All language subtitles for ReMastered S01E04 Massacre at the Stadium swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,923 --> 00:00:09,509 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:57,849 --> 00:01:02,020 VĂ­ctor Jara och hans musik talade till hela vĂ€rlden. 3 00:01:02,687 --> 00:01:07,067 Han blev en symbol för folkets makt. 4 00:01:07,650 --> 00:01:11,196 Han var en blandning mellan Bob Dylan och Martin Luther King. 5 00:01:11,654 --> 00:01:15,950 En sĂ„ng av VĂ­ctor Jara Ă€r farligare Ă€n 100 kulsprutor. 6 00:01:16,451 --> 00:01:19,746 Han var ett för stort hot. De var tvungna att döda honom. 7 00:01:22,123 --> 00:01:25,293 Statskuppen i Chile kallas "den första 11 september". 8 00:01:30,924 --> 00:01:34,552 VĂ­ctor blev inte bara mördad, han blev mördad pĂ„ det vĂ€rsta sĂ€ttet, 9 00:01:34,636 --> 00:01:36,012 torterad till döds. 10 00:01:36,888 --> 00:01:39,849 Det Ă€r ett av 1900-talets mest berömda olösta mord. 11 00:01:40,350 --> 00:01:43,853 Det Ă€r viktigt att vi fĂ„r veta exakt vad som hĂ€nde. 12 00:01:43,937 --> 00:01:46,773 NĂ€sta lĂ„t Ă€r tillĂ€gnad VĂ­ctor Jara. 13 00:01:47,649 --> 00:01:52,821 Till dem som kĂ€mpade mot orĂ€ttvisor och fick betala det ultimata priset. 14 00:01:54,114 --> 00:01:56,241 Om man Ă€r en politisk musiker... 15 00:01:58,284 --> 00:01:59,536 ...Ă€r VĂ­ctor Jara... 16 00:02:02,288 --> 00:02:05,250 ...fortfarande en stor inspiration. 17 00:02:05,333 --> 00:02:09,712 Det har gĂ„tt över 40 Ă„r och VĂ­ctor Jara har fortfarande inte fĂ„tt rĂ€ttvisa. 18 00:02:09,796 --> 00:02:13,299 De som Ă€r ansvariga för brottet har levt hela sina liv, 19 00:02:13,383 --> 00:02:15,677 som om de vore oskyldiga. 20 00:02:15,760 --> 00:02:18,388 FrĂ„gan Ă„terstĂ„r: Vem dödade VĂ­ctor Jara? 21 00:02:19,139 --> 00:02:21,683 I dag ska en jury avgöra det. 22 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Jag var inte pĂ„ arenan. 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,605 Mina hĂ€nder Ă€r rena. De har aldrig torterat nĂ„gon. 24 00:02:27,939 --> 00:02:31,067 Om han sĂ€ger att han inte var dĂ€r sĂ„ ljuger han. 25 00:02:31,151 --> 00:02:32,902 Han var absolut dĂ€r. 26 00:02:32,986 --> 00:02:34,779 Det var han som bestĂ€mde. 27 00:02:34,863 --> 00:02:39,617 Sköt och dödade du VĂ­ctor Jara 1973? 28 00:02:39,951 --> 00:02:41,244 Dödade du honom? 29 00:02:57,802 --> 00:02:59,429 Det fanns alltid en gitarr hemma. 30 00:02:59,846 --> 00:03:03,975 För min mamma var sĂ„ngerska. 31 00:03:04,225 --> 00:03:09,981 Hon sjöng pĂ„ begravningar, dop och bröllop. 32 00:03:10,273 --> 00:03:15,361 Hon sjöng folksĂ„nger som har förts vidare i generationer. 33 00:03:15,528 --> 00:03:16,654 VÍCTOR JARAS FRU 34 00:03:16,738 --> 00:03:20,491 Den första saken som jag vill berĂ€tta om VĂ­ctor 35 00:03:21,075 --> 00:03:22,869 Ă€r att livet med honom var kul. 36 00:03:23,620 --> 00:03:28,208 Han Ă€lskade livet och han fick sin omgivning att Ă€lska det. 37 00:03:29,834 --> 00:03:32,837 VĂ­ctor och hans familj var vĂ€ldigt fattiga. 38 00:03:33,588 --> 00:03:35,757 De bodde pĂ„ en gigantisk bondgĂ„rd 39 00:03:36,007 --> 00:03:39,677 dĂ€r bönder levde som i ett feodalsamhĂ€lle. 40 00:03:40,637 --> 00:03:44,515 Bland hans tidigaste minnen var nĂ€r han rycktes ur sĂ€ngen 41 00:03:44,641 --> 00:03:49,062 för att tvĂ€tta fötterna i ett dike bredvid huset 42 00:03:49,312 --> 00:03:54,067 och sen hĂ€mta ved för att tĂ€nda elden och vĂ€rma upp vattnet. 43 00:03:54,901 --> 00:04:00,031 DĂ„tidens Chile var ett mycket ojĂ€mlikt land 44 00:04:00,114 --> 00:04:02,867 med stora sociala skillnader. 45 00:04:02,951 --> 00:04:04,702 MEDGRUNDARE 46 00:04:04,953 --> 00:04:09,499 PĂ„ gatorna sĂ„g man barn leva i fattigdom, 47 00:04:09,582 --> 00:04:12,585 utan skor mitt i vintern. 48 00:04:13,920 --> 00:04:16,923 Fattigdomen tryckte ned en. 49 00:04:17,548 --> 00:04:21,803 VĂ­ctor Jara bar det med sig. 50 00:04:23,346 --> 00:04:25,890 I juni 1960... 51 00:04:25,974 --> 00:04:27,016 MUSIKER 52 00:04:27,100 --> 00:04:29,727 ...nĂ€r jag skulle ta min universitetsexamen... 53 00:04:30,520 --> 00:04:31,896 ...mötte jag VĂ­ctor. 54 00:04:34,023 --> 00:04:37,151 VĂ­ctor sjöng traditionella folksĂ„nger. 55 00:04:38,111 --> 00:04:41,614 Men han började ocksĂ„ att komponera egna sĂ„nger. 56 00:04:41,781 --> 00:04:42,657 Till exempel: 57 00:04:42,740 --> 00:04:47,036 Paloma, jag saknar dig Jag Ă€lskar dig 58 00:04:47,203 --> 00:04:53,251 Den skrev han till Joan. Han var djupt förĂ€lskad i Joan. 59 00:04:58,131 --> 00:05:01,801 Vi hittade ett litet hus som vi gjorde till vĂ„rt eget. 60 00:05:01,968 --> 00:05:04,595 Vi planterade trĂ€d, en trĂ€dgĂ„rd... 61 00:05:05,763 --> 00:05:11,144 Det var VĂ­ctors lilla ö, full av kĂ€rlek. 62 00:05:12,895 --> 00:05:15,398 VĂ­ctor fick sin start med kĂ€rleken. 63 00:05:15,481 --> 00:05:17,400 Alla hans visor handlar om den. 64 00:05:18,109 --> 00:05:21,154 Vi Ă€r dem vi Ă€r pĂ„ grund av kĂ€rleken. 65 00:05:21,946 --> 00:05:26,159 Vi vill bli bĂ€ttre mĂ€nniskor för att kĂ€rleken existerar. 66 00:05:26,326 --> 00:05:33,291 VĂ€rlden snurrar, skapar och mĂ„ngfaldigas för att kĂ€rlek existerar. 67 00:05:34,250 --> 00:05:38,713 Senare började han prata om vad som hĂ€nde i Chile. 68 00:05:40,256 --> 00:05:44,761 Han samlade ihop samhĂ€llets erfarenheter. 69 00:05:45,428 --> 00:05:50,016 Han samlade ihop berĂ€ttelser direkt frĂ„n folket. 70 00:05:50,433 --> 00:05:56,022 Han gick ut och lyssnade, och sen skrev han visorna. 71 00:05:56,397 --> 00:06:01,569 I "El arado", sjöng han om böndernas tillvaro. 72 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 HĂ„rt trycker jag min nĂ€ve 73 00:06:05,615 --> 00:06:08,785 Kör ner plogen i jorden 74 00:06:09,994 --> 00:06:13,831 År efter Ă„r har jag gjort det 75 00:06:15,208 --> 00:06:20,713 Undra pĂ„ att jag Ă€r sliten 76 00:06:20,797 --> 00:06:25,218 PĂ„ sistone har unga latinamerikaner blivit medvetna om 77 00:06:25,301 --> 00:06:28,638 deras hemlĂ€nders samhĂ€llsförhĂ„llanden. 78 00:06:29,055 --> 00:06:33,309 De har börjat göra revolt och ansluta sig till arbetarklassens kamp. 79 00:06:33,976 --> 00:06:35,520 Det Ă€r en sorts kampsĂ„ng. 80 00:06:36,270 --> 00:06:38,064 MEDGRUNDARE 81 00:06:38,147 --> 00:06:41,901 Den nya chilenska musiken hade en stark koppling till allt det nya 82 00:06:41,984 --> 00:06:44,237 som intrĂ€ffade pĂ„ 60-talet. 83 00:06:45,029 --> 00:06:49,242 VĂ­ctor Jara var den tidens mest nyskapande artist. 84 00:06:49,700 --> 00:06:55,498 Vi frigör oss frĂ„n förtryck och misĂ€r 85 00:06:55,665 --> 00:06:58,376 Om man lever i ett land fullt av kaos, 86 00:06:58,459 --> 00:07:04,632 fullt av arbetar- och studentprotester 87 00:07:04,715 --> 00:07:09,095 och man sjĂ€lv Ă€r en del av kampen 88 00:07:09,178 --> 00:07:13,015 sĂ„ speglar ens sĂ„nger den tiden. 89 00:07:13,099 --> 00:07:17,395 Ren som eld Ă€r min gevĂ€rspipa 90 00:07:17,478 --> 00:07:21,482 Vi har fĂ„tt nog av musik som inte talar till oss. 91 00:07:21,649 --> 00:07:25,236 Som underhĂ„ller för stunden men lĂ€mnar oss tomma. 92 00:07:25,903 --> 00:07:29,824 Vi började skapa en ny sorts sĂ„ng. 93 00:07:29,907 --> 00:07:33,494 En musik som har uppstĂ„tt som en nödvĂ€ndighet. 94 00:07:36,038 --> 00:07:39,709 Bland hans mest berömda visor Ă€r "Plegaria a un labrador". 95 00:07:40,042 --> 00:07:43,588 Det var en fantastisk skildring av det som vi upplevde i Chile. 96 00:07:43,671 --> 00:07:49,093 Res dig upp och se pĂ„ dina hĂ€nder 97 00:07:49,177 --> 00:07:53,973 Och för att vĂ€xa, RĂ€ck din broder en hand 98 00:07:54,474 --> 00:07:59,729 Det gav en kĂ€nsla av att landet gick i en riktning 99 00:07:59,812 --> 00:08:01,647 som skulle bli dramatisk. 100 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 I vĂ„r dödstimme, amen 101 00:08:04,984 --> 00:08:11,949 Amen 102 00:08:13,910 --> 00:08:17,413 Allende! 103 00:08:17,538 --> 00:08:20,541 Dr Salvador Allende kandiderar till Chiles president. 104 00:08:21,209 --> 00:08:25,338 Om han vinner blir han den första demokratiskt valda marxisten. 105 00:08:25,630 --> 00:08:31,511 Allendes kampanj lovar att utjĂ€mna Latinamerikas största inkomstklyftor 106 00:08:31,594 --> 00:08:34,889 och stötta rĂ€ttigheter för Chiles bönder och arbetare. 107 00:08:36,265 --> 00:08:39,101 USA motsĂ€tter sig valet av Allende 108 00:08:39,352 --> 00:08:42,688 och varnar för det man kallar "ett nytt Kuba". 109 00:08:46,067 --> 00:08:52,698 Som alla artister pĂ„ den tiden var vi djupt involverade i Unidad Popular. 110 00:08:52,782 --> 00:08:54,242 Och bland oss 111 00:08:54,325 --> 00:09:00,081 var den som höll fanan allra högst VĂ­ctor Jara. 112 00:09:01,040 --> 00:09:05,253 Kom, kom Kom med mig 113 00:09:05,336 --> 00:09:09,840 Kom, kom Kom med mig 114 00:09:10,174 --> 00:09:14,345 LĂ„t oss följa den breda vĂ€gen 115 00:09:14,762 --> 00:09:18,975 DĂ€r ett nytt öde vĂ€ntar 116 00:09:19,392 --> 00:09:20,810 Kom 117 00:09:21,769 --> 00:09:25,982 Kom, kom Kom med mig 118 00:09:28,109 --> 00:09:34,574 Under presidentkampanjen följde vi med Allende till mĂ„nga platser. 119 00:09:35,366 --> 00:09:40,580 VĂ­ctors visor blev musiken för den delen av historien. 120 00:09:41,038 --> 00:09:45,334 Hans musik var avgörande för Allendes seger. 121 00:09:50,965 --> 00:09:54,802 Allende sa: "Ingen revolution utan sĂ„nger." 122 00:09:57,054 --> 00:10:01,225 Det Ă€r officiellt: Salvador Allende har valts till Chiles president. 123 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 Den 4 september 1970 124 00:10:04,478 --> 00:10:08,691 lyssnade vi pĂ„ valnyheterna pĂ„ radion. 125 00:10:08,899 --> 00:10:12,445 NĂ€r vi Ă„kte ner till centrum var det karnevalsstĂ€mning. 126 00:10:13,070 --> 00:10:18,826 FrĂ€mlingar pussade och omfamnade varandra, sjöng och dansade... 127 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 ...hela natten lĂ„ng. 128 00:10:20,536 --> 00:10:24,248 Republikens president: kamrat Salvador Allende. 129 00:10:24,457 --> 00:10:26,250 Hela vĂ€rlden vĂ€ndes upp och ner. 130 00:10:26,834 --> 00:10:30,421 SĂ€ttet folk var mot varandra var helt annorlunda. 131 00:10:31,255 --> 00:10:33,090 Det kĂ€ndes annorlunda för att... 132 00:10:33,633 --> 00:10:38,012 ...för första gĂ„ngen var arbetarklassen i Chile dĂ€r. 133 00:10:38,095 --> 00:10:41,390 Man hörde dess röst, de var nĂ€rvarande överallt. 134 00:10:41,641 --> 00:10:43,100 Det var underbart. 135 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 Efter att ha hjĂ€lpt Allende vinna valet 136 00:10:46,604 --> 00:10:49,815 hĂ„ller VĂ­ctor Jara pĂ„ att bli en vĂ€rldssensation. 137 00:10:50,900 --> 00:10:53,152 Han gjorde alltid succĂ©. 138 00:10:53,235 --> 00:11:00,201 Jag kan inte minnas nĂ„gra konserter som inte slutade med stĂ„ende ovationer. 139 00:11:00,284 --> 00:11:04,914 Folk stod upp och bad om mer. 140 00:11:06,415 --> 00:11:09,794 Han hade en sjĂ€lslig koppling till folket. 141 00:11:11,379 --> 00:11:12,880 MUSIKER 142 00:11:12,963 --> 00:11:17,093 Vi spelade musik för att stötta Allende som president. 143 00:11:20,221 --> 00:11:24,600 Sen insĂ„g vi att högerns motstĂ„nd mot Allende 144 00:11:24,725 --> 00:11:26,268 blev alltmer aggressiv. 145 00:11:26,977 --> 00:11:29,397 ParamilitĂ€ra trupper bildades. 146 00:11:30,356 --> 00:11:35,569 Vi sĂ„g att högern ville orsaka samhĂ€llskaos 147 00:11:35,653 --> 00:11:37,905 bara för att de förlorade makten. 148 00:11:42,660 --> 00:11:44,078 Halva befolkningen, 149 00:11:44,912 --> 00:11:47,957 vi som stödde Allende och demokratin, 150 00:11:48,040 --> 00:11:51,544 betraktades som kriminella eller suspekta. 151 00:11:52,044 --> 00:11:55,172 Om en soldat stoppade en fick man bevisa sin oskuld. 152 00:11:55,381 --> 00:11:59,468 De förolĂ€mpade oss och skrek Ă„t oss pĂ„ gatan. 153 00:11:59,552 --> 00:12:01,929 De Ă€r korrupta och fördĂ€rvade. 154 00:12:02,138 --> 00:12:04,640 De smutsiga kommunisterna borde lĂ€mna Chile! 155 00:12:05,057 --> 00:12:08,352 VĂ­ctor upplevde flera svĂ„ra situationer. 156 00:12:08,436 --> 00:12:12,314 En gĂ„ng sjöng han pĂ„ en skola. 157 00:12:12,398 --> 00:12:18,320 I en visa fördömde han en viss minister 158 00:12:19,071 --> 00:12:25,119 som hade beordrat en offensiv som dödade mĂ„nga i södra Chile. 159 00:12:25,703 --> 00:12:30,082 Ni mĂ„ste förklara, señor PĂ©rez Zujovic 160 00:12:30,958 --> 00:12:35,379 Varför ni svarade de försvarslösa Med gevĂ€rseld 161 00:12:36,464 --> 00:12:39,008 Och mannens son var dĂ€r. 162 00:12:39,216 --> 00:12:43,929 Han skrek Ă„t VĂ­ctor, och det som följde var fruktansvĂ€rt. 163 00:12:44,013 --> 00:12:46,891 De kastade stenar. Det var hemskt. 164 00:12:47,057 --> 00:12:51,020 Om VĂ­ctor inte hade flytt hade de lynchat honom. 165 00:12:54,982 --> 00:12:58,736 Vi visste att det var hĂ„rda tider. 166 00:12:59,278 --> 00:13:01,739 Men vi trodde att det skulle ordna sig. 167 00:13:01,822 --> 00:13:07,620 Vi hade inte kunnat förestĂ€lla oss att sĂ„dant vĂ„ld skulle ske i Chile. 168 00:13:08,078 --> 00:13:14,335 Alla som har upplevt det som hĂ€nde i Chile den 11 september 169 00:13:14,794 --> 00:13:18,881 fĂ„r livet helt förĂ€ndrat. Det har mitt. 170 00:13:26,472 --> 00:13:31,143 Den 11 september började som en helt vanlig dag. 171 00:13:31,602 --> 00:13:33,437 Jag tog barnen till skolan. 172 00:13:33,854 --> 00:13:36,732 NĂ€r jag kom hem lyssnade VĂ­ctor pĂ„ radion. 173 00:13:36,816 --> 00:13:41,737 Kuppen som det lĂ€nge har ryktats om blev i dag en verklighet. 174 00:13:41,821 --> 00:13:46,158 Vi hörde att militĂ€ra operationer hade börjat Ă€ga rum. 175 00:13:46,242 --> 00:13:48,619 MĂ€nniskor mĂ„ste stanna pĂ„ arbetsplatser, 176 00:13:48,953 --> 00:13:52,748 ockupera fabriker och förbereda för kampen mot fascismen. 177 00:13:52,832 --> 00:13:56,085 Man uppmanade arbetare att samlas pĂ„ sina arbetsplatser, 178 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 sĂ„ VĂ­ctor gick till universitetet. 179 00:13:59,421 --> 00:14:01,215 Han arbetade dĂ€r. 180 00:14:01,340 --> 00:14:05,678 Det var tvĂ„ timmar innan bombningen av palatset, Monedapalatset. 181 00:14:14,228 --> 00:14:17,189 Vi fĂ„r rapporter frĂ„n Santiago i Chile 182 00:14:17,273 --> 00:14:19,191 att en militĂ€rkupp har inletts. 183 00:14:19,275 --> 00:14:23,362 President Allende Ă€r omringad i Monedapalatset och angripen. 184 00:14:25,781 --> 00:14:26,907 PRESIDENT ALLENDES RÖST: 185 00:14:26,991 --> 00:14:29,368 Flygvapnet har bombat tornen. 186 00:14:33,747 --> 00:14:37,835 Jag har precis talat till arbetarna. Jag avgĂ„r inte. 187 00:14:38,752 --> 00:14:42,798 Jag ska Ă„terbetala folkets lojalitet med mitt liv. 188 00:14:44,967 --> 00:14:48,387 Det Ă€r vĂ„r historia, och folket ska skriva den. 189 00:14:49,763 --> 00:14:53,809 LĂ€nge leve Chile! LĂ€nge leve folket! LĂ€nge leve arbetarna! 190 00:14:56,937 --> 00:15:00,608 För nĂ„gra minuter sedan dog president Allende. 191 00:15:01,191 --> 00:15:05,070 Vi har fĂ„tt information om att kuppledaren Ă€r general Pinochet, 192 00:15:05,154 --> 00:15:07,239 överbefĂ€lhavare för Chiles armĂ©. 193 00:15:07,781 --> 00:15:14,622 De vĂ€pnade styrkorna agerade enbart av patriotism. 194 00:15:15,289 --> 00:15:18,792 För att rĂ€dda landet frĂ„n kaos. 195 00:15:19,001 --> 00:15:25,966 Detta orsakades av Salvador Allendes marxistiska regering. 196 00:15:33,974 --> 00:15:37,019 VĂ­ctor lyckades ringa mig pĂ„ eftermiddagen 197 00:15:37,102 --> 00:15:42,358 och sa att han mĂ„ste stanna pĂ„ universitetet p.g.a. utegĂ„ngsförbudet. 198 00:15:43,651 --> 00:15:45,402 Han sa att han Ă€lskade mig... 199 00:15:46,528 --> 00:15:49,782 ...att jag skulle vara tapper, och sen hej dĂ„. 200 00:15:51,700 --> 00:15:53,410 Det var sista gĂ„ngen vi hördes. 201 00:16:07,800 --> 00:16:09,802 POLITISK FÅNGE 202 00:16:10,552 --> 00:16:12,262 PĂ„ morgonen den 12:e 203 00:16:12,846 --> 00:16:19,687 blev vi chockade av att se ett kompani pĂ„ 100 soldater pĂ„ vĂ€g till universitetet. 204 00:16:20,270 --> 00:16:22,272 POLITISK FÅNGE 205 00:16:22,648 --> 00:16:26,068 DĂ„ kom de med sina kanoner och sitt artilleri. 206 00:16:26,151 --> 00:16:32,992 Och utan nĂ„gon som helst förvarning sköt de mot universitetets huvudbyggnad. 207 00:16:34,576 --> 00:16:40,249 Alla fick gĂ„ ut. LĂ€rare och studenter lĂ„g pĂ„ golvet 208 00:16:40,666 --> 00:16:44,336 med hĂ€nderna över huvudet. VĂ­ctor var en av dem. 209 00:16:45,504 --> 00:16:51,010 VĂ­ctor tillhörde universitets kommunikationsavdelning. 210 00:16:57,808 --> 00:17:01,729 Sen förde de oss till arenan. 211 00:17:03,272 --> 00:17:05,274 Den hette Estadio Chile. 212 00:17:09,903 --> 00:17:14,116 NĂ€r vi gick av bussarna blev vi slagna medan de tog in oss i arenan. 213 00:17:19,872 --> 00:17:23,542 Det var 5 000-6 000 politiska fĂ„ngar dĂ€r. 214 00:17:24,626 --> 00:17:30,215 Vi kom dit slagna och skadade. Blödande, med sönderslitna klĂ€der. 215 00:17:30,299 --> 00:17:31,467 MĂ„nga var barfota. 216 00:17:31,925 --> 00:17:37,723 MĂ„nga kom i underklĂ€derna och smutsiga, och slĂ€pades lĂ€ngs golvet. 217 00:17:38,390 --> 00:17:41,143 ÖVERLEVANDE FRÅN ARENAN 218 00:17:42,352 --> 00:17:43,604 De tog av mig klĂ€derna. 219 00:17:44,354 --> 00:17:45,898 Jag stod i bh och trosor. 220 00:17:46,982 --> 00:17:49,943 Med vapen pressade mot mig blev jag visiterad. 221 00:17:50,027 --> 00:17:51,445 De tog pĂ„ mig överallt. 222 00:17:52,738 --> 00:17:55,491 Jag sĂ„g sĂ„ mycket dĂ€r. 223 00:17:56,283 --> 00:17:58,994 De dödade en pojke. 224 00:18:00,079 --> 00:18:02,790 Han mĂ„ste ha varit 12 eller 13. 225 00:18:03,957 --> 00:18:08,670 En vĂ€n klĂ€ttrade upp för trapporna och skrek: "LĂ€nge leve Allende!" 226 00:18:10,589 --> 00:18:11,715 Sen hoppade han. 227 00:18:15,094 --> 00:18:20,682 Jag stod i kö. En officerare visiterade fĂ„ngarna 228 00:18:21,058 --> 00:18:23,227 och plockade ut VĂ­ctor Jara ur kön. 229 00:18:23,310 --> 00:18:29,900 Den hysteriska officeraren rasade mot VĂ­ctor. 230 00:18:29,983 --> 00:18:33,737 "Du Ă€r den dĂ€r förbannade pissjĂ€veln VĂ­ctor Jara 231 00:18:33,821 --> 00:18:39,576 som sjunger kommunistsĂ„nger. Jag ska lĂ€ra sig sjunga, din jĂ€vel!" 232 00:18:40,035 --> 00:18:44,581 "Du Ă€r VĂ­ctor Jara. Din jĂ€vel. Sjung dĂ„, din jĂ€vel. Sjung!" 233 00:18:44,665 --> 00:18:45,958 Och han slog honom. 234 00:18:46,083 --> 00:18:52,673 Soldaten höjde sitt gevĂ€r och slog VĂ­ctor hĂ„rt över ryggen. 235 00:18:53,257 --> 00:18:57,302 En annan soldat slog honom igen och tvingade ned honom pĂ„ knĂ€ 236 00:18:57,386 --> 00:18:58,720 vid officerarens fötter. 237 00:18:58,804 --> 00:19:02,015 VĂ­ctor försökte skydda ansiktet med hĂ€nderna. 238 00:19:02,391 --> 00:19:08,981 Men nĂ€r han slĂ€ppte sĂ„ sparkade en av officerarna honom 239 00:19:09,064 --> 00:19:12,109 sĂ„ att VĂ­ctors öga nĂ€stan sprack. 240 00:19:14,027 --> 00:19:17,823 Sen kom en rökande flygofficer fram 241 00:19:18,532 --> 00:19:22,077 och kastade cigaretten till VĂ­ctor och sa: "Rök, din jĂ€vel." 242 00:19:22,536 --> 00:19:25,289 VĂ­ctor sa att han inte rökte. 243 00:19:25,747 --> 00:19:27,624 Officeraren skrek: "Rök, din jĂ€vel!" 244 00:19:27,833 --> 00:19:34,423 DĂ€rför strĂ€ckte VĂ­ctor tveksamt fram sin darrande hand 245 00:19:34,506 --> 00:19:38,343 för att ta cigarettfimpen. 246 00:19:40,971 --> 00:19:44,892 Vakten krossar hans handleder och sĂ€ger: 247 00:19:44,975 --> 00:19:49,605 "Försök spela gitarr med hĂ€nderna sĂ„ dĂ€r, ditt fanskap." 248 00:19:51,106 --> 00:19:53,901 POLITISK FÅNGE 249 00:19:54,234 --> 00:20:00,032 Skicket jag sĂ„g VĂ­ctor i... Han blev slagen och förstörd pĂ„ insidan. 250 00:20:00,824 --> 00:20:05,287 Han försökte stĂ„ upp men föll hela tiden. 251 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 De slog honom för att han skulle stĂ„. 252 00:20:10,042 --> 00:20:15,172 Sista gĂ„ngen vi sĂ„g VĂ­ctor vid liv var dĂ€r uppe, 253 00:20:15,297 --> 00:20:19,760 med blod i ansiktet, medan han tittade ner pĂ„ lĂ€ktarna 254 00:20:19,843 --> 00:20:24,431 dĂ€r det var 1 000-2 000 politiska fĂ„ngar. 255 00:20:25,390 --> 00:20:26,600 De var hans folk. 256 00:20:31,396 --> 00:20:33,398 VĂ­ctor blev inte bara skjuten. 257 00:20:34,066 --> 00:20:39,821 De satte inte ett vapen mot hans huvud och sköt. Nej. 258 00:20:41,323 --> 00:20:43,450 Han blev mördad pĂ„ det vĂ€rsta sĂ€ttet. 259 00:20:44,785 --> 00:20:46,161 Torterad till döds. 260 00:20:53,752 --> 00:20:55,420 Med hĂ€nderna bakom huvudet 261 00:20:55,879 --> 00:20:59,132 leddes vi till arenans entrĂ©. 262 00:20:59,716 --> 00:21:01,969 Det vi sĂ„g dĂ€r var som Dantes helvete. 263 00:21:03,053 --> 00:21:06,473 Det lĂ„g 20-30 lik staplade ovanpĂ„ varandra. 264 00:21:06,556 --> 00:21:11,353 Och bland berget av lik lĂ„g VĂ­ctor Jaras livlösa kropp. 265 00:21:14,147 --> 00:21:17,484 Den 18 september, tidigt pĂ„ morgonen... 266 00:21:18,402 --> 00:21:21,989 ...kom en ung man till mitt hem... 267 00:21:23,532 --> 00:21:29,162 ...och sa att VĂ­ctors kropp hade upptĂ€ckts pĂ„ bĂ„rhuset. 268 00:21:30,455 --> 00:21:33,959 Jag följde med honom in genom en sidodörr 269 00:21:34,668 --> 00:21:39,423 och sĂ„g dem, frĂ„n över hela Santiago. Full av hundratals kroppar 270 00:21:39,548 --> 00:21:42,342 tillhörande arbetare och studenter, gamla och unga. 271 00:21:43,427 --> 00:21:46,263 Vissa hade fortfarande bakbundna hĂ€nder. 272 00:21:47,097 --> 00:21:49,308 Hemska skottskador. 273 00:21:52,311 --> 00:21:54,938 Bland dessa kroppar hittade jag VĂ­ctors. 274 00:22:01,403 --> 00:22:06,199 En illa tilltygad, blodig kropp. 275 00:22:07,576 --> 00:22:11,538 Halvnaken och full av maskingevĂ€rsskott. 276 00:22:13,081 --> 00:22:18,879 HĂ€nderna hĂ€ngde frĂ„n handlederna, blod i ansiktet... 277 00:22:26,345 --> 00:22:29,681 NUTID 278 00:22:30,432 --> 00:22:33,268 Mitt första liv tog slut den dagen. 279 00:22:37,731 --> 00:22:44,571 Steg för steg fick jag bygga upp ett liv som var helt annorlunda... 280 00:22:45,447 --> 00:22:48,033 ...Ă€n det jag tidigare hade levt. 281 00:22:52,579 --> 00:22:57,709 Genom minnet av VĂ­ctors kropp pĂ„ bĂ„rhuset kunde jag... 282 00:23:01,129 --> 00:23:02,839 ...hitta en röst. 283 00:23:04,549 --> 00:23:10,680 En röst för att anklaga, anklaga, anklaga. För att bĂ€ra vittnesmĂ„l. 284 00:23:11,181 --> 00:23:14,351 Jag fick ta över dĂ€r VĂ­ctor blev tvingad att sluta. 285 00:23:14,434 --> 00:23:17,938 Jag fick fortsĂ€tta springa dĂ€r han blev stoppad. Jag fick... 286 00:23:19,022 --> 00:23:22,401 ...fortsĂ€tta framĂ„t och försöka, 287 00:23:22,484 --> 00:23:27,948 inte ta hans plats, men ta min plats i det som VĂ­ctor kĂ€mpade för. 288 00:23:29,449 --> 00:23:31,159 Jag vill bara sĂ€ga en sak. 289 00:23:31,284 --> 00:23:36,957 Jag Ă€r sĂ„ rörd, efter sĂ„ mĂ„nga Ă„r, 290 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 att VĂ­ctors minne fortsĂ€tter att leva genom er. 291 00:23:43,296 --> 00:23:46,383 Jag har varit i USA, 292 00:23:46,716 --> 00:23:51,805 i Japan och Australien och nĂ€stan alla lĂ€nder i Europa. 293 00:23:52,431 --> 00:23:55,976 Folk önskar genom mig och VĂ­ctor, 294 00:23:56,101 --> 00:24:01,398 symbolen som han har blivit, att uttrycka sin oro för Chile. 295 00:24:01,481 --> 00:24:03,483 FAMILJEN JARAS ADVOKAT 296 00:24:04,025 --> 00:24:06,570 Joan var fast besluten att fĂ„ rĂ€ttvisa 297 00:24:06,653 --> 00:24:10,824 och stĂ€lla dem som var ansvariga för VĂ­ctors död till svars. 298 00:24:10,907 --> 00:24:13,660 Hon har Ă€gnat flera decennier Ă„t det. 299 00:24:15,328 --> 00:24:19,082 Hon har vĂ€nt pĂ„ varenda sten i sin kamp för rĂ€ttvisa. 300 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 RÄTTEN TILL ETT LIV I FRED 301 00:24:20,667 --> 00:24:26,047 Jag tog initiativet till utredningen av mordet pĂ„ VĂ­ctor. 302 00:24:26,548 --> 00:24:32,304 MilitĂ€ren vĂ€grade lĂ€mna ut informationen om vem som var ansvarig. 303 00:24:34,598 --> 00:24:41,563 Inget hĂ€nde med det i mĂ„nga, mĂ„nga Ă„r. 304 00:24:43,732 --> 00:24:45,275 I mĂ„nga Ă„r. 305 00:24:46,526 --> 00:24:52,157 Den officiella siffran Ă€r att Pinochets junta dödade över 3 000 306 00:24:52,240 --> 00:24:55,368 mellan 1973 och 1990. 307 00:24:56,369 --> 00:24:59,956 Mördarna har blivit skyddade. 308 00:25:00,248 --> 00:25:03,543 Det finns en tystnadspakt dem mellan. 309 00:25:04,336 --> 00:25:08,757 Pinochet anses vara en av Latinamerikas brutalaste diktatorer. 310 00:25:08,882 --> 00:25:12,385 Det finns en bitter orĂ€ttvisa i det hĂ€r landet. 311 00:25:13,053 --> 00:25:15,805 De som misshandlade, torterade och mördade... 312 00:25:15,889 --> 00:25:19,142 ...majoriteten av dem har inte stĂ€llts till svars. 313 00:25:20,268 --> 00:25:23,980 SĂ„ mĂ„nga som 30 000 mĂ€nniskor fick sina rĂ€ttigheter krĂ€nkta, 314 00:25:24,064 --> 00:25:26,441 och sĂ„ mĂ„nga som 27 000 blev torterade. 315 00:25:27,192 --> 00:25:32,322 Augusto Pinochets gripande den 16 oktober 1998 316 00:25:32,781 --> 00:25:35,283 var en omvĂ€lvande hĂ€ndelse i Chiles historia. 317 00:25:35,784 --> 00:25:39,788 Pinochet greps i London anklagad för tortyr och folkmord 318 00:25:39,871 --> 00:25:42,624 till följd av en spansk arresteringsorder. 319 00:25:42,707 --> 00:25:47,420 Killen vars namn Ă€r synonymt med krĂ€nkningar av mĂ€nskliga rĂ€ttigheter 320 00:25:47,504 --> 00:25:48,630 blev gripen. 321 00:25:49,339 --> 00:25:52,717 Hans immunitet togs ifrĂ„n honom, hans straffrihet revs upp. 322 00:25:52,801 --> 00:25:55,845 Hoppet lever kvar för hans offer och deras familjer. 323 00:25:55,929 --> 00:26:00,475 För denna mĂ„nad har en chilensk domare Ă„terupptagit utredningen 324 00:26:00,559 --> 00:26:04,271 av folksĂ„ngaren VĂ­ctor Jaras död. 325 00:26:04,354 --> 00:26:10,652 Utredningen Ă„terupptogs tydligen pĂ„ grund av 40 nya bevis 326 00:26:10,735 --> 00:26:13,572 som du, och alla ni, lyckades hitta. 327 00:26:13,655 --> 00:26:17,534 De första Ă„ren vĂ„gade mĂ€nniskor inte prata. 328 00:26:17,742 --> 00:26:22,163 Men nu Ă€r folk villiga att prata om sina erfarenheter 329 00:26:22,247 --> 00:26:24,541 och om vad de sĂ„g, och vilka. 330 00:26:25,083 --> 00:26:27,419 Rekryterna var unga mĂ€nniskor. 331 00:26:27,794 --> 00:26:32,299 De var 17-18 Ă„r nĂ€r de tvingades till militĂ€rtjĂ€nstgöring. 332 00:26:33,758 --> 00:26:37,804 Vissa av de yngre rekryterna som deltog i ohyggligheterna 333 00:26:37,887 --> 00:26:39,764 började falla ur ledet. 334 00:26:40,724 --> 00:26:43,101 En av dem hade en koppling till Jara. 335 00:26:44,311 --> 00:26:48,481 Jose Paredes var den första som tog det hĂ€r till nĂ€sta nivĂ„ 336 00:26:48,565 --> 00:26:52,277 nĂ€r han pekade ut en löjtnant, Pedro Pablo Barrientos. 337 00:26:54,237 --> 00:26:58,533 Paredes vittnade om att han sĂ„g Barrientos skjuta VĂ­ctor Jara. 338 00:26:59,409 --> 00:27:01,411 Killen var sönderslagen. 339 00:27:02,621 --> 00:27:03,538 Ordentligt. 340 00:27:05,290 --> 00:27:08,627 -Tvingade de honom att sitta, stĂ„...? -Han fick sitta. 341 00:27:09,753 --> 00:27:14,716 De hade bĂ„rar. Det var dĂ€r han fick vara. 342 00:27:16,384 --> 00:27:18,386 Och de slog och slog honom. 343 00:27:19,804 --> 00:27:21,389 -Vem sköt honom? -Barrientos. 344 00:27:23,058 --> 00:27:24,643 Hur sköt han honom? 345 00:27:29,439 --> 00:27:30,815 PĂ„ nĂ€ra hĂ„ll. 346 00:27:34,319 --> 00:27:35,445 CHILENSK JOURNALIST 347 00:27:35,528 --> 00:27:42,452 Det var viktigt, för det var första gĂ„ngen som en militĂ€r erkĂ€nde att han hade sett. 348 00:27:42,535 --> 00:27:46,956 Han pekade ut och namngav den som hade dödat VĂ­ctor Jara. 349 00:27:47,749 --> 00:27:52,504 MĂ„nga chilenare frĂ„n Pinochets regim bestĂ€mde sig för att komma till USA 350 00:27:52,587 --> 00:27:56,007 nĂ€r det blev tydligt att hans regim nĂ€rmade sig sitt slut 351 00:27:56,091 --> 00:27:58,718 och att militĂ€ren inte skulle skydda dem. 352 00:27:58,843 --> 00:28:02,180 De kom hit för att leva lyckliga i alla sina dagar, 353 00:28:02,389 --> 00:28:06,393 tills mĂ€nniskorĂ€ttsutredare kom ikapp dem. 354 00:28:06,851 --> 00:28:10,146 Och detta skedde i Pedro Barrientos fall. 355 00:28:10,522 --> 00:28:14,359 Det var svĂ„rt att hitta honom i början. 356 00:28:14,442 --> 00:28:18,279 En La Mira frĂ„n Chilevision gjorde en utredning 357 00:28:18,363 --> 00:28:21,116 och hörde att han var i Florida. 358 00:28:21,491 --> 00:28:25,704 Joan vĂ€djade till allmĂ€nheten om hjĂ€lp för att hitta mannen. 359 00:28:26,538 --> 00:28:30,667 Officeraren som tog sin tillflykt hit hade skaffat sig... 360 00:28:33,420 --> 00:28:35,505 ...amerikanskt medborgarskap. 361 00:28:36,256 --> 00:28:43,179 SĂ„ hjĂ€lpen frĂ„n CJA, Center for Justice and Accountability, 362 00:28:43,638 --> 00:28:45,765 var en riktig gudagĂ„va. 363 00:28:45,849 --> 00:28:47,892 Vi pĂ„ Center for Justice and Accountability 364 00:28:47,976 --> 00:28:50,395 ville gĂ€rna försöka hitta ett sĂ€tt 365 00:28:50,478 --> 00:28:55,817 att vĂ€cka talan mot honom och underlĂ€tta en utlĂ€mning. 366 00:28:56,401 --> 00:29:02,115 Familjen Jara stĂ€mde Barrientos i ett civilrĂ€ttsligt mĂ„l. 367 00:29:02,741 --> 00:29:07,579 I USA har vi en förordning som möjliggör att offer för tortyr 368 00:29:07,704 --> 00:29:11,666 kan vĂ€cka talan mot den som har begĂ„tt tortyren. 369 00:29:11,750 --> 00:29:15,587 Vi vĂ€ckte talan och trĂ€ffade Paredes 370 00:29:15,670 --> 00:29:19,257 och pratade med honom om att vittna i USA. 371 00:29:19,758 --> 00:29:22,469 Han var trovĂ€rdig. Vi trodde honom. 372 00:29:22,552 --> 00:29:26,264 Vi kĂ€nde att det sĂ„g bra ut för oss. 373 00:29:27,015 --> 00:29:31,269 Trots att det var ett civilmĂ„l och inte ett brottmĂ„l 374 00:29:31,978 --> 00:29:36,065 innebar det en möjlighet att utlĂ€mna brottslingen 375 00:29:36,149 --> 00:29:41,196 som var direkt ansvarig för VĂ­ctors tortyr och död. 376 00:29:46,993 --> 00:29:49,621 Min syster ringde och sa: 377 00:29:49,704 --> 00:29:54,793 "Pablo, en soldat pĂ„ tv sa att du dödade VĂ­ctor Jara." 378 00:29:56,085 --> 00:30:00,340 Och jag frĂ„gade: "Vem Ă€r VĂ­ctor Jara?" 379 00:30:02,050 --> 00:30:06,596 "Pedro Pablo, de vill fĂ„ dig utlĂ€mnad." 380 00:30:08,306 --> 00:30:12,727 Jag dödade inte VĂ­ctor Jara. Jag var inte pĂ„ arenan. 381 00:30:14,229 --> 00:30:16,773 Allt som de sĂ€ger Ă€r lögn. 382 00:30:17,649 --> 00:30:20,860 De vill ha mig i Chile som en politisk trofĂ©. 383 00:30:28,451 --> 00:30:30,453 Vi var aldrig rika. 384 00:30:31,412 --> 00:30:35,708 Men vi blev rika genom lĂ€xorna som vĂ„r mamma lĂ€rde oss. 385 00:30:36,167 --> 00:30:38,378 Min pappa övergav mig nĂ€r jag var tvĂ„. 386 00:30:39,420 --> 00:30:43,842 Vi levde av det som havet gav oss. Vi hade fisk och skaldjur. 387 00:30:45,218 --> 00:30:48,096 Det var alltid musik i vĂ„rt hus. 388 00:30:48,805 --> 00:30:52,433 Jag vaknade till musik eftersom mina bröder sjöng hela tiden. 389 00:30:52,809 --> 00:30:55,436 De spelade alltid instrument. 390 00:30:56,646 --> 00:31:00,567 PĂ„ söndagar sĂ„g vi regementets band 391 00:31:00,650 --> 00:31:04,195 och soldater som hissade flaggan. 392 00:31:04,612 --> 00:31:06,614 Jag missade inte en enda söndag. 393 00:31:08,449 --> 00:31:12,078 Jag började pĂ„ militĂ€rskolan nĂ€r jag var 16. 394 00:31:13,496 --> 00:31:17,375 Att vara militĂ€r och börja ett nytt liv, 395 00:31:17,667 --> 00:31:21,880 att lĂ€mna min hemstad och Ă„ka till Santiago ensam, 396 00:31:21,963 --> 00:31:23,673 var som en dröm. 397 00:31:24,549 --> 00:31:25,633 BARRIENTOS EXFRU 398 00:31:25,717 --> 00:31:30,263 Jag mötte Pedro Pablo hemma hos mig. Han kom dit med en vĂ€n. 399 00:31:30,889 --> 00:31:34,559 Jag var 15 och han var 18. 400 00:31:35,143 --> 00:31:38,271 Han var rolig och artig. 401 00:31:38,730 --> 00:31:41,232 Han hade personlighet men var reserverad. 402 00:31:42,150 --> 00:31:46,905 Jag hade ett fint liv tillsammans med Maria Teresa. 403 00:31:48,114 --> 00:31:51,034 Jag studerade till ingenjör som nygift. 404 00:31:52,535 --> 00:31:55,079 Och jag lĂ€mnade skolan som löjtnant. 405 00:32:01,377 --> 00:32:06,966 NĂ€r jag fick chansen att rösta i presidentvalet... 406 00:32:08,718 --> 00:32:10,970 ...röstade jag pĂ„ Salvador Allende. 407 00:32:11,763 --> 00:32:13,514 För han hade bra förslag. 408 00:32:14,641 --> 00:32:19,354 För att jag var uppvuxen i fattigdom. 409 00:32:20,146 --> 00:32:25,818 Plötsligt kom en man och sa: "Vi ska utrota fattigdom." 410 00:32:28,655 --> 00:32:31,574 SĂ„ jag bestĂ€mde mig för att bli socialist. 411 00:32:34,243 --> 00:32:38,831 Under Salvador Allendes tid blev det svĂ„rt. 412 00:32:39,958 --> 00:32:43,044 Landet hade ingen mat, ingenting. 413 00:32:43,127 --> 00:32:45,380 Man fick stĂ„ i kö för att köpa mjölk. 414 00:32:45,797 --> 00:32:49,300 All kaffe och mjölk Ă€r ransonerad. 415 00:32:50,051 --> 00:32:55,264 Landet började fĂ„ problem. Det blev strejker. Chaufförer strejkade. 416 00:32:55,348 --> 00:32:58,393 Arbetare strejkade pĂ„ olika fabriker. 417 00:33:00,353 --> 00:33:02,772 Om blod mĂ„ste flyta, lĂ„t det flyta. 418 00:33:05,149 --> 00:33:06,818 Folk gick ut pĂ„ gatorna. 419 00:33:06,901 --> 00:33:10,488 Salvador Allendes ton hĂ„rdnade alltmer. 420 00:33:10,989 --> 00:33:16,202 Vi mĂ„ste stĂ€rka folkets makt. 421 00:33:16,285 --> 00:33:20,206 1973 var nationen delad. 422 00:33:21,958 --> 00:33:24,502 Den 10:e september var en speciell dag. 423 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 Soldater kom och knackade pĂ„ hos oss. 424 00:33:27,755 --> 00:33:32,051 De sa Ă„t oss att förbereda oss, 425 00:33:32,135 --> 00:33:36,597 för vi skulle antagligen till Santiago för att utföra uppdrag. 426 00:33:37,056 --> 00:33:39,058 Han gav mig en kyss och gick. 427 00:33:39,142 --> 00:33:42,854 Han sa: "Jag vet inte vart vi ska och vad som ska hĂ€nda." 428 00:33:46,024 --> 00:33:48,943 Vid halv Ă„tta pĂ„ morgonen kom vi till arsenalen. 429 00:33:51,738 --> 00:33:53,197 Majoren sa: 430 00:33:54,407 --> 00:34:01,372 "Du behöver fyra soldater frĂ„n din enhet som ska agera livvakter." 431 00:34:02,373 --> 00:34:05,293 SĂ„ jag valde ut Hinojosa. 432 00:34:05,376 --> 00:34:07,378 FÖRE DETTA REKRYT 433 00:34:07,462 --> 00:34:14,427 Jag blev utvald, med andra soldater, till att bli majorens livvakt. 434 00:34:16,137 --> 00:34:19,724 Jag följde med Hinojosa som en del av sĂ€kerhetsstyrkan. 435 00:34:20,141 --> 00:34:21,893 Vi Ă„kte till försvarsministeriet. 436 00:34:23,311 --> 00:34:26,481 Runt elvatiden började de att bomba Monedapalatset. 437 00:34:31,277 --> 00:34:34,781 Vi hörde pĂ„ radion att Allende dog. 438 00:34:35,531 --> 00:34:38,618 Pinochet höll ett tal och tog makten. 439 00:34:39,660 --> 00:34:42,121 Och sen var jag alltid vid majorens sida. 440 00:34:43,915 --> 00:34:47,043 Jag var pĂ„ ministeriet med mitt förband. 441 00:34:48,795 --> 00:34:52,840 Vi patrullerade sektorn som vi blev tilldelad, 442 00:34:52,924 --> 00:34:57,053 som hade en in- och utgĂ„ng vid arsenalen. 443 00:34:58,888 --> 00:35:04,227 SĂ„ 24 timmar om dygnet frĂ„n den 11:e till den 16:e 444 00:35:04,310 --> 00:35:06,687 var jag med Pedro Pablo Barrientos NĂșñez. 445 00:35:07,563 --> 00:35:12,944 Under den tiden blev vi aldrig beordrade att Ă„ka till Estadio Chile. 446 00:35:13,986 --> 00:35:15,738 Vi var bara i ett omrĂ„de. 447 00:35:16,697 --> 00:35:21,160 Estadio Chile lĂ„g lĂ„ngt frĂ„n omrĂ„det som vi patrullerade i. 448 00:35:22,829 --> 00:35:27,750 Jag var aldrig pĂ„ Estadio Chile. Vad mer kan jag sĂ€ga? 449 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 FÖRE DETTA REKRYT 450 00:35:29,418 --> 00:35:33,422 Jag mötte löjtnant Barrientos nĂ€r jag tog vĂ€rvning i armĂ©n. 451 00:35:34,090 --> 00:35:36,092 Han var vĂ„rt sektionsbefĂ€l. 452 00:35:36,551 --> 00:35:42,640 Paredes anklagade honom pĂ„ tv trots att han aldrig hade varit i arenan. 453 00:35:42,765 --> 00:35:46,602 Aldrig. VĂ„rt kompani Ă„kte aldrig dit. 454 00:35:46,936 --> 00:35:48,396 Barrientos var inte dĂ€r. 455 00:35:48,479 --> 00:35:54,819 Jag tror att det Ă€r lĂ€tt att förklara varför nĂ„gon sĂ€ger att jag var pĂ„ arenan. 456 00:35:55,361 --> 00:35:57,655 För det första, i programmet En La Mira... 457 00:35:58,656 --> 00:36:03,286 ...sa de att jag var den ansvarige pĂ„ Estadio Chile. 458 00:36:04,620 --> 00:36:09,500 Och efter att det hade upprepats om och om igen i flera veckor... 459 00:36:10,334 --> 00:36:17,175 ...började det fastna i hjĂ€rnan pĂ„ folk som under den tiden 460 00:36:17,425 --> 00:36:18,634 hade varit pĂ„ arenan. 461 00:36:19,927 --> 00:36:25,016 Efter nyhetsspecialen började soldater placera mig... 462 00:36:25,892 --> 00:36:27,435 ...pĂ„ Estadio Chile. 463 00:36:27,977 --> 00:36:32,648 NĂ€r En La Mira gick pĂ„ tv sa jag till min fru: 464 00:36:32,732 --> 00:36:36,152 "Det Ă€r bara lögner. Inget av det Ă€r sant." 465 00:36:37,236 --> 00:36:39,947 "Varför sĂ€ger du sĂ„?", frĂ„gade hon. "Jag var dĂ€r!" 466 00:36:40,031 --> 00:36:41,782 Vi Ă„kte aldrig till arenan. 467 00:36:43,326 --> 00:36:45,536 Varken dĂ„ eller senare. 468 00:36:47,914 --> 00:36:54,503 I En La Mira pĂ„stod menige Paredes att jag var inblandad i VĂ­ctor Jaras död. 469 00:36:55,379 --> 00:37:01,761 Men senare erkĂ€nde han att han blev pressad av polisutredare. 470 00:37:05,223 --> 00:37:07,850 FÖRE DETTA REKRYT 471 00:37:08,059 --> 00:37:11,103 Jag hittade pĂ„ historier. Det var lögner. 472 00:37:13,105 --> 00:37:15,733 Jag var under extrem press. Extrem. 473 00:37:17,026 --> 00:37:19,028 Man börjar kĂ€nna sig sĂ„ trĂ€ngd... 474 00:37:19,987 --> 00:37:22,782 ...att man sĂ€ger det ena och det andra. 475 00:37:26,410 --> 00:37:30,081 Till slut exploderade jag och sa: 476 00:37:31,040 --> 00:37:32,667 "Mitt befĂ€l dödade honom." 477 00:37:34,252 --> 00:37:36,170 Jag ville inte bli förhörd lĂ€ngre. 478 00:37:37,880 --> 00:37:40,841 Och jag kĂ€nde mig bitter. 479 00:37:42,426 --> 00:37:45,137 NĂ€r jag var hans underordnade... 480 00:37:47,223 --> 00:37:48,266 ...slog han mig. 481 00:37:50,226 --> 00:37:53,646 SĂ„ nĂ€r de frĂ„gade vem som gjorde det: "Löjtnant Barrientos!" 482 00:37:55,564 --> 00:37:56,816 Men det var inte sant. 483 00:37:58,359 --> 00:37:59,485 Det var inte sant. 484 00:38:00,736 --> 00:38:05,324 Jag svĂ€r pĂ„ Gud och min sons grav att allt var lögner. 485 00:38:12,039 --> 00:38:15,835 Det var svĂ„rt nĂ€r jag förstod att vi inte kunde förlita oss pĂ„ Paredes. 486 00:38:17,628 --> 00:38:19,422 Först kĂ€nde jag mig desperat. 487 00:38:20,006 --> 00:38:21,590 Vad skulle vi göra? 488 00:38:22,800 --> 00:38:27,471 VarifrĂ„n fĂ„r jag kraften att Ă„teruppbygga strategin? 489 00:38:27,763 --> 00:38:31,600 Efter att Paredes sa att han inte tĂ€nkte samarbeta 490 00:38:31,684 --> 00:38:35,646 började chilenska polisen att utreda fallet pĂ„ allvar. 491 00:38:35,730 --> 00:38:39,483 De lyckades bygga upp ett fall som implicerade Barrientos. 492 00:38:40,609 --> 00:38:46,115 Men vid den tidpunkten undrade vi om bevisen rĂ€ckte för en rĂ€ttegĂ„ng. 493 00:38:46,699 --> 00:38:50,328 Vi behövde fler soldater som kunde peka ut Barrientos, 494 00:38:50,411 --> 00:38:53,873 men de var rĂ€dda för att vittna mot honom. 495 00:38:55,041 --> 00:39:01,047 1973 gjorde mĂ„nga unga mĂ€n sin obligatoriska militĂ€rtjĂ€nstgöring. 496 00:39:02,089 --> 00:39:04,717 De skulle göra den i ett Ă„r, och sen skedde kuppen. 497 00:39:05,217 --> 00:39:09,472 De fick order om att göra hemska saker och de sĂ„g hemska saker. 498 00:39:10,723 --> 00:39:14,393 Dessa 18-Ă„ringar kom frĂ„n sina förĂ€ldrahem 499 00:39:14,810 --> 00:39:19,023 till militĂ€ren och en kupp, till förtryck och tortyr och avrĂ€ttningar. 500 00:39:22,818 --> 00:39:25,905 Jag kĂ€nner mig skyldig för saker jag inte borde ha gjort. 501 00:39:28,074 --> 00:39:31,285 Jag torterade folk, men jag följde order. 502 00:39:31,786 --> 00:39:33,120 Än i dag... 503 00:39:35,539 --> 00:39:36,624 ...lider jag. 504 00:39:39,210 --> 00:39:40,211 Det smĂ€rtar mig. 505 00:39:43,464 --> 00:39:45,091 FAMILJEN JARAS ADVOKAT 506 00:39:45,174 --> 00:39:49,011 Jag tror att mĂ„nga fler rekryter vet sanningen om VĂ­ctor. 507 00:39:49,804 --> 00:39:55,267 Officerarna besökte dem sĂ€kert dĂ„ och dĂ„ och sa: 508 00:39:55,351 --> 00:39:59,063 "Prata inte om det. ErkĂ€nn inte." 509 00:40:00,022 --> 00:40:04,944 De Ă€r rĂ€dda för att sĂ€ga sanningen om vad de sĂ„g och vad de gjorde. 510 00:40:05,277 --> 00:40:06,570 Eller vad de visste. 511 00:40:06,654 --> 00:40:10,741 De kĂ€nner fortfarande en vördnadsfull fruktan för sina befĂ€l. 512 00:40:12,535 --> 00:40:15,704 Barrientos lĂ€mnade landet 1989. 513 00:40:15,788 --> 00:40:19,083 NĂ€r Chile demokratiserades flyttade han till Florida. 514 00:40:21,085 --> 00:40:24,505 Jag tror att Barrientos kom till USA 515 00:40:24,588 --> 00:40:28,134 för att slippa stĂ€llas till svars i Chile. 516 00:40:28,843 --> 00:40:33,681 USA Ă€r ett logiskt val för mĂ„nga latinamerikanska officerare 517 00:40:33,764 --> 00:40:35,307 som tillflyktsort. 518 00:40:35,391 --> 00:40:38,102 Vi stödde dem under kuppen. 519 00:40:38,811 --> 00:40:43,649 Salvador Allende blev den första socialistiska presidenten 520 00:40:43,732 --> 00:40:46,569 som var demokratiskt vald, i vĂ€rlden. 521 00:40:47,445 --> 00:40:53,951 Det fick .USA att darra under Kissinger och Nixon. 522 00:40:54,034 --> 00:40:55,411 Kissinger skrev till Nixon: 523 00:40:55,494 --> 00:40:59,331 "Vi har ingen möjlighet att opponera oss mot hans legitimitet, 524 00:40:59,415 --> 00:41:01,542 för han blev demokratiskt vald. 525 00:41:02,042 --> 00:41:06,839 Vi mĂ„ste se till att underminera hans möjligheter att styra, 526 00:41:07,006 --> 00:41:10,092 sĂ„ att han inte blir en framgĂ„ngsmodell för vĂ€rlden." 527 00:41:10,176 --> 00:41:14,472 SĂ„ CIA skickades av Nixon och Kissinger 528 00:41:14,555 --> 00:41:17,391 för att störta Allende och hjĂ€lpa Pinochet ta makten. 529 00:41:17,475 --> 00:41:19,977 FÖRE DETTA CIA-ANSTÄLLD 530 00:41:20,144 --> 00:41:25,357 Kort efter min anstĂ€llning fick jag i uppdrag att Ă„ka till Santiago. 531 00:41:28,944 --> 00:41:33,032 Vi kĂ€mpade för att besegra kommunisterna 532 00:41:33,115 --> 00:41:37,661 och kĂ€nde att insatserna var skyhöga i Chile pĂ„ den tiden. 533 00:41:38,329 --> 00:41:40,956 Det ledde till ökade kontakter med militĂ€ren 534 00:41:41,040 --> 00:41:43,459 och lĂ„ngvarig ekonomisk propagandahjĂ€lp 535 00:41:43,542 --> 00:41:46,962 till Chiles ledande högertidning, El Mercurio. 536 00:41:47,046 --> 00:41:51,592 De skulle basunera ut propaganda och kritik mot Allende. 537 00:41:54,220 --> 00:42:00,768 NĂ€r Allende kom till makten var CIA inblandad i politiska aktiviteter. 538 00:42:00,851 --> 00:42:06,941 Men man konspirerade inte med militĂ€ren för att störta Allende. 539 00:42:07,525 --> 00:42:12,821 Vi skötte inte stridsvagnarna eller flög planen som som angrep palatset 540 00:42:12,905 --> 00:42:16,075 men vi skapade förhĂ„llanden som hjĂ€lpte 541 00:42:16,158 --> 00:42:19,703 en av Latinamerikas mest ökĂ€nda och blodigaste regimer. 542 00:42:20,704 --> 00:42:24,083 Det kom rapporter om krĂ€nkningar av mĂ€nskliga rĂ€ttigheter. 543 00:42:25,417 --> 00:42:30,297 Man tog i med hĂ„rdhandskarna. Det var ingen oblodig kupp. 544 00:42:32,258 --> 00:42:37,680 USA var faktiskt inblandad i att störta en demokratiskt vald regering 545 00:42:37,805 --> 00:42:41,559 och ge militĂ€ren makten, och stötta den. 546 00:42:42,518 --> 00:42:44,895 Min man Charles, en amerikan, 547 00:42:44,979 --> 00:42:50,901 undersökte vad som hade hĂ€nt i Chile som reporter och filmskapare. 548 00:42:51,443 --> 00:42:54,613 Charlie trĂ€ffade amerikanska militĂ€rer 549 00:42:54,738 --> 00:42:58,284 som var stolta över kuppen och tog Ă„t sig en del av Ă€ran. 550 00:42:58,784 --> 00:43:03,372 Det gjorde Charles obekvĂ€m, eftersom han visste att det var olagligt, 551 00:43:03,455 --> 00:43:04,498 det de gjorde. 552 00:43:05,666 --> 00:43:07,668 Charles blev gripen. 553 00:43:07,876 --> 00:43:12,923 Efter det gick jag till konsulatet och anmĂ€lde honom som saknad. 554 00:43:14,800 --> 00:43:18,345 Senare fick jag veta att Charles hade blivit dödad pĂ„ arenan. 555 00:43:20,848 --> 00:43:24,351 Jag tror inte pĂ„ att chilenarna hade dödat Charlie 556 00:43:24,435 --> 00:43:28,230 om de inte hade fĂ„tt grönt ljus frĂ„n den amerikanska staten. 557 00:43:28,814 --> 00:43:31,525 Vi gick till kongressen och vittnade. 558 00:43:31,609 --> 00:43:35,321 Reaktionen var: "Jösses, vad hemskt. Det fĂ„r aldrig hĂ€nda igen." 559 00:43:35,446 --> 00:43:39,700 Men ingen utredning inleddes efter det. 560 00:43:44,913 --> 00:43:49,585 Joan och jag kĂ€nner bĂ„da att lĂ€rdomen man kan dra frĂ„n Chile, 561 00:43:49,752 --> 00:43:55,841 frĂ„n brotten mot mĂ€nskliga rĂ€ttigheter, och det dĂ„liga jobbet med att vĂ€cka talan 562 00:43:55,924 --> 00:43:57,176 Ă€r vĂ€ldigt viktiga. 563 00:44:01,513 --> 00:44:04,433 I 44 Ă„r har vi sökt rĂ€ttvisa. 564 00:44:06,143 --> 00:44:10,439 Det var inte bara min tragedi, det var en kollektiv tragedi. 565 00:44:12,149 --> 00:44:18,364 Och jag hade Ă€ndĂ„ turen att fĂ„ se min mans döda kropp. 566 00:44:19,948 --> 00:44:24,578 Inte som andra, slĂ€ktingar till dem som försvann. 567 00:44:27,331 --> 00:44:30,626 Jag har Ă€gnat min kraft Ă„t 568 00:44:30,709 --> 00:44:34,838 att banka pĂ„ rĂ€ttsvĂ€sendets lyckta dörrar. 569 00:44:36,757 --> 00:44:42,680 Ingen har nĂ„gonsin bett om förlĂ„telse för det som hĂ€nde. 570 00:44:43,931 --> 00:44:49,311 VĂ­ctor Ă€r mer Ă€n en mĂ€nniska. Han Ă€r symbol för mĂ„nga saker. 571 00:44:49,395 --> 00:44:52,564 VĂ­ctor Jara har fortfarande inte fĂ„tt rĂ€ttvisa. 572 00:44:52,648 --> 00:44:55,401 Och familjen Jara, som mĂ„nga andra familjer, 573 00:44:55,484 --> 00:44:59,196 har Ă€gnat flera decennier av sina liv Ă„t det hĂ€r. 574 00:44:59,738 --> 00:45:03,826 Vi mĂ„ste förbli lugna och komma ihĂ„g att mycket arbete Ă„terstĂ„r. 575 00:45:04,201 --> 00:45:06,203 Brottet förstörde liv. 576 00:45:06,537 --> 00:45:11,291 Men att behöva tillbringa 40 Ă„r för att fĂ„ rĂ€ttvisa förstör ocksĂ„ livet. 577 00:45:14,128 --> 00:45:16,088 Joan Jara Ă€r beundransvĂ€rd. 578 00:45:16,171 --> 00:45:21,051 Hon har verkligen varit outtröttlig, men hon kommer inte finnas hĂ€r för evigt. 579 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Jag Ă€r 90. 580 00:45:26,140 --> 00:45:27,558 Det Ă€r som... 581 00:45:30,644 --> 00:45:33,188 ...en sista kraftanstrĂ€ngning. 582 00:45:35,941 --> 00:45:39,278 Vi bestĂ€mde att vi inte kunde svika Joan. 583 00:45:39,820 --> 00:45:41,989 Hon behöver fĂ„ rĂ€ttvisa. 584 00:45:43,824 --> 00:45:48,287 Vi var tvungna att hitta alla rekryter som hade en koppling till arenan, 585 00:45:48,370 --> 00:45:51,749 sĂ€rskilt de dagar dĂ„ VĂ­ctor Jara torterades och dödades. 586 00:45:52,124 --> 00:45:55,252 SĂ„ hela det juridiska teamet Ă„kte till Chile. 587 00:45:56,545 --> 00:45:59,631 Vi flög ner för att leta efter vittnen. 588 00:45:59,715 --> 00:46:02,885 Det kan vara vĂ€ldigt svĂ„rt. 589 00:46:03,135 --> 00:46:05,554 Rekryterna ville inte bli inblandade. 590 00:46:05,637 --> 00:46:08,182 Om man Ă€r 60, 70, eller 80 Ă„r gammal 591 00:46:08,640 --> 00:46:13,061 och aldrig varit inblandad i rĂ€ttsfall för brott man har begĂ„tt, 592 00:46:13,145 --> 00:46:15,689 varför skulle man samarbeta nu? 593 00:46:17,024 --> 00:46:20,986 Almudena var vĂ€ldigt duktig pĂ„ att prata med rekryter 594 00:46:21,069 --> 00:46:23,614 och relatera till dem. 595 00:46:24,198 --> 00:46:29,578 Det var en berg-och-dalbana, men till slut fick jag detaljer 596 00:46:30,162 --> 00:46:31,663 av rekryterna. 597 00:46:32,164 --> 00:46:33,332 FÖRE DETTA REKRYT 598 00:46:33,415 --> 00:46:38,128 Natten den 11:e Ă„kte vi till Estadio Chile. 599 00:46:38,212 --> 00:46:42,925 11 september tog de oss till Santiago, till Estadio Chile. 600 00:46:44,134 --> 00:46:47,137 Jag kan intyga att Pedro Pablo Barrientos var pĂ„ arenan 601 00:46:47,262 --> 00:46:48,514 under de sex dagarna. 602 00:46:49,515 --> 00:46:54,019 Ett antal rekryter vittnade om att Barrientos var pĂ„ arenan. 603 00:46:54,436 --> 00:46:55,729 Vid den tidpunkten 604 00:46:55,813 --> 00:46:58,690 fick vi tillrĂ€ckligt med bevis för rĂ€ttegĂ„ngen. 605 00:46:59,274 --> 00:47:00,192 FEDERAL DOMSTOL 606 00:47:00,275 --> 00:47:04,279 Chiles blodiga historia har hittat till en domstol i Florida, 607 00:47:04,363 --> 00:47:09,243 dĂ€r en före detta chilensk militĂ€rofficer har blivit stĂ€md 608 00:47:09,368 --> 00:47:13,997 av den revolutionĂ€ra folksĂ„ngaren VĂ­ctor Jaras familj. 609 00:47:18,168 --> 00:47:20,254 Med falska vittnen... 610 00:47:21,630 --> 00:47:23,090 ...med falska argument... 611 00:47:28,720 --> 00:47:32,391 För hela stĂ€mningen baseras pĂ„ rekryt Paredes. 612 00:47:34,184 --> 00:47:36,687 De hade onda avsikter och förföljde mig. 613 00:47:37,271 --> 00:47:39,189 Det Ă€r politisk förföljelse. 614 00:47:39,815 --> 00:47:45,237 De som reste till USA för att vittna var inte rekryterna. 615 00:47:45,320 --> 00:47:50,325 Vi antog att det skulle bli en utmaning att skaffa visum till folk, 616 00:47:50,409 --> 00:47:53,996 sĂ„ rekryternas vittnesmĂ„l filmades. 617 00:47:54,079 --> 00:47:54,955 VITTNESMÅL 618 00:47:55,038 --> 00:48:01,920 NĂ€r du var pĂ„ Estadio Chile, sĂ„g du löjtnant Barrientos? 619 00:48:02,004 --> 00:48:02,838 Ja. 620 00:48:03,046 --> 00:48:07,092 Barrientos kom frĂ„n militĂ€rskolan med vĂ„ra ordrar. 621 00:48:07,634 --> 00:48:10,053 Jag sĂ„g honom med en portfölj. 622 00:48:10,137 --> 00:48:13,181 Vi visste att han hade dagens uppdrag. 623 00:48:13,724 --> 00:48:17,352 Löjtnant Barrientos var ansvarig för gruppen. Han var befĂ€l. 624 00:48:17,853 --> 00:48:23,442 Han organiserade patrullen och gav order. 625 00:48:24,276 --> 00:48:31,241 Jag sĂ„g löjtnant Barrientos frĂ„n min post pĂ„ tredje vĂ„ningen. 626 00:48:31,450 --> 00:48:35,871 NĂ€r jag tittade ner pratade han med soldater. 627 00:48:36,330 --> 00:48:39,541 Hur mĂ„nga gĂ„nger sĂ„g du señor Barrientos pĂ„ arenan? 628 00:48:39,708 --> 00:48:43,003 Flera gĂ„nger. Jag vet inte hur mĂ„nga. 629 00:48:43,629 --> 00:48:49,801 I vissa fall sa rekryterna saker som de inte förstod var viktiga. 630 00:48:52,054 --> 00:48:55,432 De förstod inte vikten i det de sa. 631 00:48:55,515 --> 00:48:58,685 "Ja, jag sĂ„g Barrientos. Han kom den dagen. 632 00:48:58,894 --> 00:49:00,938 Jag sĂ„g honom göra det och det." 633 00:49:01,104 --> 00:49:04,274 De tĂ€nkte kanske att det var vardagliga saker. 634 00:49:05,108 --> 00:49:08,195 KĂ€nde du vakterna som var med honom den dagen? 635 00:49:09,279 --> 00:49:10,197 Ja. 636 00:49:11,031 --> 00:49:11,990 Vilka var de? 637 00:49:12,324 --> 00:49:14,493 Quiroz var dĂ€r. 638 00:49:14,952 --> 00:49:17,579 Folk gav vittnesmĂ„l: 639 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 "Och du var dĂ€r." Nej, jag var inte dĂ€r. 640 00:49:22,376 --> 00:49:23,377 Vad kan jag sĂ€ga? 641 00:49:23,460 --> 00:49:28,632 -KĂ€nde du Hinojosa? -Ja, han var den andra livvakten. 642 00:49:28,715 --> 00:49:31,843 Vi gick aldrig till arenan med Pedro Pablo. 643 00:49:33,095 --> 00:49:38,225 Barrientos tidigare livvakter, Hector Hinojosa och Francisco Quiroz, 644 00:49:38,350 --> 00:49:43,480 vittnade om att löjtnant Pedro Barrientos aldrig var pĂ„ Estadio Chile. 645 00:49:43,563 --> 00:49:48,318 Men andra vittnen pĂ„stĂ„r att han var dĂ€r under de ödesdigra dagarna. 646 00:49:50,195 --> 00:49:52,906 Barrientos alibin Ă€r inkonsekventa, 647 00:49:52,990 --> 00:49:58,704 för rekryterna intygade att han var dĂ€r. De sĂ„g honom dĂ€r. 648 00:49:59,871 --> 00:50:04,793 Vi hade sĂ„ mĂ„nga mĂ€nniskor som intygade att Barrientos var dĂ€r. 649 00:50:05,293 --> 00:50:07,963 Baserat pĂ„ bevisen finns det ingen tvekan. 650 00:50:08,046 --> 00:50:09,798 Det var han som bestĂ€mde. 651 00:50:10,340 --> 00:50:15,137 Men vi hade inte hittat nĂ„n som sĂ„g Barrientos skjuta. 652 00:50:15,220 --> 00:50:17,389 Det vittnet hade vi inte. 653 00:50:20,392 --> 00:50:22,853 FÖRE DETTA REKRYT 654 00:50:22,936 --> 00:50:27,274 De hade ingen aning om vem som fysiskt var ansvarig 655 00:50:27,357 --> 00:50:29,693 för VĂ­ctor Jaras död. 656 00:50:30,360 --> 00:50:32,988 Och jag berĂ€ttade att jag visste. 657 00:50:33,405 --> 00:50:36,658 Jag gick med i armĂ©n 1978. 658 00:50:37,284 --> 00:50:44,124 Jag gjorde min militĂ€rtjĂ€nst nĂ€r Barrientos valde ut mig till livvakt. 659 00:50:44,750 --> 00:50:48,503 Barrientos bar alltid ett vapen. 660 00:50:49,087 --> 00:50:54,176 Och han skröt om att han hade dödat VĂ­ctor Jara med vapnet. 661 00:50:55,260 --> 00:50:59,306 Navarrete hade visserligen inte sett Barrientos skjuta 662 00:50:59,389 --> 00:51:05,395 men han kunde stödja teorin om Ă€garskap och ansvar som vi tror pĂ„. 663 00:51:07,022 --> 00:51:09,399 Navarrete hörde Barrientos skryta om 664 00:51:09,566 --> 00:51:13,653 att han hade dödat "den dĂ€r kommunisten VĂ­ctor Jara" mer Ă€n en gĂ„ng. 665 00:51:15,614 --> 00:51:17,407 Menige Paredes ljög. 666 00:51:18,909 --> 00:51:21,078 Och menige Navarrete ljög. 667 00:51:21,578 --> 00:51:25,707 Ingen sĂ€ger att jag dödade VĂ­ctor Jara förutom de tvĂ„, 668 00:51:25,791 --> 00:51:29,503 och bĂ„da pressades av polisutredare. 669 00:51:29,753 --> 00:51:31,713 Ingen annan sĂ€ger det. 670 00:51:32,798 --> 00:51:34,800 VĂ„r advokat Calderon sa: 671 00:51:34,883 --> 00:51:39,429 "Familjen Jara och deras advokater har inga bevis. Inga. 672 00:51:39,846 --> 00:51:42,099 Och alla bevis Ă€r pĂ„ er sida." 673 00:51:43,975 --> 00:51:47,270 Man mĂ„ste bevisa tvĂ„ saker i ett civilmĂ„l: 674 00:51:47,687 --> 00:51:50,482 Det som hĂ€nde och att den svarande Ă€r ansvarig. 675 00:51:50,565 --> 00:51:53,860 Och Ă€ven dess pĂ„verkan pĂ„ offren. 676 00:51:54,194 --> 00:51:59,783 Vi visade flera familjefotografier och pratade om hur deras liv var. 677 00:52:04,746 --> 00:52:06,373 Och sen spelade vi sĂ„ngen. 678 00:52:08,542 --> 00:52:15,507 NĂ€r jag gĂ„r till jobbet TĂ€nker jag pĂ„ dig 679 00:52:15,757 --> 00:52:21,972 Genom grannskapets gator TĂ€nker jag pĂ„ dig 680 00:52:22,389 --> 00:52:26,518 Det var en sĂ„ng om en aktivist som sjöng för sin hustru. 681 00:52:27,727 --> 00:52:29,396 Det Ă€r en sĂ„ng till Joan. 682 00:52:35,318 --> 00:52:39,072 Jag hörde frĂ„n nĂ„gra chilenare som satt pĂ„ lĂ€ktaren 683 00:52:39,614 --> 00:52:44,536 om hur berörda de blev av VĂ­ctors röst i rĂ€ttegĂ„ngssalen. 684 00:52:45,453 --> 00:52:49,499 Den vackra rösten frĂ„n bortom graven talade till juryn. 685 00:52:53,545 --> 00:52:55,797 Och Barrientos var tvungen att lyssna. 686 00:52:58,258 --> 00:53:02,721 Det var kĂ€nslor som till och med gjorde mig rörd. 687 00:53:03,638 --> 00:53:08,768 Om nĂ„n visar mig en man som Ă€r lycklig med sina döttrar... 688 00:53:09,603 --> 00:53:14,566 ...och en hel livstids glĂ€djefulla foton 689 00:53:14,649 --> 00:53:17,235 sĂ„ manipulerar det ens kĂ€nslor. 690 00:53:18,737 --> 00:53:20,614 Det Ă€r inte rent spel. 691 00:53:23,825 --> 00:53:28,496 Juryn tog god tid pĂ„ sig, sĂ„ vi vĂ€ntade nervöst i nĂ„gra dagar. 692 00:53:30,040 --> 00:53:32,834 Familjen Jara var nervös de första dagarna. 693 00:53:32,918 --> 00:53:37,380 Men de sa att de kĂ€nde att fallet hade bevisats. 694 00:53:37,923 --> 00:53:39,591 De visste vad som hade hĂ€nt 695 00:53:39,841 --> 00:53:44,721 och oavsett om de vann eller förlorade var de nöjda med att ha fĂ„tt en rĂ€ttegĂ„ng. 696 00:53:52,270 --> 00:53:53,980 Det betydde mycket för mig. 697 00:53:56,191 --> 00:53:59,319 Fyrtiotre Ă„r efter det chockerande mordet pĂ„ VĂ­ctor Jara 698 00:53:59,444 --> 00:54:01,112 har en civildomstol i USA 699 00:54:01,196 --> 00:54:04,532 fĂ€llt Pedro Barrientos för det brutala brottet. 700 00:54:06,618 --> 00:54:10,330 Pedro Barrientos befanns skyldig och ska betala 28 miljoner dollar 701 00:54:10,413 --> 00:54:12,082 till sĂ„ngarens familj. 702 00:54:12,165 --> 00:54:15,418 Domen var den största det Ă„ret i USA. 703 00:54:15,502 --> 00:54:19,005 Den var betydelsefull och sĂ€nde ett starkt budskap. 704 00:54:20,006 --> 00:54:23,176 Glad, sĂ„ till vida... 705 00:54:24,636 --> 00:54:27,889 ...att det vi har försökt göra... 706 00:54:29,641 --> 00:54:31,643 ...i över 40 Ă„r... 707 00:54:33,270 --> 00:54:39,192 ...har gĂ„tt i uppfyllelse i dag. 708 00:54:46,408 --> 00:54:49,995 Av politiska skĂ€l har de förstört mitt liv. 709 00:54:54,541 --> 00:54:57,627 De begĂ€r att jag ska utlĂ€mnas. 710 00:55:01,840 --> 00:55:06,177 Jag sa att jag vĂ€grade delta i dokumentĂ€ren 711 00:55:06,720 --> 00:55:12,851 om jag inte fick ta ett lögndetektortest. 712 00:55:13,852 --> 00:55:19,649 Jag behöver ett sĂ€tt att visa vĂ€rlden att jag Ă€r oskyldig. 713 00:55:21,318 --> 00:55:27,824 Polygrafen visar vem som ljuger och vem som talar sanning. 714 00:55:29,743 --> 00:55:34,998 Jag Ă€r inte rĂ€dd, för jag Ă€r oskyldig. 715 00:55:37,125 --> 00:55:39,544 -Är du i Florida just nu? -Ja. 716 00:55:40,337 --> 00:55:43,715 Var du pĂ„ Estadio de Chile 717 00:55:43,798 --> 00:55:47,761 mellan den 11 och den 16 september 1973? 718 00:55:47,844 --> 00:55:48,928 Nej. 719 00:55:49,012 --> 00:55:55,101 Du mĂ„ste förstĂ„ att varje gĂ„ng du tar ett djupt andetag sĂ„ rör du dig. 720 00:55:55,393 --> 00:56:01,399 Det Ă€r viktigt att du andas normalt. 721 00:56:01,733 --> 00:56:04,778 Rörelser Ă€r polygrafens fiende. 722 00:56:04,861 --> 00:56:08,990 Har du torterat nĂ„gon före eller efter 723 00:56:09,074 --> 00:56:13,578 kuppen i Chile den 11 september 1973? 724 00:56:13,661 --> 00:56:14,537 Nej. 725 00:56:16,456 --> 00:56:21,086 Sköt och dödade du VĂ­ctor Jara 1973? 726 00:56:22,462 --> 00:56:23,380 Nej. 727 00:56:30,220 --> 00:56:33,098 Det var allt. Du kan slappna av nu. 728 00:56:34,182 --> 00:56:36,101 Vi har genomfört tre omgĂ„ngar, 729 00:56:36,184 --> 00:56:40,271 och försökt instruera honom att inte röra sig eller ta djupa andetag 730 00:56:40,980 --> 00:56:42,482 tio gĂ„nger per omgĂ„ng. 731 00:56:43,024 --> 00:56:46,986 Han rörde sig och tog djupa andetag 30 gĂ„nger pĂ„ tre omgĂ„ngar. 732 00:56:49,155 --> 00:56:56,037 PĂ„ frĂ„gan "Har du torterat nĂ„gon under eller efter kuppen i Chile?" 733 00:56:56,538 --> 00:56:58,873 uppnĂ„dde han 99 % sannolikhet för lögn. 734 00:57:01,543 --> 00:57:05,004 PĂ„ frĂ„gan "Sköt och dödade du VĂ­ctor Jara"... 735 00:57:09,342 --> 00:57:13,012 ...fick han en hög sannolikhet pĂ„ 97 %. 736 00:57:14,305 --> 00:57:17,642 UNDER 99 % = INTE BEVISKRAFTIGT 737 00:57:21,479 --> 00:57:23,189 Jag har analyserat allting... 738 00:57:23,815 --> 00:57:28,611 ...och i princip Ă€r resultatet inte beviskraftigt. 739 00:57:29,320 --> 00:57:34,325 Det Ă€r det för att du andades djupt och rörde dig mycket. 740 00:57:34,784 --> 00:57:41,666 Datorn kunde inte analysera det ordentligt för att ge ett resultat. 741 00:57:41,749 --> 00:57:43,501 Är det bra eller dĂ„ligt? 742 00:57:43,668 --> 00:57:47,922 Det Ă€r varken bra eller dĂ„ligt, eftersom vi inte kan ge dig ett resultat. 743 00:57:48,047 --> 00:57:48,923 FörstĂ„r du? 744 00:57:50,383 --> 00:57:52,093 Han struntade i instruktionerna. 745 00:57:52,635 --> 00:57:55,555 I min erfarenhet, och det Ă€r över 30 Ă„r, 746 00:57:55,763 --> 00:57:59,684 Ă€r folk som gör det ofta vilseledande. 747 00:58:00,351 --> 00:58:01,978 De saboterar testet. 748 00:58:03,563 --> 00:58:04,439 HallĂ„? 749 00:58:05,273 --> 00:58:11,905 Resultatet Ă€r inte beviskraftigt. 750 00:58:12,572 --> 00:58:14,240 Det Ă€r varken bra eller dĂ„ligt. 751 00:58:15,366 --> 00:58:17,702 Vad betyder det? 752 00:58:18,203 --> 00:58:23,750 Det var inte tydligt om jag ljög eller talade sanning. 753 00:58:30,048 --> 00:58:34,302 Barrientos har fĂ€llts för tortyren och mordet pĂ„ VĂ­ctor Jara. 754 00:58:34,552 --> 00:58:37,847 Han har Ă„talats för det i Chile, 755 00:58:37,972 --> 00:58:44,479 men han Ă€r amerikansk medborgare och Ă„tnjuter friheterna som en sĂ„dan har. 756 00:58:45,021 --> 00:58:48,274 Pedro Barrientos tycks passa in pĂ„ Donald Trumps definition 757 00:58:48,358 --> 00:58:51,152 av en "bad hombre", en skurk. 758 00:58:51,361 --> 00:58:54,781 Han kom till USA efter att ha begĂ„tt vĂ„ldsbrott. 759 00:58:54,864 --> 00:58:59,244 Han har ljugit om dem och borde inte fĂ„ leva i frid och fröjd 760 00:58:59,619 --> 00:59:00,703 i USA. 761 00:59:02,121 --> 00:59:04,874 NĂ€r jag somnar... 762 00:59:05,959 --> 00:59:07,418 ...tĂ€nker jag alltid pĂ„... 763 00:59:08,336 --> 00:59:11,422 ...de orĂ€ttvisor som har begĂ„tts mot mig... 764 00:59:11,756 --> 00:59:13,841 ...nĂ€r det gĂ€ller VĂ­ctor Jaras död. 765 00:59:14,342 --> 00:59:20,223 Jag Ă€r en av de politiska trofĂ©er som de behöver i Chile. 766 00:59:21,933 --> 00:59:28,565 Jag försĂ€krar dig. Jag Ă„ker inte till Chile. Aldrig i livet. 767 00:59:29,315 --> 00:59:33,361 Jag Ă„ngrar inget, för jag har inte gjort nĂ„t fel. 768 00:59:34,737 --> 00:59:39,909 Jag har inte dödat nĂ„n. Jag har inte behandlat nĂ„n illa. 769 00:59:52,213 --> 00:59:55,383 Jag minns dagen dĂ„ VĂ­ctor blev mördad. 770 00:59:57,802 --> 00:59:59,887 Jag satt bredvid honom. 771 01:00:00,805 --> 01:00:05,101 Och han sa till mig: "Ge mig papper och penna." 772 01:00:05,393 --> 01:00:10,064 Jag gav honom min anteckningsbok, som hade nĂ„gra tomma sidor, och en penna. 773 01:00:10,148 --> 01:00:13,568 Och VĂ­ctor började skriva fort. 774 01:00:13,693 --> 01:00:18,114 VĂ€ldigt koncentrerad. Ute hörde man buller och skrik. 775 01:00:18,531 --> 01:00:23,536 Men han skrev koncentrerat. Kanske anade han att han skulle dö. 776 01:00:25,622 --> 01:00:29,167 NĂ€r tvĂ„ soldater kom och tog tag i honom hĂ„rt 777 01:00:29,250 --> 01:00:33,630 kastade VĂ­ctor anteckningsboken till mig, och jag gömde undan den. 778 01:00:34,922 --> 01:00:37,216 Och det var den sista sĂ„ngen, 779 01:00:37,342 --> 01:00:42,221 VĂ­ctor Jaras sista dikt, som han kallade "Estadio Chile". 780 01:00:44,641 --> 01:00:45,683 SĂ„ hĂ€r gĂ„r den: 781 01:00:45,767 --> 01:00:49,979 "Min sĂ„ng, vad illa det lĂ„ter nĂ€r jag mĂ„ste sjunga om fruktan. 782 01:00:50,730 --> 01:00:52,482 Fruktan som jag lever med. 783 01:00:53,232 --> 01:00:56,194 Fruktan som dödar mig. Fruktan." 784 01:00:57,570 --> 01:01:00,156 Han skrev den tvĂ„ timmar innan han blev mördad. 785 01:01:18,716 --> 01:01:23,805 Jag ville inte prata om VĂ­ctors död igen. 786 01:01:40,321 --> 01:01:44,659 Jag ville sĂ€tta fokus pĂ„ hans liv i Chile. 787 01:01:46,452 --> 01:01:52,667 Det var fantastiskt att kĂ€nna hur folk Ă€lskade honom hĂ€r. 788 01:01:53,084 --> 01:01:56,003 Generation efter generation sĂ„g honom... 789 01:01:57,755 --> 01:01:58,965 ...som ett föredöme. 790 01:01:59,215 --> 01:02:00,717 De sjöng hans visor. 791 01:02:03,720 --> 01:02:07,014 VARJE ÅR HÅLLS DE TUSEN GITARRERNAS FESTIVAL 792 01:02:07,098 --> 01:02:11,728 TILL VÍCTOR JARAS ÄRA I SANTIAGO FÖR ATT HYLLA HANS LIV OCH MUSIK. 793 01:02:27,034 --> 01:02:34,000 RĂ€tten till ett liv i fred 794 01:02:42,091 --> 01:02:46,429 DEN 3 JULI 2018 DÖMDES ÅTTA PENSIONERADE OFFICERARE TILL 15 ÅRS FÄNGELSE 795 01:02:46,512 --> 01:02:50,475 FÖR SIN INBLANDNING I VÍCTOR JARAS TORTYR OCH DÖD. 796 01:02:50,975 --> 01:02:55,188 PEDRO BARRIENTOS OMFATTADES INTE EFTERSOM HAN BOR I USA. 797 01:02:55,271 --> 01:02:57,648 TROTS ATT CHILENSKA RÄTTSVÄSENDET 798 01:02:57,732 --> 01:03:01,736 HAR FÖRNYAT FÖRSÖKEN ATT FÅ HONOM UTLÄMNAD 799 01:03:01,819 --> 01:03:05,114 LEVER BARRIENTOS FORTFARANDE I FRIHET I FLORIDA. 800 01:03:06,783 --> 01:03:09,577 2002 BLEV ESTADIO CHILE OMDÖPT 801 01:03:09,660 --> 01:03:12,789 TILL ESTADIO VÍCTOR JARA. 802 01:04:08,135 --> 01:04:10,972 Undertexter: Dann Ling 67628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.