All language subtitles for ReMastered S01E04 Massacre at the Stadium swedish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,923 --> 00:00:09,509
EN ORIGINAL-DOKUMENTĂRSERIE FRĂ
N NETFLIX
2
00:00:57,849 --> 00:01:02,020
VĂctor Jara och hans musik
talade till hela vÀrlden.
3
00:01:02,687 --> 00:01:07,067
Han blev en symbol för folkets makt.
4
00:01:07,650 --> 00:01:11,196
Han var en blandning mellan
Bob Dylan och Martin Luther King.
5
00:01:11,654 --> 00:01:15,950
En sĂ„ng av VĂctor Jara
Àr farligare Àn 100 kulsprutor.
6
00:01:16,451 --> 00:01:19,746
Han var ett för stort hot.
De var tvungna att döda honom.
7
00:01:22,123 --> 00:01:25,293
Statskuppen i Chile
kallas "den första 11 september".
8
00:01:30,924 --> 00:01:34,552
VĂctor blev inte bara mördad,
han blev mördad pÄ det vÀrsta sÀttet,
9
00:01:34,636 --> 00:01:36,012
torterad till döds.
10
00:01:36,888 --> 00:01:39,849
Det Àr ett av 1900-talets
mest berömda olösta mord.
11
00:01:40,350 --> 00:01:43,853
Det Àr viktigt att vi fÄr veta
exakt vad som hÀnde.
12
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
NĂ€sta lĂ„t Ă€r tillĂ€gnad VĂctor Jara.
13
00:01:47,649 --> 00:01:52,821
Till dem som kÀmpade mot orÀttvisor
och fick betala det ultimata priset.
14
00:01:54,114 --> 00:01:56,241
Om man Àr en politisk musiker...
15
00:01:58,284 --> 00:01:59,536
...Ă€r VĂctor Jara...
16
00:02:02,288 --> 00:02:05,250
...fortfarande en stor inspiration.
17
00:02:05,333 --> 00:02:09,712
Det har gĂ„tt över 40 Ă„r och VĂctor Jara
har fortfarande inte fÄtt rÀttvisa.
18
00:02:09,796 --> 00:02:13,299
De som Àr ansvariga för brottet
har levt hela sina liv,
19
00:02:13,383 --> 00:02:15,677
som om de vore oskyldiga.
20
00:02:15,760 --> 00:02:18,388
FrĂ„gan Ă„terstĂ„r: Vem dödade VĂctor Jara?
21
00:02:19,139 --> 00:02:21,683
I dag ska en jury avgöra det.
22
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Jag var inte pÄ arenan.
23
00:02:24,519 --> 00:02:27,605
Mina hÀnder Àr rena.
De har aldrig torterat nÄgon.
24
00:02:27,939 --> 00:02:31,067
Om han sÀger att han inte var dÀr
sÄ ljuger han.
25
00:02:31,151 --> 00:02:32,902
Han var absolut dÀr.
26
00:02:32,986 --> 00:02:34,779
Det var han som bestÀmde.
27
00:02:34,863 --> 00:02:39,617
Sköt och dödade du VĂctor Jara 1973?
28
00:02:39,951 --> 00:02:41,244
Dödade du honom?
29
00:02:57,802 --> 00:02:59,429
Det fanns alltid en gitarr hemma.
30
00:02:59,846 --> 00:03:03,975
För min mamma var sÄngerska.
31
00:03:04,225 --> 00:03:09,981
Hon sjöng pÄ begravningar,
dop och bröllop.
32
00:03:10,273 --> 00:03:15,361
Hon sjöng folksÄnger
som har förts vidare i generationer.
33
00:03:15,528 --> 00:03:16,654
VĂCTOR JARAS FRU
34
00:03:16,738 --> 00:03:20,491
Den första saken
som jag vill berĂ€tta om VĂctor
35
00:03:21,075 --> 00:03:22,869
Ă€r att livet med honom var kul.
36
00:03:23,620 --> 00:03:28,208
Han Àlskade livet
och han fick sin omgivning att Àlska det.
37
00:03:29,834 --> 00:03:32,837
VĂctor och hans familj
var vÀldigt fattiga.
38
00:03:33,588 --> 00:03:35,757
De bodde pÄ en gigantisk bondgÄrd
39
00:03:36,007 --> 00:03:39,677
dÀr bönder levde som i ett feodalsamhÀlle.
40
00:03:40,637 --> 00:03:44,515
Bland hans tidigaste minnen var
nÀr han rycktes ur sÀngen
41
00:03:44,641 --> 00:03:49,062
för att tvÀtta fötterna
i ett dike bredvid huset
42
00:03:49,312 --> 00:03:54,067
och sen hÀmta ved för att tÀnda elden
och vÀrma upp vattnet.
43
00:03:54,901 --> 00:04:00,031
DÄtidens Chile
var ett mycket ojÀmlikt land
44
00:04:00,114 --> 00:04:02,867
med stora sociala skillnader.
45
00:04:02,951 --> 00:04:04,702
MEDGRUNDARE
46
00:04:04,953 --> 00:04:09,499
PÄ gatorna sÄg man barn leva i fattigdom,
47
00:04:09,582 --> 00:04:12,585
utan skor mitt i vintern.
48
00:04:13,920 --> 00:04:16,923
Fattigdomen tryckte ned en.
49
00:04:17,548 --> 00:04:21,803
VĂctor Jara bar det med sig.
50
00:04:23,346 --> 00:04:25,890
I juni 1960...
51
00:04:25,974 --> 00:04:27,016
MUSIKER
52
00:04:27,100 --> 00:04:29,727
...nÀr jag skulle ta
min universitetsexamen...
53
00:04:30,520 --> 00:04:31,896
...mötte jag VĂctor.
54
00:04:34,023 --> 00:04:37,151
VĂctor sjöng traditionella folksĂ„nger.
55
00:04:38,111 --> 00:04:41,614
Men han började ocksÄ
att komponera egna sÄnger.
56
00:04:41,781 --> 00:04:42,657
Till exempel:
57
00:04:42,740 --> 00:04:47,036
Paloma, jag saknar dig
Jag Àlskar dig
58
00:04:47,203 --> 00:04:53,251
Den skrev han till Joan.
Han var djupt förÀlskad i Joan.
59
00:04:58,131 --> 00:05:01,801
Vi hittade ett litet hus
som vi gjorde till vÄrt eget.
60
00:05:01,968 --> 00:05:04,595
Vi planterade trÀd, en trÀdgÄrd...
61
00:05:05,763 --> 00:05:11,144
Det var VĂctors lilla ö, full av kĂ€rlek.
62
00:05:12,895 --> 00:05:15,398
VĂctor fick sin start med kĂ€rleken.
63
00:05:15,481 --> 00:05:17,400
Alla hans visor handlar om den.
64
00:05:18,109 --> 00:05:21,154
Vi Àr dem vi Àr pÄ grund av kÀrleken.
65
00:05:21,946 --> 00:05:26,159
Vi vill bli bÀttre mÀnniskor
för att kÀrleken existerar.
66
00:05:26,326 --> 00:05:33,291
VÀrlden snurrar, skapar och mÄngfaldigas
för att kÀrlek existerar.
67
00:05:34,250 --> 00:05:38,713
Senare började han prata om
vad som hÀnde i Chile.
68
00:05:40,256 --> 00:05:44,761
Han samlade ihop samhÀllets erfarenheter.
69
00:05:45,428 --> 00:05:50,016
Han samlade ihop berÀttelser
direkt frÄn folket.
70
00:05:50,433 --> 00:05:56,022
Han gick ut och lyssnade,
och sen skrev han visorna.
71
00:05:56,397 --> 00:06:01,569
I "El arado",
sjöng han om böndernas tillvaro.
72
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
HÄrt trycker jag min nÀve
73
00:06:05,615 --> 00:06:08,785
Kör ner plogen i jorden
74
00:06:09,994 --> 00:06:13,831
Ă
r efter Är har jag gjort det
75
00:06:15,208 --> 00:06:20,713
Undra pÄ att jag Àr sliten
76
00:06:20,797 --> 00:06:25,218
PĂ„ sistone har unga latinamerikaner
blivit medvetna om
77
00:06:25,301 --> 00:06:28,638
deras hemlÀnders samhÀllsförhÄllanden.
78
00:06:29,055 --> 00:06:33,309
De har börjat göra revolt
och ansluta sig till arbetarklassens kamp.
79
00:06:33,976 --> 00:06:35,520
Det Àr en sorts kampsÄng.
80
00:06:36,270 --> 00:06:38,064
MEDGRUNDARE
81
00:06:38,147 --> 00:06:41,901
Den nya chilenska musiken
hade en stark koppling till allt det nya
82
00:06:41,984 --> 00:06:44,237
som intrÀffade pÄ 60-talet.
83
00:06:45,029 --> 00:06:49,242
VĂctor Jara
var den tidens mest nyskapande artist.
84
00:06:49,700 --> 00:06:55,498
Vi frigör oss frÄn förtryck och misÀr
85
00:06:55,665 --> 00:06:58,376
Om man lever i ett land fullt av kaos,
86
00:06:58,459 --> 00:07:04,632
fullt av arbetar- och studentprotester
87
00:07:04,715 --> 00:07:09,095
och man sjÀlv Àr en del av kampen
88
00:07:09,178 --> 00:07:13,015
sÄ speglar ens sÄnger den tiden.
89
00:07:13,099 --> 00:07:17,395
Ren som eld Àr min gevÀrspipa
90
00:07:17,478 --> 00:07:21,482
Vi har fÄtt nog av musik
som inte talar till oss.
91
00:07:21,649 --> 00:07:25,236
Som underhÄller för stunden
men lÀmnar oss tomma.
92
00:07:25,903 --> 00:07:29,824
Vi började skapa en ny sorts sÄng.
93
00:07:29,907 --> 00:07:33,494
En musik som har uppstÄtt
som en nödvÀndighet.
94
00:07:36,038 --> 00:07:39,709
Bland hans mest berömda visor
Ă€r "Plegaria a un labrador".
95
00:07:40,042 --> 00:07:43,588
Det var en fantastisk skildring
av det som vi upplevde i Chile.
96
00:07:43,671 --> 00:07:49,093
Res dig upp och se pÄ dina hÀnder
97
00:07:49,177 --> 00:07:53,973
Och för att vÀxa,
RĂ€ck din broder en hand
98
00:07:54,474 --> 00:07:59,729
Det gav en kÀnsla av
att landet gick i en riktning
99
00:07:59,812 --> 00:08:01,647
som skulle bli dramatisk.
100
00:08:01,731 --> 00:08:04,901
I vÄr dödstimme, amen
101
00:08:04,984 --> 00:08:11,949
Amen
102
00:08:13,910 --> 00:08:17,413
Allende!
103
00:08:17,538 --> 00:08:20,541
Dr Salvador Allende
kandiderar till Chiles president.
104
00:08:21,209 --> 00:08:25,338
Om han vinner blir han
den första demokratiskt valda marxisten.
105
00:08:25,630 --> 00:08:31,511
Allendes kampanj lovar att utjÀmna
Latinamerikas största inkomstklyftor
106
00:08:31,594 --> 00:08:34,889
och stötta rÀttigheter
för Chiles bönder och arbetare.
107
00:08:36,265 --> 00:08:39,101
USA motsÀtter sig valet av Allende
108
00:08:39,352 --> 00:08:42,688
och varnar för det man kallar
"ett nytt Kuba".
109
00:08:46,067 --> 00:08:52,698
Som alla artister pÄ den tiden
var vi djupt involverade i Unidad Popular.
110
00:08:52,782 --> 00:08:54,242
Och bland oss
111
00:08:54,325 --> 00:09:00,081
var den som höll fanan allra högst
VĂctor Jara.
112
00:09:01,040 --> 00:09:05,253
Kom, kom
Kom med mig
113
00:09:05,336 --> 00:09:09,840
Kom, kom
Kom med mig
114
00:09:10,174 --> 00:09:14,345
LÄt oss följa den breda vÀgen
115
00:09:14,762 --> 00:09:18,975
DÀr ett nytt öde vÀntar
116
00:09:19,392 --> 00:09:20,810
Kom
117
00:09:21,769 --> 00:09:25,982
Kom, kom
Kom med mig
118
00:09:28,109 --> 00:09:34,574
Under presidentkampanjen
följde vi med Allende till mÄnga platser.
119
00:09:35,366 --> 00:09:40,580
VĂctors visor blev musiken
för den delen av historien.
120
00:09:41,038 --> 00:09:45,334
Hans musik
var avgörande för Allendes seger.
121
00:09:50,965 --> 00:09:54,802
Allende sa:
"Ingen revolution utan sÄnger."
122
00:09:57,054 --> 00:10:01,225
Det Àr officiellt: Salvador Allende
har valts till Chiles president.
123
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
Den 4 september 1970
124
00:10:04,478 --> 00:10:08,691
lyssnade vi pÄ valnyheterna pÄ radion.
125
00:10:08,899 --> 00:10:12,445
NÀr vi Äkte ner till centrum
var det karnevalsstÀmning.
126
00:10:13,070 --> 00:10:18,826
FrÀmlingar pussade och omfamnade varandra,
sjöng och dansade...
127
00:10:19,160 --> 00:10:20,453
...hela natten lÄng.
128
00:10:20,536 --> 00:10:24,248
Republikens president:
kamrat Salvador Allende.
129
00:10:24,457 --> 00:10:26,250
Hela vÀrlden vÀndes upp och ner.
130
00:10:26,834 --> 00:10:30,421
SĂ€ttet folk var mot varandra
var helt annorlunda.
131
00:10:31,255 --> 00:10:33,090
Det kÀndes annorlunda för att...
132
00:10:33,633 --> 00:10:38,012
...för första gÄngen
var arbetarklassen i Chile dÀr.
133
00:10:38,095 --> 00:10:41,390
Man hörde dess röst,
de var nÀrvarande överallt.
134
00:10:41,641 --> 00:10:43,100
Det var underbart.
135
00:10:43,809 --> 00:10:45,978
Efter att ha hjÀlpt Allende vinna valet
136
00:10:46,604 --> 00:10:49,815
hĂ„ller VĂctor Jara pĂ„ att bli
en vÀrldssensation.
137
00:10:50,900 --> 00:10:53,152
Han gjorde alltid succé.
138
00:10:53,235 --> 00:11:00,201
Jag kan inte minnas nÄgra konserter
som inte slutade med stÄende ovationer.
139
00:11:00,284 --> 00:11:04,914
Folk stod upp och bad om mer.
140
00:11:06,415 --> 00:11:09,794
Han hade en sjÀlslig koppling till folket.
141
00:11:11,379 --> 00:11:12,880
MUSIKER
142
00:11:12,963 --> 00:11:17,093
Vi spelade musik
för att stötta Allende som president.
143
00:11:20,221 --> 00:11:24,600
Sen insÄg vi
att högerns motstÄnd mot Allende
144
00:11:24,725 --> 00:11:26,268
blev alltmer aggressiv.
145
00:11:26,977 --> 00:11:29,397
ParamilitÀra trupper bildades.
146
00:11:30,356 --> 00:11:35,569
Vi sÄg att högern
ville orsaka samhÀllskaos
147
00:11:35,653 --> 00:11:37,905
bara för att de förlorade makten.
148
00:11:42,660 --> 00:11:44,078
Halva befolkningen,
149
00:11:44,912 --> 00:11:47,957
vi som stödde Allende och demokratin,
150
00:11:48,040 --> 00:11:51,544
betraktades som kriminella eller suspekta.
151
00:11:52,044 --> 00:11:55,172
Om en soldat stoppade en
fick man bevisa sin oskuld.
152
00:11:55,381 --> 00:11:59,468
De förolÀmpade oss
och skrek Ät oss pÄ gatan.
153
00:11:59,552 --> 00:12:01,929
De Àr korrupta och fördÀrvade.
154
00:12:02,138 --> 00:12:04,640
De smutsiga kommunisterna
borde lÀmna Chile!
155
00:12:05,057 --> 00:12:08,352
VĂctor upplevde flera svĂ„ra situationer.
156
00:12:08,436 --> 00:12:12,314
En gÄng sjöng han pÄ en skola.
157
00:12:12,398 --> 00:12:18,320
I en visa fördömde han en viss minister
158
00:12:19,071 --> 00:12:25,119
som hade beordrat en offensiv
som dödade mÄnga i södra Chile.
159
00:12:25,703 --> 00:12:30,082
Ni mÄste förklara, señor Pérez Zujovic
160
00:12:30,958 --> 00:12:35,379
Varför ni svarade de försvarslösa
Med gevÀrseld
161
00:12:36,464 --> 00:12:39,008
Och mannens son var dÀr.
162
00:12:39,216 --> 00:12:43,929
Han skrek Ă„t VĂctor,
och det som följde var fruktansvÀrt.
163
00:12:44,013 --> 00:12:46,891
De kastade stenar. Det var hemskt.
164
00:12:47,057 --> 00:12:51,020
Om VĂctor inte hade flytt
hade de lynchat honom.
165
00:12:54,982 --> 00:12:58,736
Vi visste att det var hÄrda tider.
166
00:12:59,278 --> 00:13:01,739
Men vi trodde att det skulle ordna sig.
167
00:13:01,822 --> 00:13:07,620
Vi hade inte kunnat förestÀlla oss
att sÄdant vÄld skulle ske i Chile.
168
00:13:08,078 --> 00:13:14,335
Alla som har upplevt det som hÀnde i Chile
den 11 september
169
00:13:14,794 --> 00:13:18,881
fÄr livet helt förÀndrat. Det har mitt.
170
00:13:26,472 --> 00:13:31,143
Den 11 september
började som en helt vanlig dag.
171
00:13:31,602 --> 00:13:33,437
Jag tog barnen till skolan.
172
00:13:33,854 --> 00:13:36,732
NĂ€r jag kom hem lyssnade VĂctor pĂ„ radion.
173
00:13:36,816 --> 00:13:41,737
Kuppen som det lÀnge har ryktats om
blev i dag en verklighet.
174
00:13:41,821 --> 00:13:46,158
Vi hörde att militÀra operationer
hade börjat Àga rum.
175
00:13:46,242 --> 00:13:48,619
MÀnniskor mÄste stanna pÄ arbetsplatser,
176
00:13:48,953 --> 00:13:52,748
ockupera fabriker
och förbereda för kampen mot fascismen.
177
00:13:52,832 --> 00:13:56,085
Man uppmanade arbetare
att samlas pÄ sina arbetsplatser,
178
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
sĂ„ VĂctor gick till universitetet.
179
00:13:59,421 --> 00:14:01,215
Han arbetade dÀr.
180
00:14:01,340 --> 00:14:05,678
Det var tvÄ timmar innan
bombningen av palatset, Monedapalatset.
181
00:14:14,228 --> 00:14:17,189
Vi fÄr rapporter frÄn Santiago i Chile
182
00:14:17,273 --> 00:14:19,191
att en militÀrkupp har inletts.
183
00:14:19,275 --> 00:14:23,362
President Allende Àr omringad
i Monedapalatset och angripen.
184
00:14:25,781 --> 00:14:26,907
PRESIDENT ALLENDES RĂST:
185
00:14:26,991 --> 00:14:29,368
Flygvapnet har bombat tornen.
186
00:14:33,747 --> 00:14:37,835
Jag har precis talat till arbetarna.
Jag avgÄr inte.
187
00:14:38,752 --> 00:14:42,798
Jag ska Äterbetala folkets lojalitet
med mitt liv.
188
00:14:44,967 --> 00:14:48,387
Det Àr vÄr historia,
och folket ska skriva den.
189
00:14:49,763 --> 00:14:53,809
LĂ€nge leve Chile! LĂ€nge leve folket!
LĂ€nge leve arbetarna!
190
00:14:56,937 --> 00:15:00,608
För nÄgra minuter sedan
dog president Allende.
191
00:15:01,191 --> 00:15:05,070
Vi har fÄtt information om att kuppledaren
Ă€r general Pinochet,
192
00:15:05,154 --> 00:15:07,239
överbefÀlhavare för Chiles armé.
193
00:15:07,781 --> 00:15:14,622
De vÀpnade styrkorna
agerade enbart av patriotism.
194
00:15:15,289 --> 00:15:18,792
För att rÀdda landet frÄn kaos.
195
00:15:19,001 --> 00:15:25,966
Detta orsakades av
Salvador Allendes marxistiska regering.
196
00:15:33,974 --> 00:15:37,019
VĂctor lyckades ringa mig pĂ„ eftermiddagen
197
00:15:37,102 --> 00:15:42,358
och sa att han mÄste stanna
pÄ universitetet p.g.a. utegÄngsförbudet.
198
00:15:43,651 --> 00:15:45,402
Han sa att han Àlskade mig...
199
00:15:46,528 --> 00:15:49,782
...att jag skulle vara tapper,
och sen hej dÄ.
200
00:15:51,700 --> 00:15:53,410
Det var sista gÄngen vi hördes.
201
00:16:07,800 --> 00:16:09,802
POLITISK FĂ
NGE
202
00:16:10,552 --> 00:16:12,262
PĂ„ morgonen den 12:e
203
00:16:12,846 --> 00:16:19,687
blev vi chockade av att se ett kompani
pÄ 100 soldater pÄ vÀg till universitetet.
204
00:16:20,270 --> 00:16:22,272
POLITISK FĂ
NGE
205
00:16:22,648 --> 00:16:26,068
DĂ„ kom de med sina kanoner
och sitt artilleri.
206
00:16:26,151 --> 00:16:32,992
Och utan nÄgon som helst förvarning
sköt de mot universitetets huvudbyggnad.
207
00:16:34,576 --> 00:16:40,249
Alla fick gÄ ut.
LÀrare och studenter lÄg pÄ golvet
208
00:16:40,666 --> 00:16:44,336
med hÀnderna över huvudet.
VĂctor var en av dem.
209
00:16:45,504 --> 00:16:51,010
VĂctor tillhörde
universitets kommunikationsavdelning.
210
00:16:57,808 --> 00:17:01,729
Sen förde de oss till arenan.
211
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
Den hette Estadio Chile.
212
00:17:09,903 --> 00:17:14,116
NĂ€r vi gick av bussarna blev vi slagna
medan de tog in oss i arenan.
213
00:17:19,872 --> 00:17:23,542
Det var 5 000-6 000 politiska fÄngar dÀr.
214
00:17:24,626 --> 00:17:30,215
Vi kom dit slagna och skadade.
Blödande, med sönderslitna klÀder.
215
00:17:30,299 --> 00:17:31,467
MÄnga var barfota.
216
00:17:31,925 --> 00:17:37,723
MÄnga kom i underklÀderna och smutsiga,
och slÀpades lÀngs golvet.
217
00:17:38,390 --> 00:17:41,143
ĂVERLEVANDE FRĂ
N ARENAN
218
00:17:42,352 --> 00:17:43,604
De tog av mig klÀderna.
219
00:17:44,354 --> 00:17:45,898
Jag stod i bh och trosor.
220
00:17:46,982 --> 00:17:49,943
Med vapen pressade mot mig
blev jag visiterad.
221
00:17:50,027 --> 00:17:51,445
De tog pÄ mig överallt.
222
00:17:52,738 --> 00:17:55,491
Jag sÄg sÄ mycket dÀr.
223
00:17:56,283 --> 00:17:58,994
De dödade en pojke.
224
00:18:00,079 --> 00:18:02,790
Han mÄste ha varit 12 eller 13.
225
00:18:03,957 --> 00:18:08,670
En vÀn klÀttrade upp för trapporna
och skrek: "LĂ€nge leve Allende!"
226
00:18:10,589 --> 00:18:11,715
Sen hoppade han.
227
00:18:15,094 --> 00:18:20,682
Jag stod i kö.
En officerare visiterade fÄngarna
228
00:18:21,058 --> 00:18:23,227
och plockade ut VĂctor Jara ur kön.
229
00:18:23,310 --> 00:18:29,900
Den hysteriska officeraren
rasade mot VĂctor.
230
00:18:29,983 --> 00:18:33,737
"Du Àr den dÀr förbannade pissjÀveln
VĂctor Jara
231
00:18:33,821 --> 00:18:39,576
som sjunger kommunistsÄnger.
Jag ska lÀra sig sjunga, din jÀvel!"
232
00:18:40,035 --> 00:18:44,581
"Du Ă€r VĂctor Jara. Din jĂ€vel.
Sjung dÄ, din jÀvel. Sjung!"
233
00:18:44,665 --> 00:18:45,958
Och han slog honom.
234
00:18:46,083 --> 00:18:52,673
Soldaten höjde sitt gevÀr
och slog VĂctor hĂ„rt över ryggen.
235
00:18:53,257 --> 00:18:57,302
En annan soldat slog honom igen
och tvingade ned honom pÄ knÀ
236
00:18:57,386 --> 00:18:58,720
vid officerarens fötter.
237
00:18:58,804 --> 00:19:02,015
VĂctor försökte skydda ansiktet
med hÀnderna.
238
00:19:02,391 --> 00:19:08,981
Men nÀr han slÀppte
sÄ sparkade en av officerarna honom
239
00:19:09,064 --> 00:19:12,109
sĂ„ att VĂctors öga nĂ€stan sprack.
240
00:19:14,027 --> 00:19:17,823
Sen kom en rökande flygofficer fram
241
00:19:18,532 --> 00:19:22,077
och kastade cigaretten till VĂctor och sa:
"Rök, din jÀvel."
242
00:19:22,536 --> 00:19:25,289
VĂctor sa att han inte rökte.
243
00:19:25,747 --> 00:19:27,624
Officeraren skrek: "Rök, din jÀvel!"
244
00:19:27,833 --> 00:19:34,423
DĂ€rför strĂ€ckte VĂctor tveksamt fram
sin darrande hand
245
00:19:34,506 --> 00:19:38,343
för att ta cigarettfimpen.
246
00:19:40,971 --> 00:19:44,892
Vakten krossar hans handleder och sÀger:
247
00:19:44,975 --> 00:19:49,605
"Försök spela gitarr med hÀnderna sÄ dÀr,
ditt fanskap."
248
00:19:51,106 --> 00:19:53,901
POLITISK FĂ
NGE
249
00:19:54,234 --> 00:20:00,032
Skicket jag sĂ„g VĂctor i...
Han blev slagen och förstörd pÄ insidan.
250
00:20:00,824 --> 00:20:05,287
Han försökte stÄ upp men föll hela tiden.
251
00:20:05,370 --> 00:20:07,873
De slog honom för att han skulle stÄ.
252
00:20:10,042 --> 00:20:15,172
Sista gĂ„ngen vi sĂ„g VĂctor vid liv
var dÀr uppe,
253
00:20:15,297 --> 00:20:19,760
med blod i ansiktet,
medan han tittade ner pÄ lÀktarna
254
00:20:19,843 --> 00:20:24,431
dÀr det var 1 000-2 000 politiska fÄngar.
255
00:20:25,390 --> 00:20:26,600
De var hans folk.
256
00:20:31,396 --> 00:20:33,398
VĂctor blev inte bara skjuten.
257
00:20:34,066 --> 00:20:39,821
De satte inte ett vapen
mot hans huvud och sköt. Nej.
258
00:20:41,323 --> 00:20:43,450
Han blev mördad pÄ det vÀrsta sÀttet.
259
00:20:44,785 --> 00:20:46,161
Torterad till döds.
260
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
Med hÀnderna bakom huvudet
261
00:20:55,879 --> 00:20:59,132
leddes vi till arenans entré.
262
00:20:59,716 --> 00:21:01,969
Det vi sÄg dÀr var som Dantes helvete.
263
00:21:03,053 --> 00:21:06,473
Det lÄg 20-30 lik
staplade ovanpÄ varandra.
264
00:21:06,556 --> 00:21:11,353
Och bland berget av lik
lĂ„g VĂctor Jaras livlösa kropp.
265
00:21:14,147 --> 00:21:17,484
Den 18 september, tidigt pÄ morgonen...
266
00:21:18,402 --> 00:21:21,989
...kom en ung man till mitt hem...
267
00:21:23,532 --> 00:21:29,162
...och sa att VĂctors kropp
hade upptÀckts pÄ bÄrhuset.
268
00:21:30,455 --> 00:21:33,959
Jag följde med honom in genom en sidodörr
269
00:21:34,668 --> 00:21:39,423
och sÄg dem, frÄn över hela Santiago.
Full av hundratals kroppar
270
00:21:39,548 --> 00:21:42,342
tillhörande arbetare och studenter,
gamla och unga.
271
00:21:43,427 --> 00:21:46,263
Vissa hade fortfarande bakbundna hÀnder.
272
00:21:47,097 --> 00:21:49,308
Hemska skottskador.
273
00:21:52,311 --> 00:21:54,938
Bland dessa kroppar hittade jag VĂctors.
274
00:22:01,403 --> 00:22:06,199
En illa tilltygad, blodig kropp.
275
00:22:07,576 --> 00:22:11,538
Halvnaken och full av maskingevÀrsskott.
276
00:22:13,081 --> 00:22:18,879
HÀnderna hÀngde frÄn handlederna,
blod i ansiktet...
277
00:22:26,345 --> 00:22:29,681
NUTID
278
00:22:30,432 --> 00:22:33,268
Mitt första liv tog slut den dagen.
279
00:22:37,731 --> 00:22:44,571
Steg för steg fick jag bygga upp ett liv
som var helt annorlunda...
280
00:22:45,447 --> 00:22:48,033
...Ă€n det jag tidigare hade levt.
281
00:22:52,579 --> 00:22:57,709
Genom minnet av VĂctors kropp pĂ„ bĂ„rhuset
kunde jag...
282
00:23:01,129 --> 00:23:02,839
...hitta en röst.
283
00:23:04,549 --> 00:23:10,680
En röst för att anklaga, anklaga, anklaga.
För att bÀra vittnesmÄl.
284
00:23:11,181 --> 00:23:14,351
Jag fick ta över
dĂ€r VĂctor blev tvingad att sluta.
285
00:23:14,434 --> 00:23:17,938
Jag fick fortsÀtta springa
dÀr han blev stoppad. Jag fick...
286
00:23:19,022 --> 00:23:22,401
...fortsÀtta framÄt och försöka,
287
00:23:22,484 --> 00:23:27,948
inte ta hans plats, men ta min plats
i det som VĂctor kĂ€mpade för.
288
00:23:29,449 --> 00:23:31,159
Jag vill bara sÀga en sak.
289
00:23:31,284 --> 00:23:36,957
Jag Àr sÄ rörd, efter sÄ mÄnga Är,
290
00:23:37,416 --> 00:23:41,420
att VĂctors minne fortsĂ€tter att leva
genom er.
291
00:23:43,296 --> 00:23:46,383
Jag har varit i USA,
292
00:23:46,716 --> 00:23:51,805
i Japan och Australien
och nÀstan alla lÀnder i Europa.
293
00:23:52,431 --> 00:23:55,976
Folk önskar genom mig och VĂctor,
294
00:23:56,101 --> 00:24:01,398
symbolen som han har blivit,
att uttrycka sin oro för Chile.
295
00:24:01,481 --> 00:24:03,483
FAMILJEN JARAS ADVOKAT
296
00:24:04,025 --> 00:24:06,570
Joan var fast besluten att fÄ rÀttvisa
297
00:24:06,653 --> 00:24:10,824
och stÀlla dem som var ansvariga
för VĂctors död till svars.
298
00:24:10,907 --> 00:24:13,660
Hon har Àgnat flera decennier Ät det.
299
00:24:15,328 --> 00:24:19,082
Hon har vÀnt pÄ varenda sten
i sin kamp för rÀttvisa.
300
00:24:19,166 --> 00:24:20,584
RĂTTEN TILL ETT LIV I FRED
301
00:24:20,667 --> 00:24:26,047
Jag tog initiativet till utredningen
av mordet pĂ„ VĂctor.
302
00:24:26,548 --> 00:24:32,304
MilitÀren vÀgrade lÀmna ut informationen
om vem som var ansvarig.
303
00:24:34,598 --> 00:24:41,563
Inget hÀnde med det i mÄnga, mÄnga Är.
304
00:24:43,732 --> 00:24:45,275
I mÄnga Är.
305
00:24:46,526 --> 00:24:52,157
Den officiella siffran
Àr att Pinochets junta dödade över 3 000
306
00:24:52,240 --> 00:24:55,368
mellan 1973 och 1990.
307
00:24:56,369 --> 00:24:59,956
Mördarna har blivit skyddade.
308
00:25:00,248 --> 00:25:03,543
Det finns en tystnadspakt dem mellan.
309
00:25:04,336 --> 00:25:08,757
Pinochet anses vara
en av Latinamerikas brutalaste diktatorer.
310
00:25:08,882 --> 00:25:12,385
Det finns en bitter orÀttvisa
i det hÀr landet.
311
00:25:13,053 --> 00:25:15,805
De som misshandlade,
torterade och mördade...
312
00:25:15,889 --> 00:25:19,142
...majoriteten av dem
har inte stÀllts till svars.
313
00:25:20,268 --> 00:25:23,980
SÄ mÄnga som 30 000 mÀnniskor
fick sina rÀttigheter krÀnkta,
314
00:25:24,064 --> 00:25:26,441
och sÄ mÄnga som 27 000 blev torterade.
315
00:25:27,192 --> 00:25:32,322
Augusto Pinochets gripande
den 16 oktober 1998
316
00:25:32,781 --> 00:25:35,283
var en omvÀlvande hÀndelse
i Chiles historia.
317
00:25:35,784 --> 00:25:39,788
Pinochet greps i London
anklagad för tortyr och folkmord
318
00:25:39,871 --> 00:25:42,624
till följd av en spansk arresteringsorder.
319
00:25:42,707 --> 00:25:47,420
Killen vars namn Àr synonymt
med krÀnkningar av mÀnskliga rÀttigheter
320
00:25:47,504 --> 00:25:48,630
blev gripen.
321
00:25:49,339 --> 00:25:52,717
Hans immunitet togs ifrÄn honom,
hans straffrihet revs upp.
322
00:25:52,801 --> 00:25:55,845
Hoppet lever kvar
för hans offer och deras familjer.
323
00:25:55,929 --> 00:26:00,475
För denna mÄnad har en chilensk domare
Äterupptagit utredningen
324
00:26:00,559 --> 00:26:04,271
av folksĂ„ngaren VĂctor Jaras död.
325
00:26:04,354 --> 00:26:10,652
Utredningen Äterupptogs tydligen
pÄ grund av 40 nya bevis
326
00:26:10,735 --> 00:26:13,572
som du, och alla ni, lyckades hitta.
327
00:26:13,655 --> 00:26:17,534
De första Ären
vÄgade mÀnniskor inte prata.
328
00:26:17,742 --> 00:26:22,163
Men nu Àr folk villiga att prata
om sina erfarenheter
329
00:26:22,247 --> 00:26:24,541
och om vad de sÄg, och vilka.
330
00:26:25,083 --> 00:26:27,419
Rekryterna var unga mÀnniskor.
331
00:26:27,794 --> 00:26:32,299
De var 17-18 Är
nÀr de tvingades till militÀrtjÀnstgöring.
332
00:26:33,758 --> 00:26:37,804
Vissa av de yngre rekryterna
som deltog i ohyggligheterna
333
00:26:37,887 --> 00:26:39,764
började falla ur ledet.
334
00:26:40,724 --> 00:26:43,101
En av dem hade en koppling till Jara.
335
00:26:44,311 --> 00:26:48,481
Jose Paredes var den första
som tog det hÀr till nÀsta nivÄ
336
00:26:48,565 --> 00:26:52,277
nÀr han pekade ut en löjtnant,
Pedro Pablo Barrientos.
337
00:26:54,237 --> 00:26:58,533
Paredes vittnade om
att han sĂ„g Barrientos skjuta VĂctor Jara.
338
00:26:59,409 --> 00:27:01,411
Killen var sönderslagen.
339
00:27:02,621 --> 00:27:03,538
Ordentligt.
340
00:27:05,290 --> 00:27:08,627
-Tvingade de honom att sitta, stÄ...?
-Han fick sitta.
341
00:27:09,753 --> 00:27:14,716
De hade bÄrar. Det var dÀr han fick vara.
342
00:27:16,384 --> 00:27:18,386
Och de slog och slog honom.
343
00:27:19,804 --> 00:27:21,389
-Vem sköt honom?
-Barrientos.
344
00:27:23,058 --> 00:27:24,643
Hur sköt han honom?
345
00:27:29,439 --> 00:27:30,815
PÄ nÀra hÄll.
346
00:27:34,319 --> 00:27:35,445
CHILENSK JOURNALIST
347
00:27:35,528 --> 00:27:42,452
Det var viktigt, för det var första gÄngen
som en militÀr erkÀnde att han hade sett.
348
00:27:42,535 --> 00:27:46,956
Han pekade ut och namngav
den som hade dödat VĂctor Jara.
349
00:27:47,749 --> 00:27:52,504
MÄnga chilenare frÄn Pinochets regim
bestÀmde sig för att komma till USA
350
00:27:52,587 --> 00:27:56,007
nÀr det blev tydligt
att hans regim nÀrmade sig sitt slut
351
00:27:56,091 --> 00:27:58,718
och att militÀren inte skulle skydda dem.
352
00:27:58,843 --> 00:28:02,180
De kom hit
för att leva lyckliga i alla sina dagar,
353
00:28:02,389 --> 00:28:06,393
tills mÀnniskorÀttsutredare kom ikapp dem.
354
00:28:06,851 --> 00:28:10,146
Och detta skedde i Pedro Barrientos fall.
355
00:28:10,522 --> 00:28:14,359
Det var svÄrt att hitta honom i början.
356
00:28:14,442 --> 00:28:18,279
En La Mira frÄn Chilevision
gjorde en utredning
357
00:28:18,363 --> 00:28:21,116
och hörde att han var i Florida.
358
00:28:21,491 --> 00:28:25,704
Joan vÀdjade till allmÀnheten om hjÀlp
för att hitta mannen.
359
00:28:26,538 --> 00:28:30,667
Officeraren som tog sin tillflykt hit
hade skaffat sig...
360
00:28:33,420 --> 00:28:35,505
...amerikanskt medborgarskap.
361
00:28:36,256 --> 00:28:43,179
SÄ hjÀlpen frÄn CJA,
Center for Justice and Accountability,
362
00:28:43,638 --> 00:28:45,765
var en riktig gudagÄva.
363
00:28:45,849 --> 00:28:47,892
Vi pÄ Center
for Justice and Accountability
364
00:28:47,976 --> 00:28:50,395
ville gÀrna försöka hitta ett sÀtt
365
00:28:50,478 --> 00:28:55,817
att vÀcka talan mot honom
och underlÀtta en utlÀmning.
366
00:28:56,401 --> 00:29:02,115
Familjen Jara stÀmde Barrientos
i ett civilrÀttsligt mÄl.
367
00:29:02,741 --> 00:29:07,579
I USA har vi en förordning
som möjliggör att offer för tortyr
368
00:29:07,704 --> 00:29:11,666
kan vÀcka talan
mot den som har begÄtt tortyren.
369
00:29:11,750 --> 00:29:15,587
Vi vÀckte talan och trÀffade Paredes
370
00:29:15,670 --> 00:29:19,257
och pratade med honom om att vittna i USA.
371
00:29:19,758 --> 00:29:22,469
Han var trovÀrdig. Vi trodde honom.
372
00:29:22,552 --> 00:29:26,264
Vi kÀnde att det sÄg bra ut för oss.
373
00:29:27,015 --> 00:29:31,269
Trots att det var ett civilmÄl
och inte ett brottmÄl
374
00:29:31,978 --> 00:29:36,065
innebar det en möjlighet
att utlÀmna brottslingen
375
00:29:36,149 --> 00:29:41,196
som var direkt ansvarig
för VĂctors tortyr och död.
376
00:29:46,993 --> 00:29:49,621
Min syster ringde och sa:
377
00:29:49,704 --> 00:29:54,793
"Pablo, en soldat pÄ tv
sa att du dödade VĂctor Jara."
378
00:29:56,085 --> 00:30:00,340
Och jag frĂ„gade: "Vem Ă€r VĂctor Jara?"
379
00:30:02,050 --> 00:30:06,596
"Pedro Pablo, de vill fÄ dig utlÀmnad."
380
00:30:08,306 --> 00:30:12,727
Jag dödade inte VĂctor Jara.
Jag var inte pÄ arenan.
381
00:30:14,229 --> 00:30:16,773
Allt som de sÀger Àr lögn.
382
00:30:17,649 --> 00:30:20,860
De vill ha mig i Chile
som en politisk trofé.
383
00:30:28,451 --> 00:30:30,453
Vi var aldrig rika.
384
00:30:31,412 --> 00:30:35,708
Men vi blev rika
genom lÀxorna som vÄr mamma lÀrde oss.
385
00:30:36,167 --> 00:30:38,378
Min pappa övergav mig nÀr jag var tvÄ.
386
00:30:39,420 --> 00:30:43,842
Vi levde av det som havet gav oss.
Vi hade fisk och skaldjur.
387
00:30:45,218 --> 00:30:48,096
Det var alltid musik i vÄrt hus.
388
00:30:48,805 --> 00:30:52,433
Jag vaknade till musik
eftersom mina bröder sjöng hela tiden.
389
00:30:52,809 --> 00:30:55,436
De spelade alltid instrument.
390
00:30:56,646 --> 00:31:00,567
PÄ söndagar sÄg vi regementets band
391
00:31:00,650 --> 00:31:04,195
och soldater som hissade flaggan.
392
00:31:04,612 --> 00:31:06,614
Jag missade inte en enda söndag.
393
00:31:08,449 --> 00:31:12,078
Jag började pÄ militÀrskolan
nÀr jag var 16.
394
00:31:13,496 --> 00:31:17,375
Att vara militÀr och börja ett nytt liv,
395
00:31:17,667 --> 00:31:21,880
att lÀmna min hemstad
och Äka till Santiago ensam,
396
00:31:21,963 --> 00:31:23,673
var som en dröm.
397
00:31:24,549 --> 00:31:25,633
BARRIENTOS EXFRU
398
00:31:25,717 --> 00:31:30,263
Jag mötte Pedro Pablo hemma hos mig.
Han kom dit med en vÀn.
399
00:31:30,889 --> 00:31:34,559
Jag var 15 och han var 18.
400
00:31:35,143 --> 00:31:38,271
Han var rolig och artig.
401
00:31:38,730 --> 00:31:41,232
Han hade personlighet men var reserverad.
402
00:31:42,150 --> 00:31:46,905
Jag hade ett fint liv
tillsammans med Maria Teresa.
403
00:31:48,114 --> 00:31:51,034
Jag studerade till ingenjör som nygift.
404
00:31:52,535 --> 00:31:55,079
Och jag lÀmnade skolan som löjtnant.
405
00:32:01,377 --> 00:32:06,966
NÀr jag fick chansen att rösta
i presidentvalet...
406
00:32:08,718 --> 00:32:10,970
...röstade jag pÄ Salvador Allende.
407
00:32:11,763 --> 00:32:13,514
För han hade bra förslag.
408
00:32:14,641 --> 00:32:19,354
För att jag var uppvuxen i fattigdom.
409
00:32:20,146 --> 00:32:25,818
Plötsligt kom en man och sa:
"Vi ska utrota fattigdom."
410
00:32:28,655 --> 00:32:31,574
SÄ jag bestÀmde mig för att bli socialist.
411
00:32:34,243 --> 00:32:38,831
Under Salvador Allendes tid
blev det svÄrt.
412
00:32:39,958 --> 00:32:43,044
Landet hade ingen mat, ingenting.
413
00:32:43,127 --> 00:32:45,380
Man fick stÄ i kö för att köpa mjölk.
414
00:32:45,797 --> 00:32:49,300
All kaffe och mjölk Àr ransonerad.
415
00:32:50,051 --> 00:32:55,264
Landet började fÄ problem.
Det blev strejker. Chaufförer strejkade.
416
00:32:55,348 --> 00:32:58,393
Arbetare strejkade pÄ olika fabriker.
417
00:33:00,353 --> 00:33:02,772
Om blod mÄste flyta, lÄt det flyta.
418
00:33:05,149 --> 00:33:06,818
Folk gick ut pÄ gatorna.
419
00:33:06,901 --> 00:33:10,488
Salvador Allendes ton hÄrdnade alltmer.
420
00:33:10,989 --> 00:33:16,202
Vi mÄste stÀrka folkets makt.
421
00:33:16,285 --> 00:33:20,206
1973 var nationen delad.
422
00:33:21,958 --> 00:33:24,502
Den 10:e september var en speciell dag.
423
00:33:24,961 --> 00:33:27,213
Soldater kom och knackade pÄ hos oss.
424
00:33:27,755 --> 00:33:32,051
De sa Ät oss att förbereda oss,
425
00:33:32,135 --> 00:33:36,597
för vi skulle antagligen till Santiago
för att utföra uppdrag.
426
00:33:37,056 --> 00:33:39,058
Han gav mig en kyss och gick.
427
00:33:39,142 --> 00:33:42,854
Han sa: "Jag vet inte vart vi ska
och vad som ska hÀnda."
428
00:33:46,024 --> 00:33:48,943
Vid halv Ätta pÄ morgonen
kom vi till arsenalen.
429
00:33:51,738 --> 00:33:53,197
Majoren sa:
430
00:33:54,407 --> 00:34:01,372
"Du behöver fyra soldater frÄn din enhet
som ska agera livvakter."
431
00:34:02,373 --> 00:34:05,293
SĂ„ jag valde ut Hinojosa.
432
00:34:05,376 --> 00:34:07,378
FĂRE DETTA REKRYT
433
00:34:07,462 --> 00:34:14,427
Jag blev utvald, med andra soldater,
till att bli majorens livvakt.
434
00:34:16,137 --> 00:34:19,724
Jag följde med Hinojosa
som en del av sÀkerhetsstyrkan.
435
00:34:20,141 --> 00:34:21,893
Vi Äkte till försvarsministeriet.
436
00:34:23,311 --> 00:34:26,481
Runt elvatiden
började de att bomba Monedapalatset.
437
00:34:31,277 --> 00:34:34,781
Vi hörde pÄ radion att Allende dog.
438
00:34:35,531 --> 00:34:38,618
Pinochet höll ett tal och tog makten.
439
00:34:39,660 --> 00:34:42,121
Och sen var jag alltid vid majorens sida.
440
00:34:43,915 --> 00:34:47,043
Jag var pÄ ministeriet med mitt förband.
441
00:34:48,795 --> 00:34:52,840
Vi patrullerade sektorn
som vi blev tilldelad,
442
00:34:52,924 --> 00:34:57,053
som hade en in- och utgÄng vid arsenalen.
443
00:34:58,888 --> 00:35:04,227
SĂ„ 24 timmar om dygnet
frÄn den 11:e till den 16:e
444
00:35:04,310 --> 00:35:06,687
var jag med
Pedro Pablo Barrientos NĂșñez.
445
00:35:07,563 --> 00:35:12,944
Under den tiden blev vi aldrig beordrade
att Äka till Estadio Chile.
446
00:35:13,986 --> 00:35:15,738
Vi var bara i ett omrÄde.
447
00:35:16,697 --> 00:35:21,160
Estadio Chile lÄg lÄngt frÄn omrÄdet
som vi patrullerade i.
448
00:35:22,829 --> 00:35:27,750
Jag var aldrig pÄ Estadio Chile.
Vad mer kan jag sÀga?
449
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
FĂRE DETTA REKRYT
450
00:35:29,418 --> 00:35:33,422
Jag mötte löjtnant Barrientos
nÀr jag tog vÀrvning i armén.
451
00:35:34,090 --> 00:35:36,092
Han var vÄrt sektionsbefÀl.
452
00:35:36,551 --> 00:35:42,640
Paredes anklagade honom pÄ tv
trots att han aldrig hade varit i arenan.
453
00:35:42,765 --> 00:35:46,602
Aldrig. VÄrt kompani Äkte aldrig dit.
454
00:35:46,936 --> 00:35:48,396
Barrientos var inte dÀr.
455
00:35:48,479 --> 00:35:54,819
Jag tror att det Àr lÀtt att förklara
varför nÄgon sÀger att jag var pÄ arenan.
456
00:35:55,361 --> 00:35:57,655
För det första, i programmet En La Mira...
457
00:35:58,656 --> 00:36:03,286
...sa de att jag var den ansvarige
pÄ Estadio Chile.
458
00:36:04,620 --> 00:36:09,500
Och efter att det hade upprepats
om och om igen i flera veckor...
459
00:36:10,334 --> 00:36:17,175
...började det fastna i hjÀrnan
pÄ folk som under den tiden
460
00:36:17,425 --> 00:36:18,634
hade varit pÄ arenan.
461
00:36:19,927 --> 00:36:25,016
Efter nyhetsspecialen
började soldater placera mig...
462
00:36:25,892 --> 00:36:27,435
...pÄ Estadio Chile.
463
00:36:27,977 --> 00:36:32,648
NÀr En La Mira gick pÄ tv
sa jag till min fru:
464
00:36:32,732 --> 00:36:36,152
"Det Àr bara lögner.
Inget av det Àr sant."
465
00:36:37,236 --> 00:36:39,947
"Varför sÀger du sÄ?", frÄgade hon.
"Jag var dÀr!"
466
00:36:40,031 --> 00:36:41,782
Vi Äkte aldrig till arenan.
467
00:36:43,326 --> 00:36:45,536
Varken dÄ eller senare.
468
00:36:47,914 --> 00:36:54,503
I En La Mira pÄstod menige Paredes
att jag var inblandad i VĂctor Jaras död.
469
00:36:55,379 --> 00:37:01,761
Men senare erkÀnde han
att han blev pressad av polisutredare.
470
00:37:05,223 --> 00:37:07,850
FĂRE DETTA REKRYT
471
00:37:08,059 --> 00:37:11,103
Jag hittade pÄ historier. Det var lögner.
472
00:37:13,105 --> 00:37:15,733
Jag var under extrem press. Extrem.
473
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
Man börjar kÀnna sig sÄ trÀngd...
474
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
...att man sÀger det ena och det andra.
475
00:37:26,410 --> 00:37:30,081
Till slut exploderade jag och sa:
476
00:37:31,040 --> 00:37:32,667
"Mitt befÀl dödade honom."
477
00:37:34,252 --> 00:37:36,170
Jag ville inte bli förhörd lÀngre.
478
00:37:37,880 --> 00:37:40,841
Och jag kÀnde mig bitter.
479
00:37:42,426 --> 00:37:45,137
NĂ€r jag var hans underordnade...
480
00:37:47,223 --> 00:37:48,266
...slog han mig.
481
00:37:50,226 --> 00:37:53,646
SÄ nÀr de frÄgade vem som gjorde det:
"Löjtnant Barrientos!"
482
00:37:55,564 --> 00:37:56,816
Men det var inte sant.
483
00:37:58,359 --> 00:37:59,485
Det var inte sant.
484
00:38:00,736 --> 00:38:05,324
Jag svÀr pÄ Gud och min sons grav
att allt var lögner.
485
00:38:12,039 --> 00:38:15,835
Det var svÄrt nÀr jag förstod
att vi inte kunde förlita oss pÄ Paredes.
486
00:38:17,628 --> 00:38:19,422
Först kÀnde jag mig desperat.
487
00:38:20,006 --> 00:38:21,590
Vad skulle vi göra?
488
00:38:22,800 --> 00:38:27,471
VarifrÄn fÄr jag kraften
att Äteruppbygga strategin?
489
00:38:27,763 --> 00:38:31,600
Efter att Paredes sa
att han inte tÀnkte samarbeta
490
00:38:31,684 --> 00:38:35,646
började chilenska polisen
att utreda fallet pÄ allvar.
491
00:38:35,730 --> 00:38:39,483
De lyckades bygga upp ett fall
som implicerade Barrientos.
492
00:38:40,609 --> 00:38:46,115
Men vid den tidpunkten undrade vi
om bevisen rÀckte för en rÀttegÄng.
493
00:38:46,699 --> 00:38:50,328
Vi behövde fler soldater
som kunde peka ut Barrientos,
494
00:38:50,411 --> 00:38:53,873
men de var rÀdda för att vittna mot honom.
495
00:38:55,041 --> 00:39:01,047
1973 gjorde mÄnga unga mÀn
sin obligatoriska militÀrtjÀnstgöring.
496
00:39:02,089 --> 00:39:04,717
De skulle göra den i ett Är,
och sen skedde kuppen.
497
00:39:05,217 --> 00:39:09,472
De fick order om att göra hemska saker
och de sÄg hemska saker.
498
00:39:10,723 --> 00:39:14,393
Dessa 18-Äringar kom frÄn sina förÀldrahem
499
00:39:14,810 --> 00:39:19,023
till militÀren och en kupp,
till förtryck och tortyr och avrÀttningar.
500
00:39:22,818 --> 00:39:25,905
Jag kÀnner mig skyldig
för saker jag inte borde ha gjort.
501
00:39:28,074 --> 00:39:31,285
Jag torterade folk, men jag följde order.
502
00:39:31,786 --> 00:39:33,120
Ăn i dag...
503
00:39:35,539 --> 00:39:36,624
...lider jag.
504
00:39:39,210 --> 00:39:40,211
Det smÀrtar mig.
505
00:39:43,464 --> 00:39:45,091
FAMILJEN JARAS ADVOKAT
506
00:39:45,174 --> 00:39:49,011
Jag tror att mÄnga fler rekryter
vet sanningen om VĂctor.
507
00:39:49,804 --> 00:39:55,267
Officerarna besökte dem sÀkert dÄ och dÄ
och sa:
508
00:39:55,351 --> 00:39:59,063
"Prata inte om det. ErkÀnn inte."
509
00:40:00,022 --> 00:40:04,944
De Àr rÀdda för att sÀga sanningen
om vad de sÄg och vad de gjorde.
510
00:40:05,277 --> 00:40:06,570
Eller vad de visste.
511
00:40:06,654 --> 00:40:10,741
De kÀnner fortfarande
en vördnadsfull fruktan för sina befÀl.
512
00:40:12,535 --> 00:40:15,704
Barrientos lÀmnade landet 1989.
513
00:40:15,788 --> 00:40:19,083
NĂ€r Chile demokratiserades
flyttade han till Florida.
514
00:40:21,085 --> 00:40:24,505
Jag tror att Barrientos kom till USA
515
00:40:24,588 --> 00:40:28,134
för att slippa stÀllas till svars i Chile.
516
00:40:28,843 --> 00:40:33,681
USA Àr ett logiskt val
för mÄnga latinamerikanska officerare
517
00:40:33,764 --> 00:40:35,307
som tillflyktsort.
518
00:40:35,391 --> 00:40:38,102
Vi stödde dem under kuppen.
519
00:40:38,811 --> 00:40:43,649
Salvador Allende
blev den första socialistiska presidenten
520
00:40:43,732 --> 00:40:46,569
som var demokratiskt vald, i vÀrlden.
521
00:40:47,445 --> 00:40:53,951
Det fick .USA att darra
under Kissinger och Nixon.
522
00:40:54,034 --> 00:40:55,411
Kissinger skrev till Nixon:
523
00:40:55,494 --> 00:40:59,331
"Vi har ingen möjlighet
att opponera oss mot hans legitimitet,
524
00:40:59,415 --> 00:41:01,542
för han blev demokratiskt vald.
525
00:41:02,042 --> 00:41:06,839
Vi mÄste se till att underminera
hans möjligheter att styra,
526
00:41:07,006 --> 00:41:10,092
sÄ att han inte blir
en framgÄngsmodell för vÀrlden."
527
00:41:10,176 --> 00:41:14,472
SĂ„ CIA skickades av Nixon och Kissinger
528
00:41:14,555 --> 00:41:17,391
för att störta Allende
och hjÀlpa Pinochet ta makten.
529
00:41:17,475 --> 00:41:19,977
FĂRE DETTA CIA-ANSTĂLLD
530
00:41:20,144 --> 00:41:25,357
Kort efter min anstÀllning
fick jag i uppdrag att Äka till Santiago.
531
00:41:28,944 --> 00:41:33,032
Vi kÀmpade för att besegra kommunisterna
532
00:41:33,115 --> 00:41:37,661
och kÀnde att insatserna var skyhöga
i Chile pÄ den tiden.
533
00:41:38,329 --> 00:41:40,956
Det ledde till ökade kontakter
med militÀren
534
00:41:41,040 --> 00:41:43,459
och lÄngvarig ekonomisk propagandahjÀlp
535
00:41:43,542 --> 00:41:46,962
till Chiles ledande högertidning,
El Mercurio.
536
00:41:47,046 --> 00:41:51,592
De skulle basunera ut propaganda
och kritik mot Allende.
537
00:41:54,220 --> 00:42:00,768
NĂ€r Allende kom till makten
var CIA inblandad i politiska aktiviteter.
538
00:42:00,851 --> 00:42:06,941
Men man konspirerade inte med militÀren
för att störta Allende.
539
00:42:07,525 --> 00:42:12,821
Vi skötte inte stridsvagnarna
eller flög planen som som angrep palatset
540
00:42:12,905 --> 00:42:16,075
men vi skapade förhÄllanden som hjÀlpte
541
00:42:16,158 --> 00:42:19,703
en av Latinamerikas mest ökÀnda
och blodigaste regimer.
542
00:42:20,704 --> 00:42:24,083
Det kom rapporter
om krÀnkningar av mÀnskliga rÀttigheter.
543
00:42:25,417 --> 00:42:30,297
Man tog i med hÄrdhandskarna.
Det var ingen oblodig kupp.
544
00:42:32,258 --> 00:42:37,680
USA var faktiskt inblandad i
att störta en demokratiskt vald regering
545
00:42:37,805 --> 00:42:41,559
och ge militÀren makten, och stötta den.
546
00:42:42,518 --> 00:42:44,895
Min man Charles, en amerikan,
547
00:42:44,979 --> 00:42:50,901
undersökte vad som hade hÀnt i Chile
som reporter och filmskapare.
548
00:42:51,443 --> 00:42:54,613
Charlie trÀffade amerikanska militÀrer
549
00:42:54,738 --> 00:42:58,284
som var stolta över kuppen
och tog Ät sig en del av Àran.
550
00:42:58,784 --> 00:43:03,372
Det gjorde Charles obekvÀm,
eftersom han visste att det var olagligt,
551
00:43:03,455 --> 00:43:04,498
det de gjorde.
552
00:43:05,666 --> 00:43:07,668
Charles blev gripen.
553
00:43:07,876 --> 00:43:12,923
Efter det gick jag till konsulatet
och anmÀlde honom som saknad.
554
00:43:14,800 --> 00:43:18,345
Senare fick jag veta
att Charles hade blivit dödad pÄ arenan.
555
00:43:20,848 --> 00:43:24,351
Jag tror inte pÄ
att chilenarna hade dödat Charlie
556
00:43:24,435 --> 00:43:28,230
om de inte hade fÄtt grönt ljus
frÄn den amerikanska staten.
557
00:43:28,814 --> 00:43:31,525
Vi gick till kongressen och vittnade.
558
00:43:31,609 --> 00:43:35,321
Reaktionen var: "Jösses, vad hemskt.
Det fÄr aldrig hÀnda igen."
559
00:43:35,446 --> 00:43:39,700
Men ingen utredning inleddes efter det.
560
00:43:44,913 --> 00:43:49,585
Joan och jag kÀnner bÄda
att lÀrdomen man kan dra frÄn Chile,
561
00:43:49,752 --> 00:43:55,841
frÄn brotten mot mÀnskliga rÀttigheter,
och det dÄliga jobbet med att vÀcka talan
562
00:43:55,924 --> 00:43:57,176
Àr vÀldigt viktiga.
563
00:44:01,513 --> 00:44:04,433
I 44 Är har vi sökt rÀttvisa.
564
00:44:06,143 --> 00:44:10,439
Det var inte bara min tragedi,
det var en kollektiv tragedi.
565
00:44:12,149 --> 00:44:18,364
Och jag hade ÀndÄ turen
att fÄ se min mans döda kropp.
566
00:44:19,948 --> 00:44:24,578
Inte som andra,
slÀktingar till dem som försvann.
567
00:44:27,331 --> 00:44:30,626
Jag har Àgnat min kraft Ät
568
00:44:30,709 --> 00:44:34,838
att banka pÄ rÀttsvÀsendets lyckta dörrar.
569
00:44:36,757 --> 00:44:42,680
Ingen har nÄgonsin bett om förlÄtelse
för det som hÀnde.
570
00:44:43,931 --> 00:44:49,311
VĂctor Ă€r mer Ă€n en mĂ€nniska.
Han Àr symbol för mÄnga saker.
571
00:44:49,395 --> 00:44:52,564
VĂctor Jara har fortfarande inte
fÄtt rÀttvisa.
572
00:44:52,648 --> 00:44:55,401
Och familjen Jara,
som mÄnga andra familjer,
573
00:44:55,484 --> 00:44:59,196
har Àgnat flera decennier av sina liv
Ät det hÀr.
574
00:44:59,738 --> 00:45:03,826
Vi mÄste förbli lugna
och komma ihÄg att mycket arbete ÄterstÄr.
575
00:45:04,201 --> 00:45:06,203
Brottet förstörde liv.
576
00:45:06,537 --> 00:45:11,291
Men att behöva tillbringa 40 Är
för att fÄ rÀttvisa förstör ocksÄ livet.
577
00:45:14,128 --> 00:45:16,088
Joan Jara Àr beundransvÀrd.
578
00:45:16,171 --> 00:45:21,051
Hon har verkligen varit outtröttlig,
men hon kommer inte finnas hÀr för evigt.
579
00:45:22,344 --> 00:45:23,762
Jag Àr 90.
580
00:45:26,140 --> 00:45:27,558
Det Àr som...
581
00:45:30,644 --> 00:45:33,188
...en sista kraftanstrÀngning.
582
00:45:35,941 --> 00:45:39,278
Vi bestÀmde att vi inte kunde svika Joan.
583
00:45:39,820 --> 00:45:41,989
Hon behöver fÄ rÀttvisa.
584
00:45:43,824 --> 00:45:48,287
Vi var tvungna att hitta alla rekryter
som hade en koppling till arenan,
585
00:45:48,370 --> 00:45:51,749
sÀrskilt de dagar
dĂ„ VĂctor Jara torterades och dödades.
586
00:45:52,124 --> 00:45:55,252
SĂ„ hela det juridiska teamet
Äkte till Chile.
587
00:45:56,545 --> 00:45:59,631
Vi flög ner för att leta efter vittnen.
588
00:45:59,715 --> 00:46:02,885
Det kan vara vÀldigt svÄrt.
589
00:46:03,135 --> 00:46:05,554
Rekryterna ville inte bli inblandade.
590
00:46:05,637 --> 00:46:08,182
Om man Àr 60, 70, eller 80 Är gammal
591
00:46:08,640 --> 00:46:13,061
och aldrig varit inblandad i rÀttsfall
för brott man har begÄtt,
592
00:46:13,145 --> 00:46:15,689
varför skulle man samarbeta nu?
593
00:46:17,024 --> 00:46:20,986
Almudena var vÀldigt duktig pÄ
att prata med rekryter
594
00:46:21,069 --> 00:46:23,614
och relatera till dem.
595
00:46:24,198 --> 00:46:29,578
Det var en berg-och-dalbana,
men till slut fick jag detaljer
596
00:46:30,162 --> 00:46:31,663
av rekryterna.
597
00:46:32,164 --> 00:46:33,332
FĂRE DETTA REKRYT
598
00:46:33,415 --> 00:46:38,128
Natten den 11:e
Äkte vi till Estadio Chile.
599
00:46:38,212 --> 00:46:42,925
11 september tog de oss till Santiago,
till Estadio Chile.
600
00:46:44,134 --> 00:46:47,137
Jag kan intyga
att Pedro Pablo Barrientos var pÄ arenan
601
00:46:47,262 --> 00:46:48,514
under de sex dagarna.
602
00:46:49,515 --> 00:46:54,019
Ett antal rekryter vittnade om
att Barrientos var pÄ arenan.
603
00:46:54,436 --> 00:46:55,729
Vid den tidpunkten
604
00:46:55,813 --> 00:46:58,690
fick vi tillrÀckligt med bevis
för rÀttegÄngen.
605
00:46:59,274 --> 00:47:00,192
FEDERAL DOMSTOL
606
00:47:00,275 --> 00:47:04,279
Chiles blodiga historia
har hittat till en domstol i Florida,
607
00:47:04,363 --> 00:47:09,243
dÀr en före detta chilensk militÀrofficer
har blivit stÀmd
608
00:47:09,368 --> 00:47:13,997
av den revolutionÀra folksÄngaren
VĂctor Jaras familj.
609
00:47:18,168 --> 00:47:20,254
Med falska vittnen...
610
00:47:21,630 --> 00:47:23,090
...med falska argument...
611
00:47:28,720 --> 00:47:32,391
För hela stÀmningen
baseras pÄ rekryt Paredes.
612
00:47:34,184 --> 00:47:36,687
De hade onda avsikter och förföljde mig.
613
00:47:37,271 --> 00:47:39,189
Det Àr politisk förföljelse.
614
00:47:39,815 --> 00:47:45,237
De som reste till USA för att vittna
var inte rekryterna.
615
00:47:45,320 --> 00:47:50,325
Vi antog att det skulle bli en utmaning
att skaffa visum till folk,
616
00:47:50,409 --> 00:47:53,996
sÄ rekryternas vittnesmÄl filmades.
617
00:47:54,079 --> 00:47:54,955
VITTNESMĂ
L
618
00:47:55,038 --> 00:48:01,920
NÀr du var pÄ Estadio Chile,
sÄg du löjtnant Barrientos?
619
00:48:02,004 --> 00:48:02,838
Ja.
620
00:48:03,046 --> 00:48:07,092
Barrientos kom frÄn militÀrskolan
med vÄra ordrar.
621
00:48:07,634 --> 00:48:10,053
Jag sÄg honom med en portfölj.
622
00:48:10,137 --> 00:48:13,181
Vi visste att han hade dagens uppdrag.
623
00:48:13,724 --> 00:48:17,352
Löjtnant Barrientos
var ansvarig för gruppen. Han var befÀl.
624
00:48:17,853 --> 00:48:23,442
Han organiserade patrullen och gav order.
625
00:48:24,276 --> 00:48:31,241
Jag sÄg löjtnant Barrientos
frÄn min post pÄ tredje vÄningen.
626
00:48:31,450 --> 00:48:35,871
NĂ€r jag tittade ner
pratade han med soldater.
627
00:48:36,330 --> 00:48:39,541
Hur mÄnga gÄnger sÄg du
señor Barrientos pÄ arenan?
628
00:48:39,708 --> 00:48:43,003
Flera gÄnger. Jag vet inte hur mÄnga.
629
00:48:43,629 --> 00:48:49,801
I vissa fall sa rekryterna saker
som de inte förstod var viktiga.
630
00:48:52,054 --> 00:48:55,432
De förstod inte vikten i det de sa.
631
00:48:55,515 --> 00:48:58,685
"Ja, jag sÄg Barrientos.
Han kom den dagen.
632
00:48:58,894 --> 00:49:00,938
Jag sÄg honom göra det och det."
633
00:49:01,104 --> 00:49:04,274
De tÀnkte kanske
att det var vardagliga saker.
634
00:49:05,108 --> 00:49:08,195
KĂ€nde du vakterna
som var med honom den dagen?
635
00:49:09,279 --> 00:49:10,197
Ja.
636
00:49:11,031 --> 00:49:11,990
Vilka var de?
637
00:49:12,324 --> 00:49:14,493
Quiroz var dÀr.
638
00:49:14,952 --> 00:49:17,579
Folk gav vittnesmÄl:
639
00:49:17,663 --> 00:49:21,291
"Och du var dÀr." Nej, jag var inte dÀr.
640
00:49:22,376 --> 00:49:23,377
Vad kan jag sÀga?
641
00:49:23,460 --> 00:49:28,632
-KĂ€nde du Hinojosa?
-Ja, han var den andra livvakten.
642
00:49:28,715 --> 00:49:31,843
Vi gick aldrig till arenan
med Pedro Pablo.
643
00:49:33,095 --> 00:49:38,225
Barrientos tidigare livvakter,
Hector Hinojosa och Francisco Quiroz,
644
00:49:38,350 --> 00:49:43,480
vittnade om att löjtnant Pedro Barrientos
aldrig var pÄ Estadio Chile.
645
00:49:43,563 --> 00:49:48,318
Men andra vittnen pÄstÄr att han var dÀr
under de ödesdigra dagarna.
646
00:49:50,195 --> 00:49:52,906
Barrientos alibin Àr inkonsekventa,
647
00:49:52,990 --> 00:49:58,704
för rekryterna intygade att han var dÀr.
De sÄg honom dÀr.
648
00:49:59,871 --> 00:50:04,793
Vi hade sÄ mÄnga mÀnniskor
som intygade att Barrientos var dÀr.
649
00:50:05,293 --> 00:50:07,963
Baserat pÄ bevisen finns det ingen tvekan.
650
00:50:08,046 --> 00:50:09,798
Det var han som bestÀmde.
651
00:50:10,340 --> 00:50:15,137
Men vi hade inte hittat nÄn
som sÄg Barrientos skjuta.
652
00:50:15,220 --> 00:50:17,389
Det vittnet hade vi inte.
653
00:50:20,392 --> 00:50:22,853
FĂRE DETTA REKRYT
654
00:50:22,936 --> 00:50:27,274
De hade ingen aning om
vem som fysiskt var ansvarig
655
00:50:27,357 --> 00:50:29,693
för VĂctor Jaras död.
656
00:50:30,360 --> 00:50:32,988
Och jag berÀttade att jag visste.
657
00:50:33,405 --> 00:50:36,658
Jag gick med i armén 1978.
658
00:50:37,284 --> 00:50:44,124
Jag gjorde min militÀrtjÀnst
nÀr Barrientos valde ut mig till livvakt.
659
00:50:44,750 --> 00:50:48,503
Barrientos bar alltid ett vapen.
660
00:50:49,087 --> 00:50:54,176
Och han skröt om
att han hade dödat VĂctor Jara med vapnet.
661
00:50:55,260 --> 00:50:59,306
Navarrete hade visserligen inte sett
Barrientos skjuta
662
00:50:59,389 --> 00:51:05,395
men han kunde stödja teorin om
Àgarskap och ansvar som vi tror pÄ.
663
00:51:07,022 --> 00:51:09,399
Navarrete hörde Barrientos skryta om
664
00:51:09,566 --> 00:51:13,653
att han hade dödat "den dÀr kommunisten
VĂctor Jara" mer Ă€n en gĂ„ng.
665
00:51:15,614 --> 00:51:17,407
Menige Paredes ljög.
666
00:51:18,909 --> 00:51:21,078
Och menige Navarrete ljög.
667
00:51:21,578 --> 00:51:25,707
Ingen sĂ€ger att jag dödade VĂctor Jara
förutom de tvÄ,
668
00:51:25,791 --> 00:51:29,503
och bÄda pressades av polisutredare.
669
00:51:29,753 --> 00:51:31,713
Ingen annan sÀger det.
670
00:51:32,798 --> 00:51:34,800
VÄr advokat Calderon sa:
671
00:51:34,883 --> 00:51:39,429
"Familjen Jara och deras advokater
har inga bevis. Inga.
672
00:51:39,846 --> 00:51:42,099
Och alla bevis Àr pÄ er sida."
673
00:51:43,975 --> 00:51:47,270
Man mÄste bevisa tvÄ saker i ett civilmÄl:
674
00:51:47,687 --> 00:51:50,482
Det som hÀnde
och att den svarande Àr ansvarig.
675
00:51:50,565 --> 00:51:53,860
Och Àven dess pÄverkan pÄ offren.
676
00:51:54,194 --> 00:51:59,783
Vi visade flera familjefotografier
och pratade om hur deras liv var.
677
00:52:04,746 --> 00:52:06,373
Och sen spelade vi sÄngen.
678
00:52:08,542 --> 00:52:15,507
NÀr jag gÄr till jobbet
TÀnker jag pÄ dig
679
00:52:15,757 --> 00:52:21,972
Genom grannskapets gator
TÀnker jag pÄ dig
680
00:52:22,389 --> 00:52:26,518
Det var en sÄng om en aktivist
som sjöng för sin hustru.
681
00:52:27,727 --> 00:52:29,396
Det Àr en sÄng till Joan.
682
00:52:35,318 --> 00:52:39,072
Jag hörde frÄn nÄgra chilenare
som satt pÄ lÀktaren
683
00:52:39,614 --> 00:52:44,536
om hur berörda de blev av VĂctors röst
i rÀttegÄngssalen.
684
00:52:45,453 --> 00:52:49,499
Den vackra rösten frÄn bortom graven
talade till juryn.
685
00:52:53,545 --> 00:52:55,797
Och Barrientos var tvungen att lyssna.
686
00:52:58,258 --> 00:53:02,721
Det var kÀnslor
som till och med gjorde mig rörd.
687
00:53:03,638 --> 00:53:08,768
Om nÄn visar mig
en man som Àr lycklig med sina döttrar...
688
00:53:09,603 --> 00:53:14,566
...och en hel livstids glÀdjefulla foton
689
00:53:14,649 --> 00:53:17,235
sÄ manipulerar det ens kÀnslor.
690
00:53:18,737 --> 00:53:20,614
Det Àr inte rent spel.
691
00:53:23,825 --> 00:53:28,496
Juryn tog god tid pÄ sig,
sÄ vi vÀntade nervöst i nÄgra dagar.
692
00:53:30,040 --> 00:53:32,834
Familjen Jara var nervös
de första dagarna.
693
00:53:32,918 --> 00:53:37,380
Men de sa att de kÀnde
att fallet hade bevisats.
694
00:53:37,923 --> 00:53:39,591
De visste vad som hade hÀnt
695
00:53:39,841 --> 00:53:44,721
och oavsett om de vann eller förlorade
var de nöjda med att ha fÄtt en rÀttegÄng.
696
00:53:52,270 --> 00:53:53,980
Det betydde mycket för mig.
697
00:53:56,191 --> 00:53:59,319
Fyrtiotre Är efter det chockerande mordet
pĂ„ VĂctor Jara
698
00:53:59,444 --> 00:54:01,112
har en civildomstol i USA
699
00:54:01,196 --> 00:54:04,532
fÀllt Pedro Barrientos
för det brutala brottet.
700
00:54:06,618 --> 00:54:10,330
Pedro Barrientos befanns skyldig
och ska betala 28 miljoner dollar
701
00:54:10,413 --> 00:54:12,082
till sÄngarens familj.
702
00:54:12,165 --> 00:54:15,418
Domen var den största det Äret i USA.
703
00:54:15,502 --> 00:54:19,005
Den var betydelsefull
och sÀnde ett starkt budskap.
704
00:54:20,006 --> 00:54:23,176
Glad, sÄ till vida...
705
00:54:24,636 --> 00:54:27,889
...att det vi har försökt göra...
706
00:54:29,641 --> 00:54:31,643
...i över 40 Är...
707
00:54:33,270 --> 00:54:39,192
...har gÄtt i uppfyllelse i dag.
708
00:54:46,408 --> 00:54:49,995
Av politiska skÀl
har de förstört mitt liv.
709
00:54:54,541 --> 00:54:57,627
De begÀr att jag ska utlÀmnas.
710
00:55:01,840 --> 00:55:06,177
Jag sa att jag vÀgrade delta
i dokumentÀren
711
00:55:06,720 --> 00:55:12,851
om jag inte fick ta ett lögndetektortest.
712
00:55:13,852 --> 00:55:19,649
Jag behöver ett sÀtt att visa vÀrlden
att jag Àr oskyldig.
713
00:55:21,318 --> 00:55:27,824
Polygrafen visar vem som ljuger
och vem som talar sanning.
714
00:55:29,743 --> 00:55:34,998
Jag Àr inte rÀdd, för jag Àr oskyldig.
715
00:55:37,125 --> 00:55:39,544
-Ăr du i Florida just nu?
-Ja.
716
00:55:40,337 --> 00:55:43,715
Var du pÄ Estadio de Chile
717
00:55:43,798 --> 00:55:47,761
mellan den 11 och den 16 september 1973?
718
00:55:47,844 --> 00:55:48,928
Nej.
719
00:55:49,012 --> 00:55:55,101
Du mÄste förstÄ att varje gÄng
du tar ett djupt andetag sÄ rör du dig.
720
00:55:55,393 --> 00:56:01,399
Det Àr viktigt att du andas normalt.
721
00:56:01,733 --> 00:56:04,778
Rörelser Àr polygrafens fiende.
722
00:56:04,861 --> 00:56:08,990
Har du torterat nÄgon före eller efter
723
00:56:09,074 --> 00:56:13,578
kuppen i Chile den 11 september 1973?
724
00:56:13,661 --> 00:56:14,537
Nej.
725
00:56:16,456 --> 00:56:21,086
Sköt och dödade du VĂctor Jara 1973?
726
00:56:22,462 --> 00:56:23,380
Nej.
727
00:56:30,220 --> 00:56:33,098
Det var allt. Du kan slappna av nu.
728
00:56:34,182 --> 00:56:36,101
Vi har genomfört tre omgÄngar,
729
00:56:36,184 --> 00:56:40,271
och försökt instruera honom
att inte röra sig eller ta djupa andetag
730
00:56:40,980 --> 00:56:42,482
tio gÄnger per omgÄng.
731
00:56:43,024 --> 00:56:46,986
Han rörde sig och tog djupa andetag
30 gÄnger pÄ tre omgÄngar.
732
00:56:49,155 --> 00:56:56,037
PÄ frÄgan "Har du torterat nÄgon
under eller efter kuppen i Chile?"
733
00:56:56,538 --> 00:56:58,873
uppnÄdde han 99 % sannolikhet för lögn.
734
00:57:01,543 --> 00:57:05,004
PÄ frÄgan
"Sköt och dödade du VĂctor Jara"...
735
00:57:09,342 --> 00:57:13,012
...fick han en hög sannolikhet pÄ 97 %.
736
00:57:14,305 --> 00:57:17,642
UNDER 99 % = INTE BEVISKRAFTIGT
737
00:57:21,479 --> 00:57:23,189
Jag har analyserat allting...
738
00:57:23,815 --> 00:57:28,611
...och i princip
Ă€r resultatet inte beviskraftigt.
739
00:57:29,320 --> 00:57:34,325
Det Àr det för att du andades djupt
och rörde dig mycket.
740
00:57:34,784 --> 00:57:41,666
Datorn kunde inte analysera det ordentligt
för att ge ett resultat.
741
00:57:41,749 --> 00:57:43,501
Ăr det bra eller dĂ„ligt?
742
00:57:43,668 --> 00:57:47,922
Det Àr varken bra eller dÄligt,
eftersom vi inte kan ge dig ett resultat.
743
00:57:48,047 --> 00:57:48,923
FörstÄr du?
744
00:57:50,383 --> 00:57:52,093
Han struntade i instruktionerna.
745
00:57:52,635 --> 00:57:55,555
I min erfarenhet, och det Àr över 30 Är,
746
00:57:55,763 --> 00:57:59,684
Àr folk som gör det ofta vilseledande.
747
00:58:00,351 --> 00:58:01,978
De saboterar testet.
748
00:58:03,563 --> 00:58:04,439
HallÄ?
749
00:58:05,273 --> 00:58:11,905
Resultatet Àr inte beviskraftigt.
750
00:58:12,572 --> 00:58:14,240
Det Àr varken bra eller dÄligt.
751
00:58:15,366 --> 00:58:17,702
Vad betyder det?
752
00:58:18,203 --> 00:58:23,750
Det var inte tydligt
om jag ljög eller talade sanning.
753
00:58:30,048 --> 00:58:34,302
Barrientos har fÀllts
för tortyren och mordet pĂ„ VĂctor Jara.
754
00:58:34,552 --> 00:58:37,847
Han har Ätalats för det i Chile,
755
00:58:37,972 --> 00:58:44,479
men han Àr amerikansk medborgare
och Ätnjuter friheterna som en sÄdan har.
756
00:58:45,021 --> 00:58:48,274
Pedro Barrientos tycks passa in
pÄ Donald Trumps definition
757
00:58:48,358 --> 00:58:51,152
av en "bad hombre", en skurk.
758
00:58:51,361 --> 00:58:54,781
Han kom till USA
efter att ha begÄtt vÄldsbrott.
759
00:58:54,864 --> 00:58:59,244
Han har ljugit om dem
och borde inte fÄ leva i frid och fröjd
760
00:58:59,619 --> 00:59:00,703
i USA.
761
00:59:02,121 --> 00:59:04,874
NĂ€r jag somnar...
762
00:59:05,959 --> 00:59:07,418
...tÀnker jag alltid pÄ...
763
00:59:08,336 --> 00:59:11,422
...de orÀttvisor
som har begÄtts mot mig...
764
00:59:11,756 --> 00:59:13,841
...nĂ€r det gĂ€ller VĂctor Jaras död.
765
00:59:14,342 --> 00:59:20,223
Jag Àr en av de politiska troféer
som de behöver i Chile.
766
00:59:21,933 --> 00:59:28,565
Jag försÀkrar dig.
Jag Äker inte till Chile. Aldrig i livet.
767
00:59:29,315 --> 00:59:33,361
Jag Ängrar inget,
för jag har inte gjort nÄt fel.
768
00:59:34,737 --> 00:59:39,909
Jag har inte dödat nÄn.
Jag har inte behandlat nÄn illa.
769
00:59:52,213 --> 00:59:55,383
Jag minns dagen dĂ„ VĂctor blev mördad.
770
00:59:57,802 --> 00:59:59,887
Jag satt bredvid honom.
771
01:00:00,805 --> 01:00:05,101
Och han sa till mig:
"Ge mig papper och penna."
772
01:00:05,393 --> 01:00:10,064
Jag gav honom min anteckningsbok,
som hade nÄgra tomma sidor, och en penna.
773
01:00:10,148 --> 01:00:13,568
Och VĂctor började skriva fort.
774
01:00:13,693 --> 01:00:18,114
VĂ€ldigt koncentrerad.
Ute hörde man buller och skrik.
775
01:00:18,531 --> 01:00:23,536
Men han skrev koncentrerat.
Kanske anade han att han skulle dö.
776
01:00:25,622 --> 01:00:29,167
NÀr tvÄ soldater kom
och tog tag i honom hÄrt
777
01:00:29,250 --> 01:00:33,630
kastade VĂctor anteckningsboken till mig,
och jag gömde undan den.
778
01:00:34,922 --> 01:00:37,216
Och det var den sista sÄngen,
779
01:00:37,342 --> 01:00:42,221
VĂctor Jaras sista dikt,
som han kallade "Estadio Chile".
780
01:00:44,641 --> 01:00:45,683
SÄ hÀr gÄr den:
781
01:00:45,767 --> 01:00:49,979
"Min sÄng, vad illa det lÄter
nÀr jag mÄste sjunga om fruktan.
782
01:00:50,730 --> 01:00:52,482
Fruktan som jag lever med.
783
01:00:53,232 --> 01:00:56,194
Fruktan som dödar mig. Fruktan."
784
01:00:57,570 --> 01:01:00,156
Han skrev den
tvÄ timmar innan han blev mördad.
785
01:01:18,716 --> 01:01:23,805
Jag ville inte prata om VĂctors död igen.
786
01:01:40,321 --> 01:01:44,659
Jag ville sÀtta fokus pÄ hans liv i Chile.
787
01:01:46,452 --> 01:01:52,667
Det var fantastiskt att kÀnna
hur folk Àlskade honom hÀr.
788
01:01:53,084 --> 01:01:56,003
Generation efter generation sÄg honom...
789
01:01:57,755 --> 01:01:58,965
...som ett föredöme.
790
01:01:59,215 --> 01:02:00,717
De sjöng hans visor.
791
01:02:03,720 --> 01:02:07,014
VARJE Ă
R HĂ
LLS
DE TUSEN GITARRERNAS FESTIVAL
792
01:02:07,098 --> 01:02:11,728
TILL VĂCTORÂ JARAS ĂRA I SANTIAGO
FĂR ATT HYLLA HANS LIV OCH MUSIK.
793
01:02:27,034 --> 01:02:34,000
RĂ€tten till ett liv i fred
794
01:02:42,091 --> 01:02:46,429
DEN 3 JULI 2018 DĂMDES Ă
TTA PENSIONERADE
OFFICERARE TILL 15 Ă
RS FĂNGELSE
795
01:02:46,512 --> 01:02:50,475
FĂR SIN INBLANDNING
I VĂCTOR JARAS TORTYR OCH DĂD.
796
01:02:50,975 --> 01:02:55,188
PEDRO BARRIENTOS OMFATTADES INTE
EFTERSOM HAN BOR I USA.
797
01:02:55,271 --> 01:02:57,648
TROTS ATT CHILENSKA RĂTTSVĂSENDET
798
01:02:57,732 --> 01:03:01,736
HAR FĂRNYAT FĂRSĂKEN
ATT FĂ
HONOM UTLĂMNAD
799
01:03:01,819 --> 01:03:05,114
LEVER BARRIENTOS FORTFARANDE
I FRIHET I FLORIDA.
800
01:03:06,783 --> 01:03:09,577
2002 BLEV ESTADIO CHILE OMDĂPT
801
01:03:09,660 --> 01:03:12,789
TILL ESTADIO VĂCTOR JARA.
802
01:04:08,135 --> 01:04:10,972
Undertexter: Dann Ling
67628