Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
Bazat pe evenimente reale..
2
00:01:03,104 --> 00:01:05,354
Consumul de droguri este o plagã.
3
00:01:05,812 --> 00:01:09,146
S-a rãspândit în întreabã națiune
rãnind cetãțenii.
4
00:01:14,396 --> 00:01:17,187
Drogurile
sunt sinonime cu Triunghiul de Aur.
5
00:01:17,312 --> 00:01:21,521
Situat la granița cu Thailanda,
Myanmar și Laos,
6
00:01:21,771 --> 00:01:24,479
acest pãmânt al nimãnui este un
paradis pentru criminali și traficanți.
7
00:01:25,396 --> 00:01:28,896
Apariția unor noi droguri
a scãzut pragul de producție
8
00:01:29,354 --> 00:01:32,437
și a întãrit reputația Triunghiului de Aur
ca imperiu al drogurilor.
9
00:01:34,687 --> 00:01:37,854
La 4.180 km, râul Mekong
10
00:01:38,521 --> 00:01:41,104
este o importantã legãturã
între țara noastrã și Asia de Sud-Est.
11
00:01:41,354 --> 00:01:44,646
De asemeni și ruta idealã ca drogurile
sã intre din Triunghiul de Aur.
12
00:01:45,187 --> 00:01:48,604
Este cunoscutã sub numele de
"Poarta Iadului de Sud."
13
00:02:00,047 --> 00:02:04,133
Insula Lan She, apele Myanmar,
Râul Mekong
14
00:02:06,000 --> 00:02:25,000
Filme Online pe: www.RadioFLy.ws
15
00:02:41,437 --> 00:02:44,271
Tatã,
asta este "Poarta Iadului"?
16
00:02:57,729 --> 00:02:59,896
De ce se cheamã "Poarta Iadului"?
17
00:03:00,104 --> 00:03:02,062
Pirații au infectat partea asta
a râului ani de zile.
18
00:03:02,187 --> 00:03:04,146
Sã sperãm cã norocul
este de partea noastrã.
19
00:03:12,979 --> 00:03:14,479
Întoarceți! Anunțați Huangping!
20
00:03:16,521 --> 00:03:18,271
Huangping, Huangping, mã auziți?
21
00:03:26,979 --> 00:03:28,729
Ascultați, sunt doi ostatici în mașinã.
22
00:03:29,062 --> 00:03:31,896
Thunder, Black Cat, stați pe rãpitori.
23
00:03:32,729 --> 00:03:34,937
Aici Thunder,
m-am fixat pe ținta albastrã.
24
00:03:35,729 --> 00:03:37,771
Aici Black Cat,
m-am fixat pe ținta gri.
25
00:03:39,187 --> 00:03:41,646
Echipele 2 și 3, pregãtiți-vã de atac!
26
00:04:09,146 --> 00:04:10,812
Urmãtoare demonstrație
este de tragere.
27
00:04:10,896 --> 00:04:12,979
Echipa regionalã de est
28
00:04:13,021 --> 00:04:14,687
va demonstra o tragere dublã.
29
00:04:14,812 --> 00:04:18,229
Doi lunetiști vor trage în aceiași țintã
în același timp...
30
00:04:18,979 --> 00:04:22,687
Dle. ministru avem o situație
pe râul Mekong.
31
00:04:24,562 --> 00:04:27,187
Mulțumitã nou numitului
32
00:04:27,229 --> 00:04:30,146
general Bita comandantul armatei
regionale a-7-a,
33
00:04:30,771 --> 00:04:37,271
acestã afacere multi naționalã de droguri
a fost eliminatã la timp.
34
00:04:40,229 --> 00:04:43,229
Pe baza informațiilor credibile,
35
00:04:43,354 --> 00:04:48,104
am interceptat douã nave chinezești
pe râul Mekong.
36
00:04:48,521 --> 00:04:53,104
În proces, am schimbat focuri de armã
cu 10 pescari chinezi.
37
00:04:53,437 --> 00:04:55,646
Pescarii au fugit,
38
00:04:55,937 --> 00:04:58,812
dar am putut descoperi
900.000 de pastile la bord.
39
00:05:02,104 --> 00:05:03,229
Domnule ministru,
40
00:05:03,479 --> 00:05:06,187
suntem în legãturã cu poliția din Thailanda,
41
00:05:06,479 --> 00:05:10,521
dar armata thailandezã deține
toate dovezile.
42
00:05:10,646 --> 00:05:12,021
Poliția tailandezã nu poate interveni.
43
00:05:12,187 --> 00:05:14,229
Ei nici mãcar nu pot începe investigația
44
00:05:14,312 --> 00:05:15,937
pânã când armata n-o termina pe-a lor.
45
00:05:16,062 --> 00:05:19,729
Nu știm cât va dura.
46
00:05:20,604 --> 00:05:22,937
Pe cine ai în minte pentru trupa de șoc?
47
00:05:23,479 --> 00:05:25,271
Mã gândesc la Gao Gang.
48
00:05:26,479 --> 00:05:29,979
Cãpitanul echipei de narcotice
din Yunnan?
49
00:05:30,479 --> 00:05:31,479
Corect.
50
00:05:32,687 --> 00:05:34,604
Am auzit cã este încãpãțânat.
51
00:05:35,312 --> 00:05:36,352
Domnule ministru,
52
00:05:36,354 --> 00:05:40,062
avem nevoie de încãpãțânarea lui
sã rezolvãm acest caz.
53
00:05:41,479 --> 00:05:43,604
Deci ai luat deja legãtura cu el?
54
00:05:43,896 --> 00:05:45,021
Da.
55
00:05:49,687 --> 00:05:51,146
Ministrul Hao...
56
00:05:52,021 --> 00:05:52,937
ne-a dat aprobarea.
57
00:05:55,021 --> 00:05:58,187
Când i-am spus cã tu vei conduce
investigarea,
58
00:05:58,437 --> 00:06:00,521
mi-a aruncat o privire cruntã.
59
00:06:01,062 --> 00:06:05,021
Chiar am crezut cã mã va refuza.
60
00:06:05,854 --> 00:06:08,146
Dã-mi o țigarã.
61
00:06:08,854 --> 00:06:09,687
Haide.
62
00:06:10,062 --> 00:06:12,729
Doctorul ți-a spus sã renunți la ele.
63
00:06:15,604 --> 00:06:18,021
E greu sã renunți.
64
00:06:28,646 --> 00:06:29,479
Gao,
65
00:06:31,271 --> 00:06:32,521
am o singurã condiție.
66
00:06:33,062 --> 00:06:34,562
Rezolvã ca la carte.
67
00:06:34,687 --> 00:06:36,979
Am înțeles!
68
00:06:37,354 --> 00:06:38,721
Încã o chestie.
69
00:06:39,729 --> 00:06:42,062
Sã nu mai fumezi niciodatã
în fața mea.
70
00:06:47,215 --> 00:06:49,928
Doua zile mai târziu
71
00:07:04,437 --> 00:07:05,937
Cadavru!
72
00:07:27,771 --> 00:07:29,479
Asta-i prea crud!
73
00:07:29,771 --> 00:07:32,021
Cu siguranțã e crimã!
74
00:07:32,062 --> 00:07:33,187
Au fost legați la ochi și la mâini!
75
00:07:33,312 --> 00:07:34,437
Bunã ziua, spectatori.
76
00:07:34,771 --> 00:07:40,854
Ne-am întors la chei acum
pentru ultimele evenimente.
77
00:07:40,896 --> 00:07:43,521
Armata thailandezã a confirmat
cã cele 13 victime
78
00:07:43,562 --> 00:07:45,937
au fost membri echipajului...
79
00:07:46,146 --> 00:07:47,612
Da?
80
00:07:51,979 --> 00:07:54,129
Îmi pare rãu, șefu'.
81
00:07:54,354 --> 00:07:56,146
N-am fãcut o treabã bunã.
82
00:07:57,062 --> 00:07:58,696
Voi avea grijã de asta.
83
00:07:58,854 --> 00:08:02,271
Raportul thailandez spune cã armata
a schimbat focuri de armã cu pescarii.
84
00:08:02,979 --> 00:08:04,812
Dar ținând cont de fluxul râului Mekong
din acea zi
85
00:08:05,146 --> 00:08:07,354
dacã într-adevãr au avut loc împușcãturi,
86
00:08:07,854 --> 00:08:10,021
și dacã cele 2 nave chiar ar fi fãcut
contrabandã cu droguri,
87
00:08:10,354 --> 00:08:12,604
ar fi trebuit sã tragã
88
00:08:12,854 --> 00:08:14,504
și sã fugã în același timp.
89
00:08:14,896 --> 00:08:16,229
Dar la locul crimei,
90
00:08:16,604 --> 00:08:20,354
traiectoriilor gãurilor de gloanțe
sunt grupate în același loc.
91
00:08:20,396 --> 00:08:25,646
Putem confirma cã gloanțele
au fost trase dintr-o poziție staționarã.
92
00:08:26,021 --> 00:08:29,146
Aceastã concluzie dã peste cap
rapoartele thailandeze.
93
00:08:31,437 --> 00:08:32,687
Existã însã ceva mai evident.
94
00:08:32,729 --> 00:08:34,812
Am gãsit niște urme de gloanțe
95
00:08:35,271 --> 00:08:37,396
pe un panou metalic a uneia din nave.
96
00:08:37,646 --> 00:08:40,187
Judecând dupã unghi și concentrare,
97
00:08:40,521 --> 00:08:43,687
împușcãturile n-aveau cum sã vinã
de pe mal.
98
00:08:43,771 --> 00:08:45,521
În schimb au tras de pe nave.
99
00:08:46,396 --> 00:08:49,604
Combinând asta cu analiza unghiului
gloanțelor din victime,
100
00:08:49,854 --> 00:08:53,396
putem confirma cã a fost o execuție de
45 de grade.
101
00:08:55,187 --> 00:08:56,687
Vreo noutate din rețeaua de informații?
102
00:08:56,896 --> 00:08:59,854
Ofițerul Qifu care se ocupã
de Triunghiul de Aur a gãsit un indiciu.
103
00:09:00,229 --> 00:09:01,979
Cu 2 sãptãmâni înainte de împușcãturi,
104
00:09:02,271 --> 00:09:04,646
o afacere de droguri a mers prost.
105
00:09:04,687 --> 00:09:08,312
Cantitatea de pastile furate
s-a întâmplat sã fie de 900.000.
106
00:09:08,479 --> 00:09:10,146
Am gãsit pe cineva implicat în furt?
107
00:09:10,562 --> 00:09:11,396
Am gãsit.
108
00:09:13,854 --> 00:09:16,812
Unul din informatorii lui Qifu îl urmãrește.
109
00:10:28,521 --> 00:10:29,271
Stai!
110
00:10:29,312 --> 00:10:30,479
Mișcã!
111
00:10:39,229 --> 00:10:40,146
Intrã!
112
00:11:20,521 --> 00:11:21,562
Sunt înarmați!
113
00:11:21,854 --> 00:11:23,146
Nu mișca!
114
00:11:57,271 --> 00:11:59,104
Te întreb pentru ultima oarã.
115
00:12:05,687 --> 00:12:10,062
Cine te-a angajat sã furi cele 900.000
de pastile?
116
00:12:23,812 --> 00:12:26,812
Ce dracu' faci?
117
00:12:28,646 --> 00:12:30,104
Ești pe cale sã mori.
118
00:12:42,437 --> 00:12:43,604
Yan Taung Pha!
119
00:12:43,937 --> 00:12:46,187
Yan Taung Pha m-a angajat!
120
00:12:46,771 --> 00:12:51,771
Mi-a spus sã pun pastilele pe douã nave!
121
00:12:52,937 --> 00:12:55,562
Yan Taung Pha din banda lui Naw Khan?
122
00:12:56,271 --> 00:12:58,396
Asta-i tot ce știu, jur...
123
00:12:58,812 --> 00:13:01,187
Salveazã-mã, salveazã-mã...
124
00:13:09,396 --> 00:13:11,937
Cine naiba este acest Naw Khar?
125
00:13:12,104 --> 00:13:13,896
Naw Khar are o istorie complicatã.
126
00:13:14,187 --> 00:13:15,562
De origine este din Myanmar,
127
00:13:16,104 --> 00:13:18,312
dar de asemeni este și un cetãțean
al Thailandei și Laosului.
128
00:13:19,062 --> 00:13:22,979
În anii 80 a lucrat pentru Khun Sa,
conducãtorul șef din Triunghiul de Aur.
129
00:13:23,312 --> 00:13:26,146
Când Khun Sa s-a predat
guvernului birmanez
130
00:13:26,354 --> 00:13:28,521
Naw Khar a absorbit majoritatea
oamenilor lui Khun Sa
131
00:13:28,562 --> 00:13:31,896
și a înființat o nouã forțã
și o miliție localã.
132
00:13:32,896 --> 00:13:35,687
Khun Sa și Naw Khar au stiluri diferite.
133
00:13:36,146 --> 00:13:39,766
Naw Khar este un dependent de droguri
nechibzuit și arogant.
134
00:13:40,062 --> 00:13:43,354
Majoritatea oamenilor lui folosesc droguri.
135
00:13:44,896 --> 00:13:47,187
A persecutat micile triburi.
136
00:13:47,729 --> 00:13:50,146
A transformat copiii în copii soldați
137
00:13:50,979 --> 00:13:53,396
și îi controleazã cu droguri.
138
00:13:54,021 --> 00:13:57,437
Multe triburi au fost forțate sã lucreze
pentru banda lui.
139
00:13:57,812 --> 00:13:59,896
Mereu am dorit sã lucrãm cu Laos,
Burma și Thailanda
140
00:14:00,021 --> 00:14:02,546
pentru a îmbunãtãți securitatea
râului Mekong,
141
00:14:03,562 --> 00:14:05,771
dar n-am ajuns niciodatã la un acord.
142
00:14:08,396 --> 00:14:12,271
Acest caz implicã multã vãrsare de sânge
și violențã.
143
00:14:14,521 --> 00:14:16,146
Acesta este timpul perfect
144
00:14:16,312 --> 00:14:18,937
pentru ca noi sã lucrãm împreunã.
145
00:14:19,687 --> 00:14:21,729
Trebuie sã dovedim nevinovãția
pescarilor noștri.
146
00:14:22,229 --> 00:14:24,271
Datorãm națiunii o explicație!
147
00:14:26,521 --> 00:14:27,854
Scopul acestei întâlniri comune
148
00:14:28,396 --> 00:14:30,312
este de-a rupe vechile barieri geografice.
149
00:14:30,646 --> 00:14:33,554
Lãsați oficialii chinezi sã investigheze
în cele trei națiuni...
150
00:14:33,687 --> 00:14:35,646
pentru capturarea obiectivului nostru
comun.
151
00:14:35,937 --> 00:14:36,896
Domnilor,
152
00:14:37,062 --> 00:14:40,354
trebuie sã protejãm un martor
din Thailanda pe nume Wala.
153
00:14:41,354 --> 00:14:42,896
Deja a mãrturisit cã...
154
00:14:43,646 --> 00:14:45,479
aceasta înscenare
a fost orchestrata de
155
00:14:45,771 --> 00:14:48,271
conducãtorul Triunghiului de Aur,
Naw Khar.
156
00:14:49,646 --> 00:14:52,604
Sã aflãm adevãrul,
trebuie sã-l prindem pe Naw Khar.
157
00:14:52,729 --> 00:14:53,521
Salutați!
158
00:14:57,146 --> 00:14:58,812
Trebuie sã transmitem un mesaj puternic
159
00:14:58,896 --> 00:15:00,312
criminalilor din Triunghiul de Aur.
160
00:15:00,896 --> 00:15:03,146
Cetãțenii noștri sunt amenințați.
161
00:15:03,646 --> 00:15:05,562
Nu vom sta cu mâinile în sân.
162
00:15:06,229 --> 00:15:09,937
Vom lupta cu agresivitate.
Ofițerii noștri de la narcotice
163
00:15:10,396 --> 00:15:13,396
vor face din râul Mekong o trecere sigurã
pentru toți!
164
00:15:15,437 --> 00:15:17,646
Cele patru națiuni au anunțat
165
00:15:18,062 --> 00:15:20,229
înființarea unui grup operativ.
166
00:15:21,229 --> 00:15:24,562
Împreunã vor rezolva urgent
cazul "5 Octombrie".
167
00:15:25,229 --> 00:15:30,312
Vor prinde vinovații care a ucis
cei 13 pescari chinezi!
168
00:15:35,771 --> 00:15:38,437
Aceasta este prima noastrã
operațiune comunã.
169
00:15:38,854 --> 00:15:41,687
Scopul nostru este de-a îngenunchia
grupul Naw Khar.
170
00:15:42,729 --> 00:15:45,021
Cu ajutorul unor surse de încredere,
171
00:15:45,104 --> 00:15:49,437
am reușit sã localizãm diverse
fabrici de droguri și locuri de trafic.
172
00:15:49,937 --> 00:15:54,737
Trebuie sã-i lovim în punctul slab,
și trebuie s-o facem imediat!
173
00:15:55,104 --> 00:15:58,104
Comandantul grupului operativ
ne-a dat autorizația
174
00:15:58,354 --> 00:16:01,229
sã folosim forța în caz de circumstanțe
speciale.
175
00:16:01,271 --> 00:16:04,479
Dacã este o situație urgențã,
trebuie sã oferim sprijin deplin!
176
00:16:04,646 --> 00:16:05,562
Am înțeles!
177
00:17:10,062 --> 00:17:14,687
China a fãcut ca cele trei națiuni
sã ia mãsuri.
178
00:17:15,187 --> 00:17:17,271
Ar trebui sã ne dãm la fund
pânã trec toate.
179
00:17:19,104 --> 00:17:20,604
Acesta este teritoriul nostru!
180
00:17:20,937 --> 00:17:24,271
Laos, Burma și Thailanda
nu ne-au prins niciodatã,
181
00:17:24,562 --> 00:17:26,562
așa cã de ce dracu ar trebui
sã ne fie fricã de China?
182
00:17:27,312 --> 00:17:29,229
Șeful este furios.
183
00:17:29,479 --> 00:17:32,521
Vrea sã-i explici
cum s-a ajuns așa departe.
184
00:17:36,146 --> 00:17:38,896
Am fãcut tot ce-a spus.
185
00:17:39,479 --> 00:17:42,062
Cum am fãcut-o nu este treaba lui.
186
00:17:44,396 --> 00:17:46,687
Dacã vrea cu adevãrat o explicație...
187
00:17:53,229 --> 00:17:55,146
Poftim explicația, P'Som!
188
00:17:55,729 --> 00:17:59,312
Sunt Naw Khar, nu mi-e fricã de nimic!
189
00:18:03,937 --> 00:18:04,729
Gao,
190
00:18:05,437 --> 00:18:07,800
Naw Khar este cãutat pentru crime
și în celelalte trei națiuni.
191
00:18:07,812 --> 00:18:09,979
Nu-l putem lãsa sã cadã în mâinile
altei națiuni,
192
00:18:10,271 --> 00:18:12,354
așa cã trebuie sã-l prindem primii.
193
00:18:12,729 --> 00:18:15,854
Qifu a obținut deja informații despre
grupul lui Naw Khar.
194
00:18:27,062 --> 00:18:27,687
Gao Gang.
195
00:18:27,812 --> 00:18:28,771
Fang Xinwu.
196
00:18:29,021 --> 00:18:30,562
În sfârșit ne întâlnim personal
197
00:18:30,896 --> 00:18:32,437
dupã atâtea ani de schimburi de informații.
198
00:18:32,687 --> 00:18:33,854
Și mie îmi pare bine sã te întâlnesc.
199
00:18:46,771 --> 00:18:48,937
Quite ai o fermã mare aici.
200
00:18:50,479 --> 00:18:52,187
Dealul care îl vezi în fața ta
201
00:18:53,604 --> 00:18:55,271
era plin de ferme de opiu.
202
00:18:55,771 --> 00:18:57,771
Se pare cã dezvoltarea alternativã
a schimbat totul.
203
00:18:58,562 --> 00:18:59,396
Asta-i bine.
204
00:18:59,937 --> 00:19:01,062
Problema este...
205
00:19:01,771 --> 00:19:03,854
cã n-a schimbat și natura
Triunghiului de Aur.
206
00:19:05,521 --> 00:19:09,146
Aceștia sunt sãtenii din satele apropiate.
207
00:19:10,479 --> 00:19:12,687
Traficanții iau forțat sã planteze opiu.
208
00:19:13,771 --> 00:19:16,396
Când au refuzat, li s-au tãiat membrele.
209
00:19:22,729 --> 00:19:23,479
Neața'!
210
00:19:23,937 --> 00:19:25,271
Bunã dimineața, domnule Qifu.
211
00:19:25,562 --> 00:19:27,604
Nu uitați de filmul din seara asta.
212
00:19:27,771 --> 00:19:30,354
Ora 19.
Ne vedem atunci, domnule Qifu.
213
00:19:37,687 --> 00:19:38,604
Informațiile ne spun cã
214
00:19:38,896 --> 00:19:42,062
Naw Khar și membri sãi principali
și-au pãrãsit taberele.
215
00:19:45,854 --> 00:19:48,354
Ongsa, comandantul operațiunilor.
216
00:19:48,687 --> 00:19:51,021
Bodyguard care se ocupã
de rãpiri și jafuri.
217
00:19:52,104 --> 00:19:54,354
Ya Ta, afaceri și tranzacționãri.
218
00:19:56,187 --> 00:19:58,521
San Kyi, logisticã și spãlãri de bani.
219
00:19:58,979 --> 00:20:01,646
Acești trei sunt locotenenții
de bazã a lui Naw Khar.
220
00:20:02,187 --> 00:20:04,312
Naw Khar le-a dat personal atribuțiile.
221
00:20:06,021 --> 00:20:07,021
Cine este Nah Htuu?
222
00:20:07,604 --> 00:20:08,687
Naw Khar este fiul cel mai mare.
223
00:20:10,812 --> 00:20:13,146
De ce este așa neclarã poza lui Naw Khar?
224
00:20:13,396 --> 00:20:15,729
Poza asta a fost fãcutã
acum 10 ani de Interpol.
225
00:20:16,187 --> 00:20:17,312
De asemeni s-a întâmplat sã fie unica.
226
00:20:17,396 --> 00:20:18,396
Cum așa?
227
00:20:18,854 --> 00:20:22,696
A fost activ în ultimul deceniu.
De ce nu existã mai multe despre el.
228
00:20:23,729 --> 00:20:25,979
Naw Khar mereu acționeazã din umbrã.
229
00:20:26,396 --> 00:20:29,562
Se ascunde în munții
din regiunile Triunghiului de Aur.
230
00:20:30,396 --> 00:20:36,354
Stã la punctul de intersecție al Thailandei,
Laosului și Myanmar-ului.
231
00:20:36,854 --> 00:20:38,521
Este sub jurisdicția celor trei țãri,
232
00:20:39,396 --> 00:20:41,396
dar locația lui face imposibilã
aplicarea legii.
233
00:20:43,562 --> 00:20:45,354
Adãugarea corupției în ecuație,
234
00:20:45,896 --> 00:20:48,729
face regiunea Pãmântul Nimãnui,
un paradis pentru criminali.
235
00:20:49,396 --> 00:20:52,146
Aici Puja îl ține pe omul lui Naw Khar,
Yan Taung Pha.
236
00:20:54,896 --> 00:20:56,487
Dacã îl putem extrage pe Yan Taung Pha,
237
00:20:56,562 --> 00:20:58,437
ar putea sã ne dea câteva indicii.
238
00:20:58,812 --> 00:21:00,104
Cine este acest Puja?
239
00:21:01,771 --> 00:21:03,354
Unul din cei cinci șefi din regiune.
240
00:21:03,562 --> 00:21:05,937
Este al doilea dupã Naw Khar.
241
00:21:06,604 --> 00:21:07,854
Care este planul tãu?
242
00:21:08,104 --> 00:21:09,437
Deja am plantat cârtița.
243
00:21:11,271 --> 00:21:12,962
Dar ține minte,
244
00:21:13,146 --> 00:21:14,737
orice s-ar întâmpla,
245
00:21:15,229 --> 00:21:17,646
ai doar 15 minute sã îndeplinești misiunea.
246
00:21:18,104 --> 00:21:19,437
Acesta este un caz complicat.
247
00:21:19,604 --> 00:21:21,021
O putere mai mare care lucreazã
din spatele scenei.
248
00:21:21,604 --> 00:21:24,146
Trebuie sã avem grijã și sã stãm departe
de poliția localã.
249
00:21:24,479 --> 00:21:26,146
Dacã se întâmplã ceva,
250
00:21:26,396 --> 00:21:28,521
nu vã divulgați identitatea.
251
00:21:29,521 --> 00:21:31,879
Existã o singurã intrare în district.
252
00:21:33,187 --> 00:21:34,812
Un detector de metale a fost instalat.
253
00:21:36,104 --> 00:21:37,979
Asta înseamnã cã nimeni
nu poate bãga arme înãuntru.
254
00:21:38,937 --> 00:21:40,646
Astfel se pãstreazã liniștea.
255
00:21:41,729 --> 00:21:43,312
Iese din discuție un schimb de focuri,
256
00:21:43,896 --> 00:21:46,646
dar tipii ãștia sunt buni cu topoarele.
257
00:21:47,271 --> 00:21:50,312
În fiecare zi la prânz,
este livrat un camion cu bere.
258
00:21:51,479 --> 00:21:53,437
Întregul proces dureazã 15 minute.
259
00:21:53,979 --> 00:21:57,479
Planul este sã folosim camionul cu bere
sã-l scoatem pe Yan Tuang Pha.
260
00:21:57,687 --> 00:22:00,187
Panoptes,
monitorizezi împrejurimile cu drona.
261
00:22:00,604 --> 00:22:02,812
Dacã se întâmplã ceva,
îți voi spune sã activezi bruiajul.
262
00:22:04,312 --> 00:22:06,312
Afrodita, ia-l pe Bingo cu tine.
263
00:22:07,479 --> 00:22:09,437
Ceilalți se vor alãtura trupelor
ca întãriri.
264
00:22:10,146 --> 00:22:12,812
Toate armele vor fi încãrcate
cu gloanțe de cauciuc.
265
00:22:13,479 --> 00:22:16,062
Misiunea noastrã...
este sã-l extragem pe Yan Taung Pha
266
00:22:16,104 --> 00:22:17,437
fãrã sã cauzãm alte victime.
267
00:22:20,271 --> 00:22:22,187
Toatã lumea e pe poziții, șefu'.
268
00:22:36,812 --> 00:22:38,021
Cãpitane, camionul este aici.
269
00:23:19,604 --> 00:23:21,854
Avem o problemã, lipsește ținta.
270
00:23:26,562 --> 00:23:27,396
Gongchai,
271
00:23:27,521 --> 00:23:29,996
lipsește ținta.
Unde ar putea fi?
272
00:23:30,146 --> 00:23:31,604
Mai devreme era acolo...
273
00:23:32,229 --> 00:23:34,812
Informatorul nu a vãzut pe nimeni
mutându-l pe Yan Taung Pha.
274
00:23:36,104 --> 00:23:37,646
Afrodita, lasã-l pe Bingo sã intre.
275
00:23:37,729 --> 00:23:38,796
Am înțeles!
276
00:23:48,729 --> 00:23:49,729
Bingo a intrat.
277
00:23:57,604 --> 00:23:58,437
Poseidon,
278
00:23:58,854 --> 00:23:59,937
sã respectãm planul.
279
00:24:00,062 --> 00:24:00,812
Am înțeles.
280
00:24:11,604 --> 00:24:12,604
Bingo.
281
00:24:14,062 --> 00:24:15,646
Bingo, miroase.
282
00:24:19,604 --> 00:24:20,671
Du-te!
283
00:24:35,104 --> 00:24:37,146
Țineți minte,
ținta noastrã e Puja.
284
00:24:37,479 --> 00:24:38,979
Dar Yan Taung Pha?
285
00:24:39,312 --> 00:24:40,437
Omorâți-l naibii.
286
00:24:40,479 --> 00:24:42,312
L-a supãrat pe seful nostru.
287
00:25:22,396 --> 00:25:24,521
Ascultați.
Viața țintei este în pericol.
288
00:25:25,396 --> 00:25:26,521
O sã-l rãpesc!
289
00:25:26,562 --> 00:25:28,187
Panoptes, bruiazã-le semnalul!
290
00:25:28,312 --> 00:25:29,696
Am înțeles!
291
00:25:33,771 --> 00:25:36,354
- Mã auziți?
- Ai înțeles?
292
00:25:56,146 --> 00:25:56,896
Sã mergem!
293
00:26:24,729 --> 00:26:26,062
Sã-l ajutãm pe cãpitan!
294
00:26:56,771 --> 00:26:57,437
Am fost expuși.
295
00:26:57,604 --> 00:26:59,312
Panotpes, altã ieșire?
296
00:27:03,312 --> 00:27:05,604
Duceți-vã pe acoperiș.
Sunt cabluri acolo,
297
00:27:06,312 --> 00:27:07,646
care se conecteazã cu alt acoperiș.
298
00:27:11,396 --> 00:27:12,762
Bingo.
299
00:27:12,854 --> 00:27:13,604
Retragerea!
300
00:27:23,271 --> 00:27:24,479
Sunt probleme acolo!
301
00:27:24,854 --> 00:27:26,312
Pãziți intrarea!
302
00:27:27,979 --> 00:27:29,312
Treceți aici!
303
00:27:31,646 --> 00:27:33,187
Hai! Hai!
304
00:27:46,271 --> 00:27:46,937
Afrodita...
305
00:27:47,146 --> 00:27:49,437
ridicã-l pe cãpitan.
Fã la stânga peste 200 de metri!
306
00:27:49,646 --> 00:27:50,312
Am înțeles!
307
00:27:56,437 --> 00:27:57,737
Stați aici.
308
00:28:11,312 --> 00:28:12,854
- Du-te și ajutã-l pe cãpitan!
- Bine!
309
00:28:23,187 --> 00:28:24,821
Vezi dacã putem folosi plasa aia!
310
00:28:26,854 --> 00:28:27,729
Cãpitane, du-te primul!
311
00:28:57,937 --> 00:28:59,646
Nu mai este timp, du-te!
312
00:29:06,729 --> 00:29:08,979
Cãpitane, este o baracã la ora 12.
313
00:29:09,062 --> 00:29:11,504
Sãriți pe alee.
Faceți stânga în capãtul ei.
314
00:29:13,312 --> 00:29:15,479
În 300 de metri faceți la stânga
dupã porțile metalice albastre.
315
00:29:15,562 --> 00:29:17,229
Dupã aia luați-o pe drumul îngust
de la ora 2.
316
00:29:32,687 --> 00:29:33,604
Grãbește-te!
317
00:29:38,687 --> 00:29:40,854
Intervenția, suntem pe drum.
Cerem asistențã!
318
00:29:41,104 --> 00:29:42,396
Șefu', avem o situație urgentã.
319
00:29:42,437 --> 00:29:44,104
Permiteți ca intervenția sã atace!
320
00:29:44,271 --> 00:29:44,937
Da.
321
00:30:21,687 --> 00:30:22,521
Detoneazã!
322
00:30:25,396 --> 00:30:26,562
La dracu!
323
00:30:45,187 --> 00:30:46,604
Cãpitane, grãbiți-vã!
324
00:30:46,896 --> 00:30:47,479
Grãbiți-vã!
325
00:30:47,687 --> 00:30:48,854
Chinezi?
326
00:30:49,146 --> 00:30:51,729
Dã-i drumul!
327
00:30:59,187 --> 00:31:01,687
Cine sunteți?
328
00:31:02,479 --> 00:31:04,521
De ce m-ați salvat?
329
00:32:01,687 --> 00:32:02,712
Muniție!
330
00:32:15,937 --> 00:32:16,729
Hermes!
331
00:32:17,396 --> 00:32:18,771
Avem inamici dupã noi!
332
00:32:18,937 --> 00:32:21,271
Suntem chiar în spatele tãu, cãpitane!
333
00:33:09,396 --> 00:33:10,479
Afrodita, ești în regulã?
334
00:33:10,729 --> 00:33:11,521
Sunt bine!
335
00:33:24,812 --> 00:33:25,646
La dracu'!
336
00:33:26,604 --> 00:33:27,604
Bãga-mi-aș!
337
00:33:28,979 --> 00:33:32,021
- Acesta este Triunghiul de Aur, cãpitane!
- Și ce dacã e Triunghiul de Aur?!
338
00:33:32,062 --> 00:33:33,479
Informatorul meu a fost expus!
339
00:33:34,479 --> 00:33:37,812
N-am avut o înțelegere?
15 minute înseamnã 15 minute!
340
00:33:38,396 --> 00:33:41,062
Trebuia sã te retragi naibii,
indiferent ce!
341
00:33:42,021 --> 00:33:44,146
Aici, trebuie sã faci lucrurile ca mine!
342
00:33:44,854 --> 00:33:46,337
Ai terminat?
343
00:33:46,354 --> 00:33:48,229
Am avut o singurã șansã
sã-l salvãm pe Yan Taung Pha.
344
00:33:48,479 --> 00:33:49,654
A trebuit sã profit!
345
00:33:49,687 --> 00:33:51,646
Dacã am eșuat nu-i vom mai gãsi
pe ceilalți lideri!
346
00:33:52,021 --> 00:33:53,521
Ești responsabil pentru informații.
347
00:33:53,771 --> 00:33:55,521
Eu iau deciziile!
348
00:33:56,187 --> 00:33:58,021
Dacã vom continua sã lucrãm împreunã,
349
00:33:58,354 --> 00:34:00,454
trebuie sã-mi asculți ordinele!
350
00:34:09,229 --> 00:34:11,146
Las-o.
Mergem cu a mea.
351
00:34:15,729 --> 00:34:16,896
Fã la stânga dupã colț.
352
00:34:17,062 --> 00:34:18,021
Care colț?
353
00:34:19,854 --> 00:34:20,896
Tocmai ai trecut.
354
00:34:22,812 --> 00:34:24,562
De ce nu mi-ai spus mai devreme?
355
00:34:32,896 --> 00:34:33,521
Ce este?
356
00:34:33,562 --> 00:34:36,062
Puja e dupã mine.
Trebuie sã plec.
357
00:34:36,271 --> 00:34:38,271
Nu te panica...
358
00:34:39,396 --> 00:34:43,229
Du-te la garã. Îți voi aduce niște bani.
Bine?
359
00:34:46,562 --> 00:34:47,729
Gongchai este pe fugã.
360
00:34:48,562 --> 00:34:50,046
Așteaptã-mã în mașinã.
361
00:34:50,104 --> 00:34:51,862
Dacã e ceva sunã-mã.
362
00:35:26,937 --> 00:35:28,671
Sunã-mã dacã îți trebuie ceva.
363
00:35:31,687 --> 00:35:32,812
Ce este?
364
00:35:34,271 --> 00:35:35,479
Îmi pare rãu, Qifu...
365
00:35:36,437 --> 00:35:37,979
N-am vrut sã fie așa!
366
00:35:38,354 --> 00:35:40,021
Au ajuns primii la mine...
367
00:35:40,854 --> 00:35:42,271
Trebuie sã mã ajuți!
368
00:36:03,104 --> 00:36:04,146
Unde s-au dus?
369
00:36:07,271 --> 00:36:09,104
Unde ești? Vin imediat.
370
00:36:09,479 --> 00:36:10,646
Nu. Sunt expus.
371
00:36:11,104 --> 00:36:13,687
Sunt în spatele fast-food-ului
din capãtul peronului.
372
00:36:14,687 --> 00:36:16,354
Îl voi lãsa acolo pe Gongchai.
373
00:36:16,687 --> 00:36:17,687
Ajutã-mã sã-l protejez.
374
00:36:18,104 --> 00:36:19,421
Mã voi ocupa de restul.
375
00:36:19,479 --> 00:36:20,737
Cãutați încã odatã!
376
00:36:21,687 --> 00:36:22,354
Acolo!
377
00:37:16,396 --> 00:37:17,271
Dispari!
378
00:37:46,604 --> 00:37:47,896
Dã-mi drumul!
379
00:38:30,479 --> 00:38:31,604
Trebuie sã spun cã...
380
00:38:32,146 --> 00:38:33,854
nu sunt obișnuit cu fața asta.
381
00:38:34,812 --> 00:38:36,562
Trebuia sã-ți pãstrezi deghizarea!
382
00:38:37,479 --> 00:38:39,979
Ei bine, nici tu n-arãți rãu.
383
00:38:46,229 --> 00:38:48,729
- Icarus, dã-mi farfuria.
- Desigur.
384
00:38:48,812 --> 00:38:49,854
Ai grijã sã nu te arzi.
385
00:39:06,854 --> 00:39:07,479
Cred...
386
00:39:08,354 --> 00:39:10,354
Chiar îmi amintești de cineva.
387
00:39:11,687 --> 00:39:12,354
Da!
388
00:39:13,271 --> 00:39:14,062
De cine?
389
00:39:14,562 --> 00:39:16,154
Mulți mi-au spus asta!
390
00:39:17,271 --> 00:39:18,354
Dar nu pot spune cu...
391
00:39:19,937 --> 00:39:20,604
Privește!
392
00:39:34,812 --> 00:39:35,604
Aaron Kwok!
393
00:39:36,479 --> 00:39:37,396
Aaron Kwok...
394
00:39:38,687 --> 00:39:39,604
Aaron Kwok.
395
00:39:41,562 --> 00:39:44,271
Încep sã mã îndoiesc de informațiile tale.
396
00:39:44,437 --> 00:39:45,229
La masã!
397
00:39:45,812 --> 00:39:46,937
Sã ne prezentãm!
398
00:39:46,979 --> 00:39:48,062
Mã numesc Guo Xu!
399
00:39:48,687 --> 00:39:51,521
Strigã-l Poseidon.
Mereu are toane.
400
00:39:51,896 --> 00:39:53,021
Eu sunt sora lui, Guo Bing!
401
00:39:54,187 --> 00:39:57,854
N-o striga niciodatã dupã numele de cod.
Face ca toți dracii.
402
00:39:58,187 --> 00:39:58,979
Umple-l!
403
00:39:59,812 --> 00:40:00,562
De ce?
404
00:40:01,104 --> 00:40:02,954
Oamenii fac caterinca de ea tot timpul.
405
00:40:03,062 --> 00:40:04,896
- Taci din gurã!
- Motivul este...
406
00:40:05,312 --> 00:40:07,021
Numele ei de cod este Afrodita,
407
00:40:07,104 --> 00:40:07,896
dar n-aratã ca o zeițã greacã!
408
00:40:07,937 --> 00:40:09,271
Ți s-a dus porția de bere în seara asta.
409
00:40:09,979 --> 00:40:10,812
Ce mai faci?
410
00:40:10,854 --> 00:40:13,312
Îmi pare bine sã te cunosc.
Eu sunt translatorul.
411
00:40:13,687 --> 00:40:14,687
Spune-mi Hermes!
412
00:40:15,187 --> 00:40:16,229
Rândul tãu.
413
00:40:16,562 --> 00:40:18,312
Sunt Jiang Xing...
414
00:40:18,604 --> 00:40:21,812
Sunt specializat în... ex... explozibili.
415
00:40:22,646 --> 00:40:24,187
De asta nu-i place sã vorbeascã.
416
00:40:25,187 --> 00:40:28,062
Este ascuțit ca o sulițã.
De aceea i-am dat numele de Ares.
417
00:40:28,104 --> 00:40:32,062
Când este în acțiune ordinele lui
sunt mereu corecte.
418
00:40:32,354 --> 00:40:34,979
Nici mãcar mâncarea
nu te face sã taci, frate.
419
00:40:35,187 --> 00:40:37,312
Xie Wenfeng. Îmi spun Icarus.
420
00:40:37,979 --> 00:40:39,729
Mereu s-a împotrivit dorințelor
tatãlui lui.
421
00:40:41,104 --> 00:40:41,771
Fu Baowei.
422
00:40:43,562 --> 00:40:44,271
Spune-mi Panoptes!
423
00:40:45,562 --> 00:40:46,396
100 de ochi?
424
00:40:46,771 --> 00:40:48,237
Sunt specializat în drone!
425
00:40:52,604 --> 00:40:53,771
El e Bingo.
426
00:40:57,854 --> 00:40:59,479
O echipã de zeitãți grecești.
427
00:41:00,771 --> 00:41:02,362
Sunt impresionat.
428
00:41:03,604 --> 00:41:04,771
Dar numele lui de cod?
429
00:41:04,979 --> 00:41:06,354
Haideți. Sã facem un toast!
430
00:41:06,646 --> 00:41:07,896
Unul și singurul...
431
00:41:08,146 --> 00:41:09,479
- Zeus.
- Noroace!
432
00:41:09,521 --> 00:41:10,312
Haide!
433
00:41:10,604 --> 00:41:11,729
Pânã la fund!
434
00:41:14,146 --> 00:41:16,562
În timpul verificãrii trecutului lui
Yan Taung Pha,
435
00:41:16,979 --> 00:41:18,354
am descoperit o nouã pistã.
436
00:41:19,312 --> 00:41:22,771
Am descoperit cã a fãcut droguri
437
00:41:23,646 --> 00:41:26,187
cu ingrediente cumpãrate printr-un
intermediar.
438
00:41:27,104 --> 00:41:28,271
Ephedrã?
439
00:41:28,646 --> 00:41:30,521
Este ephedrã medicinalã.
440
00:41:31,812 --> 00:41:33,229
Avem furnizorul?
441
00:41:33,979 --> 00:41:35,062
Numele lui este Zhang Da-An.
442
00:41:35,354 --> 00:41:36,979
Este un comerciant de medicamente
din China.
443
00:41:37,312 --> 00:41:40,187
Îl avem deja în custodie în Sichuan.
444
00:41:40,771 --> 00:41:43,062
A spus cine este intermediarul?
445
00:41:43,146 --> 00:41:46,146
Naw Khar are doar 2 intermediari
în Triunghiul de Aur.
446
00:41:46,521 --> 00:41:50,687
Nu știm cine este prima persoanã,
dar celãlalt este domnul Zar.
447
00:41:51,854 --> 00:41:54,104
Momentan singura noastrã pistã
448
00:41:54,437 --> 00:41:58,021
este tipul care are grijã de afacerea
domnului Zar pe nume Pierre.
449
00:41:59,104 --> 00:42:00,021
Am o idee.
450
00:42:00,771 --> 00:42:02,771
Vom face un show.
451
00:42:03,229 --> 00:42:04,521
Voi veni cu un rol pentru tine.
452
00:42:04,604 --> 00:42:05,187
Desigur,
453
00:42:06,021 --> 00:42:08,187
atât timp cât n-o sã joc ca travestit.
454
00:42:09,021 --> 00:42:10,521
Oricum nu s-ar potrivi.
455
00:42:15,354 --> 00:42:16,021
Da?
456
00:42:16,146 --> 00:42:18,604
Bunã Pierre, sunt Da-An.
457
00:42:19,687 --> 00:42:22,604
Ascultã, am intrat în niște necazuri.
458
00:42:23,104 --> 00:42:25,854
Poliția de aici mã supravegheazã.
459
00:42:25,979 --> 00:42:27,229
Dar lucrurile mele?
460
00:42:27,729 --> 00:42:28,646
Nu-ți face griji.
461
00:42:29,562 --> 00:42:33,271
Deja am aranjat cu un nou partener
sã-ți livreze bunurile.
462
00:42:33,312 --> 00:42:34,396
Un partener nou?
463
00:42:34,896 --> 00:42:37,437
Asta trebuia sã fie afacerea noastrã.
Cum sã am încredere în el?
464
00:42:37,521 --> 00:42:38,187
De ce nu?
465
00:42:38,479 --> 00:42:41,396
Am încredere în partenerul meu
cum am în tine.
466
00:42:42,062 --> 00:42:44,896
Trateazã-l bine.
Îți va plãcea de el.
467
00:42:45,771 --> 00:42:48,562
În regulã. N-o da în barã.
468
00:42:55,229 --> 00:42:56,687
Da-An trebuia sã ne facã cunoștințã
mai devreme!
469
00:42:56,729 --> 00:42:57,979
Vom deveni prieteni.
470
00:42:58,187 --> 00:43:00,354
Ce vrei sã faci?
Sã vinzi rahaturi în China?
471
00:43:00,521 --> 00:43:01,562
Vom fi bogați!
472
00:43:02,021 --> 00:43:03,812
Tu vrei sã vinzi rahaturi în China!
473
00:43:03,854 --> 00:43:04,812
Asta o fac deja!
474
00:43:04,854 --> 00:43:06,812
Deja le vând, omule.
475
00:43:07,687 --> 00:43:09,562
Dã-mi nota de platã!
476
00:43:09,604 --> 00:43:12,146
Nu! Adu-o aici! Mã ocup eu!
477
00:43:12,187 --> 00:43:13,437
Vrei sã plãtești notele de platã?
478
00:43:13,479 --> 00:43:14,229
Tu ești șeful.
479
00:43:14,271 --> 00:43:15,812
Oricum urãsc sã plãtesc notele de platã!
480
00:43:15,854 --> 00:43:17,312
Acum eu sunt șeful?
481
00:43:17,354 --> 00:43:18,687
Știi ce am avut?
482
00:43:18,729 --> 00:43:20,771
Am avut chestia aia...
483
00:43:21,062 --> 00:43:23,229
Pãcat cã nu ne-am cunoscut mai devreme.
484
00:43:23,271 --> 00:43:25,396
Este "Xiang Feng Hen Wan."
485
00:43:25,437 --> 00:43:26,437
Mi-e indiferent.
486
00:43:26,687 --> 00:43:27,187
Nu pleci nicãieri.
487
00:43:27,271 --> 00:43:30,229
Stai cu mine, îți vom aduce niște fete
sã te curețe,
488
00:43:30,271 --> 00:43:32,229
ne vom distra la noapte, bãiete.
489
00:43:32,771 --> 00:43:33,937
Nu mã minți...
490
00:43:33,979 --> 00:43:34,854
Hei!
491
00:43:35,104 --> 00:43:37,937
- Ce dracu'!
- Ce dracu'...
492
00:43:38,312 --> 00:43:40,104
Mã bucur sã te vãd aici!
493
00:43:40,562 --> 00:43:42,021
Nu ne-am vãzut de mult, Guo Kun!
494
00:43:42,104 --> 00:43:43,604
Ce coincidențã!
495
00:43:44,521 --> 00:43:45,937
Te-ai descurcat binișor, nu?
496
00:43:46,687 --> 00:43:47,771
Ce faci aici?
497
00:43:48,771 --> 00:43:49,937
Eram în Myanmar cu domnul Qian
498
00:43:50,104 --> 00:43:52,646
pentru construirea unui cazinou acolo,
499
00:43:53,104 --> 00:43:54,562
așa cã m-am gândit sã trec pe aici!
500
00:43:55,229 --> 00:43:56,229
Și domnul Qian este aici?
501
00:43:56,271 --> 00:43:57,312
Da, este sus.
502
00:43:58,979 --> 00:43:59,646
Full house!
503
00:43:59,812 --> 00:44:01,312
Ce dracu'...
504
00:44:01,521 --> 00:44:02,312
Domnul Qian!
505
00:44:03,729 --> 00:44:05,437
Stai așa, Xiaoqi.
Voi veni într-un minut.
506
00:44:07,021 --> 00:44:08,562
Te retragi?
507
00:44:08,604 --> 00:44:09,562
Sã le vãd!
508
00:44:11,312 --> 00:44:12,021
Nicio șansã!
509
00:44:12,146 --> 00:44:12,687
Te retragi?
510
00:44:12,771 --> 00:44:13,437
Nu!
511
00:44:14,812 --> 00:44:15,604
Bomba!
512
00:44:17,437 --> 00:44:18,729
Domnul Qian chiar se pricepe...
513
00:44:19,479 --> 00:44:20,146
Xiaoqi!
514
00:44:20,271 --> 00:44:20,979
Domnule Qian!
515
00:44:21,687 --> 00:44:24,062
Cum dracu' ai ajuns aici?
516
00:44:24,312 --> 00:44:28,104
Am urmãrit mirosul banilor,
bineînțeles!
517
00:44:29,812 --> 00:44:32,771
Iubesc cãțelușii care sunt buni
la mirosit banii.
518
00:44:33,937 --> 00:44:35,646
Vino, Xiaoqi,
519
00:44:36,021 --> 00:44:37,021
ia ãștia.
520
00:44:37,187 --> 00:44:38,271
- Ia-i!
- Mulțumesc, domnule Qian.
521
00:44:38,812 --> 00:44:40,312
Am câștigat toți ãștia azi.
522
00:44:41,146 --> 00:44:43,521
I-am câștigat de la ștrengarul ãsta bogat.
Hai ia-i!
523
00:44:46,562 --> 00:44:47,187
Mulțumesc, domnule Qian!
524
00:44:47,271 --> 00:44:47,979
Bucuros?
525
00:44:48,021 --> 00:44:49,396
În al nouãlea cer! Mulțumesc!
526
00:44:49,687 --> 00:44:50,562
Întoarce-te.
527
00:44:50,687 --> 00:44:52,437
Dã din coadã pentru mine.
528
00:44:53,271 --> 00:44:54,021
Haide!
529
00:44:54,521 --> 00:44:56,021
Desigur, domnule Qian.
530
00:45:05,854 --> 00:45:06,937
Cine este tipul?
531
00:45:07,187 --> 00:45:08,354
Pierre, vino aici!
532
00:45:09,562 --> 00:45:10,729
Acesta este bunul meu prieten Pierre.
533
00:45:11,354 --> 00:45:13,354
El este domnul Qian.
534
00:45:13,687 --> 00:45:16,146
Îmi pare bine sã vã cunosc domnule Qian.
535
00:45:16,187 --> 00:45:17,646
Dacã vrei sã faci afaceri cu chinezii,
536
00:45:17,729 --> 00:45:20,437
va trebui sã înveți niște mandarinã,
nu-i așa?
537
00:45:24,354 --> 00:45:26,729
Cu ce se ocupã mai exact domnul Qian?
538
00:45:26,896 --> 00:45:28,479
Jocurile de noroc.
Ce credeai?
539
00:45:28,521 --> 00:45:31,812
Acest tip deține 200 de cazinouri
ilegale în China,
540
00:45:32,062 --> 00:45:34,062
plus nu știu câte bãnci private.
541
00:45:34,229 --> 00:45:37,187
Frate! Tu, eu și cu el, vom lucra împreunã.
542
00:45:37,229 --> 00:45:39,771
Îți spun. Vom rezolva asta.
543
00:45:40,229 --> 00:45:41,479
Nu mai spune!
544
00:45:42,854 --> 00:45:43,562
Ascultã,
545
00:45:45,062 --> 00:45:47,104
deja mi-a cerut sã fac niște...
546
00:45:47,937 --> 00:45:48,896
Știi?
547
00:45:52,646 --> 00:45:53,521
Domnule Pierre.
548
00:45:53,562 --> 00:45:56,937
Xiaoqi, Qian, și doi bodyguarzi
au plecat de la clubul Princess.
549
00:45:56,979 --> 00:46:00,271
Dupã aia s-au urcat pe un iaht
deținut de Macau's Wanhao Casino.
550
00:46:01,979 --> 00:46:03,021
Am auzit cã
551
00:46:03,229 --> 00:46:04,854
Qian este bancherul pentru
552
00:46:04,937 --> 00:46:06,979
cele patru mari cazinouri
din Wanhao.
553
00:46:16,396 --> 00:46:17,396
Domnule Pierre.
554
00:46:17,729 --> 00:46:19,771
Au adus peste 20 de fete pe iaht.
555
00:46:20,021 --> 00:46:21,751
Am oameni care supravegheazã de pe mal.
556
00:46:21,909 --> 00:46:24,577
Închisoarea Black Shaman Valley
regiunea Triunghiului de Aur
557
00:46:26,062 --> 00:46:30,044
Credeți-mã!
Tipii ãștia sunt aur curat.
558
00:46:30,979 --> 00:46:33,829
Pierre,
știi ce face friptura bunã?
559
00:46:35,312 --> 00:46:39,479
Calitatea cãrnii,
temperatura corectã și timpul de gãtire.
560
00:46:39,687 --> 00:46:41,271
De câte ori ți-am spus
561
00:46:41,521 --> 00:46:43,354
sã te uiți dincolo de aparențe?
562
00:46:43,479 --> 00:46:44,437
Totul e despre
563
00:46:44,479 --> 00:46:47,771
cât de atent bucãtarul trateazã carnea.
564
00:46:49,729 --> 00:46:51,562
Bineînțeles, domnule Zar.
565
00:46:54,187 --> 00:46:56,562
Domnule Zar, prietenul d-voastra a ajuns.
566
00:47:00,354 --> 00:47:01,937
Bunã, domnule Zar.
567
00:47:04,896 --> 00:47:06,146
Mulțumesc, domnule Zar.
568
00:47:07,312 --> 00:47:08,229
Mulțumesc.
569
00:47:09,354 --> 00:47:12,646
Am fost plecat 5 ani de zile
și n-am realizat nimic.
570
00:47:13,021 --> 00:47:15,937
De aceea m-am întors
în Triunghiul de Aur.
571
00:47:16,521 --> 00:47:19,729
America nu este o țarã
unde sã-ți faci un rost.
572
00:47:20,187 --> 00:47:25,187
Este un chinez pe care Pierre
l-a întâlnit nu cu mult timp în urmã.
573
00:47:25,521 --> 00:47:27,562
Și vrea sã vorbeascã de afaceri.
574
00:47:28,062 --> 00:47:31,854
Cum sigur știu,
tu ești mai familiar cu China decât mine.
575
00:47:32,396 --> 00:47:35,396
Vrei sã te duci și sã verifici asta
pentru mine?
576
00:47:35,646 --> 00:47:39,854
Afacerile cu chinezii
sunt specialitatea mea!
577
00:47:40,187 --> 00:47:42,671
Mã voi asigura cã veți obține
o afacere bunã!
578
00:48:05,021 --> 00:48:05,896
Domnule Qian,
579
00:48:06,396 --> 00:48:10,229
aceasta este epoca de aur pentru
jocurile de noroc.
580
00:48:11,229 --> 00:48:14,104
Toatã lumea din China e bogatã
în ziua de azi!
581
00:48:16,062 --> 00:48:19,521
Domnule Jitpong,
cât produs poți sã furnizezi anual?
582
00:48:20,437 --> 00:48:21,396
2 tone!
583
00:48:22,229 --> 00:48:23,437
Ne descurcãm cu 2 tone.
584
00:48:23,812 --> 00:48:25,937
Tocmai ai spus cã suntem în epoca de aur!
585
00:48:26,562 --> 00:48:27,562
2 tone?
586
00:48:29,021 --> 00:48:31,354
2 tone poate ajungea acum câțiva ani.
587
00:48:31,396 --> 00:48:33,229
Acum facem afaceri mai mari.
588
00:48:33,854 --> 00:48:35,437
Vorbesc de minim
589
00:48:36,062 --> 00:48:38,129
6 tone pe an!
590
00:48:38,521 --> 00:48:40,229
Hei, cine-i tipul ãsta Jitpong?
591
00:48:41,396 --> 00:48:44,979
Credeam cã ești singurul care se ocupã
de afacerile domnului Zar?
592
00:48:45,437 --> 00:48:47,771
Jitpong este din America.
593
00:48:48,104 --> 00:48:51,604
Și domnul Zar îl place foarte mult.
594
00:48:59,062 --> 00:49:03,104
Domnule Qian,
putem vorbi de comision mai târziu.
595
00:49:03,479 --> 00:49:04,521
Vã spun,
596
00:49:04,687 --> 00:49:06,187
nu sunteți singurul intermediar
din aceastã afacere.
597
00:49:06,271 --> 00:49:08,271
Sunt o grãmadã de oameni
cu care sã vorbesc.
598
00:49:08,854 --> 00:49:11,604
Vorbesc cu d-voastrã pentru cã Xiaoqi
a garantat pentru voi,
599
00:49:12,021 --> 00:49:14,237
dar m-ați dezamãgit astãzi.
600
00:49:14,312 --> 00:49:15,737
Da, sunt bogat,
601
00:49:15,854 --> 00:49:17,737
dar nu sunt un imbecil!
602
00:49:19,271 --> 00:49:20,271
Ați înțeles?
603
00:49:24,104 --> 00:49:24,937
Domnule Qian!
604
00:49:28,146 --> 00:49:28,854
Domnule Qian!
605
00:49:32,354 --> 00:49:34,312
Domnule Qian,
putem negocia oricând.
606
00:49:39,854 --> 00:49:40,646
Domnule Qian,
607
00:49:41,146 --> 00:49:42,646
pentru un preț corect putem negocia.
608
00:49:43,062 --> 00:49:44,396
Putem vorbi din nou oricând.
609
00:49:44,604 --> 00:49:48,354
Vorbim aici de aproximativ
1.5 miliarde pe an!
610
00:49:49,062 --> 00:49:50,479
Uite, piața este în mâinile mele.
611
00:49:50,812 --> 00:49:52,187
Dacã vrei sã vorbim,
612
00:49:52,437 --> 00:49:54,271
fã rost de marfã și o sã vorbim.
613
00:49:54,312 --> 00:49:57,062
Plec în douã zile.
Vreau un rãspuns atunci!
614
00:50:03,729 --> 00:50:05,187
Nu vã enervați. Sã bem.
615
00:50:05,896 --> 00:50:07,479
Putem sã bem și singuri.
616
00:50:07,687 --> 00:50:08,646
Xiaoqi!
617
00:50:21,062 --> 00:50:23,604
Nu credeam cã vom da de el în acest caz.
618
00:50:24,687 --> 00:50:25,854
Cred cã...
619
00:50:26,604 --> 00:50:27,937
ar trebui sã stai departe
620
00:50:28,396 --> 00:50:30,312
de acest caz acum.
621
00:50:37,021 --> 00:50:38,437
Vã este fricã cã am sã-l ucid.
622
00:50:43,687 --> 00:50:44,687
Xinwu,
623
00:50:46,687 --> 00:50:50,604
am fost îngrijorat când ai decis sã vii aici
sã fii ofițer de informații.
624
00:50:51,271 --> 00:50:55,146
Dar am decis sã te trimit oricum
625
00:50:55,729 --> 00:50:59,229
pentru cã am avut încredere
sã fii un ofițer de narcotice.
626
00:51:03,937 --> 00:51:05,437
Când se va termina totul
627
00:51:05,979 --> 00:51:07,679
îl vom prinde împreunã.
628
00:51:18,979 --> 00:51:21,104
Ce s-a întâmplat mai exact
între el și Jitpong?
629
00:51:21,146 --> 00:51:24,521
Jitpong a fost cunoscut sub numele
de Xing Deng.
630
00:51:24,562 --> 00:51:27,479
A fost traficant de droguri în China
acum 5 ani de zile.
631
00:51:27,604 --> 00:51:31,229
Iubita lui Fang Xinwude de 10 ani de zile
a murit din cauza lui.
632
00:51:31,271 --> 00:51:33,229
Xing Deng a fugit în Triunghiul de Aur,
633
00:51:33,521 --> 00:51:36,229
și de atunci i-am pierdut urma.
634
00:52:23,771 --> 00:52:28,146
Furã toate informațiile din calculatorul
prietenului tãu pentru mine.
635
00:52:33,937 --> 00:52:34,812
O datã.
636
00:52:35,687 --> 00:52:36,771
Doar de data asta.
637
00:52:39,812 --> 00:52:40,854
Nu pot...
638
00:52:42,937 --> 00:52:44,812
Nu pot sã-i fac asta...
639
00:52:45,979 --> 00:52:47,854
Iubitul tãu este ofițer la narcotice.
640
00:52:48,646 --> 00:52:52,146
Dacã toatã lumea aflã cã iubita lui
este o drogatã,
641
00:52:52,604 --> 00:52:55,212
cum crezi cã va reacționa?
642
00:54:08,229 --> 00:54:10,812
Câștigã! Câștigã! Câștigã!
643
00:54:11,146 --> 00:54:13,729
Grãbește-te!
644
00:54:20,479 --> 00:54:21,354
Și ce?
645
00:54:27,771 --> 00:54:30,812
Ești conștient de situația de fațã, nu?
646
00:54:31,271 --> 00:54:34,812
Sunt ferm convins cã acest domn Qian
este o sursã de încredere.
647
00:54:35,271 --> 00:54:37,396
Tipul meu Jitpong l-a verificat.
648
00:54:43,437 --> 00:54:45,729
Fã o afacere cu el,
649
00:54:46,521 --> 00:54:49,229
și dupã aia vedem dacã meritã o întâlnire.
650
00:54:49,396 --> 00:54:50,604
Trebuie sã aflãm
651
00:54:50,646 --> 00:54:53,204
dacã chiar are buzunarele adânci.
652
00:54:58,312 --> 00:55:00,729
Sã începem cu 5 milioane de dolari.
653
00:55:01,646 --> 00:55:05,104
Te voi ține la curent cu ora și locul.
654
00:55:46,521 --> 00:55:47,354
Hei, ce s-a întâmplat?
655
00:55:47,396 --> 00:55:50,271
Afacerea se va face.
Te voi anunța ora și locul.
656
00:55:50,312 --> 00:55:51,771
Da...
657
00:55:52,396 --> 00:55:54,479
În regulã,
îi voi spune imediat domnului Qian.
658
00:55:56,229 --> 00:55:57,271
Au mușcat.
659
00:56:05,979 --> 00:56:09,687
Când te-ai mutat prima oarã aici,
te-ai adaptat greu?
660
00:56:10,521 --> 00:56:11,229
Am învãțat.
661
00:56:14,104 --> 00:56:17,312
Din momentul când am aflat cã prietenã
mea era dependentã,
662
00:56:20,021 --> 00:56:22,729
am știut ce trebuie sã fac.
663
00:56:27,479 --> 00:56:31,562
Nimic nu mã bucurã mai mult
decât sã dobor traficanții.
664
00:56:38,396 --> 00:56:41,479
Tati, îți plac pisicile?
665
00:56:44,604 --> 00:56:45,896
Mica iubire a lui tati.
666
00:56:47,021 --> 00:56:48,354
Ce familie minunatã.
667
00:56:50,062 --> 00:56:51,062
Sunt divorțat.
668
00:56:52,354 --> 00:56:55,146
Fiica trãiește cu mama ei acum.
669
00:56:57,312 --> 00:56:59,187
Cred cã ți-e dor de ea,
fiind aici.
670
00:57:00,687 --> 00:57:01,771
Desigur cã îmi este.
671
00:57:24,729 --> 00:57:27,104
Ascultați, Naw Khar a mușcat momeala.
672
00:57:27,271 --> 00:57:28,479
Vor sã facem schimbul
673
00:57:28,521 --> 00:57:31,896
și sã verifice banii
înainte sã-și facã apariția la mall.
674
00:57:32,104 --> 00:57:34,437
Panoptes și Ares se vor ocupa de schimb.
675
00:57:34,729 --> 00:57:37,896
Dupã asta, Ares va ajuta misiunea
de supraveghere a lui Icarus.
676
00:57:38,187 --> 00:57:41,521
Panoptes ni se va alãtura la mall imediat.
677
00:57:41,771 --> 00:57:43,937
Anunțați-ne cum s-a terminat afacerea.
678
00:57:47,521 --> 00:57:50,479
Poseidon, Afrodita, și Hermes,
679
00:57:50,812 --> 00:57:52,479
veți veni cu mine la mall.
680
00:57:52,812 --> 00:57:54,396
Mall-ul are exact patru ieșiri.
681
00:57:54,479 --> 00:57:56,979
Polițiștii vor sta afarã
682
00:57:57,021 --> 00:57:58,187
sã urmãreascã orice țintã.
683
00:57:58,979 --> 00:57:59,604
Țineți minte,
684
00:58:00,146 --> 00:58:02,729
ne întâlnim într-o zonã aglomeratã.
685
00:58:02,979 --> 00:58:05,521
Nu știm câți din ei sunt în mulțime.
686
00:58:05,812 --> 00:58:07,879
Fiți atenți tot timpul.
687
00:58:20,396 --> 00:58:22,312
Aruncã banii pe stradã de dedesubt.
688
00:58:23,271 --> 00:58:24,229
Unde-i marfa?
689
00:58:24,687 --> 00:58:27,229
În al cincilea și al șaselea butoi
din dreapta ta.
690
00:58:54,354 --> 00:58:56,521
"Distanța pânã la țintã"
691
00:59:04,479 --> 00:59:06,729
Ținta nr. 4 San Kyi reperatã!
692
00:59:07,771 --> 00:59:09,229
Icarus, ești sigur?
693
00:59:12,396 --> 00:59:13,187
Pozitiv.
694
00:59:15,562 --> 00:59:17,146
Când ne-am întâlnit ultima oarã,
695
00:59:18,271 --> 00:59:20,229
mi s-a pãrut cã arãți familiar.
696
00:59:23,021 --> 00:59:25,396
Ai locuit în China?
697
00:59:30,979 --> 00:59:31,562
Bunã.
698
00:59:31,896 --> 00:59:32,896
Banii sunt în regulã.
699
00:59:33,271 --> 00:59:33,896
Bine.
700
00:59:37,521 --> 00:59:39,729
Ținta nr. 3 Ya Ta, a ajuns.
Poarta de Est.
701
00:59:51,187 --> 00:59:52,062
Au ajuns.
702
00:59:54,937 --> 00:59:55,854
Salut!
703
00:59:57,396 --> 00:59:58,104
Bunã.
704
00:59:59,104 --> 01:00:00,737
Permite-mi sã vã prezint...
705
01:00:02,312 --> 01:00:03,146
Domnul Ya Ta.
706
01:00:03,729 --> 01:00:04,521
Domnul Qian.
707
01:00:06,146 --> 01:00:07,312
Îmi pare bine sã te cunosc.
708
01:00:07,646 --> 01:00:08,604
De asemeni.
709
01:00:09,187 --> 01:00:09,937
Stați jos!
710
01:00:21,187 --> 01:00:21,854
Șefu'.
711
01:00:22,562 --> 01:00:23,479
Ce este?
712
01:00:23,521 --> 01:00:24,229
Poftiți.
713
01:00:30,062 --> 01:00:32,229
Aici sunt 5 milioane de dolari.
714
01:00:33,479 --> 01:00:34,396
Naw Khar a spus
715
01:00:34,771 --> 01:00:36,062
cã un milion
716
01:00:36,104 --> 01:00:38,312
sunt pentru ce ai fãcut pe râul Mekong.
717
01:00:39,146 --> 01:00:41,521
Cât privește restul, spalã-i
718
01:00:41,854 --> 01:00:46,021
și depune-i în contul lui de la cazinoul
din Triunghiului de Aur.
719
01:00:46,771 --> 01:00:49,271
Am crezut cã afacerea era de 1.5 milioane?
720
01:00:52,604 --> 01:00:55,437
Naw Khar a simțit
cã șefu' era nemulțumit de el
721
01:00:55,771 --> 01:00:58,146
pentru cã n-ai fãcut o treabã bunã.
722
01:01:01,646 --> 01:01:02,312
San Kyi,
723
01:01:03,312 --> 01:01:06,396
șefu' n-a fost mulțumit de Naw Khar
de ceva timp.
724
01:01:06,937 --> 01:01:09,771
Doar ca sã știi,
în condițiile actuale,
725
01:01:09,979 --> 01:01:14,187
era Naw Khar s-ar putea termina oricând
dacã hotãrãște șeful.
726
01:01:17,521 --> 01:01:19,187
Cât despre tine prietene
727
01:01:20,396 --> 01:01:23,021
mereu am crezut cã ai un mare potențial.
728
01:01:23,479 --> 01:01:25,687
Chiar i-am menționat numele tãu șefului.
729
01:01:27,354 --> 01:01:29,562
Pot furniza cu siguranțã
marfã de 1.5 miliarde pe an,
730
01:01:29,687 --> 01:01:32,354
dar au niște condiții.
731
01:01:34,354 --> 01:01:35,021
Unu,
732
01:01:35,812 --> 01:01:37,646
vom fi furnizorul principal
al domnului Qian.
733
01:01:40,271 --> 01:01:40,979
Doi,
734
01:01:41,646 --> 01:01:44,104
vom fi partenerii d-voastra de investiții
pe piața chinezã.
735
01:01:44,521 --> 01:01:48,771
Ia o pauzã mereu înainte sã spunã ceva.
736
01:01:48,812 --> 01:01:51,979
Cred cã cineva îi dã instrucțiuni.
737
01:01:53,229 --> 01:01:54,354
Afrodita, du-te și uitã-te.
738
01:02:02,479 --> 01:02:04,854
Sunt de acord sã fiți furnizorul nostru.
739
01:02:05,729 --> 01:02:08,187
Cât privește investiția
în afacerile noastre,
740
01:02:10,646 --> 01:02:12,187
chiar vã puteți descurca?
741
01:02:12,646 --> 01:02:14,021
Atât timp cât marfa vine încontinuu
și prețul este corect,
742
01:02:14,062 --> 01:02:15,562
puteți fi furnizorul nostru exclusiv.
743
01:02:15,729 --> 01:02:19,021
Dar aveți mușchi sã investiți
în afacerea noastrã?
744
01:02:19,396 --> 01:02:22,437
Noi traficanții facem banii precum bãncile.
745
01:02:22,729 --> 01:02:24,146
Banii nu sunt o problemã.
746
01:02:24,229 --> 01:02:27,229
Domnule Qian, noi vindem droguri.
747
01:02:28,229 --> 01:02:29,854
Banii n-au fost niciodatã o problemã.
748
01:02:30,354 --> 01:02:33,229
Facem banii precum bãncile.
749
01:02:35,146 --> 01:02:36,104
Bine,
750
01:02:36,562 --> 01:02:38,687
atunci spuneți-mi cum o s-o faceți?
751
01:02:39,562 --> 01:02:44,896
Spune-le cã vreau doar regiunea de sud...
752
01:02:50,479 --> 01:02:52,354
Aud pianul în fundal.
753
01:02:53,854 --> 01:02:55,296
Este la etajul doi!
754
01:03:17,271 --> 01:03:19,479
Fiul lui Naw Khar, Nah Htuu reperat,
etajul doi.
755
01:03:20,312 --> 01:03:21,229
Atenție, intervenția.
756
01:03:21,312 --> 01:03:22,646
Avem douã ținte în vizor.
757
01:03:22,896 --> 01:03:23,979
Faceți-l pe Nah Htuu țintã prioritarã!
758
01:03:24,271 --> 01:03:24,771
Am înțeles!
759
01:03:31,604 --> 01:03:33,937
Țintele ies afarã, trei din ei!
760
01:03:36,771 --> 01:03:39,937
Icarus, trebuie sã urmãrim acea țintã!
761
01:03:46,646 --> 01:03:47,896
Ce este?
762
01:03:53,187 --> 01:03:55,312
Nu ți-am spus sã fii foarte atent?
763
01:03:56,229 --> 01:03:57,437
Mã întorc acum.
764
01:04:03,437 --> 01:04:05,937
Te urmãrește cineva
765
01:04:38,646 --> 01:04:40,437
Întãriri! Avem o problemã!
766
01:05:04,729 --> 01:05:06,562
Icarus, recepționezi?
767
01:05:09,062 --> 01:05:10,896
Area, ai vãzut ținta ieșind?
768
01:05:11,646 --> 01:05:14,896
Majoritatea drogurilor din sud
provin din Semiluna de Aur.
769
01:05:15,062 --> 01:05:17,354
Prețul lor poate scãdea cu 30%
sub valuarea pieții.
770
01:05:17,646 --> 01:05:19,396
Ne va da monopol asupra zonei de sud.
771
01:05:19,771 --> 01:05:21,146
Dacã ceea ce spui e adevãrat,
772
01:05:21,687 --> 01:05:24,187
atunci sã facem o încercare, bine?
773
01:05:25,104 --> 01:05:27,229
Dar accept doar o împãrțire 60-40...
774
01:05:40,604 --> 01:05:42,354
În afarã de-a învesti,
775
01:05:43,937 --> 01:05:48,021
vrem de asemeni sã înființãm
sucursale în zona de coastã a chinei.
776
01:05:48,271 --> 01:05:50,896
Vom muta marfa în Japonia și Coreea,
777
01:05:51,854 --> 01:05:54,937
și d-voastrã veți fi agentul nostru.
778
01:05:59,104 --> 01:06:01,604
"Distanța pânã la țintã"
Țintele sunt în fațã.
779
01:06:01,729 --> 01:06:03,396
Aproximativ 200-300 de metri.
780
01:06:13,479 --> 01:06:15,562
Mașina maro de pe banda opusã.
781
01:06:33,104 --> 01:06:34,312
Tipul de la hotel...
782
01:06:34,687 --> 01:06:36,379
este chiar în spatele nostru.
783
01:06:36,479 --> 01:06:37,812
Cum ne-a gãsit?
784
01:06:44,604 --> 01:06:46,562
Fã la stânga dupa colț.
785
01:06:46,646 --> 01:06:47,271
Am înțeles.
786
01:07:24,896 --> 01:07:25,812
Eu sunt, Ongsa.
787
01:07:28,187 --> 01:07:30,229
Ceva nu-i bine cu afacerea!
788
01:07:31,562 --> 01:07:32,312
Atenție.
789
01:07:32,687 --> 01:07:34,354
Nah Htuu ar putea pãrãsi mall-ul.
790
01:07:41,396 --> 01:07:42,187
Alo?
791
01:07:42,229 --> 01:07:44,896
Ya Ta, sunt polițiști.
Pleacã acum!
792
01:07:47,479 --> 01:07:49,187
Cãpitane, au aflat de bani!
793
01:07:49,896 --> 01:07:51,437
Trimit întãriri acum.
794
01:07:51,854 --> 01:07:52,604
Bine.
795
01:08:37,396 --> 01:08:39,062
Du-te dupã el! Te voi acoperi!
796
01:08:49,312 --> 01:08:50,146
Jos! Jos!
797
01:08:51,521 --> 01:08:52,896
Jos! Jos!
798
01:08:57,687 --> 01:08:58,437
Panoptes!
799
01:09:11,187 --> 01:09:12,062
Afrodita!
800
01:09:12,146 --> 01:09:12,896
Du-te!
801
01:09:13,646 --> 01:09:15,437
Poseidon! Unde ești acum?
802
01:09:15,479 --> 01:09:17,062
Sunt la poarta din Nord!
803
01:09:52,646 --> 01:09:53,604
Xu!
804
01:09:57,479 --> 01:09:58,437
Rezistã...
805
01:10:03,229 --> 01:10:04,312
Rezistã, Xu...
806
01:10:06,312 --> 01:10:07,187
Poseidon e la pãmânt!
807
01:10:07,646 --> 01:10:08,771
Suntem la poarta din Nord.
808
01:10:08,979 --> 01:10:10,104
Avem nevoie de întãriri!
809
01:10:20,437 --> 01:10:21,687
Jos! Jos!
810
01:10:51,979 --> 01:10:52,729
Nu mișca!
811
01:10:57,062 --> 01:10:57,729
Nu mișca!
812
01:11:06,687 --> 01:11:07,937
Dã-l pe fratele tãu din drum!
813
01:11:52,687 --> 01:11:53,646
Bingo, du-te!
814
01:12:39,021 --> 01:12:41,521
Stai pe loc! Poliția!
815
01:12:44,562 --> 01:12:46,146
Poliția localã este aici.
Sã mergem, cãpitane!
816
01:12:46,354 --> 01:12:47,187
Timpul s-a scurs!
817
01:12:50,521 --> 01:12:52,671
Nu mișca! Mâinile sus!
818
01:13:28,396 --> 01:13:31,562
Cãpitane, îmi pare rãu.
819
01:13:32,312 --> 01:13:33,729
Am fost neglijent.
820
01:13:34,562 --> 01:13:37,271
- Și am fãcut ca Guo Xu...
- Ține asta pentru mai târziu.
821
01:13:45,271 --> 01:13:47,146
Șefu', ce face?
822
01:13:47,979 --> 01:13:50,646
Copilul este în condiție stabilã.
823
01:13:51,062 --> 01:13:53,312
Dar piciorul lui Guo Xu nu poate fi salvat.
824
01:13:53,687 --> 01:13:55,479
Trebuie sã-l taie imediat.
825
01:14:47,812 --> 01:14:50,479
Incidentul de la mall a fost inacceptabil.
826
01:14:50,812 --> 01:14:54,646
Șefu', vrea sã pãrãsești
Triunghiul de Aur imediat.
827
01:14:54,937 --> 01:14:56,812
Cine dracu' se crede?
828
01:14:57,396 --> 01:14:59,187
Aici nu este decât un pion.
829
01:14:59,562 --> 01:15:03,312
Eu sunt șefu' aici.
830
01:15:03,646 --> 01:15:05,271
El ar trebui sã plece!
831
01:15:05,729 --> 01:15:07,979
Acei tipi au acționat primii,
832
01:15:09,062 --> 01:15:11,312
și acum vrea ca eu sã plec?
833
01:15:11,812 --> 01:15:14,521
Ați uitat cu toții cine sunt?
834
01:15:16,312 --> 01:15:17,271
Liniștește-te, șefu'!
835
01:15:35,187 --> 01:15:38,979
Îi voi gãsi poziția cât mai curând.
836
01:15:39,771 --> 01:15:43,146
Și ne vom asigura cã vom localiza banii
înainte sã-l eliminãm.
837
01:15:43,562 --> 01:15:44,479
Desigur.
838
01:15:46,687 --> 01:15:47,562
Nu v-am mințit!
839
01:15:47,604 --> 01:15:49,479
Asta-i tot ce știu! Lãsați-mã sã plec!
840
01:16:07,062 --> 01:16:10,354
Bine! Voi vorbi! Vã rog opriți-vã!
841
01:16:14,979 --> 01:16:18,229
Nu va pãrea ciudat ca navele chinezești
sã transporte droguri în Triunghiul de Aur?
842
01:16:18,854 --> 01:16:20,896
Și uciderea cetãțenilor chinezi?
843
01:16:21,771 --> 01:16:26,146
Mi-e teamã cã asta este prea complicat
pentru noi.
844
01:16:27,396 --> 01:16:30,396
Ce este așa mare scofalã
uciderea câtorva oameni?
845
01:16:30,479 --> 01:16:34,687
Oricum nu este prima datã când mor
niște chinezi pe Mekong.
846
01:16:34,729 --> 01:16:36,146
Ucideți-i pe toți!
847
01:16:39,896 --> 01:16:41,521
Acești chinezi nenorociți,
848
01:16:41,687 --> 01:16:43,812
vor cãuta sã dea in gât la poliție.
849
01:16:44,104 --> 01:16:45,854
Le vom da o lecție!
850
01:16:48,812 --> 01:16:52,896
Nu-mi pasã dacã întreaga lume
ne va suspecta.
851
01:16:52,937 --> 01:16:55,229
Nimeni nu ne poate atinge!
852
01:16:56,771 --> 01:16:59,479
Eu sunt stãpânul râului Mekong!
853
01:17:38,687 --> 01:17:41,812
Ascunzãtorile pe care ni le-a dat Ya Ta
au fost toate golite.
854
01:17:42,021 --> 01:17:44,562
Singurul indiciu care ne-a mai rãmas
855
01:17:45,979 --> 01:17:47,604
este Nah Htuu.
856
01:17:47,812 --> 01:17:50,687
Nah Htuu poate scãpa ușor
de sub custodia poliției.
857
01:17:52,437 --> 01:17:55,146
Așa cã trebuie sãltat cât timp
este în spital.
858
01:17:58,687 --> 01:18:00,021
S-o facem.
859
01:18:31,021 --> 01:18:32,396
Dacã chiar facem asta,
860
01:18:32,562 --> 01:18:34,021
voi lua un ostatic ca diversiune.
861
01:18:34,354 --> 01:18:35,687
Prima datã scoate-l afarã.
862
01:18:36,687 --> 01:18:37,354
În regulã.
863
01:18:50,479 --> 01:18:51,396
Sã-i urmãrim.
864
01:18:53,896 --> 01:18:58,229
Nah Htuu și Jitpong au pãrãsit spitalul
și se întorc.
865
01:19:00,396 --> 01:19:03,646
Dacã chinezii îndrãznesc
sã ne conteste puterea,
866
01:19:03,687 --> 01:19:06,729
le vom arãta cât de puternici suntem!
867
01:19:15,604 --> 01:19:18,696
Tu ești cel mai bun luptãtor al meu!
868
01:19:26,271 --> 01:19:27,271
Oprește!
869
01:19:37,729 --> 01:19:39,896
Haide, haide, haide! Pe aici!
870
01:20:59,187 --> 01:21:00,354
Piciorul meu!
871
01:21:02,354 --> 01:21:03,437
Dã-mi mâna!
872
01:21:06,646 --> 01:21:07,354
Piciorul!
873
01:21:07,521 --> 01:21:09,104
Doare! Ușor!
874
01:21:09,646 --> 01:21:12,387
Stai, mã duc pe partea cealaltã!
875
01:21:17,604 --> 01:21:18,896
Jitpong!
876
01:21:20,187 --> 01:21:21,312
Jitpong!
877
01:21:23,187 --> 01:21:24,312
Unde ai plecat?
878
01:21:24,896 --> 01:21:25,896
Jitpong!
879
01:21:26,562 --> 01:21:29,312
Ajutã-mã...
880
01:21:55,312 --> 01:21:56,562
Ajutã-mã!
881
01:21:56,937 --> 01:21:58,021
Ajutã-mã...
882
01:22:03,812 --> 01:22:04,646
Taci!
883
01:22:09,104 --> 01:22:10,021
Aruncã-mi arma!
884
01:22:11,854 --> 01:22:12,771
Aruncã-mi arma!
885
01:22:14,396 --> 01:22:15,521
Aruncã-mi naibii arma!
886
01:22:34,812 --> 01:22:36,479
Fang, nu mã poți ucide!
887
01:22:36,771 --> 01:22:39,437
Uciderea mea nu-ți va aduce iubita
înapoi!
888
01:22:39,562 --> 01:22:40,896
Te rog lasã-mã sã plec!
889
01:22:40,937 --> 01:22:42,271
Dã-mi drumul!
890
01:23:56,396 --> 01:23:56,937
Alo?
891
01:23:57,021 --> 01:23:59,562
Yu Ping, care este starea lui Nah Htuu?
892
01:23:59,896 --> 01:24:02,021
Scuzați-mã, unde este terenul de fotbal?
893
01:24:02,146 --> 01:24:05,437
Ia-o pe acolo,
faci la stânga și dupã aia la dreapta.
894
01:24:05,604 --> 01:24:06,896
Dupã aia înainte.
895
01:24:07,021 --> 01:24:08,271
Ați putea sã repetați?
896
01:24:08,646 --> 01:24:10,146
O iei pe acolo...
897
01:24:10,562 --> 01:24:13,321
Cu cât pierdem timpul,
cu atât pierdem și dovezi.
898
01:24:15,229 --> 01:24:16,812
Voi rezolva asta.
899
01:24:17,062 --> 01:24:20,062
Cum avem poziția lui Naw Khar,
vom acționa imediat.
900
01:24:20,104 --> 01:24:21,396
Ești la conducere.
901
01:24:30,854 --> 01:24:31,896
Nu poți trece...
902
01:24:32,104 --> 01:24:32,896
Stai!
903
01:24:33,062 --> 01:24:34,479
Opriți-l! Are ceva!
904
01:24:34,521 --> 01:24:35,479
Stai!
905
01:25:47,312 --> 01:25:49,437
Nah Htuu...
906
01:25:51,312 --> 01:25:53,812
Nah Htuu a scãpat...
907
01:25:56,437 --> 01:25:57,854
Nu-ți face griji, șefu'.
908
01:26:00,104 --> 01:26:01,854
Îl avem pe Nah Htuu.
909
01:26:01,979 --> 01:26:04,354
Ne-a dat deja locația lui Naw Khar.
910
01:26:06,646 --> 01:26:10,979
Gao, du-te și prinde-l...
911
01:26:18,354 --> 01:26:20,812
Va fi greu pentru tine, Bingo.
912
01:26:20,854 --> 01:26:22,021
Mãnâncã.
913
01:26:46,187 --> 01:26:49,087
- Din nou iubirea lui tati?
- Da.
914
01:26:51,021 --> 01:26:52,146
Pot sã mã uit?
915
01:26:56,937 --> 01:27:02,562
Voi veni dupã tine la noapte, tati...
916
01:27:03,562 --> 01:27:05,479
Sã facem o pozã sã i-o trimit.
917
01:27:05,646 --> 01:27:06,646
Desigur.
918
01:27:37,354 --> 01:27:40,354
Nah Htuu ne-a dat locația lui Naw Khar,
919
01:27:40,812 --> 01:27:42,562
dar terenul zonei este dificil.
920
01:27:43,062 --> 01:27:46,521
De asemeni,
nu putem ști ce fel de arme
921
01:27:46,729 --> 01:27:48,104
ar putea avea inamicii.
922
01:27:48,437 --> 01:27:50,737
Așa cã va trebui sã lovim
puternic și rapid.
923
01:27:51,812 --> 01:27:54,937
Ne vom despãrți în 4 echipe
și vom intra din sud în nord.
924
01:27:55,312 --> 01:27:59,396
Gãsiți locația tintelor rapid
și imobilizațile imediat.
925
01:28:00,937 --> 01:28:02,604
De data ãsta folosim muniție adevãratã,
926
01:28:02,854 --> 01:28:03,812
dar țineți minte,
927
01:28:04,187 --> 01:28:07,937
misiunea noastrã este de-al captura
pe Naw Khar și complicii lui în viațã.
928
01:28:08,812 --> 01:28:10,271
Dacã sunt uciși,
929
01:28:10,687 --> 01:28:12,437
atunci misiunea noastrã va fi un eșec.
930
01:28:12,646 --> 01:28:16,146
Așa cã faceți tot posibilul
și pãstrații în viațã.
931
01:28:17,812 --> 01:28:19,604
Elicopterele vor fi în așteptare.
932
01:28:19,812 --> 01:28:22,187
Fiecare echipã va primi transmițãtor.
933
01:28:23,354 --> 01:28:24,687
Oricine prinde ținta,
934
01:28:24,729 --> 01:28:27,062
se retrage la punctul de întâlnire imediat.
935
01:28:27,562 --> 01:28:30,879
Folosiți transmițãtorul pentru a chema
elicopterul pentru extracție.
936
01:30:40,312 --> 01:30:41,729
Gratarul este gata.
937
01:31:07,979 --> 01:31:09,187
Nord 1 în poziție.
938
01:31:18,479 --> 01:31:19,729
Sud 2 în poziție.
939
01:31:25,562 --> 01:31:26,771
Nord 2 în poziție.
940
01:31:32,062 --> 01:31:33,437
Sud 1 în poziție.
941
01:32:06,979 --> 01:32:07,729
P'Som,
942
01:32:08,229 --> 01:32:10,679
nu știm câți sunt acolo.
943
01:32:13,771 --> 01:32:15,271
De ce nu atacãm primii?
944
01:32:19,479 --> 01:32:20,979
Lasã-i sã se lupte între ei.
945
01:32:32,804 --> 01:32:34,812
Domnul Zar a gãsit corpul lui Jitpong,
946
01:32:34,896 --> 01:32:37,479
dar Sai Nah Htuu încã este de negãsit.
947
01:32:42,021 --> 01:32:43,354
Vã asigurãm, șefu'.
948
01:32:43,437 --> 01:32:45,896
Îl vom gãsi pe Sai Nah Htuu cât de curând.
949
01:32:47,771 --> 01:32:49,646
Ce mânã proastã...
950
01:32:50,687 --> 01:32:51,687
Vrea sã schimbe cineva?
951
01:32:51,979 --> 01:32:53,146
Plãtiți, repede!
952
01:32:54,687 --> 01:32:57,062
Cãpitane Gao,
ce ar trebui sã facem?
953
01:32:59,854 --> 01:33:01,754
Nu-i lãsați sã fie rãniți.
954
01:33:08,646 --> 01:33:10,396
Ongsa a fost reperat de nr. 1.
955
01:33:14,396 --> 01:33:16,462
Cãpitane, Nord 2 îl va lua pe Ongsa.
956
01:33:38,396 --> 01:33:39,312
Aici Sud 1.
957
01:33:39,437 --> 01:33:40,604
L-am localizat pe Jarwan.
958
01:33:40,979 --> 01:33:43,229
Aici Sud 2. L-am localizat pe Boha.
959
01:33:43,729 --> 01:33:45,712
Fiți atenți la toate țintele.
960
01:33:45,937 --> 01:33:46,604
Am înțeles.
961
01:33:47,146 --> 01:33:47,896
Am înțeles.
962
01:33:56,771 --> 01:33:58,437
Unde este masa mea?!
963
01:33:59,062 --> 01:34:00,971
Locația lui Naw Khar confirmatã.
964
01:34:01,312 --> 01:34:02,771
Vrei sã mori?!
965
01:34:04,687 --> 01:34:05,687
Pregãtiți-vã pentru acțiune.
966
01:34:21,687 --> 01:34:23,162
Eliminã-l.
967
01:34:32,812 --> 01:34:34,437
Vedeți ce se întâmplã!
968
01:34:46,396 --> 01:34:49,062
Stai! Jos! La pãmânt!
969
01:35:00,187 --> 01:35:00,979
Nu mișca!
970
01:35:01,521 --> 01:35:02,354
Stai pe loc!
971
01:35:14,937 --> 01:35:17,229
Ai grijã!
Nu-l împușca!
972
01:35:58,937 --> 01:35:59,937
Ne trebuie în viațã!
973
01:36:32,229 --> 01:36:32,896
Ai grijã.
974
01:37:14,312 --> 01:37:15,854
Cãpitane, sunt în poziția orei 9.
975
01:37:16,146 --> 01:37:18,062
Acoperã-ne! Intrãm!
976
01:37:32,771 --> 01:37:34,421
Duceți-vã dracului, chinezilor!
977
01:37:48,771 --> 01:37:49,312
Grenadã!
978
01:38:40,187 --> 01:38:41,562
Inamicii se apropie!
979
01:40:15,021 --> 01:40:15,937
Cãpitane.
980
01:40:16,854 --> 01:40:19,771
Avem oameni rãniți.
Scoateți-i afarã, repede!
981
01:40:59,354 --> 01:41:00,062
Icarus!
982
01:41:28,979 --> 01:41:30,187
Așteptați-mã la ieșire.
983
01:41:30,354 --> 01:41:31,312
Am înțeles, șefu'.
984
01:41:39,021 --> 01:41:41,396
Meng, unde ești?
985
01:41:41,646 --> 01:41:42,396
Aici!
986
01:41:55,771 --> 01:41:57,062
Hai, hai, hai!
987
01:41:58,896 --> 01:42:01,396
Qifu, elicopterele sunt gata de plecare,
grãbiți-vã!
988
01:42:01,479 --> 01:42:02,896
Ce se aude cu Nord 1?
989
01:42:03,354 --> 01:42:04,062
Naw Khar a scãpat.
990
01:42:04,104 --> 01:42:05,479
Cãpitanul Gao și Bingo s-au dus dupã el.
991
01:42:05,521 --> 01:42:07,146
- Este singur?
- Da.
992
01:42:07,771 --> 01:42:08,979
Trimite-mi locația.
993
01:42:24,021 --> 01:42:25,396
Vã vorbește cãpitanul Gao.
994
01:42:25,937 --> 01:42:27,979
Naw Khar este în peștera din spatele
taberei.
995
01:42:28,146 --> 01:42:31,187
Sunt pe cale sã intru.
Rãspundeți dacã mã auziți.
996
01:43:21,562 --> 01:43:23,387
Unde este, Naw Khar?
997
01:43:23,521 --> 01:43:26,187
Vedeți dacã existã altã ieșire!
998
01:43:33,437 --> 01:43:35,104
P'Som, Naw Khar este aici!
999
01:43:39,062 --> 01:43:39,896
P'Som,
1000
01:43:40,562 --> 01:43:41,729
mã poți cruța?!
1001
01:44:07,896 --> 01:44:10,521
Nu-l lãsați pe Naw Khar
sã fie luat de chinezi!
1002
01:44:33,937 --> 01:44:35,354
Haide, sã mergem!
1003
01:44:53,229 --> 01:44:53,937
Bingo,
1004
01:44:54,229 --> 01:44:55,687
este rândul tãu sã ataci.
1005
01:44:55,979 --> 01:44:57,562
Contez pe tine.
1006
01:44:59,979 --> 01:45:00,979
Du-te!
1007
01:45:52,354 --> 01:45:53,687
Du-te, Bingo!
1008
01:46:06,521 --> 01:46:08,354
Bingo! Bingo!
1009
01:46:43,896 --> 01:46:45,437
Cãpitane, mã auzi?
1010
01:47:13,771 --> 01:47:15,979
Cãpitane, sunt în spatele tãu.
Pregãtește-te sã alergi!
1011
01:47:19,812 --> 01:47:21,229
Protejați-l pe șef!
1012
01:49:58,604 --> 01:49:59,771
Cãpitane, mã auzi?
1013
01:50:02,354 --> 01:50:03,896
Îl am pe Naw Khar lângã râu.
1014
01:50:04,021 --> 01:50:05,396
Este rãnit grav!
1015
01:50:05,562 --> 01:50:06,812
Am inamici în spate!
1016
01:50:06,896 --> 01:50:08,271
Rezistã! Sunt pe drum!
1017
01:51:19,396 --> 01:51:21,187
Sunt la ora 7, cãpitane!
1018
01:51:25,021 --> 01:51:27,729
Dacã Naw Khar moare,
mai bine mã împuști.
1019
01:51:27,896 --> 01:51:29,604
Dupã asta o sã fii pe cont propriu!
1020
01:52:38,396 --> 01:52:39,562
Apropie-te!
1021
01:52:40,146 --> 01:52:41,396
Mai aproape!
1022
01:52:57,187 --> 01:52:59,312
Aproape am ajuns, cãpitane!
1023
01:54:00,354 --> 01:54:03,687
Cãpitane, sunt la ora 12.
Pregãtiți-vã pentru extracție!
1024
01:54:32,979 --> 01:54:34,479
Acoperiți-l pe Fang Xinwu!
1025
01:54:46,937 --> 01:54:49,104
Întâi îl ridicãm pe Naw Khar!
1026
01:54:49,479 --> 01:54:51,646
Dupã ãia îl vom salva pe Xinwu!
1027
01:54:51,896 --> 01:54:53,354
Ridicați mai repede!
1028
01:55:02,562 --> 01:55:06,562
P'Som, am venit sã te ajutãm!
Nu-i lãsa sã plece! Doboarã-i!
1029
01:55:21,354 --> 01:55:23,521
Cãpitane! Nu mai putem aștepta!
1030
01:56:57,521 --> 01:57:00,687
Pe 6 Noiembrie, 2012,
judecãtoria din Kunming i-a condamnat pe
1031
01:57:00,729 --> 01:57:03,771
Naw Kham, Hsang Kham, Yi Lai,
Zha Xiha și Zha Bo
1032
01:57:03,812 --> 01:57:06,937
pentru crimã, trafic de droguri,
rãpirea și jefuirea unui vas.
1033
01:57:07,021 --> 01:57:09,687
Au fost condamnați la moarte.
1034
01:57:43,646 --> 01:57:47,021
Fang Xinwu a petrecut prea mult timp
în lumea aia.
1035
01:57:47,604 --> 01:57:48,812
Oamenii se schimbã.
1036
01:57:49,562 --> 01:57:52,229
Era foarte contrariat
la momentul respectiv.
1037
01:57:53,812 --> 01:57:55,812
Dupã ce l-a ucis pe Xing Deng,
1038
01:57:56,812 --> 01:58:00,021
am putut simți cã suferea.
1039
01:58:01,354 --> 01:58:03,562
Nu se schimbase deloc.
1040
01:58:04,021 --> 01:58:05,729
Se împãcase cu gândul.
1041
01:58:09,229 --> 01:58:12,062
Când se va termina misiunea
te vei întoarce în China?
1042
01:58:15,354 --> 01:58:16,396
Acum 15 ani în urmã,
1043
01:58:17,354 --> 01:58:18,771
Khun Sa a fost eliminat.
1044
01:58:21,104 --> 01:58:22,687
Dupã aia Naw Khar i-a luat locul.
1045
01:58:24,062 --> 01:58:26,229
Mã întreb cine va fi urmãtorul.
1046
01:58:39,754 --> 01:58:43,022
În memoria celor 13 chinezi uciși.
1047
01:58:45,000 --> 01:59:00,000
Filme Online pe: www.RadioFLy.ws75059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.