All language subtitles for ReMastered S01E04 Massacre at the Stadium swedish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,923 --> 00:00:09,509 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:57,849 --> 00:01:02,020 Víctor Jara och hans musik talade till hela världen. 3 00:01:02,687 --> 00:01:07,067 Han blev en symbol för folkets makt. 4 00:01:07,650 --> 00:01:11,196 Han var en blandning mellan Bob Dylan och Martin Luther King. 5 00:01:11,654 --> 00:01:15,950 En sång av Víctor Jara är farligare än 100 kulsprutor. 6 00:01:16,451 --> 00:01:19,746 Han var ett för stort hot. De var tvungna att döda honom. 7 00:01:22,123 --> 00:01:25,293 Statskuppen i Chile kallas "den första 11 september". 8 00:01:30,924 --> 00:01:34,552 Víctor blev inte bara mördad, han blev mördad på det värsta sättet, 9 00:01:34,636 --> 00:01:36,012 torterad till döds. 10 00:01:36,888 --> 00:01:39,849 Det är ett av 1900-talets mest berömda olösta mord. 11 00:01:40,350 --> 00:01:43,853 Det är viktigt att vi får veta exakt vad som hände. 12 00:01:43,937 --> 00:01:46,773 Nästa låt är tillägnad Víctor Jara. 13 00:01:47,649 --> 00:01:52,821 Till dem som kämpade mot orättvisor och fick betala det ultimata priset. 14 00:01:54,114 --> 00:01:56,241 Om man är en politisk musiker... 15 00:01:58,284 --> 00:01:59,536 ...är Víctor Jara... 16 00:02:02,288 --> 00:02:05,250 ...fortfarande en stor inspiration. 17 00:02:05,333 --> 00:02:09,712 Det har gått över 40 år och Víctor Jara har fortfarande inte fått rättvisa. 18 00:02:09,796 --> 00:02:13,299 De som är ansvariga för brottet har levt hela sina liv, 19 00:02:13,383 --> 00:02:15,677 som om de vore oskyldiga. 20 00:02:15,760 --> 00:02:18,388 Frågan återstår: Vem dödade Víctor Jara? 21 00:02:19,139 --> 00:02:21,683 I dag ska en jury avgöra det. 22 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Jag var inte på arenan. 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,605 Mina händer är rena. De har aldrig torterat någon. 24 00:02:27,939 --> 00:02:31,067 Om han säger att han inte var där så ljuger han. 25 00:02:31,151 --> 00:02:32,902 Han var absolut där. 26 00:02:32,986 --> 00:02:34,779 Det var han som bestämde. 27 00:02:34,863 --> 00:02:39,617 Sköt och dödade du Víctor Jara 1973? 28 00:02:39,951 --> 00:02:41,244 Dödade du honom? 29 00:02:57,802 --> 00:02:59,429 Det fanns alltid en gitarr hemma. 30 00:02:59,846 --> 00:03:03,975 För min mamma var sångerska. 31 00:03:04,225 --> 00:03:09,981 Hon sjöng på begravningar, dop och bröllop. 32 00:03:10,273 --> 00:03:15,361 Hon sjöng folksånger som har förts vidare i generationer. 33 00:03:15,528 --> 00:03:16,654 VÍCTOR JARAS FRU 34 00:03:16,738 --> 00:03:20,491 Den första saken som jag vill berätta om Víctor 35 00:03:21,075 --> 00:03:22,869 är att livet med honom var kul. 36 00:03:23,620 --> 00:03:28,208 Han älskade livet och han fick sin omgivning att älska det. 37 00:03:29,834 --> 00:03:32,837 Víctor och hans familj var väldigt fattiga. 38 00:03:33,588 --> 00:03:35,757 De bodde på en gigantisk bondgård 39 00:03:36,007 --> 00:03:39,677 där bönder levde som i ett feodalsamhälle. 40 00:03:40,637 --> 00:03:44,515 Bland hans tidigaste minnen var när han rycktes ur sängen 41 00:03:44,641 --> 00:03:49,062 för att tvätta fötterna i ett dike bredvid huset 42 00:03:49,312 --> 00:03:54,067 och sen hämta ved för att tända elden och värma upp vattnet. 43 00:03:54,901 --> 00:04:00,031 Dåtidens Chile var ett mycket ojämlikt land 44 00:04:00,114 --> 00:04:02,867 med stora sociala skillnader. 45 00:04:02,951 --> 00:04:04,702 MEDGRUNDARE 46 00:04:04,953 --> 00:04:09,499 På gatorna såg man barn leva i fattigdom, 47 00:04:09,582 --> 00:04:12,585 utan skor mitt i vintern. 48 00:04:13,920 --> 00:04:16,923 Fattigdomen tryckte ned en. 49 00:04:17,548 --> 00:04:21,803 Víctor Jara bar det med sig. 50 00:04:23,346 --> 00:04:25,890 I juni 1960... 51 00:04:25,974 --> 00:04:27,016 MUSIKER 52 00:04:27,100 --> 00:04:29,727 ...när jag skulle ta min universitetsexamen... 53 00:04:30,520 --> 00:04:31,896 ...mötte jag Víctor. 54 00:04:34,023 --> 00:04:37,151 Víctor sjöng traditionella folksånger. 55 00:04:38,111 --> 00:04:41,614 Men han började också att komponera egna sånger. 56 00:04:41,781 --> 00:04:42,657 Till exempel: 57 00:04:42,740 --> 00:04:47,036 Paloma, jag saknar dig Jag älskar dig 58 00:04:47,203 --> 00:04:53,251 Den skrev han till Joan. Han var djupt förälskad i Joan. 59 00:04:58,131 --> 00:05:01,801 Vi hittade ett litet hus som vi gjorde till vårt eget. 60 00:05:01,968 --> 00:05:04,595 Vi planterade träd, en trädgård... 61 00:05:05,763 --> 00:05:11,144 Det var Víctors lilla ö, full av kärlek. 62 00:05:12,895 --> 00:05:15,398 Víctor fick sin start med kärleken. 63 00:05:15,481 --> 00:05:17,400 Alla hans visor handlar om den. 64 00:05:18,109 --> 00:05:21,154 Vi är dem vi är på grund av kärleken. 65 00:05:21,946 --> 00:05:26,159 Vi vill bli bättre människor för att kärleken existerar. 66 00:05:26,326 --> 00:05:33,291 Världen snurrar, skapar och mångfaldigas för att kärlek existerar. 67 00:05:34,250 --> 00:05:38,713 Senare började han prata om vad som hände i Chile. 68 00:05:40,256 --> 00:05:44,761 Han samlade ihop samhällets erfarenheter. 69 00:05:45,428 --> 00:05:50,016 Han samlade ihop berättelser direkt från folket. 70 00:05:50,433 --> 00:05:56,022 Han gick ut och lyssnade, och sen skrev han visorna. 71 00:05:56,397 --> 00:06:01,569 I "El arado", sjöng han om böndernas tillvaro. 72 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 Hårt trycker jag min näve 73 00:06:05,615 --> 00:06:08,785 Kör ner plogen i jorden 74 00:06:09,994 --> 00:06:13,831 År efter år har jag gjort det 75 00:06:15,208 --> 00:06:20,713 Undra på att jag är sliten 76 00:06:20,797 --> 00:06:25,218 På sistone har unga latinamerikaner blivit medvetna om 77 00:06:25,301 --> 00:06:28,638 deras hemländers samhällsförhållanden. 78 00:06:29,055 --> 00:06:33,309 De har börjat göra revolt och ansluta sig till arbetarklassens kamp. 79 00:06:33,976 --> 00:06:35,520 Det är en sorts kampsång. 80 00:06:36,270 --> 00:06:38,064 MEDGRUNDARE 81 00:06:38,147 --> 00:06:41,901 Den nya chilenska musiken hade en stark koppling till allt det nya 82 00:06:41,984 --> 00:06:44,237 som inträffade på 60-talet. 83 00:06:45,029 --> 00:06:49,242 Víctor Jara var den tidens mest nyskapande artist. 84 00:06:49,700 --> 00:06:55,498 Vi frigör oss från förtryck och misär 85 00:06:55,665 --> 00:06:58,376 Om man lever i ett land fullt av kaos, 86 00:06:58,459 --> 00:07:04,632 fullt av arbetar- och studentprotester 87 00:07:04,715 --> 00:07:09,095 och man själv är en del av kampen 88 00:07:09,178 --> 00:07:13,015 så speglar ens sånger den tiden. 89 00:07:13,099 --> 00:07:17,395 Ren som eld är min gevärspipa 90 00:07:17,478 --> 00:07:21,482 Vi har fått nog av musik som inte talar till oss. 91 00:07:21,649 --> 00:07:25,236 Som underhåller för stunden men lämnar oss tomma. 92 00:07:25,903 --> 00:07:29,824 Vi började skapa en ny sorts sång. 93 00:07:29,907 --> 00:07:33,494 En musik som har uppstått som en nödvändighet. 94 00:07:36,038 --> 00:07:39,709 Bland hans mest berömda visor är "Plegaria a un labrador". 95 00:07:40,042 --> 00:07:43,588 Det var en fantastisk skildring av det som vi upplevde i Chile. 96 00:07:43,671 --> 00:07:49,093 Res dig upp och se på dina händer 97 00:07:49,177 --> 00:07:53,973 Och för att växa, Räck din broder en hand 98 00:07:54,474 --> 00:07:59,729 Det gav en känsla av att landet gick i en riktning 99 00:07:59,812 --> 00:08:01,647 som skulle bli dramatisk. 100 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 I vår dödstimme, amen 101 00:08:04,984 --> 00:08:11,949 Amen 102 00:08:13,910 --> 00:08:17,413 Allende! 103 00:08:17,538 --> 00:08:20,541 Dr Salvador Allende kandiderar till Chiles president. 104 00:08:21,209 --> 00:08:25,338 Om han vinner blir han den första demokratiskt valda marxisten. 105 00:08:25,630 --> 00:08:31,511 Allendes kampanj lovar att utjämna Latinamerikas största inkomstklyftor 106 00:08:31,594 --> 00:08:34,889 och stötta rättigheter för Chiles bönder och arbetare. 107 00:08:36,265 --> 00:08:39,101 USA motsätter sig valet av Allende 108 00:08:39,352 --> 00:08:42,688 och varnar för det man kallar "ett nytt Kuba". 109 00:08:46,067 --> 00:08:52,698 Som alla artister på den tiden var vi djupt involverade i Unidad Popular. 110 00:08:52,782 --> 00:08:54,242 Och bland oss 111 00:08:54,325 --> 00:09:00,081 var den som höll fanan allra högst Víctor Jara. 112 00:09:01,040 --> 00:09:05,253 Kom, kom Kom med mig 113 00:09:05,336 --> 00:09:09,840 Kom, kom Kom med mig 114 00:09:10,174 --> 00:09:14,345 Låt oss följa den breda vägen 115 00:09:14,762 --> 00:09:18,975 Där ett nytt öde väntar 116 00:09:19,392 --> 00:09:20,810 Kom 117 00:09:21,769 --> 00:09:25,982 Kom, kom Kom med mig 118 00:09:28,109 --> 00:09:34,574 Under presidentkampanjen följde vi med Allende till många platser. 119 00:09:35,366 --> 00:09:40,580 Víctors visor blev musiken för den delen av historien. 120 00:09:41,038 --> 00:09:45,334 Hans musik var avgörande för Allendes seger. 121 00:09:50,965 --> 00:09:54,802 Allende sa: "Ingen revolution utan sånger." 122 00:09:57,054 --> 00:10:01,225 Det är officiellt: Salvador Allende har valts till Chiles president. 123 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 Den 4 september 1970 124 00:10:04,478 --> 00:10:08,691 lyssnade vi på valnyheterna på radion. 125 00:10:08,899 --> 00:10:12,445 När vi åkte ner till centrum var det karnevalsstämning. 126 00:10:13,070 --> 00:10:18,826 Främlingar pussade och omfamnade varandra, sjöng och dansade... 127 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 ...hela natten lång. 128 00:10:20,536 --> 00:10:24,248 Republikens president: kamrat Salvador Allende. 129 00:10:24,457 --> 00:10:26,250 Hela världen vändes upp och ner. 130 00:10:26,834 --> 00:10:30,421 Sättet folk var mot varandra var helt annorlunda. 131 00:10:31,255 --> 00:10:33,090 Det kändes annorlunda för att... 132 00:10:33,633 --> 00:10:38,012 ...för första gången var arbetarklassen i Chile där. 133 00:10:38,095 --> 00:10:41,390 Man hörde dess röst, de var närvarande överallt. 134 00:10:41,641 --> 00:10:43,100 Det var underbart. 135 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 Efter att ha hjälpt Allende vinna valet 136 00:10:46,604 --> 00:10:49,815 håller Víctor Jara på att bli en världssensation. 137 00:10:50,900 --> 00:10:53,152 Han gjorde alltid succé. 138 00:10:53,235 --> 00:11:00,201 Jag kan inte minnas några konserter som inte slutade med stående ovationer. 139 00:11:00,284 --> 00:11:04,914 Folk stod upp och bad om mer. 140 00:11:06,415 --> 00:11:09,794 Han hade en själslig koppling till folket. 141 00:11:11,379 --> 00:11:12,880 MUSIKER 142 00:11:12,963 --> 00:11:17,093 Vi spelade musik för att stötta Allende som president. 143 00:11:20,221 --> 00:11:24,600 Sen insåg vi att högerns motstånd mot Allende 144 00:11:24,725 --> 00:11:26,268 blev alltmer aggressiv. 145 00:11:26,977 --> 00:11:29,397 Paramilitära trupper bildades. 146 00:11:30,356 --> 00:11:35,569 Vi såg att högern ville orsaka samhällskaos 147 00:11:35,653 --> 00:11:37,905 bara för att de förlorade makten. 148 00:11:42,660 --> 00:11:44,078 Halva befolkningen, 149 00:11:44,912 --> 00:11:47,957 vi som stödde Allende och demokratin, 150 00:11:48,040 --> 00:11:51,544 betraktades som kriminella eller suspekta. 151 00:11:52,044 --> 00:11:55,172 Om en soldat stoppade en fick man bevisa sin oskuld. 152 00:11:55,381 --> 00:11:59,468 De förolämpade oss och skrek åt oss på gatan. 153 00:11:59,552 --> 00:12:01,929 De är korrupta och fördärvade. 154 00:12:02,138 --> 00:12:04,640 De smutsiga kommunisterna borde lämna Chile! 155 00:12:05,057 --> 00:12:08,352 Víctor upplevde flera svåra situationer. 156 00:12:08,436 --> 00:12:12,314 En gång sjöng han på en skola. 157 00:12:12,398 --> 00:12:18,320 I en visa fördömde han en viss minister 158 00:12:19,071 --> 00:12:25,119 som hade beordrat en offensiv som dödade många i södra Chile. 159 00:12:25,703 --> 00:12:30,082 Ni måste förklara, señor Pérez Zujovic 160 00:12:30,958 --> 00:12:35,379 Varför ni svarade de försvarslösa Med gevärseld 161 00:12:36,464 --> 00:12:39,008 Och mannens son var där. 162 00:12:39,216 --> 00:12:43,929 Han skrek åt Víctor, och det som följde var fruktansvärt. 163 00:12:44,013 --> 00:12:46,891 De kastade stenar. Det var hemskt. 164 00:12:47,057 --> 00:12:51,020 Om Víctor inte hade flytt hade de lynchat honom. 165 00:12:54,982 --> 00:12:58,736 Vi visste att det var hårda tider. 166 00:12:59,278 --> 00:13:01,739 Men vi trodde att det skulle ordna sig. 167 00:13:01,822 --> 00:13:07,620 Vi hade inte kunnat föreställa oss att sådant våld skulle ske i Chile. 168 00:13:08,078 --> 00:13:14,335 Alla som har upplevt det som hände i Chile den 11 september 169 00:13:14,794 --> 00:13:18,881 får livet helt förändrat. Det har mitt. 170 00:13:26,472 --> 00:13:31,143 Den 11 september började som en helt vanlig dag. 171 00:13:31,602 --> 00:13:33,437 Jag tog barnen till skolan. 172 00:13:33,854 --> 00:13:36,732 När jag kom hem lyssnade Víctor på radion. 173 00:13:36,816 --> 00:13:41,737 Kuppen som det länge har ryktats om blev i dag en verklighet. 174 00:13:41,821 --> 00:13:46,158 Vi hörde att militära operationer hade börjat äga rum. 175 00:13:46,242 --> 00:13:48,619 Människor måste stanna på arbetsplatser, 176 00:13:48,953 --> 00:13:52,748 ockupera fabriker och förbereda för kampen mot fascismen. 177 00:13:52,832 --> 00:13:56,085 Man uppmanade arbetare att samlas på sina arbetsplatser, 178 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 så Víctor gick till universitetet. 179 00:13:59,421 --> 00:14:01,215 Han arbetade där. 180 00:14:01,340 --> 00:14:05,678 Det var två timmar innan bombningen av palatset, Monedapalatset. 181 00:14:14,228 --> 00:14:17,189 Vi får rapporter från Santiago i Chile 182 00:14:17,273 --> 00:14:19,191 att en militärkupp har inletts. 183 00:14:19,275 --> 00:14:23,362 President Allende är omringad i Monedapalatset och angripen. 184 00:14:25,781 --> 00:14:26,907 PRESIDENT ALLENDES RÖST: 185 00:14:26,991 --> 00:14:29,368 Flygvapnet har bombat tornen. 186 00:14:33,747 --> 00:14:37,835 Jag har precis talat till arbetarna. Jag avgår inte. 187 00:14:38,752 --> 00:14:42,798 Jag ska återbetala folkets lojalitet med mitt liv. 188 00:14:44,967 --> 00:14:48,387 Det är vår historia, och folket ska skriva den. 189 00:14:49,763 --> 00:14:53,809 Länge leve Chile! Länge leve folket! Länge leve arbetarna! 190 00:14:56,937 --> 00:15:00,608 För några minuter sedan dog president Allende. 191 00:15:01,191 --> 00:15:05,070 Vi har fått information om att kuppledaren är general Pinochet, 192 00:15:05,154 --> 00:15:07,239 överbefälhavare för Chiles armé. 193 00:15:07,781 --> 00:15:14,622 De väpnade styrkorna agerade enbart av patriotism. 194 00:15:15,289 --> 00:15:18,792 För att rädda landet från kaos. 195 00:15:19,001 --> 00:15:25,966 Detta orsakades av Salvador Allendes marxistiska regering. 196 00:15:33,974 --> 00:15:37,019 Víctor lyckades ringa mig på eftermiddagen 197 00:15:37,102 --> 00:15:42,358 och sa att han måste stanna på universitetet p.g.a. utegångsförbudet. 198 00:15:43,651 --> 00:15:45,402 Han sa att han älskade mig... 199 00:15:46,528 --> 00:15:49,782 ...att jag skulle vara tapper, och sen hej då. 200 00:15:51,700 --> 00:15:53,410 Det var sista gången vi hördes. 201 00:16:07,800 --> 00:16:09,802 POLITISK FÅNGE 202 00:16:10,552 --> 00:16:12,262 På morgonen den 12:e 203 00:16:12,846 --> 00:16:19,687 blev vi chockade av att se ett kompani på 100 soldater på väg till universitetet. 204 00:16:20,270 --> 00:16:22,272 POLITISK FÅNGE 205 00:16:22,648 --> 00:16:26,068 Då kom de med sina kanoner och sitt artilleri. 206 00:16:26,151 --> 00:16:32,992 Och utan någon som helst förvarning sköt de mot universitetets huvudbyggnad. 207 00:16:34,576 --> 00:16:40,249 Alla fick gå ut. Lärare och studenter låg på golvet 208 00:16:40,666 --> 00:16:44,336 med händerna över huvudet. Víctor var en av dem. 209 00:16:45,504 --> 00:16:51,010 Víctor tillhörde universitets kommunikationsavdelning. 210 00:16:57,808 --> 00:17:01,729 Sen förde de oss till arenan. 211 00:17:03,272 --> 00:17:05,274 Den hette Estadio Chile. 212 00:17:09,903 --> 00:17:14,116 När vi gick av bussarna blev vi slagna medan de tog in oss i arenan. 213 00:17:19,872 --> 00:17:23,542 Det var 5 000-6 000 politiska fångar där. 214 00:17:24,626 --> 00:17:30,215 Vi kom dit slagna och skadade. Blödande, med sönderslitna kläder. 215 00:17:30,299 --> 00:17:31,467 Många var barfota. 216 00:17:31,925 --> 00:17:37,723 Många kom i underkläderna och smutsiga, och släpades längs golvet. 217 00:17:38,390 --> 00:17:41,143 ÖVERLEVANDE FRÅN ARENAN 218 00:17:42,352 --> 00:17:43,604 De tog av mig kläderna. 219 00:17:44,354 --> 00:17:45,898 Jag stod i bh och trosor. 220 00:17:46,982 --> 00:17:49,943 Med vapen pressade mot mig blev jag visiterad. 221 00:17:50,027 --> 00:17:51,445 De tog på mig överallt. 222 00:17:52,738 --> 00:17:55,491 Jag såg så mycket där. 223 00:17:56,283 --> 00:17:58,994 De dödade en pojke. 224 00:18:00,079 --> 00:18:02,790 Han måste ha varit 12 eller 13. 225 00:18:03,957 --> 00:18:08,670 En vän klättrade upp för trapporna och skrek: "Länge leve Allende!" 226 00:18:10,589 --> 00:18:11,715 Sen hoppade han. 227 00:18:15,094 --> 00:18:20,682 Jag stod i kö. En officerare visiterade fångarna 228 00:18:21,058 --> 00:18:23,227 och plockade ut Víctor Jara ur kön. 229 00:18:23,310 --> 00:18:29,900 Den hysteriska officeraren rasade mot Víctor. 230 00:18:29,983 --> 00:18:33,737 "Du är den där förbannade pissjäveln Víctor Jara 231 00:18:33,821 --> 00:18:39,576 som sjunger kommunistsånger. Jag ska lära sig sjunga, din jävel!" 232 00:18:40,035 --> 00:18:44,581 "Du är Víctor Jara. Din jävel. Sjung då, din jävel. Sjung!" 233 00:18:44,665 --> 00:18:45,958 Och han slog honom. 234 00:18:46,083 --> 00:18:52,673 Soldaten höjde sitt gevär och slog Víctor hårt över ryggen. 235 00:18:53,257 --> 00:18:57,302 En annan soldat slog honom igen och tvingade ned honom på knä 236 00:18:57,386 --> 00:18:58,720 vid officerarens fötter. 237 00:18:58,804 --> 00:19:02,015 Víctor försökte skydda ansiktet med händerna. 238 00:19:02,391 --> 00:19:08,981 Men när han släppte så sparkade en av officerarna honom 239 00:19:09,064 --> 00:19:12,109 så att Víctors öga nästan sprack. 240 00:19:14,027 --> 00:19:17,823 Sen kom en rökande flygofficer fram 241 00:19:18,532 --> 00:19:22,077 och kastade cigaretten till Víctor och sa: "Rök, din jävel." 242 00:19:22,536 --> 00:19:25,289 Víctor sa att han inte rökte. 243 00:19:25,747 --> 00:19:27,624 Officeraren skrek: "Rök, din jävel!" 244 00:19:27,833 --> 00:19:34,423 Därför sträckte Víctor tveksamt fram sin darrande hand 245 00:19:34,506 --> 00:19:38,343 för att ta cigarettfimpen. 246 00:19:40,971 --> 00:19:44,892 Vakten krossar hans handleder och säger: 247 00:19:44,975 --> 00:19:49,605 "Försök spela gitarr med händerna så där, ditt fanskap." 248 00:19:51,106 --> 00:19:53,901 POLITISK FÅNGE 249 00:19:54,234 --> 00:20:00,032 Skicket jag såg Víctor i... Han blev slagen och förstörd på insidan. 250 00:20:00,824 --> 00:20:05,287 Han försökte stå upp men föll hela tiden. 251 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 De slog honom för att han skulle stå. 252 00:20:10,042 --> 00:20:15,172 Sista gången vi såg Víctor vid liv var där uppe, 253 00:20:15,297 --> 00:20:19,760 med blod i ansiktet, medan han tittade ner på läktarna 254 00:20:19,843 --> 00:20:24,431 där det var 1 000-2 000 politiska fångar. 255 00:20:25,390 --> 00:20:26,600 De var hans folk. 256 00:20:31,396 --> 00:20:33,398 Víctor blev inte bara skjuten. 257 00:20:34,066 --> 00:20:39,821 De satte inte ett vapen mot hans huvud och sköt. Nej. 258 00:20:41,323 --> 00:20:43,450 Han blev mördad på det värsta sättet. 259 00:20:44,785 --> 00:20:46,161 Torterad till döds. 260 00:20:53,752 --> 00:20:55,420 Med händerna bakom huvudet 261 00:20:55,879 --> 00:20:59,132 leddes vi till arenans entré. 262 00:20:59,716 --> 00:21:01,969 Det vi såg där var som Dantes helvete. 263 00:21:03,053 --> 00:21:06,473 Det låg 20-30 lik staplade ovanpå varandra. 264 00:21:06,556 --> 00:21:11,353 Och bland berget av lik låg Víctor Jaras livlösa kropp. 265 00:21:14,147 --> 00:21:17,484 Den 18 september, tidigt på morgonen... 266 00:21:18,402 --> 00:21:21,989 ...kom en ung man till mitt hem... 267 00:21:23,532 --> 00:21:29,162 ...och sa att Víctors kropp hade upptäckts på bårhuset. 268 00:21:30,455 --> 00:21:33,959 Jag följde med honom in genom en sidodörr 269 00:21:34,668 --> 00:21:39,423 och såg dem, från över hela Santiago. Full av hundratals kroppar 270 00:21:39,548 --> 00:21:42,342 tillhörande arbetare och studenter, gamla och unga. 271 00:21:43,427 --> 00:21:46,263 Vissa hade fortfarande bakbundna händer. 272 00:21:47,097 --> 00:21:49,308 Hemska skottskador. 273 00:21:52,311 --> 00:21:54,938 Bland dessa kroppar hittade jag Víctors. 274 00:22:01,403 --> 00:22:06,199 En illa tilltygad, blodig kropp. 275 00:22:07,576 --> 00:22:11,538 Halvnaken och full av maskingevärsskott. 276 00:22:13,081 --> 00:22:18,879 Händerna hängde från handlederna, blod i ansiktet... 277 00:22:26,345 --> 00:22:29,681 NUTID 278 00:22:30,432 --> 00:22:33,268 Mitt första liv tog slut den dagen. 279 00:22:37,731 --> 00:22:44,571 Steg för steg fick jag bygga upp ett liv som var helt annorlunda... 280 00:22:45,447 --> 00:22:48,033 ...än det jag tidigare hade levt. 281 00:22:52,579 --> 00:22:57,709 Genom minnet av Víctors kropp på bårhuset kunde jag... 282 00:23:01,129 --> 00:23:02,839 ...hitta en röst. 283 00:23:04,549 --> 00:23:10,680 En röst för att anklaga, anklaga, anklaga. För att bära vittnesmål. 284 00:23:11,181 --> 00:23:14,351 Jag fick ta över där Víctor blev tvingad att sluta. 285 00:23:14,434 --> 00:23:17,938 Jag fick fortsätta springa där han blev stoppad. Jag fick... 286 00:23:19,022 --> 00:23:22,401 ...fortsätta framåt och försöka, 287 00:23:22,484 --> 00:23:27,948 inte ta hans plats, men ta min plats i det som Víctor kämpade för. 288 00:23:29,449 --> 00:23:31,159 Jag vill bara säga en sak. 289 00:23:31,284 --> 00:23:36,957 Jag är så rörd, efter så många år, 290 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 att Víctors minne fortsätter att leva genom er. 291 00:23:43,296 --> 00:23:46,383 Jag har varit i USA, 292 00:23:46,716 --> 00:23:51,805 i Japan och Australien och nästan alla länder i Europa. 293 00:23:52,431 --> 00:23:55,976 Folk önskar genom mig och Víctor, 294 00:23:56,101 --> 00:24:01,398 symbolen som han har blivit, att uttrycka sin oro för Chile. 295 00:24:01,481 --> 00:24:03,483 FAMILJEN JARAS ADVOKAT 296 00:24:04,025 --> 00:24:06,570 Joan var fast besluten att få rättvisa 297 00:24:06,653 --> 00:24:10,824 och ställa dem som var ansvariga för Víctors död till svars. 298 00:24:10,907 --> 00:24:13,660 Hon har ägnat flera decennier åt det. 299 00:24:15,328 --> 00:24:19,082 Hon har vänt på varenda sten i sin kamp för rättvisa. 300 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 RÄTTEN TILL ETT LIV I FRED 301 00:24:20,667 --> 00:24:26,047 Jag tog initiativet till utredningen av mordet på Víctor. 302 00:24:26,548 --> 00:24:32,304 Militären vägrade lämna ut informationen om vem som var ansvarig. 303 00:24:34,598 --> 00:24:41,563 Inget hände med det i många, många år. 304 00:24:43,732 --> 00:24:45,275 I många år. 305 00:24:46,526 --> 00:24:52,157 Den officiella siffran är att Pinochets junta dödade över 3 000 306 00:24:52,240 --> 00:24:55,368 mellan 1973 och 1990. 307 00:24:56,369 --> 00:24:59,956 Mördarna har blivit skyddade. 308 00:25:00,248 --> 00:25:03,543 Det finns en tystnadspakt dem mellan. 309 00:25:04,336 --> 00:25:08,757 Pinochet anses vara en av Latinamerikas brutalaste diktatorer. 310 00:25:08,882 --> 00:25:12,385 Det finns en bitter orättvisa i det här landet. 311 00:25:13,053 --> 00:25:15,805 De som misshandlade, torterade och mördade... 312 00:25:15,889 --> 00:25:19,142 ...majoriteten av dem har inte ställts till svars. 313 00:25:20,268 --> 00:25:23,980 Så många som 30 000 människor fick sina rättigheter kränkta, 314 00:25:24,064 --> 00:25:26,441 och så många som 27 000 blev torterade. 315 00:25:27,192 --> 00:25:32,322 Augusto Pinochets gripande den 16 oktober 1998 316 00:25:32,781 --> 00:25:35,283 var en omvälvande händelse i Chiles historia. 317 00:25:35,784 --> 00:25:39,788 Pinochet greps i London anklagad för tortyr och folkmord 318 00:25:39,871 --> 00:25:42,624 till följd av en spansk arresteringsorder. 319 00:25:42,707 --> 00:25:47,420 Killen vars namn är synonymt med kränkningar av mänskliga rättigheter 320 00:25:47,504 --> 00:25:48,630 blev gripen. 321 00:25:49,339 --> 00:25:52,717 Hans immunitet togs ifrån honom, hans straffrihet revs upp. 322 00:25:52,801 --> 00:25:55,845 Hoppet lever kvar för hans offer och deras familjer. 323 00:25:55,929 --> 00:26:00,475 För denna månad har en chilensk domare återupptagit utredningen 324 00:26:00,559 --> 00:26:04,271 av folksångaren Víctor Jaras död. 325 00:26:04,354 --> 00:26:10,652 Utredningen återupptogs tydligen på grund av 40 nya bevis 326 00:26:10,735 --> 00:26:13,572 som du, och alla ni, lyckades hitta. 327 00:26:13,655 --> 00:26:17,534 De första åren vågade människor inte prata. 328 00:26:17,742 --> 00:26:22,163 Men nu är folk villiga att prata om sina erfarenheter 329 00:26:22,247 --> 00:26:24,541 och om vad de såg, och vilka. 330 00:26:25,083 --> 00:26:27,419 Rekryterna var unga människor. 331 00:26:27,794 --> 00:26:32,299 De var 17-18 år när de tvingades till militärtjänstgöring. 332 00:26:33,758 --> 00:26:37,804 Vissa av de yngre rekryterna som deltog i ohyggligheterna 333 00:26:37,887 --> 00:26:39,764 började falla ur ledet. 334 00:26:40,724 --> 00:26:43,101 En av dem hade en koppling till Jara. 335 00:26:44,311 --> 00:26:48,481 Jose Paredes var den första som tog det här till nästa nivå 336 00:26:48,565 --> 00:26:52,277 när han pekade ut en löjtnant, Pedro Pablo Barrientos. 337 00:26:54,237 --> 00:26:58,533 Paredes vittnade om att han såg Barrientos skjuta Víctor Jara. 338 00:26:59,409 --> 00:27:01,411 Killen var sönderslagen. 339 00:27:02,621 --> 00:27:03,538 Ordentligt. 340 00:27:05,290 --> 00:27:08,627 -Tvingade de honom att sitta, stå...? -Han fick sitta. 341 00:27:09,753 --> 00:27:14,716 De hade bårar. Det var där han fick vara. 342 00:27:16,384 --> 00:27:18,386 Och de slog och slog honom. 343 00:27:19,804 --> 00:27:21,389 -Vem sköt honom? -Barrientos. 344 00:27:23,058 --> 00:27:24,643 Hur sköt han honom? 345 00:27:29,439 --> 00:27:30,815 På nära håll. 346 00:27:34,319 --> 00:27:35,445 CHILENSK JOURNALIST 347 00:27:35,528 --> 00:27:42,452 Det var viktigt, för det var första gången som en militär erkände att han hade sett. 348 00:27:42,535 --> 00:27:46,956 Han pekade ut och namngav den som hade dödat Víctor Jara. 349 00:27:47,749 --> 00:27:52,504 Många chilenare från Pinochets regim bestämde sig för att komma till USA 350 00:27:52,587 --> 00:27:56,007 när det blev tydligt att hans regim närmade sig sitt slut 351 00:27:56,091 --> 00:27:58,718 och att militären inte skulle skydda dem. 352 00:27:58,843 --> 00:28:02,180 De kom hit för att leva lyckliga i alla sina dagar, 353 00:28:02,389 --> 00:28:06,393 tills människorättsutredare kom ikapp dem. 354 00:28:06,851 --> 00:28:10,146 Och detta skedde i Pedro Barrientos fall. 355 00:28:10,522 --> 00:28:14,359 Det var svårt att hitta honom i början. 356 00:28:14,442 --> 00:28:18,279 En La Mira från Chilevision gjorde en utredning 357 00:28:18,363 --> 00:28:21,116 och hörde att han var i Florida. 358 00:28:21,491 --> 00:28:25,704 Joan vädjade till allmänheten om hjälp för att hitta mannen. 359 00:28:26,538 --> 00:28:30,667 Officeraren som tog sin tillflykt hit hade skaffat sig... 360 00:28:33,420 --> 00:28:35,505 ...amerikanskt medborgarskap. 361 00:28:36,256 --> 00:28:43,179 Så hjälpen från CJA, Center for Justice and Accountability, 362 00:28:43,638 --> 00:28:45,765 var en riktig gudagåva. 363 00:28:45,849 --> 00:28:47,892 Vi på Center for Justice and Accountability 364 00:28:47,976 --> 00:28:50,395 ville gärna försöka hitta ett sätt 365 00:28:50,478 --> 00:28:55,817 att väcka talan mot honom och underlätta en utlämning. 366 00:28:56,401 --> 00:29:02,115 Familjen Jara stämde Barrientos i ett civilrättsligt mål. 367 00:29:02,741 --> 00:29:07,579 I USA har vi en förordning som möjliggör att offer för tortyr 368 00:29:07,704 --> 00:29:11,666 kan väcka talan mot den som har begått tortyren. 369 00:29:11,750 --> 00:29:15,587 Vi väckte talan och träffade Paredes 370 00:29:15,670 --> 00:29:19,257 och pratade med honom om att vittna i USA. 371 00:29:19,758 --> 00:29:22,469 Han var trovärdig. Vi trodde honom. 372 00:29:22,552 --> 00:29:26,264 Vi kände att det såg bra ut för oss. 373 00:29:27,015 --> 00:29:31,269 Trots att det var ett civilmål och inte ett brottmål 374 00:29:31,978 --> 00:29:36,065 innebar det en möjlighet att utlämna brottslingen 375 00:29:36,149 --> 00:29:41,196 som var direkt ansvarig för Víctors tortyr och död. 376 00:29:46,993 --> 00:29:49,621 Min syster ringde och sa: 377 00:29:49,704 --> 00:29:54,793 "Pablo, en soldat på tv sa att du dödade Víctor Jara." 378 00:29:56,085 --> 00:30:00,340 Och jag frågade: "Vem är Víctor Jara?" 379 00:30:02,050 --> 00:30:06,596 "Pedro Pablo, de vill få dig utlämnad." 380 00:30:08,306 --> 00:30:12,727 Jag dödade inte Víctor Jara. Jag var inte på arenan. 381 00:30:14,229 --> 00:30:16,773 Allt som de säger är lögn. 382 00:30:17,649 --> 00:30:20,860 De vill ha mig i Chile som en politisk trofé. 383 00:30:28,451 --> 00:30:30,453 Vi var aldrig rika. 384 00:30:31,412 --> 00:30:35,708 Men vi blev rika genom läxorna som vår mamma lärde oss. 385 00:30:36,167 --> 00:30:38,378 Min pappa övergav mig när jag var två. 386 00:30:39,420 --> 00:30:43,842 Vi levde av det som havet gav oss. Vi hade fisk och skaldjur. 387 00:30:45,218 --> 00:30:48,096 Det var alltid musik i vårt hus. 388 00:30:48,805 --> 00:30:52,433 Jag vaknade till musik eftersom mina bröder sjöng hela tiden. 389 00:30:52,809 --> 00:30:55,436 De spelade alltid instrument. 390 00:30:56,646 --> 00:31:00,567 På söndagar såg vi regementets band 391 00:31:00,650 --> 00:31:04,195 och soldater som hissade flaggan. 392 00:31:04,612 --> 00:31:06,614 Jag missade inte en enda söndag. 393 00:31:08,449 --> 00:31:12,078 Jag började på militärskolan när jag var 16. 394 00:31:13,496 --> 00:31:17,375 Att vara militär och börja ett nytt liv, 395 00:31:17,667 --> 00:31:21,880 att lämna min hemstad och åka till Santiago ensam, 396 00:31:21,963 --> 00:31:23,673 var som en dröm. 397 00:31:24,549 --> 00:31:25,633 BARRIENTOS EXFRU 398 00:31:25,717 --> 00:31:30,263 Jag mötte Pedro Pablo hemma hos mig. Han kom dit med en vän. 399 00:31:30,889 --> 00:31:34,559 Jag var 15 och han var 18. 400 00:31:35,143 --> 00:31:38,271 Han var rolig och artig. 401 00:31:38,730 --> 00:31:41,232 Han hade personlighet men var reserverad. 402 00:31:42,150 --> 00:31:46,905 Jag hade ett fint liv tillsammans med Maria Teresa. 403 00:31:48,114 --> 00:31:51,034 Jag studerade till ingenjör som nygift. 404 00:31:52,535 --> 00:31:55,079 Och jag lämnade skolan som löjtnant. 405 00:32:01,377 --> 00:32:06,966 När jag fick chansen att rösta i presidentvalet... 406 00:32:08,718 --> 00:32:10,970 ...röstade jag på Salvador Allende. 407 00:32:11,763 --> 00:32:13,514 För han hade bra förslag. 408 00:32:14,641 --> 00:32:19,354 För att jag var uppvuxen i fattigdom. 409 00:32:20,146 --> 00:32:25,818 Plötsligt kom en man och sa: "Vi ska utrota fattigdom." 410 00:32:28,655 --> 00:32:31,574 Så jag bestämde mig för att bli socialist. 411 00:32:34,243 --> 00:32:38,831 Under Salvador Allendes tid blev det svårt. 412 00:32:39,958 --> 00:32:43,044 Landet hade ingen mat, ingenting. 413 00:32:43,127 --> 00:32:45,380 Man fick stå i kö för att köpa mjölk. 414 00:32:45,797 --> 00:32:49,300 All kaffe och mjölk är ransonerad. 415 00:32:50,051 --> 00:32:55,264 Landet började få problem. Det blev strejker. Chaufförer strejkade. 416 00:32:55,348 --> 00:32:58,393 Arbetare strejkade på olika fabriker. 417 00:33:00,353 --> 00:33:02,772 Om blod måste flyta, låt det flyta. 418 00:33:05,149 --> 00:33:06,818 Folk gick ut på gatorna. 419 00:33:06,901 --> 00:33:10,488 Salvador Allendes ton hårdnade alltmer. 420 00:33:10,989 --> 00:33:16,202 Vi måste stärka folkets makt. 421 00:33:16,285 --> 00:33:20,206 1973 var nationen delad. 422 00:33:21,958 --> 00:33:24,502 Den 10:e september var en speciell dag. 423 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 Soldater kom och knackade på hos oss. 424 00:33:27,755 --> 00:33:32,051 De sa åt oss att förbereda oss, 425 00:33:32,135 --> 00:33:36,597 för vi skulle antagligen till Santiago för att utföra uppdrag. 426 00:33:37,056 --> 00:33:39,058 Han gav mig en kyss och gick. 427 00:33:39,142 --> 00:33:42,854 Han sa: "Jag vet inte vart vi ska och vad som ska hända." 428 00:33:46,024 --> 00:33:48,943 Vid halv åtta på morgonen kom vi till arsenalen. 429 00:33:51,738 --> 00:33:53,197 Majoren sa: 430 00:33:54,407 --> 00:34:01,372 "Du behöver fyra soldater från din enhet som ska agera livvakter." 431 00:34:02,373 --> 00:34:05,293 Så jag valde ut Hinojosa. 432 00:34:05,376 --> 00:34:07,378 FÖRE DETTA REKRYT 433 00:34:07,462 --> 00:34:14,427 Jag blev utvald, med andra soldater, till att bli majorens livvakt. 434 00:34:16,137 --> 00:34:19,724 Jag följde med Hinojosa som en del av säkerhetsstyrkan. 435 00:34:20,141 --> 00:34:21,893 Vi åkte till försvarsministeriet. 436 00:34:23,311 --> 00:34:26,481 Runt elvatiden började de att bomba Monedapalatset. 437 00:34:31,277 --> 00:34:34,781 Vi hörde på radion att Allende dog. 438 00:34:35,531 --> 00:34:38,618 Pinochet höll ett tal och tog makten. 439 00:34:39,660 --> 00:34:42,121 Och sen var jag alltid vid majorens sida. 440 00:34:43,915 --> 00:34:47,043 Jag var på ministeriet med mitt förband. 441 00:34:48,795 --> 00:34:52,840 Vi patrullerade sektorn som vi blev tilldelad, 442 00:34:52,924 --> 00:34:57,053 som hade en in- och utgång vid arsenalen. 443 00:34:58,888 --> 00:35:04,227 Så 24 timmar om dygnet från den 11:e till den 16:e 444 00:35:04,310 --> 00:35:06,687 var jag med Pedro Pablo Barrientos Núñez. 445 00:35:07,563 --> 00:35:12,944 Under den tiden blev vi aldrig beordrade att åka till Estadio Chile. 446 00:35:13,986 --> 00:35:15,738 Vi var bara i ett område. 447 00:35:16,697 --> 00:35:21,160 Estadio Chile låg långt från området som vi patrullerade i. 448 00:35:22,829 --> 00:35:27,750 Jag var aldrig på Estadio Chile. Vad mer kan jag säga? 449 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 FÖRE DETTA REKRYT 450 00:35:29,418 --> 00:35:33,422 Jag mötte löjtnant Barrientos när jag tog värvning i armén. 451 00:35:34,090 --> 00:35:36,092 Han var vårt sektionsbefäl. 452 00:35:36,551 --> 00:35:42,640 Paredes anklagade honom på tv trots att han aldrig hade varit i arenan. 453 00:35:42,765 --> 00:35:46,602 Aldrig. Vårt kompani åkte aldrig dit. 454 00:35:46,936 --> 00:35:48,396 Barrientos var inte där. 455 00:35:48,479 --> 00:35:54,819 Jag tror att det är lätt att förklara varför någon säger att jag var på arenan. 456 00:35:55,361 --> 00:35:57,655 För det första, i programmet En La Mira... 457 00:35:58,656 --> 00:36:03,286 ...sa de att jag var den ansvarige på Estadio Chile. 458 00:36:04,620 --> 00:36:09,500 Och efter att det hade upprepats om och om igen i flera veckor... 459 00:36:10,334 --> 00:36:17,175 ...började det fastna i hjärnan på folk som under den tiden 460 00:36:17,425 --> 00:36:18,634 hade varit på arenan. 461 00:36:19,927 --> 00:36:25,016 Efter nyhetsspecialen började soldater placera mig... 462 00:36:25,892 --> 00:36:27,435 ...på Estadio Chile. 463 00:36:27,977 --> 00:36:32,648 När En La Mira gick på tv sa jag till min fru: 464 00:36:32,732 --> 00:36:36,152 "Det är bara lögner. Inget av det är sant." 465 00:36:37,236 --> 00:36:39,947 "Varför säger du så?", frågade hon. "Jag var där!" 466 00:36:40,031 --> 00:36:41,782 Vi åkte aldrig till arenan. 467 00:36:43,326 --> 00:36:45,536 Varken då eller senare. 468 00:36:47,914 --> 00:36:54,503 I En La Mira påstod menige Paredes att jag var inblandad i Víctor Jaras död. 469 00:36:55,379 --> 00:37:01,761 Men senare erkände han att han blev pressad av polisutredare. 470 00:37:05,223 --> 00:37:07,850 FÖRE DETTA REKRYT 471 00:37:08,059 --> 00:37:11,103 Jag hittade på historier. Det var lögner. 472 00:37:13,105 --> 00:37:15,733 Jag var under extrem press. Extrem. 473 00:37:17,026 --> 00:37:19,028 Man börjar känna sig så trängd... 474 00:37:19,987 --> 00:37:22,782 ...att man säger det ena och det andra. 475 00:37:26,410 --> 00:37:30,081 Till slut exploderade jag och sa: 476 00:37:31,040 --> 00:37:32,667 "Mitt befäl dödade honom." 477 00:37:34,252 --> 00:37:36,170 Jag ville inte bli förhörd längre. 478 00:37:37,880 --> 00:37:40,841 Och jag kände mig bitter. 479 00:37:42,426 --> 00:37:45,137 När jag var hans underordnade... 480 00:37:47,223 --> 00:37:48,266 ...slog han mig. 481 00:37:50,226 --> 00:37:53,646 Så när de frågade vem som gjorde det: "Löjtnant Barrientos!" 482 00:37:55,564 --> 00:37:56,816 Men det var inte sant. 483 00:37:58,359 --> 00:37:59,485 Det var inte sant. 484 00:38:00,736 --> 00:38:05,324 Jag svär på Gud och min sons grav att allt var lögner. 485 00:38:12,039 --> 00:38:15,835 Det var svårt när jag förstod att vi inte kunde förlita oss på Paredes. 486 00:38:17,628 --> 00:38:19,422 Först kände jag mig desperat. 487 00:38:20,006 --> 00:38:21,590 Vad skulle vi göra? 488 00:38:22,800 --> 00:38:27,471 Varifrån får jag kraften att återuppbygga strategin? 489 00:38:27,763 --> 00:38:31,600 Efter att Paredes sa att han inte tänkte samarbeta 490 00:38:31,684 --> 00:38:35,646 började chilenska polisen att utreda fallet på allvar. 491 00:38:35,730 --> 00:38:39,483 De lyckades bygga upp ett fall som implicerade Barrientos. 492 00:38:40,609 --> 00:38:46,115 Men vid den tidpunkten undrade vi om bevisen räckte för en rättegång. 493 00:38:46,699 --> 00:38:50,328 Vi behövde fler soldater som kunde peka ut Barrientos, 494 00:38:50,411 --> 00:38:53,873 men de var rädda för att vittna mot honom. 495 00:38:55,041 --> 00:39:01,047 1973 gjorde många unga män sin obligatoriska militärtjänstgöring. 496 00:39:02,089 --> 00:39:04,717 De skulle göra den i ett år, och sen skedde kuppen. 497 00:39:05,217 --> 00:39:09,472 De fick order om att göra hemska saker och de såg hemska saker. 498 00:39:10,723 --> 00:39:14,393 Dessa 18-åringar kom från sina föräldrahem 499 00:39:14,810 --> 00:39:19,023 till militären och en kupp, till förtryck och tortyr och avrättningar. 500 00:39:22,818 --> 00:39:25,905 Jag känner mig skyldig för saker jag inte borde ha gjort. 501 00:39:28,074 --> 00:39:31,285 Jag torterade folk, men jag följde order. 502 00:39:31,786 --> 00:39:33,120 Än i dag... 503 00:39:35,539 --> 00:39:36,624 ...lider jag. 504 00:39:39,210 --> 00:39:40,211 Det smärtar mig. 505 00:39:43,464 --> 00:39:45,091 FAMILJEN JARAS ADVOKAT 506 00:39:45,174 --> 00:39:49,011 Jag tror att många fler rekryter vet sanningen om Víctor. 507 00:39:49,804 --> 00:39:55,267 Officerarna besökte dem säkert då och då och sa: 508 00:39:55,351 --> 00:39:59,063 "Prata inte om det. Erkänn inte." 509 00:40:00,022 --> 00:40:04,944 De är rädda för att säga sanningen om vad de såg och vad de gjorde. 510 00:40:05,277 --> 00:40:06,570 Eller vad de visste. 511 00:40:06,654 --> 00:40:10,741 De känner fortfarande en vördnadsfull fruktan för sina befäl. 512 00:40:12,535 --> 00:40:15,704 Barrientos lämnade landet 1989. 513 00:40:15,788 --> 00:40:19,083 När Chile demokratiserades flyttade han till Florida. 514 00:40:21,085 --> 00:40:24,505 Jag tror att Barrientos kom till USA 515 00:40:24,588 --> 00:40:28,134 för att slippa ställas till svars i Chile. 516 00:40:28,843 --> 00:40:33,681 USA är ett logiskt val för många latinamerikanska officerare 517 00:40:33,764 --> 00:40:35,307 som tillflyktsort. 518 00:40:35,391 --> 00:40:38,102 Vi stödde dem under kuppen. 519 00:40:38,811 --> 00:40:43,649 Salvador Allende blev den första socialistiska presidenten 520 00:40:43,732 --> 00:40:46,569 som var demokratiskt vald, i världen. 521 00:40:47,445 --> 00:40:53,951 Det fick .USA att darra under Kissinger och Nixon. 522 00:40:54,034 --> 00:40:55,411 Kissinger skrev till Nixon: 523 00:40:55,494 --> 00:40:59,331 "Vi har ingen möjlighet att opponera oss mot hans legitimitet, 524 00:40:59,415 --> 00:41:01,542 för han blev demokratiskt vald. 525 00:41:02,042 --> 00:41:06,839 Vi måste se till att underminera hans möjligheter att styra, 526 00:41:07,006 --> 00:41:10,092 så att han inte blir en framgångsmodell för världen." 527 00:41:10,176 --> 00:41:14,472 Så CIA skickades av Nixon och Kissinger 528 00:41:14,555 --> 00:41:17,391 för att störta Allende och hjälpa Pinochet ta makten. 529 00:41:17,475 --> 00:41:19,977 FÖRE DETTA CIA-ANSTÄLLD 530 00:41:20,144 --> 00:41:25,357 Kort efter min anställning fick jag i uppdrag att åka till Santiago. 531 00:41:28,944 --> 00:41:33,032 Vi kämpade för att besegra kommunisterna 532 00:41:33,115 --> 00:41:37,661 och kände att insatserna var skyhöga i Chile på den tiden. 533 00:41:38,329 --> 00:41:40,956 Det ledde till ökade kontakter med militären 534 00:41:41,040 --> 00:41:43,459 och långvarig ekonomisk propagandahjälp 535 00:41:43,542 --> 00:41:46,962 till Chiles ledande högertidning, El Mercurio. 536 00:41:47,046 --> 00:41:51,592 De skulle basunera ut propaganda och kritik mot Allende. 537 00:41:54,220 --> 00:42:00,768 När Allende kom till makten var CIA inblandad i politiska aktiviteter. 538 00:42:00,851 --> 00:42:06,941 Men man konspirerade inte med militären för att störta Allende. 539 00:42:07,525 --> 00:42:12,821 Vi skötte inte stridsvagnarna eller flög planen som som angrep palatset 540 00:42:12,905 --> 00:42:16,075 men vi skapade förhållanden som hjälpte 541 00:42:16,158 --> 00:42:19,703 en av Latinamerikas mest ökända och blodigaste regimer. 542 00:42:20,704 --> 00:42:24,083 Det kom rapporter om kränkningar av mänskliga rättigheter. 543 00:42:25,417 --> 00:42:30,297 Man tog i med hårdhandskarna. Det var ingen oblodig kupp. 544 00:42:32,258 --> 00:42:37,680 USA var faktiskt inblandad i att störta en demokratiskt vald regering 545 00:42:37,805 --> 00:42:41,559 och ge militären makten, och stötta den. 546 00:42:42,518 --> 00:42:44,895 Min man Charles, en amerikan, 547 00:42:44,979 --> 00:42:50,901 undersökte vad som hade hänt i Chile som reporter och filmskapare. 548 00:42:51,443 --> 00:42:54,613 Charlie träffade amerikanska militärer 549 00:42:54,738 --> 00:42:58,284 som var stolta över kuppen och tog åt sig en del av äran. 550 00:42:58,784 --> 00:43:03,372 Det gjorde Charles obekväm, eftersom han visste att det var olagligt, 551 00:43:03,455 --> 00:43:04,498 det de gjorde. 552 00:43:05,666 --> 00:43:07,668 Charles blev gripen. 553 00:43:07,876 --> 00:43:12,923 Efter det gick jag till konsulatet och anmälde honom som saknad. 554 00:43:14,800 --> 00:43:18,345 Senare fick jag veta att Charles hade blivit dödad på arenan. 555 00:43:20,848 --> 00:43:24,351 Jag tror inte på att chilenarna hade dödat Charlie 556 00:43:24,435 --> 00:43:28,230 om de inte hade fått grönt ljus från den amerikanska staten. 557 00:43:28,814 --> 00:43:31,525 Vi gick till kongressen och vittnade. 558 00:43:31,609 --> 00:43:35,321 Reaktionen var: "Jösses, vad hemskt. Det får aldrig hända igen." 559 00:43:35,446 --> 00:43:39,700 Men ingen utredning inleddes efter det. 560 00:43:44,913 --> 00:43:49,585 Joan och jag känner båda att lärdomen man kan dra från Chile, 561 00:43:49,752 --> 00:43:55,841 från brotten mot mänskliga rättigheter, och det dåliga jobbet med att väcka talan 562 00:43:55,924 --> 00:43:57,176 är väldigt viktiga. 563 00:44:01,513 --> 00:44:04,433 I 44 år har vi sökt rättvisa. 564 00:44:06,143 --> 00:44:10,439 Det var inte bara min tragedi, det var en kollektiv tragedi. 565 00:44:12,149 --> 00:44:18,364 Och jag hade ändå turen att få se min mans döda kropp. 566 00:44:19,948 --> 00:44:24,578 Inte som andra, släktingar till dem som försvann. 567 00:44:27,331 --> 00:44:30,626 Jag har ägnat min kraft åt 568 00:44:30,709 --> 00:44:34,838 att banka på rättsväsendets lyckta dörrar. 569 00:44:36,757 --> 00:44:42,680 Ingen har någonsin bett om förlåtelse för det som hände. 570 00:44:43,931 --> 00:44:49,311 Víctor är mer än en människa. Han är symbol för många saker. 571 00:44:49,395 --> 00:44:52,564 Víctor Jara har fortfarande inte fått rättvisa. 572 00:44:52,648 --> 00:44:55,401 Och familjen Jara, som många andra familjer, 573 00:44:55,484 --> 00:44:59,196 har ägnat flera decennier av sina liv åt det här. 574 00:44:59,738 --> 00:45:03,826 Vi måste förbli lugna och komma ihåg att mycket arbete återstår. 575 00:45:04,201 --> 00:45:06,203 Brottet förstörde liv. 576 00:45:06,537 --> 00:45:11,291 Men att behöva tillbringa 40 år för att få rättvisa förstör också livet. 577 00:45:14,128 --> 00:45:16,088 Joan Jara är beundransvärd. 578 00:45:16,171 --> 00:45:21,051 Hon har verkligen varit outtröttlig, men hon kommer inte finnas här för evigt. 579 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Jag är 90. 580 00:45:26,140 --> 00:45:27,558 Det är som... 581 00:45:30,644 --> 00:45:33,188 ...en sista kraftansträngning. 582 00:45:35,941 --> 00:45:39,278 Vi bestämde att vi inte kunde svika Joan. 583 00:45:39,820 --> 00:45:41,989 Hon behöver få rättvisa. 584 00:45:43,824 --> 00:45:48,287 Vi var tvungna att hitta alla rekryter som hade en koppling till arenan, 585 00:45:48,370 --> 00:45:51,749 särskilt de dagar då Víctor Jara torterades och dödades. 586 00:45:52,124 --> 00:45:55,252 Så hela det juridiska teamet åkte till Chile. 587 00:45:56,545 --> 00:45:59,631 Vi flög ner för att leta efter vittnen. 588 00:45:59,715 --> 00:46:02,885 Det kan vara väldigt svårt. 589 00:46:03,135 --> 00:46:05,554 Rekryterna ville inte bli inblandade. 590 00:46:05,637 --> 00:46:08,182 Om man är 60, 70, eller 80 år gammal 591 00:46:08,640 --> 00:46:13,061 och aldrig varit inblandad i rättsfall för brott man har begått, 592 00:46:13,145 --> 00:46:15,689 varför skulle man samarbeta nu? 593 00:46:17,024 --> 00:46:20,986 Almudena var väldigt duktig på att prata med rekryter 594 00:46:21,069 --> 00:46:23,614 och relatera till dem. 595 00:46:24,198 --> 00:46:29,578 Det var en berg-och-dalbana, men till slut fick jag detaljer 596 00:46:30,162 --> 00:46:31,663 av rekryterna. 597 00:46:32,164 --> 00:46:33,332 FÖRE DETTA REKRYT 598 00:46:33,415 --> 00:46:38,128 Natten den 11:e åkte vi till Estadio Chile. 599 00:46:38,212 --> 00:46:42,925 11 september tog de oss till Santiago, till Estadio Chile. 600 00:46:44,134 --> 00:46:47,137 Jag kan intyga att Pedro Pablo Barrientos var på arenan 601 00:46:47,262 --> 00:46:48,514 under de sex dagarna. 602 00:46:49,515 --> 00:46:54,019 Ett antal rekryter vittnade om att Barrientos var på arenan. 603 00:46:54,436 --> 00:46:55,729 Vid den tidpunkten 604 00:46:55,813 --> 00:46:58,690 fick vi tillräckligt med bevis för rättegången. 605 00:46:59,274 --> 00:47:00,192 FEDERAL DOMSTOL 606 00:47:00,275 --> 00:47:04,279 Chiles blodiga historia har hittat till en domstol i Florida, 607 00:47:04,363 --> 00:47:09,243 där en före detta chilensk militärofficer har blivit stämd 608 00:47:09,368 --> 00:47:13,997 av den revolutionära folksångaren Víctor Jaras familj. 609 00:47:18,168 --> 00:47:20,254 Med falska vittnen... 610 00:47:21,630 --> 00:47:23,090 ...med falska argument... 611 00:47:28,720 --> 00:47:32,391 För hela stämningen baseras på rekryt Paredes. 612 00:47:34,184 --> 00:47:36,687 De hade onda avsikter och förföljde mig. 613 00:47:37,271 --> 00:47:39,189 Det är politisk förföljelse. 614 00:47:39,815 --> 00:47:45,237 De som reste till USA för att vittna var inte rekryterna. 615 00:47:45,320 --> 00:47:50,325 Vi antog att det skulle bli en utmaning att skaffa visum till folk, 616 00:47:50,409 --> 00:47:53,996 så rekryternas vittnesmål filmades. 617 00:47:54,079 --> 00:47:54,955 VITTNESMÅL 618 00:47:55,038 --> 00:48:01,920 När du var på Estadio Chile, såg du löjtnant Barrientos? 619 00:48:02,004 --> 00:48:02,838 Ja. 620 00:48:03,046 --> 00:48:07,092 Barrientos kom från militärskolan med våra ordrar. 621 00:48:07,634 --> 00:48:10,053 Jag såg honom med en portfölj. 622 00:48:10,137 --> 00:48:13,181 Vi visste att han hade dagens uppdrag. 623 00:48:13,724 --> 00:48:17,352 Löjtnant Barrientos var ansvarig för gruppen. Han var befäl. 624 00:48:17,853 --> 00:48:23,442 Han organiserade patrullen och gav order. 625 00:48:24,276 --> 00:48:31,241 Jag såg löjtnant Barrientos från min post på tredje våningen. 626 00:48:31,450 --> 00:48:35,871 När jag tittade ner pratade han med soldater. 627 00:48:36,330 --> 00:48:39,541 Hur många gånger såg du señor Barrientos på arenan? 628 00:48:39,708 --> 00:48:43,003 Flera gånger. Jag vet inte hur många. 629 00:48:43,629 --> 00:48:49,801 I vissa fall sa rekryterna saker som de inte förstod var viktiga. 630 00:48:52,054 --> 00:48:55,432 De förstod inte vikten i det de sa. 631 00:48:55,515 --> 00:48:58,685 "Ja, jag såg Barrientos. Han kom den dagen. 632 00:48:58,894 --> 00:49:00,938 Jag såg honom göra det och det." 633 00:49:01,104 --> 00:49:04,274 De tänkte kanske att det var vardagliga saker. 634 00:49:05,108 --> 00:49:08,195 Kände du vakterna som var med honom den dagen? 635 00:49:09,279 --> 00:49:10,197 Ja. 636 00:49:11,031 --> 00:49:11,990 Vilka var de? 637 00:49:12,324 --> 00:49:14,493 Quiroz var där. 638 00:49:14,952 --> 00:49:17,579 Folk gav vittnesmål: 639 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 "Och du var där." Nej, jag var inte där. 640 00:49:22,376 --> 00:49:23,377 Vad kan jag säga? 641 00:49:23,460 --> 00:49:28,632 -Kände du Hinojosa? -Ja, han var den andra livvakten. 642 00:49:28,715 --> 00:49:31,843 Vi gick aldrig till arenan med Pedro Pablo. 643 00:49:33,095 --> 00:49:38,225 Barrientos tidigare livvakter, Hector Hinojosa och Francisco Quiroz, 644 00:49:38,350 --> 00:49:43,480 vittnade om att löjtnant Pedro Barrientos aldrig var på Estadio Chile. 645 00:49:43,563 --> 00:49:48,318 Men andra vittnen påstår att han var där under de ödesdigra dagarna. 646 00:49:50,195 --> 00:49:52,906 Barrientos alibin är inkonsekventa, 647 00:49:52,990 --> 00:49:58,704 för rekryterna intygade att han var där. De såg honom där. 648 00:49:59,871 --> 00:50:04,793 Vi hade så många människor som intygade att Barrientos var där. 649 00:50:05,293 --> 00:50:07,963 Baserat på bevisen finns det ingen tvekan. 650 00:50:08,046 --> 00:50:09,798 Det var han som bestämde. 651 00:50:10,340 --> 00:50:15,137 Men vi hade inte hittat nån som såg Barrientos skjuta. 652 00:50:15,220 --> 00:50:17,389 Det vittnet hade vi inte. 653 00:50:20,392 --> 00:50:22,853 FÖRE DETTA REKRYT 654 00:50:22,936 --> 00:50:27,274 De hade ingen aning om vem som fysiskt var ansvarig 655 00:50:27,357 --> 00:50:29,693 för Víctor Jaras död. 656 00:50:30,360 --> 00:50:32,988 Och jag berättade att jag visste. 657 00:50:33,405 --> 00:50:36,658 Jag gick med i armén 1978. 658 00:50:37,284 --> 00:50:44,124 Jag gjorde min militärtjänst när Barrientos valde ut mig till livvakt. 659 00:50:44,750 --> 00:50:48,503 Barrientos bar alltid ett vapen. 660 00:50:49,087 --> 00:50:54,176 Och han skröt om att han hade dödat Víctor Jara med vapnet. 661 00:50:55,260 --> 00:50:59,306 Navarrete hade visserligen inte sett Barrientos skjuta 662 00:50:59,389 --> 00:51:05,395 men han kunde stödja teorin om ägarskap och ansvar som vi tror på. 663 00:51:07,022 --> 00:51:09,399 Navarrete hörde Barrientos skryta om 664 00:51:09,566 --> 00:51:13,653 att han hade dödat "den där kommunisten Víctor Jara" mer än en gång. 665 00:51:15,614 --> 00:51:17,407 Menige Paredes ljög. 666 00:51:18,909 --> 00:51:21,078 Och menige Navarrete ljög. 667 00:51:21,578 --> 00:51:25,707 Ingen säger att jag dödade Víctor Jara förutom de två, 668 00:51:25,791 --> 00:51:29,503 och båda pressades av polisutredare. 669 00:51:29,753 --> 00:51:31,713 Ingen annan säger det. 670 00:51:32,798 --> 00:51:34,800 Vår advokat Calderon sa: 671 00:51:34,883 --> 00:51:39,429 "Familjen Jara och deras advokater har inga bevis. Inga. 672 00:51:39,846 --> 00:51:42,099 Och alla bevis är på er sida." 673 00:51:43,975 --> 00:51:47,270 Man måste bevisa två saker i ett civilmål: 674 00:51:47,687 --> 00:51:50,482 Det som hände och att den svarande är ansvarig. 675 00:51:50,565 --> 00:51:53,860 Och även dess påverkan på offren. 676 00:51:54,194 --> 00:51:59,783 Vi visade flera familjefotografier och pratade om hur deras liv var. 677 00:52:04,746 --> 00:52:06,373 Och sen spelade vi sången. 678 00:52:08,542 --> 00:52:15,507 När jag går till jobbet Tänker jag på dig 679 00:52:15,757 --> 00:52:21,972 Genom grannskapets gator Tänker jag på dig 680 00:52:22,389 --> 00:52:26,518 Det var en sång om en aktivist som sjöng för sin hustru. 681 00:52:27,727 --> 00:52:29,396 Det är en sång till Joan. 682 00:52:35,318 --> 00:52:39,072 Jag hörde från några chilenare som satt på läktaren 683 00:52:39,614 --> 00:52:44,536 om hur berörda de blev av Víctors röst i rättegångssalen. 684 00:52:45,453 --> 00:52:49,499 Den vackra rösten från bortom graven talade till juryn. 685 00:52:53,545 --> 00:52:55,797 Och Barrientos var tvungen att lyssna. 686 00:52:58,258 --> 00:53:02,721 Det var känslor som till och med gjorde mig rörd. 687 00:53:03,638 --> 00:53:08,768 Om nån visar mig en man som är lycklig med sina döttrar... 688 00:53:09,603 --> 00:53:14,566 ...och en hel livstids glädjefulla foton 689 00:53:14,649 --> 00:53:17,235 så manipulerar det ens känslor. 690 00:53:18,737 --> 00:53:20,614 Det är inte rent spel. 691 00:53:23,825 --> 00:53:28,496 Juryn tog god tid på sig, så vi väntade nervöst i några dagar. 692 00:53:30,040 --> 00:53:32,834 Familjen Jara var nervös de första dagarna. 693 00:53:32,918 --> 00:53:37,380 Men de sa att de kände att fallet hade bevisats. 694 00:53:37,923 --> 00:53:39,591 De visste vad som hade hänt 695 00:53:39,841 --> 00:53:44,721 och oavsett om de vann eller förlorade var de nöjda med att ha fått en rättegång. 696 00:53:52,270 --> 00:53:53,980 Det betydde mycket för mig. 697 00:53:56,191 --> 00:53:59,319 Fyrtiotre år efter det chockerande mordet på Víctor Jara 698 00:53:59,444 --> 00:54:01,112 har en civildomstol i USA 699 00:54:01,196 --> 00:54:04,532 fällt Pedro Barrientos för det brutala brottet. 700 00:54:06,618 --> 00:54:10,330 Pedro Barrientos befanns skyldig och ska betala 28 miljoner dollar 701 00:54:10,413 --> 00:54:12,082 till sångarens familj. 702 00:54:12,165 --> 00:54:15,418 Domen var den största det året i USA. 703 00:54:15,502 --> 00:54:19,005 Den var betydelsefull och sände ett starkt budskap. 704 00:54:20,006 --> 00:54:23,176 Glad, så till vida... 705 00:54:24,636 --> 00:54:27,889 ...att det vi har försökt göra... 706 00:54:29,641 --> 00:54:31,643 ...i över 40 år... 707 00:54:33,270 --> 00:54:39,192 ...har gått i uppfyllelse i dag. 708 00:54:46,408 --> 00:54:49,995 Av politiska skäl har de förstört mitt liv. 709 00:54:54,541 --> 00:54:57,627 De begär att jag ska utlämnas. 710 00:55:01,840 --> 00:55:06,177 Jag sa att jag vägrade delta i dokumentären 711 00:55:06,720 --> 00:55:12,851 om jag inte fick ta ett lögndetektortest. 712 00:55:13,852 --> 00:55:19,649 Jag behöver ett sätt att visa världen att jag är oskyldig. 713 00:55:21,318 --> 00:55:27,824 Polygrafen visar vem som ljuger och vem som talar sanning. 714 00:55:29,743 --> 00:55:34,998 Jag är inte rädd, för jag är oskyldig. 715 00:55:37,125 --> 00:55:39,544 -Är du i Florida just nu? -Ja. 716 00:55:40,337 --> 00:55:43,715 Var du på Estadio de Chile 717 00:55:43,798 --> 00:55:47,761 mellan den 11 och den 16 september 1973? 718 00:55:47,844 --> 00:55:48,928 Nej. 719 00:55:49,012 --> 00:55:55,101 Du måste förstå att varje gång du tar ett djupt andetag så rör du dig. 720 00:55:55,393 --> 00:56:01,399 Det är viktigt att du andas normalt. 721 00:56:01,733 --> 00:56:04,778 Rörelser är polygrafens fiende. 722 00:56:04,861 --> 00:56:08,990 Har du torterat någon före eller efter 723 00:56:09,074 --> 00:56:13,578 kuppen i Chile den 11 september 1973? 724 00:56:13,661 --> 00:56:14,537 Nej. 725 00:56:16,456 --> 00:56:21,086 Sköt och dödade du Víctor Jara 1973? 726 00:56:22,462 --> 00:56:23,380 Nej. 727 00:56:30,220 --> 00:56:33,098 Det var allt. Du kan slappna av nu. 728 00:56:34,182 --> 00:56:36,101 Vi har genomfört tre omgångar, 729 00:56:36,184 --> 00:56:40,271 och försökt instruera honom att inte röra sig eller ta djupa andetag 730 00:56:40,980 --> 00:56:42,482 tio gånger per omgång. 731 00:56:43,024 --> 00:56:46,986 Han rörde sig och tog djupa andetag 30 gånger på tre omgångar. 732 00:56:49,155 --> 00:56:56,037 På frågan "Har du torterat någon under eller efter kuppen i Chile?" 733 00:56:56,538 --> 00:56:58,873 uppnådde han 99 % sannolikhet för lögn. 734 00:57:01,543 --> 00:57:05,004 På frågan "Sköt och dödade du Víctor Jara"... 735 00:57:09,342 --> 00:57:13,012 ...fick han en hög sannolikhet på 97 %. 736 00:57:14,305 --> 00:57:17,642 UNDER 99 % = INTE BEVISKRAFTIGT 737 00:57:21,479 --> 00:57:23,189 Jag har analyserat allting... 738 00:57:23,815 --> 00:57:28,611 ...och i princip är resultatet inte beviskraftigt. 739 00:57:29,320 --> 00:57:34,325 Det är det för att du andades djupt och rörde dig mycket. 740 00:57:34,784 --> 00:57:41,666 Datorn kunde inte analysera det ordentligt för att ge ett resultat. 741 00:57:41,749 --> 00:57:43,501 Är det bra eller dåligt? 742 00:57:43,668 --> 00:57:47,922 Det är varken bra eller dåligt, eftersom vi inte kan ge dig ett resultat. 743 00:57:48,047 --> 00:57:48,923 Förstår du? 744 00:57:50,383 --> 00:57:52,093 Han struntade i instruktionerna. 745 00:57:52,635 --> 00:57:55,555 I min erfarenhet, och det är över 30 år, 746 00:57:55,763 --> 00:57:59,684 är folk som gör det ofta vilseledande. 747 00:58:00,351 --> 00:58:01,978 De saboterar testet. 748 00:58:03,563 --> 00:58:04,439 Hallå? 749 00:58:05,273 --> 00:58:11,905 Resultatet är inte beviskraftigt. 750 00:58:12,572 --> 00:58:14,240 Det är varken bra eller dåligt. 751 00:58:15,366 --> 00:58:17,702 Vad betyder det? 752 00:58:18,203 --> 00:58:23,750 Det var inte tydligt om jag ljög eller talade sanning. 753 00:58:30,048 --> 00:58:34,302 Barrientos har fällts för tortyren och mordet på Víctor Jara. 754 00:58:34,552 --> 00:58:37,847 Han har åtalats för det i Chile, 755 00:58:37,972 --> 00:58:44,479 men han är amerikansk medborgare och åtnjuter friheterna som en sådan har. 756 00:58:45,021 --> 00:58:48,274 Pedro Barrientos tycks passa in på Donald Trumps definition 757 00:58:48,358 --> 00:58:51,152 av en "bad hombre", en skurk. 758 00:58:51,361 --> 00:58:54,781 Han kom till USA efter att ha begått våldsbrott. 759 00:58:54,864 --> 00:58:59,244 Han har ljugit om dem och borde inte få leva i frid och fröjd 760 00:58:59,619 --> 00:59:00,703 i USA. 761 00:59:02,121 --> 00:59:04,874 När jag somnar... 762 00:59:05,959 --> 00:59:07,418 ...tänker jag alltid på... 763 00:59:08,336 --> 00:59:11,422 ...de orättvisor som har begåtts mot mig... 764 00:59:11,756 --> 00:59:13,841 ...när det gäller Víctor Jaras död. 765 00:59:14,342 --> 00:59:20,223 Jag är en av de politiska troféer som de behöver i Chile. 766 00:59:21,933 --> 00:59:28,565 Jag försäkrar dig. Jag åker inte till Chile. Aldrig i livet. 767 00:59:29,315 --> 00:59:33,361 Jag ångrar inget, för jag har inte gjort nåt fel. 768 00:59:34,737 --> 00:59:39,909 Jag har inte dödat nån. Jag har inte behandlat nån illa. 769 00:59:52,213 --> 00:59:55,383 Jag minns dagen då Víctor blev mördad. 770 00:59:57,802 --> 00:59:59,887 Jag satt bredvid honom. 771 01:00:00,805 --> 01:00:05,101 Och han sa till mig: "Ge mig papper och penna." 772 01:00:05,393 --> 01:00:10,064 Jag gav honom min anteckningsbok, som hade några tomma sidor, och en penna. 773 01:00:10,148 --> 01:00:13,568 Och Víctor började skriva fort. 774 01:00:13,693 --> 01:00:18,114 Väldigt koncentrerad. Ute hörde man buller och skrik. 775 01:00:18,531 --> 01:00:23,536 Men han skrev koncentrerat. Kanske anade han att han skulle dö. 776 01:00:25,622 --> 01:00:29,167 När två soldater kom och tog tag i honom hårt 777 01:00:29,250 --> 01:00:33,630 kastade Víctor anteckningsboken till mig, och jag gömde undan den. 778 01:00:34,922 --> 01:00:37,216 Och det var den sista sången, 779 01:00:37,342 --> 01:00:42,221 Víctor Jaras sista dikt, som han kallade "Estadio Chile". 780 01:00:44,641 --> 01:00:45,683 Så här går den: 781 01:00:45,767 --> 01:00:49,979 "Min sång, vad illa det låter när jag måste sjunga om fruktan. 782 01:00:50,730 --> 01:00:52,482 Fruktan som jag lever med. 783 01:00:53,232 --> 01:00:56,194 Fruktan som dödar mig. Fruktan." 784 01:00:57,570 --> 01:01:00,156 Han skrev den två timmar innan han blev mördad. 785 01:01:18,716 --> 01:01:23,805 Jag ville inte prata om Víctors död igen. 786 01:01:40,321 --> 01:01:44,659 Jag ville sätta fokus på hans liv i Chile. 787 01:01:46,452 --> 01:01:52,667 Det var fantastiskt att känna hur folk älskade honom här. 788 01:01:53,084 --> 01:01:56,003 Generation efter generation såg honom... 789 01:01:57,755 --> 01:01:58,965 ...som ett föredöme. 790 01:01:59,215 --> 01:02:00,717 De sjöng hans visor. 791 01:02:03,720 --> 01:02:07,014 VARJE ÅR HÅLLS DE TUSEN GITARRERNAS FESTIVAL 792 01:02:07,098 --> 01:02:11,728 TILL VÍCTOR JARAS ÄRA I SANTIAGO FÖR ATT HYLLA HANS LIV OCH MUSIK. 793 01:02:27,034 --> 01:02:34,000 Rätten till ett liv i fred 794 01:02:42,091 --> 01:02:46,429 DEN 3 JULI 2018 DÖMDES ÅTTA PENSIONERADE OFFICERARE TILL 15 ÅRS FÄNGELSE 795 01:02:46,512 --> 01:02:50,475 FÖR SIN INBLANDNING I VÍCTOR JARAS TORTYR OCH DÖD. 796 01:02:50,975 --> 01:02:55,188 PEDRO BARRIENTOS OMFATTADES INTE EFTERSOM HAN BOR I USA. 797 01:02:55,271 --> 01:02:57,648 TROTS ATT CHILENSKA RÄTTSVÄSENDET 798 01:02:57,732 --> 01:03:01,736 HAR FÖRNYAT FÖRSÖKEN ATT FÅ HONOM UTLÄMNAD 799 01:03:01,819 --> 01:03:05,114 LEVER BARRIENTOS FORTFARANDE I FRIHET I FLORIDA. 800 01:03:06,783 --> 01:03:09,577 2002 BLEV ESTADIO CHILE OMDÖPT 801 01:03:09,660 --> 01:03:12,789 TILL ESTADIO VÍCTOR JARA. 802 01:04:08,135 --> 01:04:10,972 Undertexter: Dann Ling 67628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.