Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,890 --> 00:00:50,764
PAZ SIN DOLOR.
2
00:01:01,650 --> 00:01:02,796
Son ustedes dos.
3
00:01:02,797 --> 00:01:05,022
Eddie acaba de llegar.
4
00:01:05,023 --> 00:01:05,967
Ya lo veo.
5
00:01:06,002 --> 00:01:07,760
No tiene que volver
a Francia.
6
00:01:07,761 --> 00:01:09,517
Se queda aqu�
para siempre.
7
00:01:09,518 --> 00:01:12,188
- �Ya corriste las cortinas?
- S�.
8
00:01:12,223 --> 00:01:13,451
�Te ocupaste
del fuego del sal�n?
9
00:01:13,452 --> 00:01:15,402
�Y le llevaste a la sra. Bridges
el t� de la tarde?
10
00:01:15,437 --> 00:01:15,960
Se lo llev�.
11
00:01:15,995 --> 00:01:17,709
Entonces, todo bien.
Hola, Edward.
12
00:01:18,616 --> 00:01:20,481
Encantado de verla, Milady.
13
00:01:20,482 --> 00:01:23,043
�De qui�n es la carta, Rose?
14
00:01:23,044 --> 00:01:24,396
El sello es de Australia.
15
00:01:24,398 --> 00:01:25,924
Espero que tenga
algo que ver con-
16
00:01:25,925 --> 00:01:27,452
Con los parientes
de Wilmot.
17
00:01:27,453 --> 00:01:28,377
No lo s�.
18
00:01:28,378 --> 00:01:29,787
Hay un muchacho
en mi secci�n...
19
00:01:29,788 --> 00:01:31,194
...que tambi�n es
de Nueva Zelanda.
20
00:01:31,195 --> 00:01:32,954
Nueva Zelanda no
es Australia, tonto.
21
00:01:32,955 --> 00:01:33,920
�Qu� secci�n?
22
00:01:36,291 --> 00:01:38,427
Ya te cont�. En la que
ese maldito...
23
00:01:38,427 --> 00:01:40,562
...sargento mayor
me martirizaba.
24
00:01:40,563 --> 00:01:41,830
Por eso voy a pedir
la licencia...
25
00:01:41,831 --> 00:01:43,096
...por anticipado,
para no pegarle.
26
00:01:43,097 --> 00:01:43,642
�Por qu�?
27
00:01:43,678 --> 00:01:46,663
Me nombraron cabo
sanitario del regimiento.
28
00:01:46,664 --> 00:01:48,866
Estoy a cargo de las letrinas
y de los lavabos.
29
00:01:49,863 --> 00:01:50,449
�Qu� carrera!
30
00:01:50,484 --> 00:01:51,651
No te hagas
la graciosa, Daisy.
31
00:01:51,652 --> 00:01:53,318
Es m�s bien tr�gico.
32
00:01:54,841 --> 00:01:57,111
�No puedo creerlo!
33
00:01:57,112 --> 00:01:58,921
No puede ser verdad.
34
00:01:58,922 --> 00:02:00,338
Habr� habido un error.
35
00:02:00,339 --> 00:02:01,796
- Es imposible.
- �Qu�, Rose?
36
00:02:01,797 --> 00:02:03,324
�Qu� pas�?
37
00:02:03,325 --> 00:02:06,262
Es de la firma Everest & Soul,
abogados,...
38
00:02:06,263 --> 00:02:10,215
...de la calle Uni�n 14, Melbourne.
Australia.
39
00:02:11,127 --> 00:02:13,551
- Y dicen que-
- Sigue.
40
00:02:13,552 --> 00:02:15,441
"Querida srta. Buck.
Respecto...
41
00:02:15,442 --> 00:02:17,329
...a la herencia de
Gregory Walter Wilmot,...
42
00:02:17,330 --> 00:02:20,035
...difunto, le anunciamos
que, de acuerdo...
43
00:02:20,036 --> 00:02:22,740
...a las cl�usulas
del testamento,...
44
00:02:22,741 --> 00:02:25,468
...le lega a usted 1200 libras.
45
00:02:25,468 --> 00:02:28,373
Tengo-
Me dej� 1200 libras.
46
00:02:28,374 --> 00:02:31,687
Daisy. �No estar� so�ando,
verdad?
47
00:02:31,688 --> 00:02:33,777
- D�jame ver.
- Es lo que dice.
48
00:02:33,777 --> 00:02:36,237
De verdad. Rose, es una
verdadera fortuna.
49
00:02:36,238 --> 00:02:38,154
Mil doscientos billetes.
�Demonios!
50
00:02:38,155 --> 00:02:40,070
Rose, ser�s millonaria.
51
00:02:40,071 --> 00:02:43,222
�D�nde est� el sr. Hudson?
�Sr. Hudson! �Sr. Hudson!
52
00:02:46,467 --> 00:02:50,852
Mil doscientas libras. Con eso
nos sobrar�a, �no, Daisy?
53
00:02:50,853 --> 00:02:53,900
Es demasiado.
Me alcanzar�a con la mitad.
54
00:02:55,773 --> 00:02:57,759
Bueno, quiz�s no.
55
00:02:59,043 --> 00:03:01,163
Es una gran cantidad
de dinero, Rose.
56
00:03:01,164 --> 00:03:05,507
Por lo visto, su intenci�n
era la de casarse.
57
00:03:05,508 --> 00:03:08,050
S�, lo s�, �sa debe
haber sido la raz�n.
58
00:03:08,051 --> 00:03:10,330
Esto va a transformar tu vida.
59
00:03:10,331 --> 00:03:12,609
Te permitir� tener
cierta independencia.
60
00:03:12,610 --> 00:03:14,916
S�, supongo que s�.
61
00:03:14,917 --> 00:03:17,638
Es gracioso. Recibir
una carta por correo y,...
62
00:03:17,639 --> 00:03:20,357
...de repente,
cambia toda tu vida.
63
00:03:20,358 --> 00:03:23,360
S�. Aqu� hay tambi�n
una carta para Milord.
64
00:03:23,361 --> 00:03:26,361
Viene de Inverness,
por lo que veo.
65
00:03:26,362 --> 00:03:29,541
Tambi�n podr�a cambiar
toda su vida, y no me equivoco.
66
00:03:29,542 --> 00:03:31,462
�Sr. Hudson!
67
00:03:33,318 --> 00:03:34,258
Inverness.
68
00:03:34,293 --> 00:03:36,790
Es dif�cil no darse cuenta
del extenso intercambio...
69
00:03:36,791 --> 00:03:39,288
...de correspondencia entre
Milord y la sra. Hamilton.
70
00:03:39,289 --> 00:03:43,558
�Sr. Hudson! Voy a dec�rselo
a la sra. Bridges.
71
00:03:45,023 --> 00:03:47,527
Me podr� comprar una casa.
Y les har� a todos...
72
00:03:48,062 --> 00:03:50,032
...un bonito regalo,
eso ni hace falta decirlo.
73
00:03:50,033 --> 00:03:55,342
�1200 libras!
�Oh, Gregory!
74
00:04:05,915 --> 00:04:07,961
�Hola! �No hay nadie en casa?
75
00:04:08,136 --> 00:04:10,205
- Srta. Georgina.
- �Sorprendido de verme?
76
00:04:10,206 --> 00:04:11,240
La sra. Bellamy
no me dijo que-
77
00:04:11,241 --> 00:04:13,007
Lo s�. No ten�a tiempo...
78
00:04:13,008 --> 00:04:14,774
...para mandar
un telegrama, ni nada.
79
00:04:14,775 --> 00:04:17,456
Llegu� a Boulogne con el tiempo
justo para tomar un barco.
80
00:04:17,457 --> 00:04:20,264
Parece un poco cansada, srta.
�Quiere una taza de t�?
81
00:04:20,265 --> 00:04:22,005
Nada de t�, gracias.
S�lo quiero...
82
00:04:22,006 --> 00:04:23,744
...acostarme r�pido
y dormir bien.
83
00:04:23,745 --> 00:04:24,804
�D�nde est�n todos?
84
00:04:24,839 --> 00:04:26,377
Milord acaba de salir
y la sra. Bellamy...
85
00:04:26,378 --> 00:04:27,913
...est� trabajando
en la cantina, srta.
86
00:04:29,760 --> 00:04:31,490
El comandante est� arriba,
en su habitaci�n.
87
00:04:32,219 --> 00:04:32,999
�C�mo est�?
88
00:04:33,033 --> 00:04:35,578
Va mejorando,
como se esperaba.
89
00:04:36,536 --> 00:04:38,865
A�n sigue d�bil,
aunque su apetito aumenta.
90
00:04:39,642 --> 00:04:42,293
Bien, subir� a verlo en seguida.
91
00:04:43,309 --> 00:04:44,773
Luego mandar� a Daisy
a su habitaci�n.
92
00:04:44,774 --> 00:04:46,238
�Cenar� en la cama?
93
00:04:46,239 --> 00:04:47,580
Ya ver� c�mo me siento
despu�s de darme...
94
00:04:47,581 --> 00:04:48,922
...un ba�o.
Gracias, Hudson.
95
00:04:48,923 --> 00:04:49,812
Muy bien, srta.
96
00:04:57,292 --> 00:04:57,892
Adelante.
97
00:05:01,710 --> 00:05:02,827
Soy yo.
98
00:05:04,804 --> 00:05:05,803
Y no soy un fantasma.
99
00:05:06,126 --> 00:05:09,287
�Georgina! �Dios santo!
�Est�s de vuelta!
100
00:05:12,353 --> 00:05:13,885
Me mandaron a casa
una temporada.
101
00:05:13,886 --> 00:05:15,416
Dicen que estoy agotada.
102
00:05:15,417 --> 00:05:19,314
Lo creo. Si�ntate
y charlemos.
103
00:05:19,315 --> 00:05:22,122
Estoy tan aburrido
y solo aqu� arriba.
104
00:05:23,292 --> 00:05:26,492
Pobre viejo Jumbo.
�Todav�a te duele?
105
00:05:27,071 --> 00:05:29,130
No, no demasiado.
Mis piernas se quejan...
106
00:05:29,131 --> 00:05:31,189
...cuando estoy
mucho de pie.
107
00:05:31,190 --> 00:05:32,974
Por lo dem�s, todo bien.
108
00:05:33,791 --> 00:05:35,896
Baj� a comer, algunas veces.
109
00:05:36,802 --> 00:05:38,969
Pero si�ntate, por favor.
110
00:05:44,354 --> 00:05:46,605
�Y t�, c�mo est�s, mi peque�a
Florence Nightingale?
111
00:05:46,606 --> 00:05:50,054
Contenta de volver a casa.
112
00:05:50,055 --> 00:05:52,758
�Por qu� no lo hiciste
durante tu �ltimo permiso?
113
00:05:55,457 --> 00:05:58,400
Me fui a Paris. Con Martin Adams
y dos amigos m�s.
114
00:05:58,401 --> 00:06:00,178
La pasamos muy bien.
115
00:06:01,835 --> 00:06:04,821
Lo extra�o es que ven�a tambi�n
en el barco que me trajo.
116
00:06:04,822 --> 00:06:07,207
Fue muy amable y se ocup�
de m� al desembarcar.
117
00:06:08,555 --> 00:06:11,609
- Perdi� un brazo, el pobre.
- �Ah, s�?
118
00:06:15,599 --> 00:06:17,018
�No fue maravilloso
que Hazel...
119
00:06:17,019 --> 00:06:18,439
...fuera a buscarte
con esa ambulancia?
120
00:06:18,440 --> 00:06:21,161
- Y mi padre.
- S�.
121
00:06:21,162 --> 00:06:23,937
No consigo recordar
mucho, la verdad.
122
00:06:26,477 --> 00:06:29,838
Bueno, debo irme.
Estar�s cansado.
123
00:06:30,976 --> 00:06:32,762
No estoy cansado.
124
00:06:36,374 --> 00:06:38,081
La enfermera que me
sustituy� en el frente...
125
00:06:38,082 --> 00:06:39,788
...ven�a de un hospital
de Londres,...
126
00:06:39,789 --> 00:06:42,125
...y sabes, hay cinco
salas llenas...
127
00:06:42,126 --> 00:06:44,461
...de casos de esa terrible
gripe espa�ola.
128
00:06:44,462 --> 00:06:45,784
Es una epidemia.
129
00:06:45,785 --> 00:06:47,753
La tienen muchos soldados.
130
00:06:47,754 --> 00:06:50,546
S�lo nos faltaba eso.
Una plaga.
131
00:06:53,149 --> 00:06:55,766
Bueno, mejor me voy.
132
00:06:58,785 --> 00:07:00,420
Me alegro de que est�s mejor.
133
00:07:25,709 --> 00:07:28,540
- �Hazel!
- �Georgina!
134
00:07:29,973 --> 00:07:32,839
Hudson me dijo que hab�as venido.
�Qu� sorpresa!
135
00:07:32,840 --> 00:07:34,383
Fue tan de prisa.
136
00:07:34,384 --> 00:07:35,928
Ya est�s aqu� ahora.
137
00:07:35,929 --> 00:07:39,085
Debes estar extenuada
despu�s de todo lo que pasaste.
138
00:07:39,085 --> 00:07:42,366
No, estoy bien,
Necesito descanso, nada m�s.
139
00:07:42,367 --> 00:07:44,405
Me desmay� dos veces
la semana pasada,...
140
00:07:44,406 --> 00:07:46,441
...y el m�dico me dio permiso
por tiempo indefinido.
141
00:07:46,442 --> 00:07:49,291
Dime, �no es maravilloso
que James...
142
00:07:49,292 --> 00:07:52,140
...se recuperara tan bien?
143
00:07:52,141 --> 00:07:53,141
S�.
144
00:07:55,411 --> 00:07:58,315
Gracias a Dios que lo llevaron
a tu hospital.
145
00:07:59,219 --> 00:08:00,950
Bajo tus cuidados.
146
00:08:03,192 --> 00:08:06,346
Hazel, si me port�
de una forma...
147
00:08:06,347 --> 00:08:09,499
...tan est�pida cuando
lo iban a traer,...
148
00:08:09,500 --> 00:08:13,341
...espero que sepas comprenderlo
y perdonarme.
149
00:08:14,537 --> 00:08:17,677
Mira, yo ten�a
mucho miedo por �l.
150
00:08:17,678 --> 00:08:20,835
Las malas carreteras,
el meterlo en un barco.
151
00:08:21,839 --> 00:08:24,317
Pero, sab�a que el t�o Richard y t�
lo iban a cuidar bien...
152
00:08:26,693 --> 00:08:29,018
...quiz�s sent� que
despu�s haberlo cuidado...
153
00:08:29,019 --> 00:08:31,341
...durante la peor parte-
154
00:08:32,323 --> 00:08:35,402
�Georgina!
�Georgina!
155
00:08:40,370 --> 00:08:41,383
Ven a sentarte.
156
00:08:46,774 --> 00:08:49,601
Mi querida Georgina,
si no hubiera...
157
00:08:49,602 --> 00:08:52,432
...comprendido exactamente
lo que sent�as...
158
00:08:53,410 --> 00:08:54,845
...no ser�a una persona.
159
00:08:55,973 --> 00:08:58,584
Naturalmente, supe cu�nto
cari�o sent�as por James...
160
00:08:58,585 --> 00:09:01,196
...desde el primer d�a que viniste
a vivir aqu�, y �l por ti.
161
00:09:01,197 --> 00:09:06,573
Eres joven, muy hermosa
y llena de vida.
162
00:09:07,504 --> 00:09:10,817
Yo fui una gran
decepci�n para �l.
163
00:09:10,818 --> 00:09:13,898
Lo confieso con gran verg�enza.
164
00:09:16,356 --> 00:09:18,987
Sabes, me siento s�lo
parte de esta familia.
165
00:09:18,988 --> 00:09:20,555
Tal vez, la culpa es
de las circunstancias...
166
00:09:20,556 --> 00:09:22,123
...de nuestro matrimonio.
167
00:09:22,124 --> 00:09:25,261
De nuestra diferente procedencia.
168
00:09:26,454 --> 00:09:30,342
Intent� hacerlo feliz,
y ser una buena esposa para �l.
169
00:09:32,827 --> 00:09:36,082
En primer lugar,
nunca pude tener hijos.
170
00:09:36,083 --> 00:09:37,603
Pero los tendr�s, Hazel.
171
00:09:37,604 --> 00:09:39,413
Lo deseo tanto.
172
00:09:40,924 --> 00:09:43,310
Gracias a Dios, est� a salvo
y se libr� de la guerra.
173
00:09:43,310 --> 00:09:45,694
Quiz�s podamos planear
un futuro.
174
00:09:45,695 --> 00:09:46,695
S�.
175
00:09:46,696 --> 00:09:51,087
Pero, �por qu� aburrirte
con mi vida?
176
00:09:51,088 --> 00:09:53,697
Debes irte en seguida
a la cama y descansar.
177
00:09:54,903 --> 00:09:58,074
Subir� contigo, si no te importa.
178
00:09:58,873 --> 00:09:59,474
�Oh, Hazel!
179
00:09:59,475 --> 00:10:02,004
Eres tan amable conmigo.
180
00:10:04,875 --> 00:10:06,374
�Te sientes bien?
No tienes buen aspecto.
181
00:10:06,375 --> 00:10:09,701
Estamos todos
muy cansados. Vamos.
182
00:10:11,557 --> 00:10:14,367
�Georgina! Hija m�a, as� que
te dieron permiso, �eh?
183
00:10:14,368 --> 00:10:15,472
S�, t�o Richard.
184
00:10:15,508 --> 00:10:16,876
Iba a meterla
ahora en la cama...
185
00:10:16,877 --> 00:10:18,247
...y decir que le suban
la cena.
186
00:10:18,248 --> 00:10:19,613
Est� muy cansada.
187
00:10:19,614 --> 00:10:20,980
S�, claro. Buena idea.
188
00:10:20,981 --> 00:10:23,401
Por favor, Hazel.
No te molestes en subir.
189
00:10:23,436 --> 00:10:24,619
Daisy puede ayudarme.
190
00:10:24,620 --> 00:10:26,716
Me gustar�a hacerlo.
191
00:10:26,717 --> 00:10:29,012
- �Viste a James?
- S�, est� mejor, �verdad?
192
00:10:29,013 --> 00:10:30,655
Mucho, mucho.
193
00:10:31,350 --> 00:10:32,899
Me temo que no podr�
bajar a cenar...
194
00:10:32,900 --> 00:10:34,448
...con nosotros
esta noche, Richard.
195
00:10:34,449 --> 00:10:36,449
�No podr�? �Qu� l�stima!
196
00:10:36,450 --> 00:10:38,401
Dime, �qu� hora es?
197
00:10:38,402 --> 00:10:40,480
- Van a dar las seis.
- Tengo que irme.
198
00:10:40,481 --> 00:10:41,549
- �Ad�nde?
- Fuera.
199
00:10:41,550 --> 00:10:42,533
Pero si acabas de llegar.
200
00:10:42,569 --> 00:10:44,890
Lo siento. Tengo que cenar
afuera. Le dir� a Hudson...
201
00:10:44,891 --> 00:10:45,998
Ah, Hudson-
202
00:10:46,033 --> 00:10:49,001
Ceno afuera, Hudson. Y
necesito un taxi enseguida.
203
00:10:49,002 --> 00:10:51,206
Si puede encontrarlo.
No, mejor lo tomo...
204
00:10:51,207 --> 00:10:53,410
...en la calle Pond.
Habr� alguno en la parada.
205
00:10:53,411 --> 00:10:54,999
Tengo que esperar
un tren...
206
00:10:55,000 --> 00:10:56,590
...en King Cross,
dentro de 40 minutos.
207
00:10:56,591 --> 00:10:57,590
Debo apurarme.
208
00:10:58,412 --> 00:10:59,782
- �Es alguien importante?
- �Qu�?
209
00:11:00,177 --> 00:11:02,425
La persona a la que vas
a ver, �es el ministro?
210
00:11:02,426 --> 00:11:04,635
No. No es el ministro
ni el Primer Ministro.
211
00:11:04,636 --> 00:11:06,536
Es alguien mucho
m�s importante.
212
00:11:06,537 --> 00:11:08,435
Siento tener que irme as�.
�Suerte a todos!
213
00:11:14,368 --> 00:11:15,964
Si el comandante cena
arriba en su habitaci�n,...
214
00:11:15,965 --> 00:11:17,560
...y lo mismo
la srta. Georgina...
215
00:11:17,561 --> 00:11:19,436
...ser�n s�lo
dos bandejas, Hudson.
216
00:11:19,437 --> 00:11:21,557
- Yo no quiero nada.
- Muy bien se�ora.
217
00:11:23,600 --> 00:11:25,171
Creo que deber�as
comer algo, Hazel.
218
00:11:25,172 --> 00:11:26,744
No tengo hambre.
219
00:11:26,745 --> 00:11:28,939
Adem�s, tengo muchas
cartas que escribir...
220
00:11:28,940 --> 00:11:31,131
...y cuentas que pagar.
221
00:11:31,132 --> 00:11:33,344
Vamos, te acompa�ar� arriba.
222
00:11:34,797 --> 00:11:36,903
Hubo soldados americanos
en la sala,...
223
00:11:36,904 --> 00:11:39,008
...la otra semana.
Son muy divertidos.
224
00:11:39,009 --> 00:11:41,124
"Ah, enfermerita, ven aqu�.
�C�mo te llamas, dulzura?"
225
00:11:41,125 --> 00:11:44,411
Nos dejaban cajas de bombones,
chocolatines...
226
00:11:48,582 --> 00:11:49,884
�Qu� est�s mirando, Ruby?
227
00:11:49,885 --> 00:11:52,214
La sopa, sra. Bridges.
228
00:11:52,215 --> 00:11:54,490
�NUnca viste una olla con sopa?
229
00:11:54,526 --> 00:11:55,889
S�, sra. Bridges.
230
00:11:58,762 --> 00:12:01,526
Milord va a cenar afuera, hoy.
231
00:12:01,527 --> 00:12:03,662
�Y no pod�a decirlo antes?
232
00:12:05,242 --> 00:12:07,056
Una carta en el correo
de la tarde...
233
00:12:07,057 --> 00:12:08,872
...parece haber
cambiado sus planes.
234
00:12:08,873 --> 00:12:10,819
As� que s�lo habr� dos
bandejas para arriba.
235
00:12:10,820 --> 00:12:12,766
La sra. Bellamy
no tiene hambre.
236
00:12:12,767 --> 00:12:14,960
Esta casa se est� convirtiendo
en una pensi�n.
237
00:12:17,544 --> 00:12:19,481
Con que recibi� una carta, �eh?
238
00:12:19,482 --> 00:12:23,636
Y el matasellos es
de I-n-v-e-r-n-e-s-s
239
00:12:27,689 --> 00:12:31,179
Ruby, ve a rallar
un poco de queso.
240
00:12:31,180 --> 00:12:33,740
�Rallar queso?
Ya rall�, sra. Bridges
241
00:12:33,741 --> 00:12:36,990
Dije que lo ralles, y no discutas.
242
00:12:36,991 --> 00:12:38,343
No discuto.
243
00:12:48,662 --> 00:12:50,660
Otra vez noticias de ella,�eh?
244
00:12:50,661 --> 00:12:52,658
Fue corriendo a esperar
un tren en King Cross.
245
00:12:52,659 --> 00:12:53,937
Imag�nese de d�nde viene.
246
00:12:54,681 --> 00:12:56,091
�No se alojar� aqu�
de nuevo?
247
00:12:56,092 --> 00:12:57,503
No, esta vez, no.
248
00:12:57,504 --> 00:12:59,407
Por lo menos no me dieron
�rdenes al respecto.
249
00:12:59,408 --> 00:13:01,309
Ir� a un hotel, supongo.
250
00:13:01,310 --> 00:13:03,917
Tiene dos ni�os
peque�os, �no es as�?
251
00:13:03,918 --> 00:13:04,918
S�, as� es.
252
00:13:07,942 --> 00:13:12,919
Pobre mujer. Perder a su marido
y a un hijo en la guerra.
253
00:13:18,818 --> 00:13:23,193
Sr. Hudson. �Qu� le parece
esa sra. Hamilton?
254
00:13:23,194 --> 00:13:26,350
Es una mujer educada
y de buen aspecto, sra. Bridges.
255
00:13:26,351 --> 00:13:28,491
Con gran car�cter
y mucha dignidad.
256
00:13:28,526 --> 00:13:30,754
No es de las que se
pueden manejar f�cilmente.
257
00:13:30,755 --> 00:13:33,877
Pero es amable,
valiente y alegre.
258
00:13:33,878 --> 00:13:37,000
Alegre con moderaci�n.
259
00:13:37,001 --> 00:13:38,831
Quiero una sopa.
Y despu�s,...
260
00:13:38,832 --> 00:13:40,660
...pollo asado
con espinacas.
261
00:13:40,661 --> 00:13:44,320
Y de postre,
una ensalada de frutas.
262
00:13:46,784 --> 00:13:48,052
Estos viajes tan largos...
263
00:13:48,053 --> 00:13:49,320
...me abren el apetito.
264
00:13:49,321 --> 00:13:53,234
Es natural. Yo quisiera
lo mismo, por favor.
265
00:13:53,235 --> 00:13:55,363
Y una botella de vino.
Me da lo mismo.
266
00:13:55,364 --> 00:13:57,491
La que Ud. me recomiende.
267
00:14:01,108 --> 00:14:03,453
Eres tan amable, Richard.
Y est�s malcri�ndome.
268
00:14:03,454 --> 00:14:04,131
�Malcri�ndote?
269
00:14:04,165 --> 00:14:06,038
Te escrib� dici�ndote
que mi tren llegaba...
270
00:14:06,039 --> 00:14:07,912
...a las 7 y 10, para que
vinieras a buscarme...
271
00:14:07,913 --> 00:14:10,652
...pero fue s�lo
para que lo supieras.
272
00:14:10,653 --> 00:14:13,015
�C�mo iba a dejarte
en un fr�o and�n...
273
00:14:13,015 --> 00:14:15,375
...con dos ni�os peque�os
y una ni�era vieja?
274
00:14:15,376 --> 00:14:17,536
El changador nos hubiera
pedido un taxi.
275
00:14:17,537 --> 00:14:19,301
Y despu�s
asegurarte de que...
276
00:14:19,302 --> 00:14:21,066
...nuestras habitaciones
estaban listas.
277
00:14:21,067 --> 00:14:22,520
Y encargar flores.
278
00:14:22,521 --> 00:14:24,007
Para darte la bienvenida
a Londres.
279
00:14:24,008 --> 00:14:25,008
Lo s�.
280
00:14:25,009 --> 00:14:27,001
Una atenci�n
del Hotel Hyde Park.
281
00:14:27,002 --> 00:14:28,401
Eso no es verdad.
282
00:14:28,402 --> 00:14:29,744
�C�mo lo sabes?
283
00:14:29,745 --> 00:14:31,302
Porque cuando llam�
a la oficina...
284
00:14:31,303 --> 00:14:32,860
...del director
para darle las gracias,...
285
00:14:32,861 --> 00:14:34,262
...�l no sab�a nada.
286
00:14:34,816 --> 00:14:36,930
Veo que eres
un hombre muy amable.
287
00:14:36,931 --> 00:14:38,647
Un aut�ntico caballero.
288
00:14:40,432 --> 00:14:42,479
Y ahora, me invitas a cenar.
289
00:14:42,480 --> 00:14:44,833
- No s� qu� decir.
- Di que est�s hambrienta.
290
00:14:44,834 --> 00:14:45,333
Est� bien.
291
00:14:45,367 --> 00:14:47,619
Los ni�os est�n arriba,
acostados...
292
00:14:47,620 --> 00:14:51,621
...y qu� mejor
que una cena para -
293
00:14:52,927 --> 00:14:54,128
�Para qu�, Richard?
294
00:14:54,129 --> 00:14:58,059
Poder as�, discutir el futuro.
295
00:15:00,389 --> 00:15:01,909
�El futuro de qui�n?
296
00:15:01,910 --> 00:15:03,078
El nuestro.
297
00:15:08,674 --> 00:15:11,070
�De verdad piensas lo que
dec�as en tu �ltima carta?
298
00:15:11,106 --> 00:15:12,151
Cada palabra.
299
00:15:14,546 --> 00:15:17,835
Tendr�as que hacerte cargo
de tres y una ni�era.
300
00:15:17,836 --> 00:15:20,230
Susan tiene 10 a�os
y William 8.
301
00:15:20,231 --> 00:15:21,441
Casi un circo.
302
00:15:21,477 --> 00:15:23,777
Maravilloso. Una nueva
y joven familia.
303
00:15:23,778 --> 00:15:26,492
Gritar�n, pelear�n
y correr�n por las escaleras...
304
00:15:26,493 --> 00:15:28,766
Invadir�n tu habitaci�n
cuando te est�s afeitando.
305
00:15:28,767 --> 00:15:31,051
Y te pedir�n que juegues
a las escondidas.
306
00:15:31,052 --> 00:15:32,566
Eso me gustar�a.
307
00:15:33,415 --> 00:15:34,420
�D�nde vivir�amos?
308
00:15:34,421 --> 00:15:35,424
Tendr� que ser
en Londres.
309
00:15:35,425 --> 00:15:38,388
Buscar� una casa
al norte del parque.
310
00:15:38,389 --> 00:15:40,263
Cerca de Marble Arch,...
311
00:15:40,264 --> 00:15:42,139
...y as� los ni�os jugar�n
en Hyde Park.
312
00:15:42,140 --> 00:15:44,712
�Qu� pensar�n James
y Elizabeth?
313
00:15:44,713 --> 00:15:48,540
Estoy seguro de que los dos
s�lo desean mi felicidad.
314
00:15:48,541 --> 00:15:50,943
Y as� fue desde
que su madre muri�.
315
00:15:55,416 --> 00:15:58,117
- Ella era muy hermosa.
- S�.
316
00:15:58,150 --> 00:16:00,449
�Est�s ya preparado
para darle...
317
00:16:00,450 --> 00:16:02,746
...todo tu amor
a otra mujer?
318
00:16:03,692 --> 00:16:04,374
S�, claro.
319
00:16:04,409 --> 00:16:06,310
No lo pienso
ego�stamente, Richard.
320
00:16:06,311 --> 00:16:09,170
Sino por conservar
su memoria..
321
00:16:10,106 --> 00:16:12,096
Estoy preparado
para volver a casarme,...
322
00:16:12,097 --> 00:16:14,083
...Virginia, si me aceptas.
323
00:16:14,084 --> 00:16:16,222
Y si tambi�n
est�s decidida.
324
00:16:16,222 --> 00:16:18,323
Para ti no pas�
mucho tiempo, �verdad?
325
00:16:19,350 --> 00:16:24,046
Cuatro a�os. Yo creo
que Charles lo aprobar�a.
326
00:16:25,038 --> 00:16:27,040
Cuando empez� la guerra...
327
00:16:27,041 --> 00:16:29,039
...me dijo que,
si no ten�a suerte,...
328
00:16:29,040 --> 00:16:30,187
...me dijo que yo tendr�a...
329
00:16:30,188 --> 00:16:31,334
...que buscar,
alg�n d�a,...
330
00:16:31,334 --> 00:16:33,627
...un nuevo padre
para nuestros hijos.
331
00:16:33,628 --> 00:16:36,044
Marjorie le dijo lo mismo...
332
00:16:36,045 --> 00:16:38,461
...a su mejor amiga,
respecto de m�.
333
00:16:38,462 --> 00:16:41,825
Que deseaba que me volviera
a casar si un d�a ella-
334
00:16:41,826 --> 00:16:45,617
Se debe hacer. Pero no
por conveniencia.
335
00:16:45,618 --> 00:16:47,698
Por amor de Dios.
T� no eres una conveniencia.
336
00:16:49,478 --> 00:16:50,328
En absoluto.
337
00:16:51,165 --> 00:16:52,758
�No? No pens� serlo.
338
00:16:54,029 --> 00:16:56,494
No me importa cu�ntos
ni�os gritones tengas.
339
00:16:56,495 --> 00:16:58,291
O que una vez
casi hiciste...
340
00:16:58,292 --> 00:17:00,088
...que me expulsaran
del Almirantazgo.
341
00:17:00,090 --> 00:17:01,770
O que no me gustaras
para nada,...
342
00:17:01,771 --> 00:17:03,451
...la primera vez
que nos vimos.
343
00:17:05,934 --> 00:17:08,772
Bueno, te escrib�
dici�ndote,...
344
00:17:08,773 --> 00:17:11,613
...c�sate conmigo,
mi querida Virginia.
345
00:17:11,614 --> 00:17:15,466
Porque me he enamorado
profundamente de ti.
346
00:17:16,517 --> 00:17:19,633
Te encuentro divertida,
valiente, de buen coraz�n...
347
00:17:19,634 --> 00:17:21,603
...una mujer adorable.
348
00:17:22,677 --> 00:17:25,822
Y quiero que pienses
con mucho cuidado...
349
00:17:25,823 --> 00:17:28,966
...la proposici�n de
convertirte en mi esposa.
350
00:17:30,386 --> 00:17:32,809
Pero no dejes que eso
arruine tu cena.
351
00:17:33,841 --> 00:17:34,983
No lo har�.
352
00:17:36,747 --> 00:17:37,394
�Qu� no har�s?
353
00:17:37,396 --> 00:17:38,395
�Qu�?
354
00:17:40,508 --> 00:17:43,533
No dejar� que eso
arruine mi cena.
355
00:17:45,223 --> 00:17:48,970
Porque no tengo que pensarlo.
Ya lo hice.
356
00:17:50,600 --> 00:17:52,432
Y acepto.
357
00:18:17,519 --> 00:18:18,945
Buenos d�as a todos.
358
00:18:18,946 --> 00:18:21,066
- �D�nde estuviste?
- �No desayunaste todav�a?
359
00:18:21,066 --> 00:18:23,543
Tuve que salir de compras.
360
00:18:23,578 --> 00:18:24,058
�De compras?
361
00:18:24,059 --> 00:18:25,947
- A la joyer�a.
- �Para qu�?
362
00:18:27,230 --> 00:18:30,270
Bueno, �ste parece
ser el momento adecuado...
363
00:18:30,271 --> 00:18:33,310
...para comunicarles mis noticias,
con toda la familia reunida.
364
00:18:33,311 --> 00:18:35,443
No est� reunida
toda la familia, padre.
365
00:18:35,479 --> 00:18:36,800
Elizabeth no est� aqu�.
366
00:18:36,801 --> 00:18:39,174
Le escrib� a Elizabeth
anoche, una larga carta...
367
00:18:39,175 --> 00:18:41,548
...que Hudson llev�
al correo esta ma�ana.
368
00:18:41,549 --> 00:18:43,003
�Sobre qu�?
�Qu� es esto, padre?
369
00:18:43,004 --> 00:18:44,419
Yo me lo imagino. �No lo crees?
370
00:18:44,453 --> 00:18:45,588
Posiblemente.
371
00:18:46,403 --> 00:18:49,381
T�o Richard, no puedes tenernos
en suspenso. Por favor, d�noslo.
372
00:18:49,382 --> 00:18:51,175
�Te hicieron Duque?
373
00:18:51,176 --> 00:18:52,942
- No.
- �Primer Ministro?
374
00:18:52,943 --> 00:18:55,152
D�noslo, Richard, por favor.
375
00:18:55,153 --> 00:18:58,089
Quiero decirles a
todos que anoche le ped�...
376
00:18:58,090 --> 00:19:01,026
...a Virginia Hamilton que sea
mi esposa, y ella acept�.
377
00:19:01,027 --> 00:19:04,259
�Richard! Richard,
�qu� maravilla!
378
00:19:04,260 --> 00:19:06,730
- Ya les revel� mi secreto.
- �Felicitaciones!
379
00:19:06,731 --> 00:19:07,933
Ella es un encanto.
380
00:19:07,968 --> 00:19:10,042
Y ser�n muy felices,
estoy muy segura.
381
00:19:10,043 --> 00:19:13,030
- �Qu� buenas noticias! �No?
- �T�o Richard!
382
00:19:14,124 --> 00:19:16,825
Hazel dijo anoche que hab�a
algo especial en el ambiente.
383
00:19:16,826 --> 00:19:19,258
Gracias a todos. Debo admitir
que me siento un poco culpable...
384
00:19:19,259 --> 00:19:21,690
...de ser tan feliz en medio
de tanto sufrimiento.
385
00:19:21,691 --> 00:19:24,047
Pero no puedo evitarlo,
quiero mucho a Virginia.
386
00:19:24,048 --> 00:19:27,296
Siempre pens� que
te enamorar�as de ella.
387
00:19:27,297 --> 00:19:29,433
Por supuesto,
jam�s podr� ocupar...
388
00:19:29,434 --> 00:19:31,568
...el lugar de Marjorie,
ni aspirar� a eso.
389
00:19:31,569 --> 00:19:33,638
Los dos hemos perdido
algo muy querido,...
390
00:19:33,639 --> 00:19:35,708
...y eso tenemos en com�n.
391
00:19:35,708 --> 00:19:37,185
Y en cuanto encontremos
una casa,...
392
00:19:37,186 --> 00:19:38,662
...nos instalaremos en ella
con los ni�os.
393
00:19:39,194 --> 00:19:41,866
As� tambi�n dejar�
de sentirme una carga.
394
00:19:41,867 --> 00:19:43,938
Richard, no eres
una carga para nadie.
395
00:19:43,939 --> 00:19:45,707
Quiero decir que no me
sentir� como un hu�sped...
396
00:19:45,708 --> 00:19:47,475
...y una boca menos
que alimentar.
397
00:19:47,476 --> 00:19:50,376
Pero te extra�aremos much�simo.
�Qu� vamos a hacer sin ti?
398
00:19:50,377 --> 00:19:52,464
Bueno, tampoco me voy
a ir a Tombuct�.
399
00:19:52,465 --> 00:19:54,553
S�lo al norte de Hyde Park,
si encontramos algo.
400
00:19:54,554 --> 00:19:56,748
Iremos a tomar el t�. Y
jugaremos con los peque�os...
401
00:19:56,749 --> 00:19:58,943
...a todo lo que ellos
quieran. �No, Hazel?
402
00:19:58,944 --> 00:20:03,637
S�, y los mimaremos
y los llevaremos al zoo.
403
00:20:03,638 --> 00:20:06,077
De todas formas, la casa
nos va a parecer extra�a sin ti.
404
00:20:06,078 --> 00:20:08,062
Espero que no demasiado extra�a.
405
00:20:08,063 --> 00:20:10,970
Bueno, me voy. Si no, mi
jefe empezar� a preocuparse.
406
00:20:10,971 --> 00:20:13,879
Tengo una reuni�n en
el Almirantazgo a las 2.
407
00:20:13,880 --> 00:20:15,830
Yo tambi�n me voy. Quiero
ir a Manchester Square...
408
00:20:15,831 --> 00:20:17,779
...a ver a Viola Courtney,
que est� enferma con gripe.
409
00:20:17,780 --> 00:20:19,065
Y luego a Selfridges.
410
00:20:19,100 --> 00:20:21,045
Entonces, ven en mi taxi.
Te dejar� en Hyde Park.
411
00:20:21,046 --> 00:20:22,471
�De verdad?
All� tomar� un autob�s.
412
00:20:22,472 --> 00:20:25,353
De acuerdo. James,
te ver� despu�s.
413
00:20:25,354 --> 00:20:26,669
S�, padre.
414
00:20:26,670 --> 00:20:28,622
Voy a llevar a Virginia
a cenar al Savoy,...
415
00:20:28,623 --> 00:20:30,574
...pero primero
vendr� a cambiarme.
416
00:20:30,575 --> 00:20:33,438
Luego charlaremos
un rato. �Eh, James?
417
00:20:33,438 --> 00:20:35,280
S�, padre.
418
00:20:35,281 --> 00:20:37,392
Bueno. Vamos, Georgina.
419
00:20:38,707 --> 00:20:40,314
Que no te haga trampa.
420
00:20:40,315 --> 00:20:41,922
Es muy astuto para
ganar, �verdad, Jumbo?
421
00:20:44,318 --> 00:20:46,662
Demasiado temprano
para chistes tontos.
422
00:20:47,417 --> 00:20:48,139
Vamos, Georgina.
423
00:20:48,140 --> 00:20:49,141
Lo siento.
424
00:21:05,970 --> 00:21:06,775
Un rey.
425
00:21:06,776 --> 00:21:12,727
Vaya. Uno, dos tres, y Jack.
Una, por favor. Gracias.
426
00:21:13,886 --> 00:21:16,065
No le veo atractivo
a este juego est�pido.
427
00:21:17,659 --> 00:21:20,788
- �Quieres que lo dejemos?
- Es lo mismo, �qu� hacer, si no?
428
00:21:20,789 --> 00:21:23,038
James, lo que intento
con mucho empe�o es-
429
00:21:23,039 --> 00:21:25,286
�Mantenerme
entretenido?
430
00:21:25,287 --> 00:21:28,344
S�, exactamente.
Hago todo lo que puedo.
431
00:21:28,345 --> 00:21:30,692
S� que todav�a
no te sientes bien,...
432
00:21:30,693 --> 00:21:33,041
...y que est�s
bastante deprimido,...
433
00:21:33,042 --> 00:21:34,195
...pero creo que
deber�as intentar...
434
00:21:34,196 --> 00:21:35,347
...animarte un poco m�s...
435
00:21:35,349 --> 00:21:37,097
No pude dormir bien anoche.
436
00:21:37,098 --> 00:21:39,970
�Y por qu� no llamaste?
Yo hubiera ido.
437
00:21:41,131 --> 00:21:42,973
No puedo molestarte
todas las noches.
438
00:21:43,776 --> 00:21:46,056
No debimos despedir
a la enfermera.
439
00:21:46,057 --> 00:21:50,825
James. Literalmente me ordenaste
que se marchara.
440
00:21:50,826 --> 00:21:53,050
Dijiste que no la tolerabas
a tu lado.
441
00:21:53,051 --> 00:21:56,226
As� es. Pero no te ped�
que la echaras.
442
00:21:56,227 --> 00:21:57,226
Eso es lo que dijiste.
443
00:21:57,227 --> 00:21:58,228
�No dije eso!
444
00:21:59,360 --> 00:22:02,113
Por favor, hablaste claramente
de prescindir de ella.
445
00:22:04,510 --> 00:22:08,460
�Por qu� no dejas
de ser tan irracional?
446
00:22:09,623 --> 00:22:12,139
Sal de aqu�. No soporto
ver llorar a las mujeres.
447
00:22:12,140 --> 00:22:14,718
Vete si no vas a dejar
de gimotear.
448
00:22:22,038 --> 00:22:23,297
James, �qu� hice mal?
449
00:22:23,298 --> 00:22:26,763
�Por qu� eres tan cruel conmigo?
450
00:22:28,170 --> 00:22:30,042
- �Por qu�?
- �Qu� tonter�a!
451
00:22:31,083 --> 00:22:33,172
Estos d�as, nada de lo que hago
est� bien.
452
00:22:35,436 --> 00:22:37,832
No haces m�s
que gritarme...
453
00:22:37,833 --> 00:22:40,229
...cada vez que trato
de ayudarte...
454
00:22:40,229 --> 00:22:42,816
- ... o ser amable contigo-
- �D�jame solo, Hazel!
455
00:22:42,817 --> 00:22:44,389
D�jame solo. �Quieres?
456
00:22:51,256 --> 00:22:53,392
�Qu� hago, finalmente,
con la enfermera Wilkins?
457
00:22:53,393 --> 00:22:55,864
- �Le digo que vuelva?
- Es igual.
458
00:22:55,865 --> 00:22:57,903
No. No quiero que vuelva.
459
00:22:57,904 --> 00:23:01,056
�Est�s seguro?
�Y si pasas mala noche?
460
00:23:01,057 --> 00:23:03,633
�Dije que no quiero que vuelva!
�No me escuchaste?
461
00:23:03,634 --> 00:23:04,634
S�, escuch�-
462
00:23:04,635 --> 00:23:07,613
�No quiero que vuelva!
Ahora d�jame en paz.
463
00:23:16,498 --> 00:23:17,199
Hazel.
464
00:23:25,055 --> 00:23:26,125
Se�ora.
465
00:23:29,005 --> 00:23:30,343
Se�ora, �qu� le pasa?
466
00:23:30,344 --> 00:23:33,446
No es nada, Rose,
no es nada.
467
00:23:34,639 --> 00:23:36,127
�Va a subir a su habitaci�n?
468
00:23:36,128 --> 00:23:39,854
- S�.
- Entonces, subir� con usted.
469
00:23:42,107 --> 00:23:44,203
- �No te molesta?
- Claro que no, se�ora.
470
00:23:44,204 --> 00:23:46,395
Tranquil�cese.
471
00:24:01,956 --> 00:24:04,334
Buenos d�as, se�or.
�Se siente mejor?
472
00:24:06,047 --> 00:24:07,577
No, Daisy. No estoy mejor.
473
00:24:08,962 --> 00:24:10,620
Sigue con tu trabajo.
474
00:24:19,922 --> 00:24:22,890
No lo dice de verdad.
No es todav�a el de siempre.
475
00:24:22,891 --> 00:24:26,218
No debe enojarse por nada.
Vamos, se�ora.
476
00:24:27,130 --> 00:24:31,658
Querida Rose.
Eres tan buena y amable.
477
00:24:33,093 --> 00:24:34,978
Cuando pienso en lo que sufriste,
me da verg�enza.
478
00:24:34,979 --> 00:24:36,866
Todos hemos sufrido,
se�ora.
479
00:24:36,867 --> 00:24:38,483
Usted tuvo
la incertidumbre,...
480
00:24:38,484 --> 00:24:40,100
...la angustia
de no saber nada.
481
00:24:41,111 --> 00:24:45,593
S�. Pero el comandante
est� a salvo.
482
00:24:45,594 --> 00:24:49,794
En casa, y est� vivo.
483
00:24:51,974 --> 00:24:54,061
Yo deber�a
dar gracias a Dios.
484
00:24:54,062 --> 00:24:59,164
Pero cambi� tanto.
No lo alegra haberse salvado.
485
00:25:01,660 --> 00:25:05,064
Parece como si prefiriese
haber muerto.
486
00:25:06,449 --> 00:25:10,042
Es la tensi�n,
por lo mucho que pas�.
487
00:25:11,824 --> 00:25:12,850
Se recuperar�.
488
00:25:14,187 --> 00:25:16,309
Pero, �qu� le pasa?
Est� muy caliente.
489
00:25:17,503 --> 00:25:19,159
Le arden las mejillas.
T�quese la cara.
490
00:25:21,168 --> 00:25:24,381
S�, estoy un poco acalorada.
Ser� por el disgusto, supongo.
491
00:25:25,142 --> 00:25:26,235
�Se siente bien?
492
00:25:28,731 --> 00:25:30,532
Tengo algo de fiebre,
es posible.
493
00:25:30,533 --> 00:25:32,332
Y estoy mareada,
ya se me pasar�.
494
00:25:32,333 --> 00:25:34,440
�No cree que deber�a
recostarse un rato?
495
00:25:34,441 --> 00:25:35,960
No puedo, Rose.
Tengo mucho qu� hacer.
496
00:25:35,961 --> 00:25:38,704
Debo ir de compras
y luego a la cantina.
497
00:25:38,705 --> 00:25:42,012
Y tengo que ver a la sra. Bridges,
para las cuentas.
498
00:25:42,013 --> 00:25:43,940
Pero insisto en que deber�a
meterse en la cama.
499
00:25:44,996 --> 00:25:46,465
A m� me parece
que tiene mucha fiebre.
500
00:25:46,466 --> 00:25:47,935
No es normal
estar tan caliente.
501
00:25:47,936 --> 00:25:49,967
Estoy bien, Rose.
De verdad.
502
00:25:50,937 --> 00:25:52,609
�Me permite que le tome
la temperatura?
503
00:25:53,244 --> 00:25:54,786
S�lo para quedarme tranquila.
504
00:25:54,787 --> 00:25:56,234
Si insistes, Rose.
505
00:25:56,235 --> 00:25:58,427
El term�metro est�
en mi s�cr�taire.
506
00:26:03,893 --> 00:26:05,396
Hola. �Dr. Foley?
507
00:26:05,398 --> 00:26:08,532
Hablo de parte de Lord Bellamy.
Soy el mayordomo, se�or.
508
00:26:09,554 --> 00:26:13,733
Es que Milord est� afuera
y la sra. Bellamy tiene temperatura.
509
00:26:14,620 --> 00:26:19,814
Fiebre alta. Su doncella dice
que m�s de 39 grados.
510
00:26:21,368 --> 00:26:22,995
�En la cama?
S�, doctor, lo est�.
511
00:26:24,377 --> 00:26:27,185
�Vendr�? Oh, muy bien, doctor.
Gracias, doctor.
512
00:26:28,264 --> 00:26:29,593
Vendr� antes de una hora.
513
00:26:36,118 --> 00:26:37,556
�Qui�n puso el gram�fono?
514
00:26:37,557 --> 00:26:38,992
El comandante
Bellamy, se�or.
515
00:26:38,993 --> 00:26:40,370
En su habitaci�n,
al lado.
516
00:26:40,371 --> 00:26:42,027
- Es preciso pararlo.
- S�, se�or.
517
00:26:43,149 --> 00:26:44,366
Ella no est� para
o�r esas cosas.
518
00:26:44,367 --> 00:26:45,583
Al menos no durante
unos d�as.
519
00:26:45,584 --> 00:26:46,180
No, se�or.
520
00:26:46,215 --> 00:26:48,455
Tendr� que ir a buscar
esto a la farmacia.
521
00:26:48,490 --> 00:26:52,526
Lo antes posible.
Y detenga esa m�sica, por favor.
522
00:26:52,562 --> 00:26:54,216
No s�, se�or. No me
corresponde a m�...
523
00:26:54,217 --> 00:26:57,104
...decirle al comandante
que apague el gram�fono.
524
00:26:57,105 --> 00:26:59,556
No, lo comprendo. Bueno,
ir� a dec�rselo yo mismo.
525
00:26:59,557 --> 00:27:03,060
Se�or, me pidi� la se�ora
que no supiera.
526
00:27:04,731 --> 00:27:06,216
Por favor, no le diga
que estoy enferma.
527
00:27:06,217 --> 00:27:08,424
Lo siento, pero debe saberlo.
Es su marido.
528
00:27:08,425 --> 00:27:10,327
Pero �l tampoco
est� bien todav�a.
529
00:27:10,328 --> 00:27:11,441
Lo bastante
como para saber...
530
00:27:11,442 --> 00:27:12,554
...que su mujer est� enferma.
531
00:27:15,127 --> 00:27:17,074
Rose.
532
00:27:18,933 --> 00:27:21,496
Estoy ardiendo. La
cara y todo mi cuerpo,...
533
00:27:21,497 --> 00:27:24,059
...es como si me quemara.
534
00:27:24,779 --> 00:27:26,558
Tranquila, se�ora.
No es nada grave.
535
00:27:27,412 --> 00:27:31,852
Procure dormir.
Correr� las cortinas.
536
00:27:31,853 --> 00:27:33,364
Est� entrando el sol.
537
00:27:37,157 --> 00:27:38,902
Afuera es un d�a precioso.
538
00:27:38,903 --> 00:27:39,903
Rose.
539
00:27:41,241 --> 00:27:44,730
Me alegro mucho de saber
lo de tu dinero de Australia.
540
00:27:46,317 --> 00:27:48,194
�l quer�a que estuvieras...
541
00:27:48,195 --> 00:27:50,658
...bien.
542
00:27:50,659 --> 00:27:52,185
S�, se�ora.
543
00:27:52,186 --> 00:27:54,615
Ahora debe dormir.
544
00:28:01,366 --> 00:28:04,358
- Buenos d�as.
- Dr. Foley.
545
00:28:04,359 --> 00:28:05,631
No sab�a que iba a volver.
546
00:28:05,631 --> 00:28:06,902
Se supone que
ya estoy mejor. �No?
547
00:28:06,903 --> 00:28:09,703
Eso escuch�. �Le importar�a
apagar esta m�quina?
548
00:28:09,704 --> 00:28:12,504
Me resulta dif�cil
o�r mi propia voz.
549
00:28:12,505 --> 00:28:14,936
Le advierto que la m�sica
me mantiene animado.
550
00:28:14,937 --> 00:28:17,766
S�, estoy seguro, James,
pero prefiero que lo apague.
551
00:28:21,916 --> 00:28:23,413
No voy a prescindir
de mi gram�fono,...
552
00:28:23,414 --> 00:28:24,912
...si es lo que va a decir.
553
00:28:24,913 --> 00:28:27,202
No, no iba a decirle eso.
Es algo muy distinto.
554
00:28:27,203 --> 00:28:29,582
S�lo vine a informarle
que su esposa se contagi�...
555
00:28:29,583 --> 00:28:31,961
...de algo que temo sea
esa gripe espa�ola.
556
00:28:32,660 --> 00:28:34,683
�Dios m�o! �No, Hazel!
557
00:28:34,684 --> 00:28:37,034
No quiero que se la moleste ahora.
Est� durmiendo.
558
00:28:37,035 --> 00:28:38,947
Es lo mejor. Ya la ver� despu�s.
559
00:28:38,948 --> 00:28:40,351
�Es grave, doctor?
560
00:28:40,385 --> 00:28:42,020
Es una fea epidemia,
James,...
561
00:28:42,021 --> 00:28:43,655
...y su esposa tiene
ahora mucha fiebre.
562
00:28:43,656 --> 00:28:46,230
Debe permanecer tranquila,
que nadie la moleste.
563
00:28:46,231 --> 00:28:48,566
�Por qu� demonios
no me lo dijo nadie?
564
00:28:50,037 --> 00:28:51,160
Volver� despu�s de la cena.
565
00:28:52,157 --> 00:28:54,566
Mientras tanto,
nada de m�sica. �S�?
566
00:29:20,976 --> 00:29:23,483
Se mantiene igual.
Eso es todo lo que puedo decir.
567
00:29:23,484 --> 00:29:24,807
�No podemos hacer
nada m�s por ella?
568
00:29:24,808 --> 00:29:26,132
Por ahora nada.
569
00:29:26,133 --> 00:29:27,426
Si se despierta
y quiere algo-
570
00:29:27,427 --> 00:29:28,718
Le dije que toque
el timbre, se�or.
571
00:29:28,719 --> 00:29:30,496
Y no la dejen
hablar demasiado.
572
00:29:30,497 --> 00:29:32,275
No debe hacer
esfuerzos in�tiles.
573
00:29:32,276 --> 00:29:33,275
James.
574
00:29:33,276 --> 00:29:35,091
Est� muy bien, sra. Bellamy.
575
00:29:35,092 --> 00:29:37,409
Volver� ma�ana por la ma�ana.
576
00:29:39,836 --> 00:29:40,873
James.
577
00:29:47,971 --> 00:29:50,916
- Dime, Hazel
- �Qu� hora es?
578
00:29:50,917 --> 00:29:54,590
Es de noche. Las 9.
579
00:29:55,337 --> 00:29:56,336
�C�mo te sientes?
580
00:29:56,337 --> 00:29:59,588
�Est�s mejor?
581
00:30:00,396 --> 00:30:04,838
Mejor. Pero me duele todo.
Y la cabeza.
582
00:30:04,839 --> 00:30:06,895
Parece que me va a estallar.
583
00:30:06,896 --> 00:30:08,840
El dr. Foley dice que
no debes hablar mucho.
584
00:30:08,841 --> 00:30:11,919
Intenta volver a dormirte.
585
00:30:11,920 --> 00:30:12,920
S�.
586
00:30:44,817 --> 00:30:45,697
Gracias, Hudson.
587
00:30:46,562 --> 00:30:49,202
Tendr�s que hacer
de madre y servirlo t�.
588
00:30:51,979 --> 00:30:54,074
El comandante bajar�
en seguida, se�ora.
589
00:30:55,085 --> 00:30:56,869
- Gracias, Hudson
- Milord.
590
00:31:04,571 --> 00:31:06,381
- El t� est� servido.
- Gracias, Hudson.
591
00:31:12,192 --> 00:31:15,465
James, siento mucho
lo que le pasa a Hazel.
592
00:31:15,466 --> 00:31:17,817
Hudson me dijo
que se encuentra mejor.
593
00:31:17,818 --> 00:31:20,128
S�, le baj� la fiebre,
pero sigue alta.
594
00:31:20,129 --> 00:31:21,190
Est� m�s despejada.
595
00:31:21,191 --> 00:31:22,251
Me alegro.
596
00:31:23,852 --> 00:31:25,845
Estuvimos viendo casas.
597
00:31:25,846 --> 00:31:27,837
Dos en Sussex
y una en Clarendon.
598
00:31:27,838 --> 00:31:29,025
Y luego tu padre insisti�...
599
00:31:29,026 --> 00:31:30,213
...en que vini�ramos
a tomar el t�.
600
00:31:30,214 --> 00:31:34,075
Muy bien. Parece que
va ser mi madrastra.
601
00:31:35,188 --> 00:31:38,244
Hijo, eso me hace sentir
como si tuviera 90 a�os.
602
00:31:38,245 --> 00:31:40,142
Adem�s perversa.
Las madrastras...
603
00:31:40,143 --> 00:31:42,040
...de los cuentos
siempre son perversas.
604
00:31:42,041 --> 00:31:43,916
�No vas a saludar...
605
00:31:43,917 --> 00:31:45,794
...a tu futura madrastra
con un beso?
606
00:31:46,966 --> 00:31:48,849
- Si me lo permite.
- Claro que s�.
607
00:31:51,141 --> 00:31:53,156
Querido James.
608
00:31:53,157 --> 00:31:55,173
�Y tambi�n que
te llame Virginia?
609
00:31:55,174 --> 00:31:56,694
No s� c�mo, si no.
610
00:31:56,695 --> 00:31:58,215
Madre pol�tica
supongo que no.
611
00:31:58,216 --> 00:31:59,633
No, gracias.
612
00:31:59,634 --> 00:32:01,484
Ahora ya puedes
sentarte a tomar el t�.
613
00:32:01,485 --> 00:32:03,332
Tu madre pol�tica
te lo servir�.
614
00:32:14,653 --> 00:32:16,729
Me siento una intrusa
al hacer esto,...
615
00:32:16,730 --> 00:32:18,804
...pero Richard insisti�.
616
00:32:18,805 --> 00:32:21,671
Parece que insiste
en muchas cosas, �ltimamente.
617
00:32:21,672 --> 00:32:23,444
Tu padre es un hombre
muy decidido.
618
00:32:23,479 --> 00:32:25,217
Seguro que a Hazel
no le importa...
619
00:32:25,218 --> 00:32:26,801
...que Virginia
se encargue del t�.
620
00:32:26,802 --> 00:32:27,994
Alguien debe hacerlo.
621
00:32:27,995 --> 00:32:29,185
Por supuesto.
Gracias, Virginia.
622
00:32:29,186 --> 00:32:33,673
Me gustar�a mucho subir
a ver a Hazel, si se puede.
623
00:32:33,674 --> 00:32:36,650
Y quisiera sentarme
un rato a su lado y leerle algo.
624
00:32:36,651 --> 00:32:39,066
Si tiene �nimo.
�Crees que podr�a?
625
00:32:39,067 --> 00:32:40,216
Es muy amable
de tu parte.
626
00:32:42,041 --> 00:32:43,929
�O�ste las buenas
noticias, James?
627
00:32:43,930 --> 00:32:45,818
S�lo las que conciernen
a Virginia.
628
00:32:45,819 --> 00:32:47,605
- �Hay otras buenas noticias?
- Las de la guerra?
629
00:32:47,606 --> 00:32:48,239
�Qu� pasa?
630
00:32:48,273 --> 00:32:50,836
Los alemanes retroceden
en todos los frentes...
631
00:32:50,837 --> 00:32:53,399
...y los austro- h�ngaros
pidieron el armisticio.
632
00:32:53,400 --> 00:32:55,544
Y las tropas de lord Cavan,
el italiano,...
633
00:32:55,545 --> 00:32:57,688
...siguen victoriosas
en todos los frentes.
634
00:32:58,510 --> 00:32:59,743
Me gustar�a
pensar que est�...
635
00:32:59,744 --> 00:33:00,976
...a punto de acabar
la guerra.
636
00:33:02,301 --> 00:33:04,132
Ya ha durado 4 a�os
y dos meses.
637
00:33:05,196 --> 00:33:08,023
Parecen 40 a�os
por lo mucho que sucedi�.
638
00:33:09,659 --> 00:33:11,286
S�, fue como toda una vida.
639
00:33:13,609 --> 00:33:15,210
Tu padre y yo
nos pregunt�bamos...
640
00:33:15,211 --> 00:33:16,810
...si querr�as salir
un rato esta noche.
641
00:33:16,811 --> 00:33:18,776
Vamos a cenar al Carlton.
642
00:33:18,777 --> 00:33:21,592
Opino que te convendr�a
venir con nosotros.
643
00:33:21,593 --> 00:33:23,555
S�. �Qu� te parece, James?
644
00:33:24,697 --> 00:33:26,042
Les advierto
que no estuve...
645
00:33:26,043 --> 00:33:27,386
...en un restaurante desde
que volv� de Francia.
646
00:33:27,387 --> 00:33:28,731
Seguro que no s�
qu� cuchara...
647
00:33:28,732 --> 00:33:30,075
...y tenedor hay que usar.
648
00:33:30,076 --> 00:33:32,883
Eso no se olvida. Ven, James.
649
00:33:32,884 --> 00:33:34,858
Te har� bien salir
de casa unas horas.
650
00:33:34,859 --> 00:33:36,457
Debo confesar que me tienta.
651
00:33:36,458 --> 00:33:39,904
Entonces, ven. No te har� falta
llevar el uniforme. S�lo un traje.
652
00:33:39,905 --> 00:33:43,313
Creo que, si no te importa,
me pondr� el uniforme.
653
00:33:43,315 --> 00:33:45,336
No quiero avergonzar
a mi nueva madrastra...
654
00:33:45,337 --> 00:33:47,359
...llevando un traje de
calle a una cena formal.
655
00:33:48,507 --> 00:33:51,034
Me alegro de verte sonre�r.
Te sientes mejor, �no?
656
00:33:51,818 --> 00:33:54,482
Esta noche estoy m�s animado.
657
00:33:54,483 --> 00:33:56,547
- No s� porqu�.
- Yo s�.
658
00:33:56,548 --> 00:33:58,768
Y te lo voy a decir.
659
00:33:58,769 --> 00:34:02,308
Tus heridas cicatrizan,
Hazel mejora,...
660
00:34:02,309 --> 00:34:05,848
...y acabas de ganar una
preciosa y atractiva madrastra.
661
00:34:07,218 --> 00:34:08,939
�Qu� m�s puede
desear un hombre? �No?
662
00:34:08,940 --> 00:34:10,754
Nada, supongo.
663
00:34:17,965 --> 00:34:20,223
Volvi� a subirle la fiebre,
y est� delirando, otra vez.
664
00:34:20,224 --> 00:34:23,542
Siempre lleva unos d�as antes
de empezar a bajar.
665
00:34:24,782 --> 00:34:28,508
�Unos d�as? Lleva una semana
con fiebre alta.
666
00:34:29,975 --> 00:34:31,124
�C�mo lo lleva �l?
667
00:34:31,159 --> 00:34:34,289
Estuvo sentado a su lado
toda la noche, y sigue ah�.
668
00:34:34,290 --> 00:34:36,124
El dr. Foley volver�
despu�s de comer...
669
00:34:36,125 --> 00:34:37,957
...y van a traer una
enfermera de noche.
670
00:34:39,166 --> 00:34:40,675
Unos hombres estuvieron
echando paja...
671
00:34:40,676 --> 00:34:42,187
...ah� afuera, en la calle.
�Los vieron?
672
00:34:42,222 --> 00:34:44,123
S�, lo s�, lo orden� el dr. Foley.
673
00:34:44,124 --> 00:34:45,772
Es para que no
suene demasiado...
674
00:34:45,773 --> 00:34:47,418
...el ruido del tr�nsito
y no le moleste.
675
00:34:48,345 --> 00:34:50,889
Eso lo hacen cuando hay
un enfermo muy grave.
676
00:34:51,704 --> 00:34:54,192
Es suficiente, Ruby.
Menos charla y sigue con el t�.
677
00:34:54,193 --> 00:34:55,407
S�, sr. Hudson.
678
00:34:55,408 --> 00:34:59,000
O� que hay dos casos m�s
en la familia de al lado.
679
00:34:59,001 --> 00:35:03,247
El n� 169, la casa de
la familia Woardwordbaker.
680
00:35:03,248 --> 00:35:06,318
Uno de los hijos y la ni�era.
681
00:35:07,022 --> 00:35:09,889
�C�mo es posible que los ingleses
se contagien la gripe espa�ola?
682
00:35:09,923 --> 00:35:11,324
Eso es lo que no me explico.
683
00:35:12,554 --> 00:35:14,338
La infecci�n la trajeron
los camareros...
684
00:35:14,339 --> 00:35:16,123
...y tripulaciones
de barcos de pa�ses...
685
00:35:16,124 --> 00:35:17,909
...cuyas medidas
higi�nicas est�n...
686
00:35:17,910 --> 00:35:19,694
...muy por debajo
de las nuestras.
687
00:35:21,020 --> 00:35:23,185
�Pero habr� comenzado
en Espa�a?
688
00:35:24,129 --> 00:35:26,647
Eso no hay ni que decirlo.
689
00:35:26,648 --> 00:35:28,170
Espero que no me agarre a m�.
690
00:35:28,171 --> 00:35:30,929
�Qu� te pasa, Daisy?
�No te sientes bien?
691
00:35:31,522 --> 00:35:32,790
Estoy muy bien.
692
00:35:32,791 --> 00:35:34,058
No es para tomarlo
a broma, Ruby.
693
00:35:34,059 --> 00:35:35,878
No estaba bromeando.
694
00:35:38,101 --> 00:35:40,216
Y aquel hombre de voz grave
y mirada glacial,...
695
00:35:40,217 --> 00:35:41,804
...no volvi� a aparecer.
696
00:35:41,805 --> 00:35:44,627
Algunos dicen
que cruz� el oc�ano.
697
00:35:44,628 --> 00:35:47,143
Otros dicen que no,
que se enterr�...
698
00:35:47,144 --> 00:35:49,657
...en las profundidades de
una misteriosa ciudad.
699
00:35:49,658 --> 00:35:52,472
Sea como fuere,
el caballero de gris ceniza...
700
00:35:52,473 --> 00:35:55,285
...dej� de recorrer los
valles de Casterbridge...
701
00:35:55,286 --> 00:35:58,592
...y no se volvi� a encontrar,
subrepticiamente...
702
00:35:58,593 --> 00:36:01,527
...con la dulce muchacha
con la que pas� una hora indecible...
703
00:36:01,528 --> 00:36:03,766
.. en la solitaria casa
del estrecho valle.
704
00:36:08,398 --> 00:36:11,109
All�, la hierba hab�a sido verde-
705
00:36:16,615 --> 00:36:17,153
�C�mo est�?
706
00:36:17,187 --> 00:36:20,494
Temo que Thomas Hardy
le da sue�o.
707
00:36:20,495 --> 00:36:23,008
Se qued� dormida
mientras le�a.
708
00:36:23,009 --> 00:36:25,248
Qu� bien. Ahora
debes bajar...
709
00:36:25,249 --> 00:36:27,486
...a hacerle compa��a
al t�o Richard y a James.
710
00:36:27,487 --> 00:36:28,677
Yo me quedar� con ella.
711
00:36:28,712 --> 00:36:30,377
Estoy bien. Deja que
me quede con ella,...
712
00:36:30,378 --> 00:36:32,042
...Georgina, no estoy cansada
y t� s� debes estarlo.
713
00:36:32,043 --> 00:36:33,512
No, estoy acostumbrada a esto.
714
00:36:33,513 --> 00:36:35,723
Adem�s, quiero
estar un rato con ella.
715
00:36:35,724 --> 00:36:36,725
De acuerdo.
716
00:37:11,435 --> 00:37:11,934
�Gan�!
717
00:37:13,724 --> 00:37:16,520
- Ya estoy fuera.
- Muy inteligente.
718
00:37:17,232 --> 00:37:18,673
Hazel quiere que le lea
algo por la ma�ana.
719
00:37:18,674 --> 00:37:20,117
Sigue t� con
los cuentos de Wessex.
720
00:37:20,118 --> 00:37:23,003
Le gustan mucho. Puse
un marcador en la p�gina.
721
00:37:23,004 --> 00:37:24,003
De acuerdo.
722
00:37:25,600 --> 00:37:26,460
�Qu� pasa, Georgina?
723
00:37:27,389 --> 00:37:28,992
Seguro que no hay
porqu�...
724
00:37:28,993 --> 00:37:30,597
...alarmarse,
pero me parece...
725
00:37:30,598 --> 00:37:32,199
...que est� respirando
muy mal.
726
00:37:32,200 --> 00:37:33,803
Me dan miedo
sus pulmones.
727
00:37:33,804 --> 00:37:36,539
Entonces, Foley debe venir
inmediatamente.
728
00:37:36,540 --> 00:37:38,539
Va a venir a las 10.
Est� en el hospital.
729
00:37:38,540 --> 00:37:40,294
Si tiene dificultad
para respirar,...
730
00:37:40,295 --> 00:37:42,050
...no debemos esperar
hasta las 10.
731
00:37:42,051 --> 00:37:44,359
La enfermera estar� aqu�
dentro de una hora, �no?
732
00:37:47,839 --> 00:37:51,512
Hola, �Hudson? Comun�queme
con el dr. Foley, por favor.
733
00:37:52,944 --> 00:37:55,780
Con su n�mero particular, s�.
Lo antes que pueda.
734
00:38:00,103 --> 00:38:02,315
- Escuche.
- �Qu�?
735
00:38:02,316 --> 00:38:06,260
Un taxi. Debe ser
el doctor que se marcha.
736
00:38:09,132 --> 00:38:10,209
- �Ad�nde vas?
- Rose.
737
00:38:10,210 --> 00:38:13,024
El doctor se va, quiero saber
c�mo est� ella.
738
00:38:13,025 --> 00:38:15,305
No eres qui�n para
subir. Milord acompa�ar�...
739
00:38:15,306 --> 00:38:17,585
...al dr. Foley,
si no habr�a llamado.
740
00:38:17,586 --> 00:38:20,157
No me importa. Quiero saber
c�mo est� la se�ora.
741
00:38:20,158 --> 00:38:21,446
Y voy a saberlo
ahora mismo.
742
00:38:21,786 --> 00:38:24,238
�Rose! No subas.
743
00:38:25,766 --> 00:38:27,314
No es el primer caso
que evoluciona as�,...
744
00:38:27,315 --> 00:38:28,862
...en esta epidemia.
745
00:38:28,863 --> 00:38:30,900
S�, en efecto.
Esto es impredecible.
746
00:38:33,647 --> 00:38:36,058
Perdone, Milord.
S�lo quer�a preguntar...
747
00:38:36,059 --> 00:38:38,470
...por la sra. Bellamy.
�C�mo est�?
748
00:38:40,368 --> 00:38:41,671
La sra. Bellamy muri�...
749
00:38:41,672 --> 00:38:42,974
...mientras dorm�a, Rose.
750
00:38:42,975 --> 00:38:45,310
Hace unos diez minutos.
751
00:38:46,984 --> 00:38:51,190
No, no suba. El doctor
ha mandado desinfectar...
752
00:38:51,224 --> 00:38:52,495
...y la puerta est� cerrada.
753
00:38:54,300 --> 00:38:58,789
Ser� mejor que baje
a dec�rselo a los dem�s.
754
00:39:38,400 --> 00:39:41,031
- Hola, James.
- Hola.
755
00:39:44,543 --> 00:39:46,207
S�rvete un whisky
con soda, hijo.
756
00:39:48,488 --> 00:39:50,415
S�. Creo que lo har�.
757
00:39:54,519 --> 00:39:55,437
�Fue muy angustiante?
758
00:39:58,172 --> 00:40:02,771
Fue pat�tico, m�s bien.
759
00:40:04,515 --> 00:40:09,559
La sra. Forrest no est� mal,
lo asimil� bastante...
760
00:40:10,788 --> 00:40:13,560
- ... pero su padre-
- Comprendo.
761
00:40:14,846 --> 00:40:17,849
Unos padres maravillosos,
estaban destrozados.
762
00:40:19,645 --> 00:40:20,301
S�.
763
00:40:23,826 --> 00:40:26,008
�Fijaste una fecha?
764
00:40:26,009 --> 00:40:28,190
S�, ser� el 11.
Pasado ma�ana.
765
00:40:28,191 --> 00:40:30,837
El �nico d�a que pod�a
el vicario.
766
00:40:30,838 --> 00:40:33,494
Ser� en la iglesia
de la parroquia.
767
00:40:33,528 --> 00:40:34,714
En St. Mark, en Wimbledon.
768
00:40:34,749 --> 00:40:35,908
S�, bien.
769
00:40:37,567 --> 00:40:39,765
�Crees que los criados
querr�n ir?
770
00:40:39,766 --> 00:40:41,629
Debemos ofrec�rselo, desde luego.
771
00:40:43,413 --> 00:40:45,065
Yo los llevar� hasta all�,
en coche.
772
00:40:45,066 --> 00:40:48,029
�La guerra termin�!
773
00:40:48,692 --> 00:40:50,551
�Oyes lo que anuncia
ese hombre?
774
00:40:52,076 --> 00:40:53,564
�La guerra termin�!
775
00:40:53,565 --> 00:40:56,185
Se va acercando. Escucha.
776
00:40:56,221 --> 00:40:59,351
El Kaiser abdic�.
777
00:40:59,386 --> 00:41:02,480
El Kaiser abdic�.
778
00:41:03,721 --> 00:41:05,690
Hoy, antes de bendecir
la mesa,...
779
00:41:05,691 --> 00:41:07,657
...deber�amos decir
una oraci�n especial.
780
00:41:11,170 --> 00:41:13,911
Primero, pid�mosle al Se�or,
que le d� paz y descanso...
781
00:41:13,912 --> 00:41:16,653
...al alma de la sra. Bellamy.
782
00:41:16,654 --> 00:41:19,146
Nuestra querida difunta se�ora.
783
00:41:20,008 --> 00:41:21,780
Querida difunta se�ora.
784
00:41:21,815 --> 00:41:24,133
�Usted no la soportaba
cuando estaba viva!
785
00:41:24,134 --> 00:41:26,275
As� que d�jela en paz,
ahora que est� muerta.
786
00:41:26,276 --> 00:41:27,276
�Rose!
787
00:41:29,133 --> 00:41:32,293
Hoy est� muy nerviosa, sr. Hudson,
tendr� que perdonarla.
788
00:41:33,360 --> 00:41:38,025
Es por el final de la guerra
y pensar en la muerte de su novio.
789
00:41:38,026 --> 00:41:41,314
Y en la muerte
de la se�ora y en todo.
790
00:41:41,315 --> 00:41:43,003
Si molest� a Rose,
desde luego...
791
00:41:43,004 --> 00:41:44,691
...que me disculpar�
con ella.
792
00:41:44,692 --> 00:41:45,692
Despu�s.
793
00:41:48,845 --> 00:41:51,201
Mientras tanto,
sigo creyendo...
794
00:41:51,202 --> 00:41:53,560
...que deber�amos rezar todos
por la sra. Bellamy.
795
00:41:53,561 --> 00:41:56,494
Y tambi�n por el comandante,...
796
00:41:56,495 --> 00:41:59,430
...para que reciba
el consuelo divino...
797
00:41:59,431 --> 00:42:03,029
...y agradecer al Todopoderoso por
la victoria de los aliados,...
798
00:42:03,029 --> 00:42:06,628
...y pedirle un final r�pido
de la guerra.
799
00:42:06,629 --> 00:42:07,781
Am�n.
800
00:42:07,782 --> 00:42:08,784
Am�n.
801
00:42:12,442 --> 00:42:14,298
Y ahora, demos gracias...
802
00:42:14,300 --> 00:42:16,154
...por los alimentos
que vamos a recibir.
803
00:42:25,472 --> 00:42:29,468
La coliflor huele
extremadamente bien, Ruby.
804
00:42:29,469 --> 00:42:31,124
Si es que eres
la responsable de ella.
805
00:42:31,159 --> 00:42:34,496
As� es, sr. Hudson. Lo soy.
Est� gratinada.
806
00:42:34,497 --> 00:42:35,498
Realmente.
807
00:42:50,747 --> 00:42:54,127
Ah� est� lo tuyo, Rose.
C�melo.
808
00:42:56,348 --> 00:42:58,190
Lo siento, sr. Hudson.
809
00:43:06,154 --> 00:43:08,323
�Se dan cuenta de que,
dentro de 15 minutos,...
810
00:43:08,324 --> 00:43:10,493
...cuando estemos
en Wimbledon...
811
00:43:11,433 --> 00:43:14,107
...habr� cesado
el fuego en Francia?
812
00:43:18,428 --> 00:43:19,470
Los coches
est�n aqu�, Milord.
813
00:43:19,471 --> 00:43:20,510
Gracias, Hudson.
814
00:43:21,788 --> 00:43:23,388
Bueno, tenemos que irnos ya.
815
00:43:27,440 --> 00:43:29,087
�Tengo bien el peinado
por detr�s, Virginia?
816
00:43:29,088 --> 00:43:30,737
Perfectamente, hija.
817
00:43:30,738 --> 00:43:31,738
Gracias.
818
00:43:38,542 --> 00:43:42,147
Muy bien. Adelante. Hudson,
vayan en el segundo coche.
819
00:43:42,148 --> 00:43:42,740
Muy bien, se�or.
820
00:44:11,498 --> 00:44:14,369
Escucha, Daisy. �yelo.
821
00:44:14,370 --> 00:44:17,239
Todas las campanas
de las iglesias.
822
00:44:17,240 --> 00:44:19,843
�Qu� son esos disparos?
823
00:44:21,143 --> 00:44:24,774
Es la artiller�a. Que lanza
una salva en Hyde Park,...
824
00:44:24,808 --> 00:44:26,374
...celebrando el armisticio.
825
00:44:27,953 --> 00:44:31,722
Todo termin�.
Y mi Eddie est� a salvo.
826
00:44:31,723 --> 00:44:34,995
As� es. Listo para empezar
una nueva vida.
827
00:44:36,234 --> 00:44:37,884
Se lo demostraremos.
828
00:44:37,885 --> 00:44:39,534
Haremos un buen
mont�n de dinero...
829
00:44:39,535 --> 00:44:42,436
...y compraremos
una casita con jard�n.
830
00:44:42,437 --> 00:44:45,627
Y t� estar�s todas las
tardes en la puerta,...
831
00:44:45,628 --> 00:44:47,222
...esperando a tu querido
y afortunado...
832
00:44:47,223 --> 00:44:48,817
...marido,
que viene a comer.
833
00:44:50,548 --> 00:44:52,513
�Viene a casa
desde d�nde, Eddie?
834
00:44:52,514 --> 00:44:54,479
Pues, del trabajo.
835
00:44:54,480 --> 00:44:57,069
De la f�brica.
O quiz�s un banco.
836
00:44:57,070 --> 00:44:59,671
O de alguna empresa
donde estar� empleado.
837
00:45:02,205 --> 00:45:03,626
Entonces, �cu�ndo
vamos a decirle...
838
00:45:03,627 --> 00:45:05,045
...al comandante
que nos vamos?
839
00:45:05,046 --> 00:45:05,681
O a Milord.
840
00:45:07,334 --> 00:45:09,148
Cuando las cosas
se calmen un poco.
841
00:45:09,149 --> 00:45:11,010
Creo que deber�amos
dec�rselo...
842
00:45:11,011 --> 00:45:12,872
...esta noche
y darles 15 d�as.
843
00:45:12,873 --> 00:45:15,152
Despu�s de todo, si
vamos a dejar el servicio,...
844
00:45:15,153 --> 00:45:17,432
...no hay por qu�
retrasarlo, �no crees?
845
00:45:17,433 --> 00:45:19,976
En fin. Cuanto antes, mejor.
846
00:45:20,809 --> 00:45:24,139
Bueno. Hoy fueron al funeral
de la sra. Bellamy. Es inoportuno.
847
00:45:24,140 --> 00:45:25,815
Habr� que esperar un poco.
848
00:45:25,816 --> 00:45:27,492
No s� qu� diferencia
puede haber.
849
00:45:27,493 --> 00:45:29,143
Esta casa se va
a pique, Eddie.
850
00:45:29,144 --> 00:45:30,794
El sr. Hudson
dice que Milord...
851
00:45:30,795 --> 00:45:32,445
...y la sra. Hamilton
no vivir�n aqu�...
852
00:45:32,446 --> 00:45:34,096
...cuando se hayan casado.
853
00:45:34,980 --> 00:45:37,429
Al faltar la sra. Bellamy,
se supone...
854
00:45:37,430 --> 00:45:39,879
...que el comandante se
ir� a vivir a un piso.
855
00:45:41,382 --> 00:45:46,840
Y la srta. Georgina, bueno,
no s� qu� pasar� con ella.
856
00:45:46,841 --> 00:45:49,060
A menos que se vaya
con su abuela a Southwold.
857
00:45:50,717 --> 00:45:52,532
Todo es tan triste.
858
00:45:54,983 --> 00:45:58,185
Daisy, vamos a hablar
de otra cosa.
859
00:45:58,186 --> 00:46:01,389
Espero que el sr. Hudson
te deje salir esta noche.
860
00:46:02,229 --> 00:46:04,031
As� podremos ir al bar
y ahogaremos al Kaiser...
861
00:46:04,032 --> 00:46:05,832
...dentro de una buena cerveza.
862
00:46:37,824 --> 00:46:40,441
Hudson me dijo que Virginia
ven�a a cenar y me vest�.
863
00:46:40,442 --> 00:46:41,931
Bien. No debe estar
sola esta noche.
864
00:46:41,933 --> 00:46:43,421
Nadie deber�a estarlo.
865
00:46:43,422 --> 00:46:45,417
Esperemos que pueda llegar.
866
00:46:45,418 --> 00:46:49,222
Las calles est�n atestadas
de gente que grita y canta.
867
00:46:50,173 --> 00:46:52,055
Se los oye desde la ventana
de mi dormitorio.
868
00:46:52,056 --> 00:46:53,489
Pasaron dos hombres
delante de la...
869
00:46:53,490 --> 00:46:54,924
...puerta principal,
tambale�ndose...
870
00:46:54,925 --> 00:46:56,358
...borrachos y cantando...
871
00:46:56,359 --> 00:46:57,793
..."Dios salve al Rey",
a voz en cuello.
872
00:46:57,794 --> 00:46:59,310
�No le pasar�
nada a Virginia?
873
00:46:59,311 --> 00:47:00,829
Mand� un coche
a buscarla.
874
00:47:03,137 --> 00:47:05,530
Supongo que todos
est�n de fiesta esta noche.
875
00:47:05,531 --> 00:47:06,531
S�.
876
00:47:11,199 --> 00:47:12,844
Podemos decir
que como familia...
877
00:47:12,845 --> 00:47:14,488
...hemos tenido
nuestra parte de dolor.
878
00:47:15,759 --> 00:47:17,745
Ni m�s ni menos
que muchas otras familias.
879
00:47:18,666 --> 00:47:19,494
S�.
880
00:47:21,449 --> 00:47:23,835
Los hombres mueren en la guerra,
no las mujeres.
881
00:47:25,570 --> 00:47:27,732
Yo preferir�a estar
con los que murieron.
882
00:47:29,770 --> 00:47:32,195
No es ninguna verg�enza
sobrevivir, James.
883
00:47:33,252 --> 00:47:34,721
Los j�venes que vienen
tienen...
884
00:47:34,722 --> 00:47:36,190
...una gigantesca misi�n
en sus manos.
885
00:47:37,493 --> 00:47:39,730
...hacer que los dem�s
puedan vivir en paz,...
886
00:47:39,765 --> 00:47:40,637
...en un mundo mejor.
887
00:47:41,499 --> 00:47:43,484
�No es fascinante
todo ese griter�o?
888
00:47:43,485 --> 00:47:45,484
S�. �No vas a llegar tarde?
889
00:47:45,485 --> 00:47:46,064
�Ad�nde?
890
00:47:46,097 --> 00:47:47,460
Cre� que ibas a ir
a la fiesta...
891
00:47:47,461 --> 00:47:48,822
...del armisticio
con los Danford.
892
00:47:50,371 --> 00:47:52,428
Me llamaron
para dec�rmelo,...
893
00:47:52,429 --> 00:47:54,485
...pero no creo que vaya.
Esta noche, no.
894
00:47:54,486 --> 00:47:57,941
El funeral acab�, Georgina.
895
00:47:58,813 --> 00:48:01,302
Esta noche no podr�a
ir a una fiesta, James.
896
00:48:02,246 --> 00:48:02,975
Por respeto a ti.
897
00:48:03,010 --> 00:48:05,528
Por respeto a m�,
debes ir a la fiesta.
898
00:48:05,529 --> 00:48:08,934
Baila, r�e y bebe todo
el champ�n que puedas.
899
00:48:10,006 --> 00:48:11,949
A Hazel le disgustar�a
que no fueras.
900
00:48:11,950 --> 00:48:13,864
No, no disfrutar�a.
901
00:48:13,865 --> 00:48:16,409
No debemos desperdiciar
un poco de felicidad..
902
00:48:16,410 --> 00:48:18,395
La guerra termin�.
903
00:48:20,164 --> 00:48:22,799
James te lo dice de coraz�n,
Georgina. Ve a tu fiesta.
904
00:48:22,800 --> 00:48:24,490
Virginia viene a cenar
esta noche...
905
00:48:24,525 --> 00:48:27,181
...y celebraremos el armisticio
aqu�, de modo tranquilo.
906
00:48:33,713 --> 00:48:35,283
S�, est� bien. Lo har�.
907
00:48:53,270 --> 00:48:55,041
Ya fregu� los platos,
sra. Bridges.
908
00:48:55,042 --> 00:48:56,809
�Puedo ir a ponerme el
abrigo y el sombrero?
909
00:48:56,810 --> 00:48:57,966
S�, mujer, vete.
910
00:49:02,618 --> 00:49:03,267
�Van a salir?
911
00:49:03,302 --> 00:49:04,976
No, s�lo la srta. Georgina.
912
00:49:04,977 --> 00:49:06,652
Les prepar�
la mesa de bridge.
913
00:49:06,653 --> 00:49:09,063
�Le parece bien que nos
vayamos ya, sr. Hudson?
914
00:49:09,064 --> 00:49:10,307
S�, pueden irse.
915
00:49:10,308 --> 00:49:12,153
No dejen aqu� a Ruby.
916
00:49:12,154 --> 00:49:13,997
- �D�nde est�?
- Subi� por el abrigo.
917
00:49:13,998 --> 00:49:15,216
Le dije que estuviera lista.
918
00:49:15,251 --> 00:49:16,433
Aqu� estoy, sra. Bridges.
919
00:49:16,468 --> 00:49:20,591
�Vaya! Si los alemanes te
hubieran visto as�,...
920
00:49:20,592 --> 00:49:24,715
...se hubieran rendido
hace varias semanas.
921
00:49:26,056 --> 00:49:28,090
Mucho cuidado.
Las calles est�n atestadas.
922
00:49:28,091 --> 00:49:31,101
Yo cuidar� de ella, sr. Hudson.
No se preocupe.
923
00:49:31,101 --> 00:49:32,662
No volver�s a ver otra
noche de armisticio,...
924
00:49:32,663 --> 00:49:34,223
...Edward, en toda tu vida.
925
00:49:34,224 --> 00:49:35,703
Dios lo quiera.
926
00:49:35,704 --> 00:49:36,826
�Por d�nde van a ir?
927
00:49:36,862 --> 00:49:38,814
Bajaremos caminando
por Hyde Park...
928
00:49:38,815 --> 00:49:40,799
...a lo largo de Picadilly,
hasta la plaza.
929
00:49:40,800 --> 00:49:42,310
- �No es as�, Eddie?
- S�.
930
00:49:42,310 --> 00:49:44,183
�sa es la idea.
931
00:49:44,184 --> 00:49:45,578
�Por qu� es esa sonrisa, Ruby?
932
00:49:45,613 --> 00:49:47,643
Es lindo salir
con un soldado,...
933
00:49:47,645 --> 00:49:49,675
...aunque tenga
que compartirlo.
934
00:49:51,764 --> 00:49:53,105
Bueno, vamos.
935
00:49:53,106 --> 00:49:54,107
�Adi�s!
936
00:50:02,639 --> 00:50:07,244
- Ya se fueron.
- Vamos, Angus.
937
00:50:07,245 --> 00:50:09,387
Nosotros los viejos
nos sentaremos...
938
00:50:09,388 --> 00:50:11,528
...y descansaremos un ratito.
939
00:50:25,014 --> 00:50:26,863
El problema de este juego
es que tienes...
940
00:50:26,864 --> 00:50:28,713
...que tomar
las decisiones solo.
941
00:50:31,191 --> 00:50:32,961
No puedes echarle la culpa
a tu compa�ero.
942
00:50:36,568 --> 00:50:38,518
Vamos, Virginia.
Pronto vas a ganar un juego.
943
00:50:38,519 --> 00:50:41,504
Temo que estoy
desilusionando a tu padre.
944
00:50:42,719 --> 00:50:44,394
Eso no creo que lo hagas nunca.
945
00:50:53,751 --> 00:50:56,050
Rose.
946
00:50:57,169 --> 00:51:00,283
Te vas a arruinar la vista.
Apenas hay luz.
947
00:51:01,225 --> 00:51:03,549
Ven junto al fuego
y cali�ntate.
948
00:51:04,300 --> 00:51:06,060
Estoy bien, sra. Bridges.
72470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.