All language subtitles for S04 E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,890 --> 00:00:50,764 PAZ SIN DOLOR. 2 00:01:01,650 --> 00:01:02,796 Son ustedes dos. 3 00:01:02,797 --> 00:01:05,022 Eddie acaba de llegar. 4 00:01:05,023 --> 00:01:05,967 Ya lo veo. 5 00:01:06,002 --> 00:01:07,760 No tiene que volver a Francia. 6 00:01:07,761 --> 00:01:09,517 Se queda aqu� para siempre. 7 00:01:09,518 --> 00:01:12,188 - �Ya corriste las cortinas? - S�. 8 00:01:12,223 --> 00:01:13,451 �Te ocupaste del fuego del sal�n? 9 00:01:13,452 --> 00:01:15,402 �Y le llevaste a la sra. Bridges el t� de la tarde? 10 00:01:15,437 --> 00:01:15,960 Se lo llev�. 11 00:01:15,995 --> 00:01:17,709 Entonces, todo bien. Hola, Edward. 12 00:01:18,616 --> 00:01:20,481 Encantado de verla, Milady. 13 00:01:20,482 --> 00:01:23,043 �De qui�n es la carta, Rose? 14 00:01:23,044 --> 00:01:24,396 El sello es de Australia. 15 00:01:24,398 --> 00:01:25,924 Espero que tenga algo que ver con- 16 00:01:25,925 --> 00:01:27,452 Con los parientes de Wilmot. 17 00:01:27,453 --> 00:01:28,377 No lo s�. 18 00:01:28,378 --> 00:01:29,787 Hay un muchacho en mi secci�n... 19 00:01:29,788 --> 00:01:31,194 ...que tambi�n es de Nueva Zelanda. 20 00:01:31,195 --> 00:01:32,954 Nueva Zelanda no es Australia, tonto. 21 00:01:32,955 --> 00:01:33,920 �Qu� secci�n? 22 00:01:36,291 --> 00:01:38,427 Ya te cont�. En la que ese maldito... 23 00:01:38,427 --> 00:01:40,562 ...sargento mayor me martirizaba. 24 00:01:40,563 --> 00:01:41,830 Por eso voy a pedir la licencia... 25 00:01:41,831 --> 00:01:43,096 ...por anticipado, para no pegarle. 26 00:01:43,097 --> 00:01:43,642 �Por qu�? 27 00:01:43,678 --> 00:01:46,663 Me nombraron cabo sanitario del regimiento. 28 00:01:46,664 --> 00:01:48,866 Estoy a cargo de las letrinas y de los lavabos. 29 00:01:49,863 --> 00:01:50,449 �Qu� carrera! 30 00:01:50,484 --> 00:01:51,651 No te hagas la graciosa, Daisy. 31 00:01:51,652 --> 00:01:53,318 Es m�s bien tr�gico. 32 00:01:54,841 --> 00:01:57,111 �No puedo creerlo! 33 00:01:57,112 --> 00:01:58,921 No puede ser verdad. 34 00:01:58,922 --> 00:02:00,338 Habr� habido un error. 35 00:02:00,339 --> 00:02:01,796 - Es imposible. - �Qu�, Rose? 36 00:02:01,797 --> 00:02:03,324 �Qu� pas�? 37 00:02:03,325 --> 00:02:06,262 Es de la firma Everest & Soul, abogados,... 38 00:02:06,263 --> 00:02:10,215 ...de la calle Uni�n 14, Melbourne. Australia. 39 00:02:11,127 --> 00:02:13,551 - Y dicen que- - Sigue. 40 00:02:13,552 --> 00:02:15,441 "Querida srta. Buck. Respecto... 41 00:02:15,442 --> 00:02:17,329 ...a la herencia de Gregory Walter Wilmot,... 42 00:02:17,330 --> 00:02:20,035 ...difunto, le anunciamos que, de acuerdo... 43 00:02:20,036 --> 00:02:22,740 ...a las cl�usulas del testamento,... 44 00:02:22,741 --> 00:02:25,468 ...le lega a usted 1200 libras. 45 00:02:25,468 --> 00:02:28,373 Tengo- Me dej� 1200 libras. 46 00:02:28,374 --> 00:02:31,687 Daisy. �No estar� so�ando, verdad? 47 00:02:31,688 --> 00:02:33,777 - D�jame ver. - Es lo que dice. 48 00:02:33,777 --> 00:02:36,237 De verdad. Rose, es una verdadera fortuna. 49 00:02:36,238 --> 00:02:38,154 Mil doscientos billetes. �Demonios! 50 00:02:38,155 --> 00:02:40,070 Rose, ser�s millonaria. 51 00:02:40,071 --> 00:02:43,222 �D�nde est� el sr. Hudson? �Sr. Hudson! �Sr. Hudson! 52 00:02:46,467 --> 00:02:50,852 Mil doscientas libras. Con eso nos sobrar�a, �no, Daisy? 53 00:02:50,853 --> 00:02:53,900 Es demasiado. Me alcanzar�a con la mitad. 54 00:02:55,773 --> 00:02:57,759 Bueno, quiz�s no. 55 00:02:59,043 --> 00:03:01,163 Es una gran cantidad de dinero, Rose. 56 00:03:01,164 --> 00:03:05,507 Por lo visto, su intenci�n era la de casarse. 57 00:03:05,508 --> 00:03:08,050 S�, lo s�, �sa debe haber sido la raz�n. 58 00:03:08,051 --> 00:03:10,330 Esto va a transformar tu vida. 59 00:03:10,331 --> 00:03:12,609 Te permitir� tener cierta independencia. 60 00:03:12,610 --> 00:03:14,916 S�, supongo que s�. 61 00:03:14,917 --> 00:03:17,638 Es gracioso. Recibir una carta por correo y,... 62 00:03:17,639 --> 00:03:20,357 ...de repente, cambia toda tu vida. 63 00:03:20,358 --> 00:03:23,360 S�. Aqu� hay tambi�n una carta para Milord. 64 00:03:23,361 --> 00:03:26,361 Viene de Inverness, por lo que veo. 65 00:03:26,362 --> 00:03:29,541 Tambi�n podr�a cambiar toda su vida, y no me equivoco. 66 00:03:29,542 --> 00:03:31,462 �Sr. Hudson! 67 00:03:33,318 --> 00:03:34,258 Inverness. 68 00:03:34,293 --> 00:03:36,790 Es dif�cil no darse cuenta del extenso intercambio... 69 00:03:36,791 --> 00:03:39,288 ...de correspondencia entre Milord y la sra. Hamilton. 70 00:03:39,289 --> 00:03:43,558 �Sr. Hudson! Voy a dec�rselo a la sra. Bridges. 71 00:03:45,023 --> 00:03:47,527 Me podr� comprar una casa. Y les har� a todos... 72 00:03:48,062 --> 00:03:50,032 ...un bonito regalo, eso ni hace falta decirlo. 73 00:03:50,033 --> 00:03:55,342 �1200 libras! �Oh, Gregory! 74 00:04:05,915 --> 00:04:07,961 �Hola! �No hay nadie en casa? 75 00:04:08,136 --> 00:04:10,205 - Srta. Georgina. - �Sorprendido de verme? 76 00:04:10,206 --> 00:04:11,240 La sra. Bellamy no me dijo que- 77 00:04:11,241 --> 00:04:13,007 Lo s�. No ten�a tiempo... 78 00:04:13,008 --> 00:04:14,774 ...para mandar un telegrama, ni nada. 79 00:04:14,775 --> 00:04:17,456 Llegu� a Boulogne con el tiempo justo para tomar un barco. 80 00:04:17,457 --> 00:04:20,264 Parece un poco cansada, srta. �Quiere una taza de t�? 81 00:04:20,265 --> 00:04:22,005 Nada de t�, gracias. S�lo quiero... 82 00:04:22,006 --> 00:04:23,744 ...acostarme r�pido y dormir bien. 83 00:04:23,745 --> 00:04:24,804 �D�nde est�n todos? 84 00:04:24,839 --> 00:04:26,377 Milord acaba de salir y la sra. Bellamy... 85 00:04:26,378 --> 00:04:27,913 ...est� trabajando en la cantina, srta. 86 00:04:29,760 --> 00:04:31,490 El comandante est� arriba, en su habitaci�n. 87 00:04:32,219 --> 00:04:32,999 �C�mo est�? 88 00:04:33,033 --> 00:04:35,578 Va mejorando, como se esperaba. 89 00:04:36,536 --> 00:04:38,865 A�n sigue d�bil, aunque su apetito aumenta. 90 00:04:39,642 --> 00:04:42,293 Bien, subir� a verlo en seguida. 91 00:04:43,309 --> 00:04:44,773 Luego mandar� a Daisy a su habitaci�n. 92 00:04:44,774 --> 00:04:46,238 �Cenar� en la cama? 93 00:04:46,239 --> 00:04:47,580 Ya ver� c�mo me siento despu�s de darme... 94 00:04:47,581 --> 00:04:48,922 ...un ba�o. Gracias, Hudson. 95 00:04:48,923 --> 00:04:49,812 Muy bien, srta. 96 00:04:57,292 --> 00:04:57,892 Adelante. 97 00:05:01,710 --> 00:05:02,827 Soy yo. 98 00:05:04,804 --> 00:05:05,803 Y no soy un fantasma. 99 00:05:06,126 --> 00:05:09,287 �Georgina! �Dios santo! �Est�s de vuelta! 100 00:05:12,353 --> 00:05:13,885 Me mandaron a casa una temporada. 101 00:05:13,886 --> 00:05:15,416 Dicen que estoy agotada. 102 00:05:15,417 --> 00:05:19,314 Lo creo. Si�ntate y charlemos. 103 00:05:19,315 --> 00:05:22,122 Estoy tan aburrido y solo aqu� arriba. 104 00:05:23,292 --> 00:05:26,492 Pobre viejo Jumbo. �Todav�a te duele? 105 00:05:27,071 --> 00:05:29,130 No, no demasiado. Mis piernas se quejan... 106 00:05:29,131 --> 00:05:31,189 ...cuando estoy mucho de pie. 107 00:05:31,190 --> 00:05:32,974 Por lo dem�s, todo bien. 108 00:05:33,791 --> 00:05:35,896 Baj� a comer, algunas veces. 109 00:05:36,802 --> 00:05:38,969 Pero si�ntate, por favor. 110 00:05:44,354 --> 00:05:46,605 �Y t�, c�mo est�s, mi peque�a Florence Nightingale? 111 00:05:46,606 --> 00:05:50,054 Contenta de volver a casa. 112 00:05:50,055 --> 00:05:52,758 �Por qu� no lo hiciste durante tu �ltimo permiso? 113 00:05:55,457 --> 00:05:58,400 Me fui a Paris. Con Martin Adams y dos amigos m�s. 114 00:05:58,401 --> 00:06:00,178 La pasamos muy bien. 115 00:06:01,835 --> 00:06:04,821 Lo extra�o es que ven�a tambi�n en el barco que me trajo. 116 00:06:04,822 --> 00:06:07,207 Fue muy amable y se ocup� de m� al desembarcar. 117 00:06:08,555 --> 00:06:11,609 - Perdi� un brazo, el pobre. - �Ah, s�? 118 00:06:15,599 --> 00:06:17,018 �No fue maravilloso que Hazel... 119 00:06:17,019 --> 00:06:18,439 ...fuera a buscarte con esa ambulancia? 120 00:06:18,440 --> 00:06:21,161 - Y mi padre. - S�. 121 00:06:21,162 --> 00:06:23,937 No consigo recordar mucho, la verdad. 122 00:06:26,477 --> 00:06:29,838 Bueno, debo irme. Estar�s cansado. 123 00:06:30,976 --> 00:06:32,762 No estoy cansado. 124 00:06:36,374 --> 00:06:38,081 La enfermera que me sustituy� en el frente... 125 00:06:38,082 --> 00:06:39,788 ...ven�a de un hospital de Londres,... 126 00:06:39,789 --> 00:06:42,125 ...y sabes, hay cinco salas llenas... 127 00:06:42,126 --> 00:06:44,461 ...de casos de esa terrible gripe espa�ola. 128 00:06:44,462 --> 00:06:45,784 Es una epidemia. 129 00:06:45,785 --> 00:06:47,753 La tienen muchos soldados. 130 00:06:47,754 --> 00:06:50,546 S�lo nos faltaba eso. Una plaga. 131 00:06:53,149 --> 00:06:55,766 Bueno, mejor me voy. 132 00:06:58,785 --> 00:07:00,420 Me alegro de que est�s mejor. 133 00:07:25,709 --> 00:07:28,540 - �Hazel! - �Georgina! 134 00:07:29,973 --> 00:07:32,839 Hudson me dijo que hab�as venido. �Qu� sorpresa! 135 00:07:32,840 --> 00:07:34,383 Fue tan de prisa. 136 00:07:34,384 --> 00:07:35,928 Ya est�s aqu� ahora. 137 00:07:35,929 --> 00:07:39,085 Debes estar extenuada despu�s de todo lo que pasaste. 138 00:07:39,085 --> 00:07:42,366 No, estoy bien, Necesito descanso, nada m�s. 139 00:07:42,367 --> 00:07:44,405 Me desmay� dos veces la semana pasada,... 140 00:07:44,406 --> 00:07:46,441 ...y el m�dico me dio permiso por tiempo indefinido. 141 00:07:46,442 --> 00:07:49,291 Dime, �no es maravilloso que James... 142 00:07:49,292 --> 00:07:52,140 ...se recuperara tan bien? 143 00:07:52,141 --> 00:07:53,141 S�. 144 00:07:55,411 --> 00:07:58,315 Gracias a Dios que lo llevaron a tu hospital. 145 00:07:59,219 --> 00:08:00,950 Bajo tus cuidados. 146 00:08:03,192 --> 00:08:06,346 Hazel, si me port� de una forma... 147 00:08:06,347 --> 00:08:09,499 ...tan est�pida cuando lo iban a traer,... 148 00:08:09,500 --> 00:08:13,341 ...espero que sepas comprenderlo y perdonarme. 149 00:08:14,537 --> 00:08:17,677 Mira, yo ten�a mucho miedo por �l. 150 00:08:17,678 --> 00:08:20,835 Las malas carreteras, el meterlo en un barco. 151 00:08:21,839 --> 00:08:24,317 Pero, sab�a que el t�o Richard y t� lo iban a cuidar bien... 152 00:08:26,693 --> 00:08:29,018 ...quiz�s sent� que despu�s haberlo cuidado... 153 00:08:29,019 --> 00:08:31,341 ...durante la peor parte- 154 00:08:32,323 --> 00:08:35,402 �Georgina! �Georgina! 155 00:08:40,370 --> 00:08:41,383 Ven a sentarte. 156 00:08:46,774 --> 00:08:49,601 Mi querida Georgina, si no hubiera... 157 00:08:49,602 --> 00:08:52,432 ...comprendido exactamente lo que sent�as... 158 00:08:53,410 --> 00:08:54,845 ...no ser�a una persona. 159 00:08:55,973 --> 00:08:58,584 Naturalmente, supe cu�nto cari�o sent�as por James... 160 00:08:58,585 --> 00:09:01,196 ...desde el primer d�a que viniste a vivir aqu�, y �l por ti. 161 00:09:01,197 --> 00:09:06,573 Eres joven, muy hermosa y llena de vida. 162 00:09:07,504 --> 00:09:10,817 Yo fui una gran decepci�n para �l. 163 00:09:10,818 --> 00:09:13,898 Lo confieso con gran verg�enza. 164 00:09:16,356 --> 00:09:18,987 Sabes, me siento s�lo parte de esta familia. 165 00:09:18,988 --> 00:09:20,555 Tal vez, la culpa es de las circunstancias... 166 00:09:20,556 --> 00:09:22,123 ...de nuestro matrimonio. 167 00:09:22,124 --> 00:09:25,261 De nuestra diferente procedencia. 168 00:09:26,454 --> 00:09:30,342 Intent� hacerlo feliz, y ser una buena esposa para �l. 169 00:09:32,827 --> 00:09:36,082 En primer lugar, nunca pude tener hijos. 170 00:09:36,083 --> 00:09:37,603 Pero los tendr�s, Hazel. 171 00:09:37,604 --> 00:09:39,413 Lo deseo tanto. 172 00:09:40,924 --> 00:09:43,310 Gracias a Dios, est� a salvo y se libr� de la guerra. 173 00:09:43,310 --> 00:09:45,694 Quiz�s podamos planear un futuro. 174 00:09:45,695 --> 00:09:46,695 S�. 175 00:09:46,696 --> 00:09:51,087 Pero, �por qu� aburrirte con mi vida? 176 00:09:51,088 --> 00:09:53,697 Debes irte en seguida a la cama y descansar. 177 00:09:54,903 --> 00:09:58,074 Subir� contigo, si no te importa. 178 00:09:58,873 --> 00:09:59,474 �Oh, Hazel! 179 00:09:59,475 --> 00:10:02,004 Eres tan amable conmigo. 180 00:10:04,875 --> 00:10:06,374 �Te sientes bien? No tienes buen aspecto. 181 00:10:06,375 --> 00:10:09,701 Estamos todos muy cansados. Vamos. 182 00:10:11,557 --> 00:10:14,367 �Georgina! Hija m�a, as� que te dieron permiso, �eh? 183 00:10:14,368 --> 00:10:15,472 S�, t�o Richard. 184 00:10:15,508 --> 00:10:16,876 Iba a meterla ahora en la cama... 185 00:10:16,877 --> 00:10:18,247 ...y decir que le suban la cena. 186 00:10:18,248 --> 00:10:19,613 Est� muy cansada. 187 00:10:19,614 --> 00:10:20,980 S�, claro. Buena idea. 188 00:10:20,981 --> 00:10:23,401 Por favor, Hazel. No te molestes en subir. 189 00:10:23,436 --> 00:10:24,619 Daisy puede ayudarme. 190 00:10:24,620 --> 00:10:26,716 Me gustar�a hacerlo. 191 00:10:26,717 --> 00:10:29,012 - �Viste a James? - S�, est� mejor, �verdad? 192 00:10:29,013 --> 00:10:30,655 Mucho, mucho. 193 00:10:31,350 --> 00:10:32,899 Me temo que no podr� bajar a cenar... 194 00:10:32,900 --> 00:10:34,448 ...con nosotros esta noche, Richard. 195 00:10:34,449 --> 00:10:36,449 �No podr�? �Qu� l�stima! 196 00:10:36,450 --> 00:10:38,401 Dime, �qu� hora es? 197 00:10:38,402 --> 00:10:40,480 - Van a dar las seis. - Tengo que irme. 198 00:10:40,481 --> 00:10:41,549 - �Ad�nde? - Fuera. 199 00:10:41,550 --> 00:10:42,533 Pero si acabas de llegar. 200 00:10:42,569 --> 00:10:44,890 Lo siento. Tengo que cenar afuera. Le dir� a Hudson... 201 00:10:44,891 --> 00:10:45,998 Ah, Hudson- 202 00:10:46,033 --> 00:10:49,001 Ceno afuera, Hudson. Y necesito un taxi enseguida. 203 00:10:49,002 --> 00:10:51,206 Si puede encontrarlo. No, mejor lo tomo... 204 00:10:51,207 --> 00:10:53,410 ...en la calle Pond. Habr� alguno en la parada. 205 00:10:53,411 --> 00:10:54,999 Tengo que esperar un tren... 206 00:10:55,000 --> 00:10:56,590 ...en King Cross, dentro de 40 minutos. 207 00:10:56,591 --> 00:10:57,590 Debo apurarme. 208 00:10:58,412 --> 00:10:59,782 - �Es alguien importante? - �Qu�? 209 00:11:00,177 --> 00:11:02,425 La persona a la que vas a ver, �es el ministro? 210 00:11:02,426 --> 00:11:04,635 No. No es el ministro ni el Primer Ministro. 211 00:11:04,636 --> 00:11:06,536 Es alguien mucho m�s importante. 212 00:11:06,537 --> 00:11:08,435 Siento tener que irme as�. �Suerte a todos! 213 00:11:14,368 --> 00:11:15,964 Si el comandante cena arriba en su habitaci�n,... 214 00:11:15,965 --> 00:11:17,560 ...y lo mismo la srta. Georgina... 215 00:11:17,561 --> 00:11:19,436 ...ser�n s�lo dos bandejas, Hudson. 216 00:11:19,437 --> 00:11:21,557 - Yo no quiero nada. - Muy bien se�ora. 217 00:11:23,600 --> 00:11:25,171 Creo que deber�as comer algo, Hazel. 218 00:11:25,172 --> 00:11:26,744 No tengo hambre. 219 00:11:26,745 --> 00:11:28,939 Adem�s, tengo muchas cartas que escribir... 220 00:11:28,940 --> 00:11:31,131 ...y cuentas que pagar. 221 00:11:31,132 --> 00:11:33,344 Vamos, te acompa�ar� arriba. 222 00:11:34,797 --> 00:11:36,903 Hubo soldados americanos en la sala,... 223 00:11:36,904 --> 00:11:39,008 ...la otra semana. Son muy divertidos. 224 00:11:39,009 --> 00:11:41,124 "Ah, enfermerita, ven aqu�. �C�mo te llamas, dulzura?" 225 00:11:41,125 --> 00:11:44,411 Nos dejaban cajas de bombones, chocolatines... 226 00:11:48,582 --> 00:11:49,884 �Qu� est�s mirando, Ruby? 227 00:11:49,885 --> 00:11:52,214 La sopa, sra. Bridges. 228 00:11:52,215 --> 00:11:54,490 �NUnca viste una olla con sopa? 229 00:11:54,526 --> 00:11:55,889 S�, sra. Bridges. 230 00:11:58,762 --> 00:12:01,526 Milord va a cenar afuera, hoy. 231 00:12:01,527 --> 00:12:03,662 �Y no pod�a decirlo antes? 232 00:12:05,242 --> 00:12:07,056 Una carta en el correo de la tarde... 233 00:12:07,057 --> 00:12:08,872 ...parece haber cambiado sus planes. 234 00:12:08,873 --> 00:12:10,819 As� que s�lo habr� dos bandejas para arriba. 235 00:12:10,820 --> 00:12:12,766 La sra. Bellamy no tiene hambre. 236 00:12:12,767 --> 00:12:14,960 Esta casa se est� convirtiendo en una pensi�n. 237 00:12:17,544 --> 00:12:19,481 Con que recibi� una carta, �eh? 238 00:12:19,482 --> 00:12:23,636 Y el matasellos es de I-n-v-e-r-n-e-s-s 239 00:12:27,689 --> 00:12:31,179 Ruby, ve a rallar un poco de queso. 240 00:12:31,180 --> 00:12:33,740 �Rallar queso? Ya rall�, sra. Bridges 241 00:12:33,741 --> 00:12:36,990 Dije que lo ralles, y no discutas. 242 00:12:36,991 --> 00:12:38,343 No discuto. 243 00:12:48,662 --> 00:12:50,660 Otra vez noticias de ella,�eh? 244 00:12:50,661 --> 00:12:52,658 Fue corriendo a esperar un tren en King Cross. 245 00:12:52,659 --> 00:12:53,937 Imag�nese de d�nde viene. 246 00:12:54,681 --> 00:12:56,091 �No se alojar� aqu� de nuevo? 247 00:12:56,092 --> 00:12:57,503 No, esta vez, no. 248 00:12:57,504 --> 00:12:59,407 Por lo menos no me dieron �rdenes al respecto. 249 00:12:59,408 --> 00:13:01,309 Ir� a un hotel, supongo. 250 00:13:01,310 --> 00:13:03,917 Tiene dos ni�os peque�os, �no es as�? 251 00:13:03,918 --> 00:13:04,918 S�, as� es. 252 00:13:07,942 --> 00:13:12,919 Pobre mujer. Perder a su marido y a un hijo en la guerra. 253 00:13:18,818 --> 00:13:23,193 Sr. Hudson. �Qu� le parece esa sra. Hamilton? 254 00:13:23,194 --> 00:13:26,350 Es una mujer educada y de buen aspecto, sra. Bridges. 255 00:13:26,351 --> 00:13:28,491 Con gran car�cter y mucha dignidad. 256 00:13:28,526 --> 00:13:30,754 No es de las que se pueden manejar f�cilmente. 257 00:13:30,755 --> 00:13:33,877 Pero es amable, valiente y alegre. 258 00:13:33,878 --> 00:13:37,000 Alegre con moderaci�n. 259 00:13:37,001 --> 00:13:38,831 Quiero una sopa. Y despu�s,... 260 00:13:38,832 --> 00:13:40,660 ...pollo asado con espinacas. 261 00:13:40,661 --> 00:13:44,320 Y de postre, una ensalada de frutas. 262 00:13:46,784 --> 00:13:48,052 Estos viajes tan largos... 263 00:13:48,053 --> 00:13:49,320 ...me abren el apetito. 264 00:13:49,321 --> 00:13:53,234 Es natural. Yo quisiera lo mismo, por favor. 265 00:13:53,235 --> 00:13:55,363 Y una botella de vino. Me da lo mismo. 266 00:13:55,364 --> 00:13:57,491 La que Ud. me recomiende. 267 00:14:01,108 --> 00:14:03,453 Eres tan amable, Richard. Y est�s malcri�ndome. 268 00:14:03,454 --> 00:14:04,131 �Malcri�ndote? 269 00:14:04,165 --> 00:14:06,038 Te escrib� dici�ndote que mi tren llegaba... 270 00:14:06,039 --> 00:14:07,912 ...a las 7 y 10, para que vinieras a buscarme... 271 00:14:07,913 --> 00:14:10,652 ...pero fue s�lo para que lo supieras. 272 00:14:10,653 --> 00:14:13,015 �C�mo iba a dejarte en un fr�o and�n... 273 00:14:13,015 --> 00:14:15,375 ...con dos ni�os peque�os y una ni�era vieja? 274 00:14:15,376 --> 00:14:17,536 El changador nos hubiera pedido un taxi. 275 00:14:17,537 --> 00:14:19,301 Y despu�s asegurarte de que... 276 00:14:19,302 --> 00:14:21,066 ...nuestras habitaciones estaban listas. 277 00:14:21,067 --> 00:14:22,520 Y encargar flores. 278 00:14:22,521 --> 00:14:24,007 Para darte la bienvenida a Londres. 279 00:14:24,008 --> 00:14:25,008 Lo s�. 280 00:14:25,009 --> 00:14:27,001 Una atenci�n del Hotel Hyde Park. 281 00:14:27,002 --> 00:14:28,401 Eso no es verdad. 282 00:14:28,402 --> 00:14:29,744 �C�mo lo sabes? 283 00:14:29,745 --> 00:14:31,302 Porque cuando llam� a la oficina... 284 00:14:31,303 --> 00:14:32,860 ...del director para darle las gracias,... 285 00:14:32,861 --> 00:14:34,262 ...�l no sab�a nada. 286 00:14:34,816 --> 00:14:36,930 Veo que eres un hombre muy amable. 287 00:14:36,931 --> 00:14:38,647 Un aut�ntico caballero. 288 00:14:40,432 --> 00:14:42,479 Y ahora, me invitas a cenar. 289 00:14:42,480 --> 00:14:44,833 - No s� qu� decir. - Di que est�s hambrienta. 290 00:14:44,834 --> 00:14:45,333 Est� bien. 291 00:14:45,367 --> 00:14:47,619 Los ni�os est�n arriba, acostados... 292 00:14:47,620 --> 00:14:51,621 ...y qu� mejor que una cena para - 293 00:14:52,927 --> 00:14:54,128 �Para qu�, Richard? 294 00:14:54,129 --> 00:14:58,059 Poder as�, discutir el futuro. 295 00:15:00,389 --> 00:15:01,909 �El futuro de qui�n? 296 00:15:01,910 --> 00:15:03,078 El nuestro. 297 00:15:08,674 --> 00:15:11,070 �De verdad piensas lo que dec�as en tu �ltima carta? 298 00:15:11,106 --> 00:15:12,151 Cada palabra. 299 00:15:14,546 --> 00:15:17,835 Tendr�as que hacerte cargo de tres y una ni�era. 300 00:15:17,836 --> 00:15:20,230 Susan tiene 10 a�os y William 8. 301 00:15:20,231 --> 00:15:21,441 Casi un circo. 302 00:15:21,477 --> 00:15:23,777 Maravilloso. Una nueva y joven familia. 303 00:15:23,778 --> 00:15:26,492 Gritar�n, pelear�n y correr�n por las escaleras... 304 00:15:26,493 --> 00:15:28,766 Invadir�n tu habitaci�n cuando te est�s afeitando. 305 00:15:28,767 --> 00:15:31,051 Y te pedir�n que juegues a las escondidas. 306 00:15:31,052 --> 00:15:32,566 Eso me gustar�a. 307 00:15:33,415 --> 00:15:34,420 �D�nde vivir�amos? 308 00:15:34,421 --> 00:15:35,424 Tendr� que ser en Londres. 309 00:15:35,425 --> 00:15:38,388 Buscar� una casa al norte del parque. 310 00:15:38,389 --> 00:15:40,263 Cerca de Marble Arch,... 311 00:15:40,264 --> 00:15:42,139 ...y as� los ni�os jugar�n en Hyde Park. 312 00:15:42,140 --> 00:15:44,712 �Qu� pensar�n James y Elizabeth? 313 00:15:44,713 --> 00:15:48,540 Estoy seguro de que los dos s�lo desean mi felicidad. 314 00:15:48,541 --> 00:15:50,943 Y as� fue desde que su madre muri�. 315 00:15:55,416 --> 00:15:58,117 - Ella era muy hermosa. - S�. 316 00:15:58,150 --> 00:16:00,449 �Est�s ya preparado para darle... 317 00:16:00,450 --> 00:16:02,746 ...todo tu amor a otra mujer? 318 00:16:03,692 --> 00:16:04,374 S�, claro. 319 00:16:04,409 --> 00:16:06,310 No lo pienso ego�stamente, Richard. 320 00:16:06,311 --> 00:16:09,170 Sino por conservar su memoria.. 321 00:16:10,106 --> 00:16:12,096 Estoy preparado para volver a casarme,... 322 00:16:12,097 --> 00:16:14,083 ...Virginia, si me aceptas. 323 00:16:14,084 --> 00:16:16,222 Y si tambi�n est�s decidida. 324 00:16:16,222 --> 00:16:18,323 Para ti no pas� mucho tiempo, �verdad? 325 00:16:19,350 --> 00:16:24,046 Cuatro a�os. Yo creo que Charles lo aprobar�a. 326 00:16:25,038 --> 00:16:27,040 Cuando empez� la guerra... 327 00:16:27,041 --> 00:16:29,039 ...me dijo que, si no ten�a suerte,... 328 00:16:29,040 --> 00:16:30,187 ...me dijo que yo tendr�a... 329 00:16:30,188 --> 00:16:31,334 ...que buscar, alg�n d�a,... 330 00:16:31,334 --> 00:16:33,627 ...un nuevo padre para nuestros hijos. 331 00:16:33,628 --> 00:16:36,044 Marjorie le dijo lo mismo... 332 00:16:36,045 --> 00:16:38,461 ...a su mejor amiga, respecto de m�. 333 00:16:38,462 --> 00:16:41,825 Que deseaba que me volviera a casar si un d�a ella- 334 00:16:41,826 --> 00:16:45,617 Se debe hacer. Pero no por conveniencia. 335 00:16:45,618 --> 00:16:47,698 Por amor de Dios. T� no eres una conveniencia. 336 00:16:49,478 --> 00:16:50,328 En absoluto. 337 00:16:51,165 --> 00:16:52,758 �No? No pens� serlo. 338 00:16:54,029 --> 00:16:56,494 No me importa cu�ntos ni�os gritones tengas. 339 00:16:56,495 --> 00:16:58,291 O que una vez casi hiciste... 340 00:16:58,292 --> 00:17:00,088 ...que me expulsaran del Almirantazgo. 341 00:17:00,090 --> 00:17:01,770 O que no me gustaras para nada,... 342 00:17:01,771 --> 00:17:03,451 ...la primera vez que nos vimos. 343 00:17:05,934 --> 00:17:08,772 Bueno, te escrib� dici�ndote,... 344 00:17:08,773 --> 00:17:11,613 ...c�sate conmigo, mi querida Virginia. 345 00:17:11,614 --> 00:17:15,466 Porque me he enamorado profundamente de ti. 346 00:17:16,517 --> 00:17:19,633 Te encuentro divertida, valiente, de buen coraz�n... 347 00:17:19,634 --> 00:17:21,603 ...una mujer adorable. 348 00:17:22,677 --> 00:17:25,822 Y quiero que pienses con mucho cuidado... 349 00:17:25,823 --> 00:17:28,966 ...la proposici�n de convertirte en mi esposa. 350 00:17:30,386 --> 00:17:32,809 Pero no dejes que eso arruine tu cena. 351 00:17:33,841 --> 00:17:34,983 No lo har�. 352 00:17:36,747 --> 00:17:37,394 �Qu� no har�s? 353 00:17:37,396 --> 00:17:38,395 �Qu�? 354 00:17:40,508 --> 00:17:43,533 No dejar� que eso arruine mi cena. 355 00:17:45,223 --> 00:17:48,970 Porque no tengo que pensarlo. Ya lo hice. 356 00:17:50,600 --> 00:17:52,432 Y acepto. 357 00:18:17,519 --> 00:18:18,945 Buenos d�as a todos. 358 00:18:18,946 --> 00:18:21,066 - �D�nde estuviste? - �No desayunaste todav�a? 359 00:18:21,066 --> 00:18:23,543 Tuve que salir de compras. 360 00:18:23,578 --> 00:18:24,058 �De compras? 361 00:18:24,059 --> 00:18:25,947 - A la joyer�a. - �Para qu�? 362 00:18:27,230 --> 00:18:30,270 Bueno, �ste parece ser el momento adecuado... 363 00:18:30,271 --> 00:18:33,310 ...para comunicarles mis noticias, con toda la familia reunida. 364 00:18:33,311 --> 00:18:35,443 No est� reunida toda la familia, padre. 365 00:18:35,479 --> 00:18:36,800 Elizabeth no est� aqu�. 366 00:18:36,801 --> 00:18:39,174 Le escrib� a Elizabeth anoche, una larga carta... 367 00:18:39,175 --> 00:18:41,548 ...que Hudson llev� al correo esta ma�ana. 368 00:18:41,549 --> 00:18:43,003 �Sobre qu�? �Qu� es esto, padre? 369 00:18:43,004 --> 00:18:44,419 Yo me lo imagino. �No lo crees? 370 00:18:44,453 --> 00:18:45,588 Posiblemente. 371 00:18:46,403 --> 00:18:49,381 T�o Richard, no puedes tenernos en suspenso. Por favor, d�noslo. 372 00:18:49,382 --> 00:18:51,175 �Te hicieron Duque? 373 00:18:51,176 --> 00:18:52,942 - No. - �Primer Ministro? 374 00:18:52,943 --> 00:18:55,152 D�noslo, Richard, por favor. 375 00:18:55,153 --> 00:18:58,089 Quiero decirles a todos que anoche le ped�... 376 00:18:58,090 --> 00:19:01,026 ...a Virginia Hamilton que sea mi esposa, y ella acept�. 377 00:19:01,027 --> 00:19:04,259 �Richard! Richard, �qu� maravilla! 378 00:19:04,260 --> 00:19:06,730 - Ya les revel� mi secreto. - �Felicitaciones! 379 00:19:06,731 --> 00:19:07,933 Ella es un encanto. 380 00:19:07,968 --> 00:19:10,042 Y ser�n muy felices, estoy muy segura. 381 00:19:10,043 --> 00:19:13,030 - �Qu� buenas noticias! �No? - �T�o Richard! 382 00:19:14,124 --> 00:19:16,825 Hazel dijo anoche que hab�a algo especial en el ambiente. 383 00:19:16,826 --> 00:19:19,258 Gracias a todos. Debo admitir que me siento un poco culpable... 384 00:19:19,259 --> 00:19:21,690 ...de ser tan feliz en medio de tanto sufrimiento. 385 00:19:21,691 --> 00:19:24,047 Pero no puedo evitarlo, quiero mucho a Virginia. 386 00:19:24,048 --> 00:19:27,296 Siempre pens� que te enamorar�as de ella. 387 00:19:27,297 --> 00:19:29,433 Por supuesto, jam�s podr� ocupar... 388 00:19:29,434 --> 00:19:31,568 ...el lugar de Marjorie, ni aspirar� a eso. 389 00:19:31,569 --> 00:19:33,638 Los dos hemos perdido algo muy querido,... 390 00:19:33,639 --> 00:19:35,708 ...y eso tenemos en com�n. 391 00:19:35,708 --> 00:19:37,185 Y en cuanto encontremos una casa,... 392 00:19:37,186 --> 00:19:38,662 ...nos instalaremos en ella con los ni�os. 393 00:19:39,194 --> 00:19:41,866 As� tambi�n dejar� de sentirme una carga. 394 00:19:41,867 --> 00:19:43,938 Richard, no eres una carga para nadie. 395 00:19:43,939 --> 00:19:45,707 Quiero decir que no me sentir� como un hu�sped... 396 00:19:45,708 --> 00:19:47,475 ...y una boca menos que alimentar. 397 00:19:47,476 --> 00:19:50,376 Pero te extra�aremos much�simo. �Qu� vamos a hacer sin ti? 398 00:19:50,377 --> 00:19:52,464 Bueno, tampoco me voy a ir a Tombuct�. 399 00:19:52,465 --> 00:19:54,553 S�lo al norte de Hyde Park, si encontramos algo. 400 00:19:54,554 --> 00:19:56,748 Iremos a tomar el t�. Y jugaremos con los peque�os... 401 00:19:56,749 --> 00:19:58,943 ...a todo lo que ellos quieran. �No, Hazel? 402 00:19:58,944 --> 00:20:03,637 S�, y los mimaremos y los llevaremos al zoo. 403 00:20:03,638 --> 00:20:06,077 De todas formas, la casa nos va a parecer extra�a sin ti. 404 00:20:06,078 --> 00:20:08,062 Espero que no demasiado extra�a. 405 00:20:08,063 --> 00:20:10,970 Bueno, me voy. Si no, mi jefe empezar� a preocuparse. 406 00:20:10,971 --> 00:20:13,879 Tengo una reuni�n en el Almirantazgo a las 2. 407 00:20:13,880 --> 00:20:15,830 Yo tambi�n me voy. Quiero ir a Manchester Square... 408 00:20:15,831 --> 00:20:17,779 ...a ver a Viola Courtney, que est� enferma con gripe. 409 00:20:17,780 --> 00:20:19,065 Y luego a Selfridges. 410 00:20:19,100 --> 00:20:21,045 Entonces, ven en mi taxi. Te dejar� en Hyde Park. 411 00:20:21,046 --> 00:20:22,471 �De verdad? All� tomar� un autob�s. 412 00:20:22,472 --> 00:20:25,353 De acuerdo. James, te ver� despu�s. 413 00:20:25,354 --> 00:20:26,669 S�, padre. 414 00:20:26,670 --> 00:20:28,622 Voy a llevar a Virginia a cenar al Savoy,... 415 00:20:28,623 --> 00:20:30,574 ...pero primero vendr� a cambiarme. 416 00:20:30,575 --> 00:20:33,438 Luego charlaremos un rato. �Eh, James? 417 00:20:33,438 --> 00:20:35,280 S�, padre. 418 00:20:35,281 --> 00:20:37,392 Bueno. Vamos, Georgina. 419 00:20:38,707 --> 00:20:40,314 Que no te haga trampa. 420 00:20:40,315 --> 00:20:41,922 Es muy astuto para ganar, �verdad, Jumbo? 421 00:20:44,318 --> 00:20:46,662 Demasiado temprano para chistes tontos. 422 00:20:47,417 --> 00:20:48,139 Vamos, Georgina. 423 00:20:48,140 --> 00:20:49,141 Lo siento. 424 00:21:05,970 --> 00:21:06,775 Un rey. 425 00:21:06,776 --> 00:21:12,727 Vaya. Uno, dos tres, y Jack. Una, por favor. Gracias. 426 00:21:13,886 --> 00:21:16,065 No le veo atractivo a este juego est�pido. 427 00:21:17,659 --> 00:21:20,788 - �Quieres que lo dejemos? - Es lo mismo, �qu� hacer, si no? 428 00:21:20,789 --> 00:21:23,038 James, lo que intento con mucho empe�o es- 429 00:21:23,039 --> 00:21:25,286 �Mantenerme entretenido? 430 00:21:25,287 --> 00:21:28,344 S�, exactamente. Hago todo lo que puedo. 431 00:21:28,345 --> 00:21:30,692 S� que todav�a no te sientes bien,... 432 00:21:30,693 --> 00:21:33,041 ...y que est�s bastante deprimido,... 433 00:21:33,042 --> 00:21:34,195 ...pero creo que deber�as intentar... 434 00:21:34,196 --> 00:21:35,347 ...animarte un poco m�s... 435 00:21:35,349 --> 00:21:37,097 No pude dormir bien anoche. 436 00:21:37,098 --> 00:21:39,970 �Y por qu� no llamaste? Yo hubiera ido. 437 00:21:41,131 --> 00:21:42,973 No puedo molestarte todas las noches. 438 00:21:43,776 --> 00:21:46,056 No debimos despedir a la enfermera. 439 00:21:46,057 --> 00:21:50,825 James. Literalmente me ordenaste que se marchara. 440 00:21:50,826 --> 00:21:53,050 Dijiste que no la tolerabas a tu lado. 441 00:21:53,051 --> 00:21:56,226 As� es. Pero no te ped� que la echaras. 442 00:21:56,227 --> 00:21:57,226 Eso es lo que dijiste. 443 00:21:57,227 --> 00:21:58,228 �No dije eso! 444 00:21:59,360 --> 00:22:02,113 Por favor, hablaste claramente de prescindir de ella. 445 00:22:04,510 --> 00:22:08,460 �Por qu� no dejas de ser tan irracional? 446 00:22:09,623 --> 00:22:12,139 Sal de aqu�. No soporto ver llorar a las mujeres. 447 00:22:12,140 --> 00:22:14,718 Vete si no vas a dejar de gimotear. 448 00:22:22,038 --> 00:22:23,297 James, �qu� hice mal? 449 00:22:23,298 --> 00:22:26,763 �Por qu� eres tan cruel conmigo? 450 00:22:28,170 --> 00:22:30,042 - �Por qu�? - �Qu� tonter�a! 451 00:22:31,083 --> 00:22:33,172 Estos d�as, nada de lo que hago est� bien. 452 00:22:35,436 --> 00:22:37,832 No haces m�s que gritarme... 453 00:22:37,833 --> 00:22:40,229 ...cada vez que trato de ayudarte... 454 00:22:40,229 --> 00:22:42,816 - ... o ser amable contigo- - �D�jame solo, Hazel! 455 00:22:42,817 --> 00:22:44,389 D�jame solo. �Quieres? 456 00:22:51,256 --> 00:22:53,392 �Qu� hago, finalmente, con la enfermera Wilkins? 457 00:22:53,393 --> 00:22:55,864 - �Le digo que vuelva? - Es igual. 458 00:22:55,865 --> 00:22:57,903 No. No quiero que vuelva. 459 00:22:57,904 --> 00:23:01,056 �Est�s seguro? �Y si pasas mala noche? 460 00:23:01,057 --> 00:23:03,633 �Dije que no quiero que vuelva! �No me escuchaste? 461 00:23:03,634 --> 00:23:04,634 S�, escuch�- 462 00:23:04,635 --> 00:23:07,613 �No quiero que vuelva! Ahora d�jame en paz. 463 00:23:16,498 --> 00:23:17,199 Hazel. 464 00:23:25,055 --> 00:23:26,125 Se�ora. 465 00:23:29,005 --> 00:23:30,343 Se�ora, �qu� le pasa? 466 00:23:30,344 --> 00:23:33,446 No es nada, Rose, no es nada. 467 00:23:34,639 --> 00:23:36,127 �Va a subir a su habitaci�n? 468 00:23:36,128 --> 00:23:39,854 - S�. - Entonces, subir� con usted. 469 00:23:42,107 --> 00:23:44,203 - �No te molesta? - Claro que no, se�ora. 470 00:23:44,204 --> 00:23:46,395 Tranquil�cese. 471 00:24:01,956 --> 00:24:04,334 Buenos d�as, se�or. �Se siente mejor? 472 00:24:06,047 --> 00:24:07,577 No, Daisy. No estoy mejor. 473 00:24:08,962 --> 00:24:10,620 Sigue con tu trabajo. 474 00:24:19,922 --> 00:24:22,890 No lo dice de verdad. No es todav�a el de siempre. 475 00:24:22,891 --> 00:24:26,218 No debe enojarse por nada. Vamos, se�ora. 476 00:24:27,130 --> 00:24:31,658 Querida Rose. Eres tan buena y amable. 477 00:24:33,093 --> 00:24:34,978 Cuando pienso en lo que sufriste, me da verg�enza. 478 00:24:34,979 --> 00:24:36,866 Todos hemos sufrido, se�ora. 479 00:24:36,867 --> 00:24:38,483 Usted tuvo la incertidumbre,... 480 00:24:38,484 --> 00:24:40,100 ...la angustia de no saber nada. 481 00:24:41,111 --> 00:24:45,593 S�. Pero el comandante est� a salvo. 482 00:24:45,594 --> 00:24:49,794 En casa, y est� vivo. 483 00:24:51,974 --> 00:24:54,061 Yo deber�a dar gracias a Dios. 484 00:24:54,062 --> 00:24:59,164 Pero cambi� tanto. No lo alegra haberse salvado. 485 00:25:01,660 --> 00:25:05,064 Parece como si prefiriese haber muerto. 486 00:25:06,449 --> 00:25:10,042 Es la tensi�n, por lo mucho que pas�. 487 00:25:11,824 --> 00:25:12,850 Se recuperar�. 488 00:25:14,187 --> 00:25:16,309 Pero, �qu� le pasa? Est� muy caliente. 489 00:25:17,503 --> 00:25:19,159 Le arden las mejillas. T�quese la cara. 490 00:25:21,168 --> 00:25:24,381 S�, estoy un poco acalorada. Ser� por el disgusto, supongo. 491 00:25:25,142 --> 00:25:26,235 �Se siente bien? 492 00:25:28,731 --> 00:25:30,532 Tengo algo de fiebre, es posible. 493 00:25:30,533 --> 00:25:32,332 Y estoy mareada, ya se me pasar�. 494 00:25:32,333 --> 00:25:34,440 �No cree que deber�a recostarse un rato? 495 00:25:34,441 --> 00:25:35,960 No puedo, Rose. Tengo mucho qu� hacer. 496 00:25:35,961 --> 00:25:38,704 Debo ir de compras y luego a la cantina. 497 00:25:38,705 --> 00:25:42,012 Y tengo que ver a la sra. Bridges, para las cuentas. 498 00:25:42,013 --> 00:25:43,940 Pero insisto en que deber�a meterse en la cama. 499 00:25:44,996 --> 00:25:46,465 A m� me parece que tiene mucha fiebre. 500 00:25:46,466 --> 00:25:47,935 No es normal estar tan caliente. 501 00:25:47,936 --> 00:25:49,967 Estoy bien, Rose. De verdad. 502 00:25:50,937 --> 00:25:52,609 �Me permite que le tome la temperatura? 503 00:25:53,244 --> 00:25:54,786 S�lo para quedarme tranquila. 504 00:25:54,787 --> 00:25:56,234 Si insistes, Rose. 505 00:25:56,235 --> 00:25:58,427 El term�metro est� en mi s�cr�taire. 506 00:26:03,893 --> 00:26:05,396 Hola. �Dr. Foley? 507 00:26:05,398 --> 00:26:08,532 Hablo de parte de Lord Bellamy. Soy el mayordomo, se�or. 508 00:26:09,554 --> 00:26:13,733 Es que Milord est� afuera y la sra. Bellamy tiene temperatura. 509 00:26:14,620 --> 00:26:19,814 Fiebre alta. Su doncella dice que m�s de 39 grados. 510 00:26:21,368 --> 00:26:22,995 �En la cama? S�, doctor, lo est�. 511 00:26:24,377 --> 00:26:27,185 �Vendr�? Oh, muy bien, doctor. Gracias, doctor. 512 00:26:28,264 --> 00:26:29,593 Vendr� antes de una hora. 513 00:26:36,118 --> 00:26:37,556 �Qui�n puso el gram�fono? 514 00:26:37,557 --> 00:26:38,992 El comandante Bellamy, se�or. 515 00:26:38,993 --> 00:26:40,370 En su habitaci�n, al lado. 516 00:26:40,371 --> 00:26:42,027 - Es preciso pararlo. - S�, se�or. 517 00:26:43,149 --> 00:26:44,366 Ella no est� para o�r esas cosas. 518 00:26:44,367 --> 00:26:45,583 Al menos no durante unos d�as. 519 00:26:45,584 --> 00:26:46,180 No, se�or. 520 00:26:46,215 --> 00:26:48,455 Tendr� que ir a buscar esto a la farmacia. 521 00:26:48,490 --> 00:26:52,526 Lo antes posible. Y detenga esa m�sica, por favor. 522 00:26:52,562 --> 00:26:54,216 No s�, se�or. No me corresponde a m�... 523 00:26:54,217 --> 00:26:57,104 ...decirle al comandante que apague el gram�fono. 524 00:26:57,105 --> 00:26:59,556 No, lo comprendo. Bueno, ir� a dec�rselo yo mismo. 525 00:26:59,557 --> 00:27:03,060 Se�or, me pidi� la se�ora que no supiera. 526 00:27:04,731 --> 00:27:06,216 Por favor, no le diga que estoy enferma. 527 00:27:06,217 --> 00:27:08,424 Lo siento, pero debe saberlo. Es su marido. 528 00:27:08,425 --> 00:27:10,327 Pero �l tampoco est� bien todav�a. 529 00:27:10,328 --> 00:27:11,441 Lo bastante como para saber... 530 00:27:11,442 --> 00:27:12,554 ...que su mujer est� enferma. 531 00:27:15,127 --> 00:27:17,074 Rose. 532 00:27:18,933 --> 00:27:21,496 Estoy ardiendo. La cara y todo mi cuerpo,... 533 00:27:21,497 --> 00:27:24,059 ...es como si me quemara. 534 00:27:24,779 --> 00:27:26,558 Tranquila, se�ora. No es nada grave. 535 00:27:27,412 --> 00:27:31,852 Procure dormir. Correr� las cortinas. 536 00:27:31,853 --> 00:27:33,364 Est� entrando el sol. 537 00:27:37,157 --> 00:27:38,902 Afuera es un d�a precioso. 538 00:27:38,903 --> 00:27:39,903 Rose. 539 00:27:41,241 --> 00:27:44,730 Me alegro mucho de saber lo de tu dinero de Australia. 540 00:27:46,317 --> 00:27:48,194 �l quer�a que estuvieras... 541 00:27:48,195 --> 00:27:50,658 ...bien. 542 00:27:50,659 --> 00:27:52,185 S�, se�ora. 543 00:27:52,186 --> 00:27:54,615 Ahora debe dormir. 544 00:28:01,366 --> 00:28:04,358 - Buenos d�as. - Dr. Foley. 545 00:28:04,359 --> 00:28:05,631 No sab�a que iba a volver. 546 00:28:05,631 --> 00:28:06,902 Se supone que ya estoy mejor. �No? 547 00:28:06,903 --> 00:28:09,703 Eso escuch�. �Le importar�a apagar esta m�quina? 548 00:28:09,704 --> 00:28:12,504 Me resulta dif�cil o�r mi propia voz. 549 00:28:12,505 --> 00:28:14,936 Le advierto que la m�sica me mantiene animado. 550 00:28:14,937 --> 00:28:17,766 S�, estoy seguro, James, pero prefiero que lo apague. 551 00:28:21,916 --> 00:28:23,413 No voy a prescindir de mi gram�fono,... 552 00:28:23,414 --> 00:28:24,912 ...si es lo que va a decir. 553 00:28:24,913 --> 00:28:27,202 No, no iba a decirle eso. Es algo muy distinto. 554 00:28:27,203 --> 00:28:29,582 S�lo vine a informarle que su esposa se contagi�... 555 00:28:29,583 --> 00:28:31,961 ...de algo que temo sea esa gripe espa�ola. 556 00:28:32,660 --> 00:28:34,683 �Dios m�o! �No, Hazel! 557 00:28:34,684 --> 00:28:37,034 No quiero que se la moleste ahora. Est� durmiendo. 558 00:28:37,035 --> 00:28:38,947 Es lo mejor. Ya la ver� despu�s. 559 00:28:38,948 --> 00:28:40,351 �Es grave, doctor? 560 00:28:40,385 --> 00:28:42,020 Es una fea epidemia, James,... 561 00:28:42,021 --> 00:28:43,655 ...y su esposa tiene ahora mucha fiebre. 562 00:28:43,656 --> 00:28:46,230 Debe permanecer tranquila, que nadie la moleste. 563 00:28:46,231 --> 00:28:48,566 �Por qu� demonios no me lo dijo nadie? 564 00:28:50,037 --> 00:28:51,160 Volver� despu�s de la cena. 565 00:28:52,157 --> 00:28:54,566 Mientras tanto, nada de m�sica. �S�? 566 00:29:20,976 --> 00:29:23,483 Se mantiene igual. Eso es todo lo que puedo decir. 567 00:29:23,484 --> 00:29:24,807 �No podemos hacer nada m�s por ella? 568 00:29:24,808 --> 00:29:26,132 Por ahora nada. 569 00:29:26,133 --> 00:29:27,426 Si se despierta y quiere algo- 570 00:29:27,427 --> 00:29:28,718 Le dije que toque el timbre, se�or. 571 00:29:28,719 --> 00:29:30,496 Y no la dejen hablar demasiado. 572 00:29:30,497 --> 00:29:32,275 No debe hacer esfuerzos in�tiles. 573 00:29:32,276 --> 00:29:33,275 James. 574 00:29:33,276 --> 00:29:35,091 Est� muy bien, sra. Bellamy. 575 00:29:35,092 --> 00:29:37,409 Volver� ma�ana por la ma�ana. 576 00:29:39,836 --> 00:29:40,873 James. 577 00:29:47,971 --> 00:29:50,916 - Dime, Hazel - �Qu� hora es? 578 00:29:50,917 --> 00:29:54,590 Es de noche. Las 9. 579 00:29:55,337 --> 00:29:56,336 �C�mo te sientes? 580 00:29:56,337 --> 00:29:59,588 �Est�s mejor? 581 00:30:00,396 --> 00:30:04,838 Mejor. Pero me duele todo. Y la cabeza. 582 00:30:04,839 --> 00:30:06,895 Parece que me va a estallar. 583 00:30:06,896 --> 00:30:08,840 El dr. Foley dice que no debes hablar mucho. 584 00:30:08,841 --> 00:30:11,919 Intenta volver a dormirte. 585 00:30:11,920 --> 00:30:12,920 S�. 586 00:30:44,817 --> 00:30:45,697 Gracias, Hudson. 587 00:30:46,562 --> 00:30:49,202 Tendr�s que hacer de madre y servirlo t�. 588 00:30:51,979 --> 00:30:54,074 El comandante bajar� en seguida, se�ora. 589 00:30:55,085 --> 00:30:56,869 - Gracias, Hudson - Milord. 590 00:31:04,571 --> 00:31:06,381 - El t� est� servido. - Gracias, Hudson. 591 00:31:12,192 --> 00:31:15,465 James, siento mucho lo que le pasa a Hazel. 592 00:31:15,466 --> 00:31:17,817 Hudson me dijo que se encuentra mejor. 593 00:31:17,818 --> 00:31:20,128 S�, le baj� la fiebre, pero sigue alta. 594 00:31:20,129 --> 00:31:21,190 Est� m�s despejada. 595 00:31:21,191 --> 00:31:22,251 Me alegro. 596 00:31:23,852 --> 00:31:25,845 Estuvimos viendo casas. 597 00:31:25,846 --> 00:31:27,837 Dos en Sussex y una en Clarendon. 598 00:31:27,838 --> 00:31:29,025 Y luego tu padre insisti�... 599 00:31:29,026 --> 00:31:30,213 ...en que vini�ramos a tomar el t�. 600 00:31:30,214 --> 00:31:34,075 Muy bien. Parece que va ser mi madrastra. 601 00:31:35,188 --> 00:31:38,244 Hijo, eso me hace sentir como si tuviera 90 a�os. 602 00:31:38,245 --> 00:31:40,142 Adem�s perversa. Las madrastras... 603 00:31:40,143 --> 00:31:42,040 ...de los cuentos siempre son perversas. 604 00:31:42,041 --> 00:31:43,916 �No vas a saludar... 605 00:31:43,917 --> 00:31:45,794 ...a tu futura madrastra con un beso? 606 00:31:46,966 --> 00:31:48,849 - Si me lo permite. - Claro que s�. 607 00:31:51,141 --> 00:31:53,156 Querido James. 608 00:31:53,157 --> 00:31:55,173 �Y tambi�n que te llame Virginia? 609 00:31:55,174 --> 00:31:56,694 No s� c�mo, si no. 610 00:31:56,695 --> 00:31:58,215 Madre pol�tica supongo que no. 611 00:31:58,216 --> 00:31:59,633 No, gracias. 612 00:31:59,634 --> 00:32:01,484 Ahora ya puedes sentarte a tomar el t�. 613 00:32:01,485 --> 00:32:03,332 Tu madre pol�tica te lo servir�. 614 00:32:14,653 --> 00:32:16,729 Me siento una intrusa al hacer esto,... 615 00:32:16,730 --> 00:32:18,804 ...pero Richard insisti�. 616 00:32:18,805 --> 00:32:21,671 Parece que insiste en muchas cosas, �ltimamente. 617 00:32:21,672 --> 00:32:23,444 Tu padre es un hombre muy decidido. 618 00:32:23,479 --> 00:32:25,217 Seguro que a Hazel no le importa... 619 00:32:25,218 --> 00:32:26,801 ...que Virginia se encargue del t�. 620 00:32:26,802 --> 00:32:27,994 Alguien debe hacerlo. 621 00:32:27,995 --> 00:32:29,185 Por supuesto. Gracias, Virginia. 622 00:32:29,186 --> 00:32:33,673 Me gustar�a mucho subir a ver a Hazel, si se puede. 623 00:32:33,674 --> 00:32:36,650 Y quisiera sentarme un rato a su lado y leerle algo. 624 00:32:36,651 --> 00:32:39,066 Si tiene �nimo. �Crees que podr�a? 625 00:32:39,067 --> 00:32:40,216 Es muy amable de tu parte. 626 00:32:42,041 --> 00:32:43,929 �O�ste las buenas noticias, James? 627 00:32:43,930 --> 00:32:45,818 S�lo las que conciernen a Virginia. 628 00:32:45,819 --> 00:32:47,605 - �Hay otras buenas noticias? - Las de la guerra? 629 00:32:47,606 --> 00:32:48,239 �Qu� pasa? 630 00:32:48,273 --> 00:32:50,836 Los alemanes retroceden en todos los frentes... 631 00:32:50,837 --> 00:32:53,399 ...y los austro- h�ngaros pidieron el armisticio. 632 00:32:53,400 --> 00:32:55,544 Y las tropas de lord Cavan, el italiano,... 633 00:32:55,545 --> 00:32:57,688 ...siguen victoriosas en todos los frentes. 634 00:32:58,510 --> 00:32:59,743 Me gustar�a pensar que est�... 635 00:32:59,744 --> 00:33:00,976 ...a punto de acabar la guerra. 636 00:33:02,301 --> 00:33:04,132 Ya ha durado 4 a�os y dos meses. 637 00:33:05,196 --> 00:33:08,023 Parecen 40 a�os por lo mucho que sucedi�. 638 00:33:09,659 --> 00:33:11,286 S�, fue como toda una vida. 639 00:33:13,609 --> 00:33:15,210 Tu padre y yo nos pregunt�bamos... 640 00:33:15,211 --> 00:33:16,810 ...si querr�as salir un rato esta noche. 641 00:33:16,811 --> 00:33:18,776 Vamos a cenar al Carlton. 642 00:33:18,777 --> 00:33:21,592 Opino que te convendr�a venir con nosotros. 643 00:33:21,593 --> 00:33:23,555 S�. �Qu� te parece, James? 644 00:33:24,697 --> 00:33:26,042 Les advierto que no estuve... 645 00:33:26,043 --> 00:33:27,386 ...en un restaurante desde que volv� de Francia. 646 00:33:27,387 --> 00:33:28,731 Seguro que no s� qu� cuchara... 647 00:33:28,732 --> 00:33:30,075 ...y tenedor hay que usar. 648 00:33:30,076 --> 00:33:32,883 Eso no se olvida. Ven, James. 649 00:33:32,884 --> 00:33:34,858 Te har� bien salir de casa unas horas. 650 00:33:34,859 --> 00:33:36,457 Debo confesar que me tienta. 651 00:33:36,458 --> 00:33:39,904 Entonces, ven. No te har� falta llevar el uniforme. S�lo un traje. 652 00:33:39,905 --> 00:33:43,313 Creo que, si no te importa, me pondr� el uniforme. 653 00:33:43,315 --> 00:33:45,336 No quiero avergonzar a mi nueva madrastra... 654 00:33:45,337 --> 00:33:47,359 ...llevando un traje de calle a una cena formal. 655 00:33:48,507 --> 00:33:51,034 Me alegro de verte sonre�r. Te sientes mejor, �no? 656 00:33:51,818 --> 00:33:54,482 Esta noche estoy m�s animado. 657 00:33:54,483 --> 00:33:56,547 - No s� porqu�. - Yo s�. 658 00:33:56,548 --> 00:33:58,768 Y te lo voy a decir. 659 00:33:58,769 --> 00:34:02,308 Tus heridas cicatrizan, Hazel mejora,... 660 00:34:02,309 --> 00:34:05,848 ...y acabas de ganar una preciosa y atractiva madrastra. 661 00:34:07,218 --> 00:34:08,939 �Qu� m�s puede desear un hombre? �No? 662 00:34:08,940 --> 00:34:10,754 Nada, supongo. 663 00:34:17,965 --> 00:34:20,223 Volvi� a subirle la fiebre, y est� delirando, otra vez. 664 00:34:20,224 --> 00:34:23,542 Siempre lleva unos d�as antes de empezar a bajar. 665 00:34:24,782 --> 00:34:28,508 �Unos d�as? Lleva una semana con fiebre alta. 666 00:34:29,975 --> 00:34:31,124 �C�mo lo lleva �l? 667 00:34:31,159 --> 00:34:34,289 Estuvo sentado a su lado toda la noche, y sigue ah�. 668 00:34:34,290 --> 00:34:36,124 El dr. Foley volver� despu�s de comer... 669 00:34:36,125 --> 00:34:37,957 ...y van a traer una enfermera de noche. 670 00:34:39,166 --> 00:34:40,675 Unos hombres estuvieron echando paja... 671 00:34:40,676 --> 00:34:42,187 ...ah� afuera, en la calle. �Los vieron? 672 00:34:42,222 --> 00:34:44,123 S�, lo s�, lo orden� el dr. Foley. 673 00:34:44,124 --> 00:34:45,772 Es para que no suene demasiado... 674 00:34:45,773 --> 00:34:47,418 ...el ruido del tr�nsito y no le moleste. 675 00:34:48,345 --> 00:34:50,889 Eso lo hacen cuando hay un enfermo muy grave. 676 00:34:51,704 --> 00:34:54,192 Es suficiente, Ruby. Menos charla y sigue con el t�. 677 00:34:54,193 --> 00:34:55,407 S�, sr. Hudson. 678 00:34:55,408 --> 00:34:59,000 O� que hay dos casos m�s en la familia de al lado. 679 00:34:59,001 --> 00:35:03,247 El n� 169, la casa de la familia Woardwordbaker. 680 00:35:03,248 --> 00:35:06,318 Uno de los hijos y la ni�era. 681 00:35:07,022 --> 00:35:09,889 �C�mo es posible que los ingleses se contagien la gripe espa�ola? 682 00:35:09,923 --> 00:35:11,324 Eso es lo que no me explico. 683 00:35:12,554 --> 00:35:14,338 La infecci�n la trajeron los camareros... 684 00:35:14,339 --> 00:35:16,123 ...y tripulaciones de barcos de pa�ses... 685 00:35:16,124 --> 00:35:17,909 ...cuyas medidas higi�nicas est�n... 686 00:35:17,910 --> 00:35:19,694 ...muy por debajo de las nuestras. 687 00:35:21,020 --> 00:35:23,185 �Pero habr� comenzado en Espa�a? 688 00:35:24,129 --> 00:35:26,647 Eso no hay ni que decirlo. 689 00:35:26,648 --> 00:35:28,170 Espero que no me agarre a m�. 690 00:35:28,171 --> 00:35:30,929 �Qu� te pasa, Daisy? �No te sientes bien? 691 00:35:31,522 --> 00:35:32,790 Estoy muy bien. 692 00:35:32,791 --> 00:35:34,058 No es para tomarlo a broma, Ruby. 693 00:35:34,059 --> 00:35:35,878 No estaba bromeando. 694 00:35:38,101 --> 00:35:40,216 Y aquel hombre de voz grave y mirada glacial,... 695 00:35:40,217 --> 00:35:41,804 ...no volvi� a aparecer. 696 00:35:41,805 --> 00:35:44,627 Algunos dicen que cruz� el oc�ano. 697 00:35:44,628 --> 00:35:47,143 Otros dicen que no, que se enterr�... 698 00:35:47,144 --> 00:35:49,657 ...en las profundidades de una misteriosa ciudad. 699 00:35:49,658 --> 00:35:52,472 Sea como fuere, el caballero de gris ceniza... 700 00:35:52,473 --> 00:35:55,285 ...dej� de recorrer los valles de Casterbridge... 701 00:35:55,286 --> 00:35:58,592 ...y no se volvi� a encontrar, subrepticiamente... 702 00:35:58,593 --> 00:36:01,527 ...con la dulce muchacha con la que pas� una hora indecible... 703 00:36:01,528 --> 00:36:03,766 .. en la solitaria casa del estrecho valle. 704 00:36:08,398 --> 00:36:11,109 All�, la hierba hab�a sido verde- 705 00:36:16,615 --> 00:36:17,153 �C�mo est�? 706 00:36:17,187 --> 00:36:20,494 Temo que Thomas Hardy le da sue�o. 707 00:36:20,495 --> 00:36:23,008 Se qued� dormida mientras le�a. 708 00:36:23,009 --> 00:36:25,248 Qu� bien. Ahora debes bajar... 709 00:36:25,249 --> 00:36:27,486 ...a hacerle compa��a al t�o Richard y a James. 710 00:36:27,487 --> 00:36:28,677 Yo me quedar� con ella. 711 00:36:28,712 --> 00:36:30,377 Estoy bien. Deja que me quede con ella,... 712 00:36:30,378 --> 00:36:32,042 ...Georgina, no estoy cansada y t� s� debes estarlo. 713 00:36:32,043 --> 00:36:33,512 No, estoy acostumbrada a esto. 714 00:36:33,513 --> 00:36:35,723 Adem�s, quiero estar un rato con ella. 715 00:36:35,724 --> 00:36:36,725 De acuerdo. 716 00:37:11,435 --> 00:37:11,934 �Gan�! 717 00:37:13,724 --> 00:37:16,520 - Ya estoy fuera. - Muy inteligente. 718 00:37:17,232 --> 00:37:18,673 Hazel quiere que le lea algo por la ma�ana. 719 00:37:18,674 --> 00:37:20,117 Sigue t� con los cuentos de Wessex. 720 00:37:20,118 --> 00:37:23,003 Le gustan mucho. Puse un marcador en la p�gina. 721 00:37:23,004 --> 00:37:24,003 De acuerdo. 722 00:37:25,600 --> 00:37:26,460 �Qu� pasa, Georgina? 723 00:37:27,389 --> 00:37:28,992 Seguro que no hay porqu�... 724 00:37:28,993 --> 00:37:30,597 ...alarmarse, pero me parece... 725 00:37:30,598 --> 00:37:32,199 ...que est� respirando muy mal. 726 00:37:32,200 --> 00:37:33,803 Me dan miedo sus pulmones. 727 00:37:33,804 --> 00:37:36,539 Entonces, Foley debe venir inmediatamente. 728 00:37:36,540 --> 00:37:38,539 Va a venir a las 10. Est� en el hospital. 729 00:37:38,540 --> 00:37:40,294 Si tiene dificultad para respirar,... 730 00:37:40,295 --> 00:37:42,050 ...no debemos esperar hasta las 10. 731 00:37:42,051 --> 00:37:44,359 La enfermera estar� aqu� dentro de una hora, �no? 732 00:37:47,839 --> 00:37:51,512 Hola, �Hudson? Comun�queme con el dr. Foley, por favor. 733 00:37:52,944 --> 00:37:55,780 Con su n�mero particular, s�. Lo antes que pueda. 734 00:38:00,103 --> 00:38:02,315 - Escuche. - �Qu�? 735 00:38:02,316 --> 00:38:06,260 Un taxi. Debe ser el doctor que se marcha. 736 00:38:09,132 --> 00:38:10,209 - �Ad�nde vas? - Rose. 737 00:38:10,210 --> 00:38:13,024 El doctor se va, quiero saber c�mo est� ella. 738 00:38:13,025 --> 00:38:15,305 No eres qui�n para subir. Milord acompa�ar�... 739 00:38:15,306 --> 00:38:17,585 ...al dr. Foley, si no habr�a llamado. 740 00:38:17,586 --> 00:38:20,157 No me importa. Quiero saber c�mo est� la se�ora. 741 00:38:20,158 --> 00:38:21,446 Y voy a saberlo ahora mismo. 742 00:38:21,786 --> 00:38:24,238 �Rose! No subas. 743 00:38:25,766 --> 00:38:27,314 No es el primer caso que evoluciona as�,... 744 00:38:27,315 --> 00:38:28,862 ...en esta epidemia. 745 00:38:28,863 --> 00:38:30,900 S�, en efecto. Esto es impredecible. 746 00:38:33,647 --> 00:38:36,058 Perdone, Milord. S�lo quer�a preguntar... 747 00:38:36,059 --> 00:38:38,470 ...por la sra. Bellamy. �C�mo est�? 748 00:38:40,368 --> 00:38:41,671 La sra. Bellamy muri�... 749 00:38:41,672 --> 00:38:42,974 ...mientras dorm�a, Rose. 750 00:38:42,975 --> 00:38:45,310 Hace unos diez minutos. 751 00:38:46,984 --> 00:38:51,190 No, no suba. El doctor ha mandado desinfectar... 752 00:38:51,224 --> 00:38:52,495 ...y la puerta est� cerrada. 753 00:38:54,300 --> 00:38:58,789 Ser� mejor que baje a dec�rselo a los dem�s. 754 00:39:38,400 --> 00:39:41,031 - Hola, James. - Hola. 755 00:39:44,543 --> 00:39:46,207 S�rvete un whisky con soda, hijo. 756 00:39:48,488 --> 00:39:50,415 S�. Creo que lo har�. 757 00:39:54,519 --> 00:39:55,437 �Fue muy angustiante? 758 00:39:58,172 --> 00:40:02,771 Fue pat�tico, m�s bien. 759 00:40:04,515 --> 00:40:09,559 La sra. Forrest no est� mal, lo asimil� bastante... 760 00:40:10,788 --> 00:40:13,560 - ... pero su padre- - Comprendo. 761 00:40:14,846 --> 00:40:17,849 Unos padres maravillosos, estaban destrozados. 762 00:40:19,645 --> 00:40:20,301 S�. 763 00:40:23,826 --> 00:40:26,008 �Fijaste una fecha? 764 00:40:26,009 --> 00:40:28,190 S�, ser� el 11. Pasado ma�ana. 765 00:40:28,191 --> 00:40:30,837 El �nico d�a que pod�a el vicario. 766 00:40:30,838 --> 00:40:33,494 Ser� en la iglesia de la parroquia. 767 00:40:33,528 --> 00:40:34,714 En St. Mark, en Wimbledon. 768 00:40:34,749 --> 00:40:35,908 S�, bien. 769 00:40:37,567 --> 00:40:39,765 �Crees que los criados querr�n ir? 770 00:40:39,766 --> 00:40:41,629 Debemos ofrec�rselo, desde luego. 771 00:40:43,413 --> 00:40:45,065 Yo los llevar� hasta all�, en coche. 772 00:40:45,066 --> 00:40:48,029 �La guerra termin�! 773 00:40:48,692 --> 00:40:50,551 �Oyes lo que anuncia ese hombre? 774 00:40:52,076 --> 00:40:53,564 �La guerra termin�! 775 00:40:53,565 --> 00:40:56,185 Se va acercando. Escucha. 776 00:40:56,221 --> 00:40:59,351 El Kaiser abdic�. 777 00:40:59,386 --> 00:41:02,480 El Kaiser abdic�. 778 00:41:03,721 --> 00:41:05,690 Hoy, antes de bendecir la mesa,... 779 00:41:05,691 --> 00:41:07,657 ...deber�amos decir una oraci�n especial. 780 00:41:11,170 --> 00:41:13,911 Primero, pid�mosle al Se�or, que le d� paz y descanso... 781 00:41:13,912 --> 00:41:16,653 ...al alma de la sra. Bellamy. 782 00:41:16,654 --> 00:41:19,146 Nuestra querida difunta se�ora. 783 00:41:20,008 --> 00:41:21,780 Querida difunta se�ora. 784 00:41:21,815 --> 00:41:24,133 �Usted no la soportaba cuando estaba viva! 785 00:41:24,134 --> 00:41:26,275 As� que d�jela en paz, ahora que est� muerta. 786 00:41:26,276 --> 00:41:27,276 �Rose! 787 00:41:29,133 --> 00:41:32,293 Hoy est� muy nerviosa, sr. Hudson, tendr� que perdonarla. 788 00:41:33,360 --> 00:41:38,025 Es por el final de la guerra y pensar en la muerte de su novio. 789 00:41:38,026 --> 00:41:41,314 Y en la muerte de la se�ora y en todo. 790 00:41:41,315 --> 00:41:43,003 Si molest� a Rose, desde luego... 791 00:41:43,004 --> 00:41:44,691 ...que me disculpar� con ella. 792 00:41:44,692 --> 00:41:45,692 Despu�s. 793 00:41:48,845 --> 00:41:51,201 Mientras tanto, sigo creyendo... 794 00:41:51,202 --> 00:41:53,560 ...que deber�amos rezar todos por la sra. Bellamy. 795 00:41:53,561 --> 00:41:56,494 Y tambi�n por el comandante,... 796 00:41:56,495 --> 00:41:59,430 ...para que reciba el consuelo divino... 797 00:41:59,431 --> 00:42:03,029 ...y agradecer al Todopoderoso por la victoria de los aliados,... 798 00:42:03,029 --> 00:42:06,628 ...y pedirle un final r�pido de la guerra. 799 00:42:06,629 --> 00:42:07,781 Am�n. 800 00:42:07,782 --> 00:42:08,784 Am�n. 801 00:42:12,442 --> 00:42:14,298 Y ahora, demos gracias... 802 00:42:14,300 --> 00:42:16,154 ...por los alimentos que vamos a recibir. 803 00:42:25,472 --> 00:42:29,468 La coliflor huele extremadamente bien, Ruby. 804 00:42:29,469 --> 00:42:31,124 Si es que eres la responsable de ella. 805 00:42:31,159 --> 00:42:34,496 As� es, sr. Hudson. Lo soy. Est� gratinada. 806 00:42:34,497 --> 00:42:35,498 Realmente. 807 00:42:50,747 --> 00:42:54,127 Ah� est� lo tuyo, Rose. C�melo. 808 00:42:56,348 --> 00:42:58,190 Lo siento, sr. Hudson. 809 00:43:06,154 --> 00:43:08,323 �Se dan cuenta de que, dentro de 15 minutos,... 810 00:43:08,324 --> 00:43:10,493 ...cuando estemos en Wimbledon... 811 00:43:11,433 --> 00:43:14,107 ...habr� cesado el fuego en Francia? 812 00:43:18,428 --> 00:43:19,470 Los coches est�n aqu�, Milord. 813 00:43:19,471 --> 00:43:20,510 Gracias, Hudson. 814 00:43:21,788 --> 00:43:23,388 Bueno, tenemos que irnos ya. 815 00:43:27,440 --> 00:43:29,087 �Tengo bien el peinado por detr�s, Virginia? 816 00:43:29,088 --> 00:43:30,737 Perfectamente, hija. 817 00:43:30,738 --> 00:43:31,738 Gracias. 818 00:43:38,542 --> 00:43:42,147 Muy bien. Adelante. Hudson, vayan en el segundo coche. 819 00:43:42,148 --> 00:43:42,740 Muy bien, se�or. 820 00:44:11,498 --> 00:44:14,369 Escucha, Daisy. �yelo. 821 00:44:14,370 --> 00:44:17,239 Todas las campanas de las iglesias. 822 00:44:17,240 --> 00:44:19,843 �Qu� son esos disparos? 823 00:44:21,143 --> 00:44:24,774 Es la artiller�a. Que lanza una salva en Hyde Park,... 824 00:44:24,808 --> 00:44:26,374 ...celebrando el armisticio. 825 00:44:27,953 --> 00:44:31,722 Todo termin�. Y mi Eddie est� a salvo. 826 00:44:31,723 --> 00:44:34,995 As� es. Listo para empezar una nueva vida. 827 00:44:36,234 --> 00:44:37,884 Se lo demostraremos. 828 00:44:37,885 --> 00:44:39,534 Haremos un buen mont�n de dinero... 829 00:44:39,535 --> 00:44:42,436 ...y compraremos una casita con jard�n. 830 00:44:42,437 --> 00:44:45,627 Y t� estar�s todas las tardes en la puerta,... 831 00:44:45,628 --> 00:44:47,222 ...esperando a tu querido y afortunado... 832 00:44:47,223 --> 00:44:48,817 ...marido, que viene a comer. 833 00:44:50,548 --> 00:44:52,513 �Viene a casa desde d�nde, Eddie? 834 00:44:52,514 --> 00:44:54,479 Pues, del trabajo. 835 00:44:54,480 --> 00:44:57,069 De la f�brica. O quiz�s un banco. 836 00:44:57,070 --> 00:44:59,671 O de alguna empresa donde estar� empleado. 837 00:45:02,205 --> 00:45:03,626 Entonces, �cu�ndo vamos a decirle... 838 00:45:03,627 --> 00:45:05,045 ...al comandante que nos vamos? 839 00:45:05,046 --> 00:45:05,681 O a Milord. 840 00:45:07,334 --> 00:45:09,148 Cuando las cosas se calmen un poco. 841 00:45:09,149 --> 00:45:11,010 Creo que deber�amos dec�rselo... 842 00:45:11,011 --> 00:45:12,872 ...esta noche y darles 15 d�as. 843 00:45:12,873 --> 00:45:15,152 Despu�s de todo, si vamos a dejar el servicio,... 844 00:45:15,153 --> 00:45:17,432 ...no hay por qu� retrasarlo, �no crees? 845 00:45:17,433 --> 00:45:19,976 En fin. Cuanto antes, mejor. 846 00:45:20,809 --> 00:45:24,139 Bueno. Hoy fueron al funeral de la sra. Bellamy. Es inoportuno. 847 00:45:24,140 --> 00:45:25,815 Habr� que esperar un poco. 848 00:45:25,816 --> 00:45:27,492 No s� qu� diferencia puede haber. 849 00:45:27,493 --> 00:45:29,143 Esta casa se va a pique, Eddie. 850 00:45:29,144 --> 00:45:30,794 El sr. Hudson dice que Milord... 851 00:45:30,795 --> 00:45:32,445 ...y la sra. Hamilton no vivir�n aqu�... 852 00:45:32,446 --> 00:45:34,096 ...cuando se hayan casado. 853 00:45:34,980 --> 00:45:37,429 Al faltar la sra. Bellamy, se supone... 854 00:45:37,430 --> 00:45:39,879 ...que el comandante se ir� a vivir a un piso. 855 00:45:41,382 --> 00:45:46,840 Y la srta. Georgina, bueno, no s� qu� pasar� con ella. 856 00:45:46,841 --> 00:45:49,060 A menos que se vaya con su abuela a Southwold. 857 00:45:50,717 --> 00:45:52,532 Todo es tan triste. 858 00:45:54,983 --> 00:45:58,185 Daisy, vamos a hablar de otra cosa. 859 00:45:58,186 --> 00:46:01,389 Espero que el sr. Hudson te deje salir esta noche. 860 00:46:02,229 --> 00:46:04,031 As� podremos ir al bar y ahogaremos al Kaiser... 861 00:46:04,032 --> 00:46:05,832 ...dentro de una buena cerveza. 862 00:46:37,824 --> 00:46:40,441 Hudson me dijo que Virginia ven�a a cenar y me vest�. 863 00:46:40,442 --> 00:46:41,931 Bien. No debe estar sola esta noche. 864 00:46:41,933 --> 00:46:43,421 Nadie deber�a estarlo. 865 00:46:43,422 --> 00:46:45,417 Esperemos que pueda llegar. 866 00:46:45,418 --> 00:46:49,222 Las calles est�n atestadas de gente que grita y canta. 867 00:46:50,173 --> 00:46:52,055 Se los oye desde la ventana de mi dormitorio. 868 00:46:52,056 --> 00:46:53,489 Pasaron dos hombres delante de la... 869 00:46:53,490 --> 00:46:54,924 ...puerta principal, tambale�ndose... 870 00:46:54,925 --> 00:46:56,358 ...borrachos y cantando... 871 00:46:56,359 --> 00:46:57,793 ..."Dios salve al Rey", a voz en cuello. 872 00:46:57,794 --> 00:46:59,310 �No le pasar� nada a Virginia? 873 00:46:59,311 --> 00:47:00,829 Mand� un coche a buscarla. 874 00:47:03,137 --> 00:47:05,530 Supongo que todos est�n de fiesta esta noche. 875 00:47:05,531 --> 00:47:06,531 S�. 876 00:47:11,199 --> 00:47:12,844 Podemos decir que como familia... 877 00:47:12,845 --> 00:47:14,488 ...hemos tenido nuestra parte de dolor. 878 00:47:15,759 --> 00:47:17,745 Ni m�s ni menos que muchas otras familias. 879 00:47:18,666 --> 00:47:19,494 S�. 880 00:47:21,449 --> 00:47:23,835 Los hombres mueren en la guerra, no las mujeres. 881 00:47:25,570 --> 00:47:27,732 Yo preferir�a estar con los que murieron. 882 00:47:29,770 --> 00:47:32,195 No es ninguna verg�enza sobrevivir, James. 883 00:47:33,252 --> 00:47:34,721 Los j�venes que vienen tienen... 884 00:47:34,722 --> 00:47:36,190 ...una gigantesca misi�n en sus manos. 885 00:47:37,493 --> 00:47:39,730 ...hacer que los dem�s puedan vivir en paz,... 886 00:47:39,765 --> 00:47:40,637 ...en un mundo mejor. 887 00:47:41,499 --> 00:47:43,484 �No es fascinante todo ese griter�o? 888 00:47:43,485 --> 00:47:45,484 S�. �No vas a llegar tarde? 889 00:47:45,485 --> 00:47:46,064 �Ad�nde? 890 00:47:46,097 --> 00:47:47,460 Cre� que ibas a ir a la fiesta... 891 00:47:47,461 --> 00:47:48,822 ...del armisticio con los Danford. 892 00:47:50,371 --> 00:47:52,428 Me llamaron para dec�rmelo,... 893 00:47:52,429 --> 00:47:54,485 ...pero no creo que vaya. Esta noche, no. 894 00:47:54,486 --> 00:47:57,941 El funeral acab�, Georgina. 895 00:47:58,813 --> 00:48:01,302 Esta noche no podr�a ir a una fiesta, James. 896 00:48:02,246 --> 00:48:02,975 Por respeto a ti. 897 00:48:03,010 --> 00:48:05,528 Por respeto a m�, debes ir a la fiesta. 898 00:48:05,529 --> 00:48:08,934 Baila, r�e y bebe todo el champ�n que puedas. 899 00:48:10,006 --> 00:48:11,949 A Hazel le disgustar�a que no fueras. 900 00:48:11,950 --> 00:48:13,864 No, no disfrutar�a. 901 00:48:13,865 --> 00:48:16,409 No debemos desperdiciar un poco de felicidad.. 902 00:48:16,410 --> 00:48:18,395 La guerra termin�. 903 00:48:20,164 --> 00:48:22,799 James te lo dice de coraz�n, Georgina. Ve a tu fiesta. 904 00:48:22,800 --> 00:48:24,490 Virginia viene a cenar esta noche... 905 00:48:24,525 --> 00:48:27,181 ...y celebraremos el armisticio aqu�, de modo tranquilo. 906 00:48:33,713 --> 00:48:35,283 S�, est� bien. Lo har�. 907 00:48:53,270 --> 00:48:55,041 Ya fregu� los platos, sra. Bridges. 908 00:48:55,042 --> 00:48:56,809 �Puedo ir a ponerme el abrigo y el sombrero? 909 00:48:56,810 --> 00:48:57,966 S�, mujer, vete. 910 00:49:02,618 --> 00:49:03,267 �Van a salir? 911 00:49:03,302 --> 00:49:04,976 No, s�lo la srta. Georgina. 912 00:49:04,977 --> 00:49:06,652 Les prepar� la mesa de bridge. 913 00:49:06,653 --> 00:49:09,063 �Le parece bien que nos vayamos ya, sr. Hudson? 914 00:49:09,064 --> 00:49:10,307 S�, pueden irse. 915 00:49:10,308 --> 00:49:12,153 No dejen aqu� a Ruby. 916 00:49:12,154 --> 00:49:13,997 - �D�nde est�? - Subi� por el abrigo. 917 00:49:13,998 --> 00:49:15,216 Le dije que estuviera lista. 918 00:49:15,251 --> 00:49:16,433 Aqu� estoy, sra. Bridges. 919 00:49:16,468 --> 00:49:20,591 �Vaya! Si los alemanes te hubieran visto as�,... 920 00:49:20,592 --> 00:49:24,715 ...se hubieran rendido hace varias semanas. 921 00:49:26,056 --> 00:49:28,090 Mucho cuidado. Las calles est�n atestadas. 922 00:49:28,091 --> 00:49:31,101 Yo cuidar� de ella, sr. Hudson. No se preocupe. 923 00:49:31,101 --> 00:49:32,662 No volver�s a ver otra noche de armisticio,... 924 00:49:32,663 --> 00:49:34,223 ...Edward, en toda tu vida. 925 00:49:34,224 --> 00:49:35,703 Dios lo quiera. 926 00:49:35,704 --> 00:49:36,826 �Por d�nde van a ir? 927 00:49:36,862 --> 00:49:38,814 Bajaremos caminando por Hyde Park... 928 00:49:38,815 --> 00:49:40,799 ...a lo largo de Picadilly, hasta la plaza. 929 00:49:40,800 --> 00:49:42,310 - �No es as�, Eddie? - S�. 930 00:49:42,310 --> 00:49:44,183 �sa es la idea. 931 00:49:44,184 --> 00:49:45,578 �Por qu� es esa sonrisa, Ruby? 932 00:49:45,613 --> 00:49:47,643 Es lindo salir con un soldado,... 933 00:49:47,645 --> 00:49:49,675 ...aunque tenga que compartirlo. 934 00:49:51,764 --> 00:49:53,105 Bueno, vamos. 935 00:49:53,106 --> 00:49:54,107 �Adi�s! 936 00:50:02,639 --> 00:50:07,244 - Ya se fueron. - Vamos, Angus. 937 00:50:07,245 --> 00:50:09,387 Nosotros los viejos nos sentaremos... 938 00:50:09,388 --> 00:50:11,528 ...y descansaremos un ratito. 939 00:50:25,014 --> 00:50:26,863 El problema de este juego es que tienes... 940 00:50:26,864 --> 00:50:28,713 ...que tomar las decisiones solo. 941 00:50:31,191 --> 00:50:32,961 No puedes echarle la culpa a tu compa�ero. 942 00:50:36,568 --> 00:50:38,518 Vamos, Virginia. Pronto vas a ganar un juego. 943 00:50:38,519 --> 00:50:41,504 Temo que estoy desilusionando a tu padre. 944 00:50:42,719 --> 00:50:44,394 Eso no creo que lo hagas nunca. 945 00:50:53,751 --> 00:50:56,050 Rose. 946 00:50:57,169 --> 00:51:00,283 Te vas a arruinar la vista. Apenas hay luz. 947 00:51:01,225 --> 00:51:03,549 Ven junto al fuego y cali�ntate. 948 00:51:04,300 --> 00:51:06,060 Estoy bien, sra. Bridges. 72470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.