All language subtitles for Operation Mekong (2016) Roem

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 Bazat pe evenimente reale.. 2 00:01:03,104 --> 00:01:05,354 Consumul de droguri este o plagã. 3 00:01:05,812 --> 00:01:09,146 S-a rãspândit în întreabã națiune rãnind cetãțenii. 4 00:01:14,396 --> 00:01:17,187 Drogurile sunt sinonime cu Triunghiul de Aur. 5 00:01:17,312 --> 00:01:21,521 Situat la granița cu Thailanda, Myanmar și Laos, 6 00:01:21,771 --> 00:01:24,479 acest pãmânt al nimãnui este un paradis pentru criminali și traficanți. 7 00:01:25,396 --> 00:01:28,896 Apariția unor noi droguri a scãzut pragul de producție 8 00:01:29,354 --> 00:01:32,437 și a întãrit reputația Triunghiului de Aur ca imperiu al drogurilor. 9 00:01:34,687 --> 00:01:37,854 La 4.180 km, râul Mekong 10 00:01:38,521 --> 00:01:41,104 este o importantã legãturã între țara noastrã și Asia de Sud-Est. 11 00:01:41,354 --> 00:01:44,646 De asemeni și ruta idealã ca drogurile sã intre din Triunghiul de Aur. 12 00:01:45,187 --> 00:01:48,604 Este cunoscutã sub numele de "Poarta Iadului de Sud." 13 00:02:00,047 --> 00:02:04,133 Insula Lan She, apele Myanmar, Râul Mekong 14 00:02:06,000 --> 00:02:25,000 Filme Online pe: www.RadioFLy.ws 15 00:02:41,437 --> 00:02:44,271 Tatã, asta este "Poarta Iadului"? 16 00:02:57,729 --> 00:02:59,896 De ce se cheamã "Poarta Iadului"? 17 00:03:00,104 --> 00:03:02,062 Pirații au infectat partea asta a râului ani de zile. 18 00:03:02,187 --> 00:03:04,146 Sã sperãm cã norocul este de partea noastrã. 19 00:03:12,979 --> 00:03:14,479 Întoarceți! Anunțați Huangping! 20 00:03:16,521 --> 00:03:18,271 Huangping, Huangping, mã auziți? 21 00:03:26,979 --> 00:03:28,729 Ascultați, sunt doi ostatici în mașinã. 22 00:03:29,062 --> 00:03:31,896 Thunder, Black Cat, stați pe rãpitori. 23 00:03:32,729 --> 00:03:34,937 Aici Thunder, m-am fixat pe ținta albastrã. 24 00:03:35,729 --> 00:03:37,771 Aici Black Cat, m-am fixat pe ținta gri. 25 00:03:39,187 --> 00:03:41,646 Echipele 2 și 3, pregãtiți-vã de atac! 26 00:04:09,146 --> 00:04:10,812 Urmãtoare demonstrație este de tragere. 27 00:04:10,896 --> 00:04:12,979 Echipa regionalã de est 28 00:04:13,021 --> 00:04:14,687 va demonstra o tragere dublã. 29 00:04:14,812 --> 00:04:18,229 Doi lunetiști vor trage în aceiași țintã în același timp... 30 00:04:18,979 --> 00:04:22,687 Dle. ministru avem o situație pe râul Mekong. 31 00:04:24,562 --> 00:04:27,187 Mulțumitã nou numitului 32 00:04:27,229 --> 00:04:30,146 general Bita comandantul armatei regionale a-7-a, 33 00:04:30,771 --> 00:04:37,271 acestã afacere multi naționalã de droguri a fost eliminatã la timp. 34 00:04:40,229 --> 00:04:43,229 Pe baza informațiilor credibile, 35 00:04:43,354 --> 00:04:48,104 am interceptat douã nave chinezești pe râul Mekong. 36 00:04:48,521 --> 00:04:53,104 În proces, am schimbat focuri de armã cu 10 pescari chinezi. 37 00:04:53,437 --> 00:04:55,646 Pescarii au fugit, 38 00:04:55,937 --> 00:04:58,812 dar am putut descoperi 900.000 de pastile la bord. 39 00:05:02,104 --> 00:05:03,229 Domnule ministru, 40 00:05:03,479 --> 00:05:06,187 suntem în legãturã cu poliția din Thailanda, 41 00:05:06,479 --> 00:05:10,521 dar armata thailandezã deține toate dovezile. 42 00:05:10,646 --> 00:05:12,021 Poliția tailandezã nu poate interveni. 43 00:05:12,187 --> 00:05:14,229 Ei nici mãcar nu pot începe investigația 44 00:05:14,312 --> 00:05:15,937 pânã când armata n-o termina pe-a lor. 45 00:05:16,062 --> 00:05:19,729 Nu știm cât va dura. 46 00:05:20,604 --> 00:05:22,937 Pe cine ai în minte pentru trupa de șoc? 47 00:05:23,479 --> 00:05:25,271 Mã gândesc la Gao Gang. 48 00:05:26,479 --> 00:05:29,979 Cãpitanul echipei de narcotice din Yunnan? 49 00:05:30,479 --> 00:05:31,479 Corect. 50 00:05:32,687 --> 00:05:34,604 Am auzit cã este încãpãțânat. 51 00:05:35,312 --> 00:05:36,352 Domnule ministru, 52 00:05:36,354 --> 00:05:40,062 avem nevoie de încãpãțânarea lui sã rezolvãm acest caz. 53 00:05:41,479 --> 00:05:43,604 Deci ai luat deja legãtura cu el? 54 00:05:43,896 --> 00:05:45,021 Da. 55 00:05:49,687 --> 00:05:51,146 Ministrul Hao... 56 00:05:52,021 --> 00:05:52,937 ne-a dat aprobarea. 57 00:05:55,021 --> 00:05:58,187 Când i-am spus cã tu vei conduce investigarea, 58 00:05:58,437 --> 00:06:00,521 mi-a aruncat o privire cruntã. 59 00:06:01,062 --> 00:06:05,021 Chiar am crezut cã mã va refuza. 60 00:06:05,854 --> 00:06:08,146 Dã-mi o țigarã. 61 00:06:08,854 --> 00:06:09,687 Haide. 62 00:06:10,062 --> 00:06:12,729 Doctorul ți-a spus sã renunți la ele. 63 00:06:15,604 --> 00:06:18,021 E greu sã renunți. 64 00:06:28,646 --> 00:06:29,479 Gao, 65 00:06:31,271 --> 00:06:32,521 am o singurã condiție. 66 00:06:33,062 --> 00:06:34,562 Rezolvã ca la carte. 67 00:06:34,687 --> 00:06:36,979 Am înțeles! 68 00:06:37,354 --> 00:06:38,721 Încã o chestie. 69 00:06:39,729 --> 00:06:42,062 Sã nu mai fumezi niciodatã în fața mea. 70 00:06:47,215 --> 00:06:49,928 Doua zile mai târziu 71 00:07:04,437 --> 00:07:05,937 Cadavru! 72 00:07:27,771 --> 00:07:29,479 Asta-i prea crud! 73 00:07:29,771 --> 00:07:32,021 Cu siguranțã e crimã! 74 00:07:32,062 --> 00:07:33,187 Au fost legați la ochi și la mâini! 75 00:07:33,312 --> 00:07:34,437 Bunã ziua, spectatori. 76 00:07:34,771 --> 00:07:40,854 Ne-am întors la chei acum pentru ultimele evenimente. 77 00:07:40,896 --> 00:07:43,521 Armata thailandezã a confirmat cã cele 13 victime 78 00:07:43,562 --> 00:07:45,937 au fost membri echipajului... 79 00:07:46,146 --> 00:07:47,612 Da? 80 00:07:51,979 --> 00:07:54,129 Îmi pare rãu, șefu'. 81 00:07:54,354 --> 00:07:56,146 N-am fãcut o treabã bunã. 82 00:07:57,062 --> 00:07:58,696 Voi avea grijã de asta. 83 00:07:58,854 --> 00:08:02,271 Raportul thailandez spune cã armata a schimbat focuri de armã cu pescarii. 84 00:08:02,979 --> 00:08:04,812 Dar ținând cont de fluxul râului Mekong din acea zi 85 00:08:05,146 --> 00:08:07,354 dacã într-adevãr au avut loc împușcãturi, 86 00:08:07,854 --> 00:08:10,021 și dacã cele 2 nave chiar ar fi fãcut contrabandã cu droguri, 87 00:08:10,354 --> 00:08:12,604 ar fi trebuit sã tragã 88 00:08:12,854 --> 00:08:14,504 și sã fugã în același timp. 89 00:08:14,896 --> 00:08:16,229 Dar la locul crimei, 90 00:08:16,604 --> 00:08:20,354 traiectoriilor gãurilor de gloanțe sunt grupate în același loc. 91 00:08:20,396 --> 00:08:25,646 Putem confirma cã gloanțele au fost trase dintr-o poziție staționarã. 92 00:08:26,021 --> 00:08:29,146 Aceastã concluzie dã peste cap rapoartele thailandeze. 93 00:08:31,437 --> 00:08:32,687 Existã însã ceva mai evident. 94 00:08:32,729 --> 00:08:34,812 Am gãsit niște urme de gloanțe 95 00:08:35,271 --> 00:08:37,396 pe un panou metalic a uneia din nave. 96 00:08:37,646 --> 00:08:40,187 Judecând dupã unghi și concentrare, 97 00:08:40,521 --> 00:08:43,687 împușcãturile n-aveau cum sã vinã de pe mal. 98 00:08:43,771 --> 00:08:45,521 În schimb au tras de pe nave. 99 00:08:46,396 --> 00:08:49,604 Combinând asta cu analiza unghiului gloanțelor din victime, 100 00:08:49,854 --> 00:08:53,396 putem confirma cã a fost o execuție de 45 de grade. 101 00:08:55,187 --> 00:08:56,687 Vreo noutate din rețeaua de informații? 102 00:08:56,896 --> 00:08:59,854 Ofițerul Qifu care se ocupã de Triunghiul de Aur a gãsit un indiciu. 103 00:09:00,229 --> 00:09:01,979 Cu 2 sãptãmâni înainte de împușcãturi, 104 00:09:02,271 --> 00:09:04,646 o afacere de droguri a mers prost. 105 00:09:04,687 --> 00:09:08,312 Cantitatea de pastile furate s-a întâmplat sã fie de 900.000. 106 00:09:08,479 --> 00:09:10,146 Am gãsit pe cineva implicat în furt? 107 00:09:10,562 --> 00:09:11,396 Am gãsit. 108 00:09:13,854 --> 00:09:16,812 Unul din informatorii lui Qifu îl urmãrește. 109 00:10:28,521 --> 00:10:29,271 Stai! 110 00:10:29,312 --> 00:10:30,479 Mișcã! 111 00:10:39,229 --> 00:10:40,146 Intrã! 112 00:11:20,521 --> 00:11:21,562 Sunt înarmați! 113 00:11:21,854 --> 00:11:23,146 Nu mișca! 114 00:11:57,271 --> 00:11:59,104 Te întreb pentru ultima oarã. 115 00:12:05,687 --> 00:12:10,062 Cine te-a angajat sã furi cele 900.000 de pastile? 116 00:12:23,812 --> 00:12:26,812 Ce dracu' faci? 117 00:12:28,646 --> 00:12:30,104 Ești pe cale sã mori. 118 00:12:42,437 --> 00:12:43,604 Yan Taung Pha! 119 00:12:43,937 --> 00:12:46,187 Yan Taung Pha m-a angajat! 120 00:12:46,771 --> 00:12:51,771 Mi-a spus sã pun pastilele pe douã nave! 121 00:12:52,937 --> 00:12:55,562 Yan Taung Pha din banda lui Naw Khan? 122 00:12:56,271 --> 00:12:58,396 Asta-i tot ce știu, jur... 123 00:12:58,812 --> 00:13:01,187 Salveazã-mã, salveazã-mã... 124 00:13:09,396 --> 00:13:11,937 Cine naiba este acest Naw Khar? 125 00:13:12,104 --> 00:13:13,896 Naw Khar are o istorie complicatã. 126 00:13:14,187 --> 00:13:15,562 De origine este din Myanmar, 127 00:13:16,104 --> 00:13:18,312 dar de asemeni este și un cetãțean al Thailandei și Laosului. 128 00:13:19,062 --> 00:13:22,979 În anii 80 a lucrat pentru Khun Sa, conducãtorul șef din Triunghiul de Aur. 129 00:13:23,312 --> 00:13:26,146 Când Khun Sa s-a predat guvernului birmanez 130 00:13:26,354 --> 00:13:28,521 Naw Khar a absorbit majoritatea oamenilor lui Khun Sa 131 00:13:28,562 --> 00:13:31,896 și a înființat o nouã forțã și o miliție localã. 132 00:13:32,896 --> 00:13:35,687 Khun Sa și Naw Khar au stiluri diferite. 133 00:13:36,146 --> 00:13:39,766 Naw Khar este un dependent de droguri nechibzuit și arogant. 134 00:13:40,062 --> 00:13:43,354 Majoritatea oamenilor lui folosesc droguri. 135 00:13:44,896 --> 00:13:47,187 A persecutat micile triburi. 136 00:13:47,729 --> 00:13:50,146 A transformat copiii în copii soldați 137 00:13:50,979 --> 00:13:53,396 și îi controleazã cu droguri. 138 00:13:54,021 --> 00:13:57,437 Multe triburi au fost forțate sã lucreze pentru banda lui. 139 00:13:57,812 --> 00:13:59,896 Mereu am dorit sã lucrãm cu Laos, Burma și Thailanda 140 00:14:00,021 --> 00:14:02,546 pentru a îmbunãtãți securitatea râului Mekong, 141 00:14:03,562 --> 00:14:05,771 dar n-am ajuns niciodatã la un acord. 142 00:14:08,396 --> 00:14:12,271 Acest caz implicã multã vãrsare de sânge și violențã. 143 00:14:14,521 --> 00:14:16,146 Acesta este timpul perfect 144 00:14:16,312 --> 00:14:18,937 pentru ca noi sã lucrãm împreunã. 145 00:14:19,687 --> 00:14:21,729 Trebuie sã dovedim nevinovãția pescarilor noștri. 146 00:14:22,229 --> 00:14:24,271 Datorãm națiunii o explicație! 147 00:14:26,521 --> 00:14:27,854 Scopul acestei întâlniri comune 148 00:14:28,396 --> 00:14:30,312 este de-a rupe vechile barieri geografice. 149 00:14:30,646 --> 00:14:33,554 Lãsați oficialii chinezi sã investigheze în cele trei națiuni... 150 00:14:33,687 --> 00:14:35,646 pentru capturarea obiectivului nostru comun. 151 00:14:35,937 --> 00:14:36,896 Domnilor, 152 00:14:37,062 --> 00:14:40,354 trebuie sã protejãm un martor din Thailanda pe nume Wala. 153 00:14:41,354 --> 00:14:42,896 Deja a mãrturisit cã... 154 00:14:43,646 --> 00:14:45,479 aceasta înscenare a fost orchestrata de 155 00:14:45,771 --> 00:14:48,271 conducãtorul Triunghiului de Aur, Naw Khar. 156 00:14:49,646 --> 00:14:52,604 Sã aflãm adevãrul, trebuie sã-l prindem pe Naw Khar. 157 00:14:52,729 --> 00:14:53,521 Salutați! 158 00:14:57,146 --> 00:14:58,812 Trebuie sã transmitem un mesaj puternic 159 00:14:58,896 --> 00:15:00,312 criminalilor din Triunghiul de Aur. 160 00:15:00,896 --> 00:15:03,146 Cetãțenii noștri sunt amenințați. 161 00:15:03,646 --> 00:15:05,562 Nu vom sta cu mâinile în sân. 162 00:15:06,229 --> 00:15:09,937 Vom lupta cu agresivitate. Ofițerii noștri de la narcotice 163 00:15:10,396 --> 00:15:13,396 vor face din râul Mekong o trecere sigurã pentru toți! 164 00:15:15,437 --> 00:15:17,646 Cele patru națiuni au anunțat 165 00:15:18,062 --> 00:15:20,229 înființarea unui grup operativ. 166 00:15:21,229 --> 00:15:24,562 Împreunã vor rezolva urgent cazul "5 Octombrie". 167 00:15:25,229 --> 00:15:30,312 Vor prinde vinovații care a ucis cei 13 pescari chinezi! 168 00:15:35,771 --> 00:15:38,437 Aceasta este prima noastrã operațiune comunã. 169 00:15:38,854 --> 00:15:41,687 Scopul nostru este de-a îngenunchia grupul Naw Khar. 170 00:15:42,729 --> 00:15:45,021 Cu ajutorul unor surse de încredere, 171 00:15:45,104 --> 00:15:49,437 am reușit sã localizãm diverse fabrici de droguri și locuri de trafic. 172 00:15:49,937 --> 00:15:54,737 Trebuie sã-i lovim în punctul slab, și trebuie s-o facem imediat! 173 00:15:55,104 --> 00:15:58,104 Comandantul grupului operativ ne-a dat autorizația 174 00:15:58,354 --> 00:16:01,229 sã folosim forța în caz de circumstanțe speciale. 175 00:16:01,271 --> 00:16:04,479 Dacã este o situație urgențã, trebuie sã oferim sprijin deplin! 176 00:16:04,646 --> 00:16:05,562 Am înțeles! 177 00:17:10,062 --> 00:17:14,687 China a fãcut ca cele trei națiuni sã ia mãsuri. 178 00:17:15,187 --> 00:17:17,271 Ar trebui sã ne dãm la fund pânã trec toate. 179 00:17:19,104 --> 00:17:20,604 Acesta este teritoriul nostru! 180 00:17:20,937 --> 00:17:24,271 Laos, Burma și Thailanda nu ne-au prins niciodatã, 181 00:17:24,562 --> 00:17:26,562 așa cã de ce dracu ar trebui sã ne fie fricã de China? 182 00:17:27,312 --> 00:17:29,229 Șeful este furios. 183 00:17:29,479 --> 00:17:32,521 Vrea sã-i explici cum s-a ajuns așa departe. 184 00:17:36,146 --> 00:17:38,896 Am fãcut tot ce-a spus. 185 00:17:39,479 --> 00:17:42,062 Cum am fãcut-o nu este treaba lui. 186 00:17:44,396 --> 00:17:46,687 Dacã vrea cu adevãrat o explicație... 187 00:17:53,229 --> 00:17:55,146 Poftim explicația, P'Som! 188 00:17:55,729 --> 00:17:59,312 Sunt Naw Khar, nu mi-e fricã de nimic! 189 00:18:03,937 --> 00:18:04,729 Gao, 190 00:18:05,437 --> 00:18:07,800 Naw Khar este cãutat pentru crime și în celelalte trei națiuni. 191 00:18:07,812 --> 00:18:09,979 Nu-l putem lãsa sã cadã în mâinile altei națiuni, 192 00:18:10,271 --> 00:18:12,354 așa cã trebuie sã-l prindem primii. 193 00:18:12,729 --> 00:18:15,854 Qifu a obținut deja informații despre grupul lui Naw Khar. 194 00:18:27,062 --> 00:18:27,687 Gao Gang. 195 00:18:27,812 --> 00:18:28,771 Fang Xinwu. 196 00:18:29,021 --> 00:18:30,562 În sfârșit ne întâlnim personal 197 00:18:30,896 --> 00:18:32,437 dupã atâtea ani de schimburi de informații. 198 00:18:32,687 --> 00:18:33,854 Și mie îmi pare bine sã te întâlnesc. 199 00:18:46,771 --> 00:18:48,937 Quite ai o fermã mare aici. 200 00:18:50,479 --> 00:18:52,187 Dealul care îl vezi în fața ta 201 00:18:53,604 --> 00:18:55,271 era plin de ferme de opiu. 202 00:18:55,771 --> 00:18:57,771 Se pare cã dezvoltarea alternativã a schimbat totul. 203 00:18:58,562 --> 00:18:59,396 Asta-i bine. 204 00:18:59,937 --> 00:19:01,062 Problema este... 205 00:19:01,771 --> 00:19:03,854 cã n-a schimbat și natura Triunghiului de Aur. 206 00:19:05,521 --> 00:19:09,146 Aceștia sunt sãtenii din satele apropiate. 207 00:19:10,479 --> 00:19:12,687 Traficanții iau forțat sã planteze opiu. 208 00:19:13,771 --> 00:19:16,396 Când au refuzat, li s-au tãiat membrele. 209 00:19:22,729 --> 00:19:23,479 Neața'! 210 00:19:23,937 --> 00:19:25,271 Bunã dimineața, domnule Qifu. 211 00:19:25,562 --> 00:19:27,604 Nu uitați de filmul din seara asta. 212 00:19:27,771 --> 00:19:30,354 Ora 19. Ne vedem atunci, domnule Qifu. 213 00:19:37,687 --> 00:19:38,604 Informațiile ne spun cã 214 00:19:38,896 --> 00:19:42,062 Naw Khar și membri sãi principali și-au pãrãsit taberele. 215 00:19:45,854 --> 00:19:48,354 Ongsa, comandantul operațiunilor. 216 00:19:48,687 --> 00:19:51,021 Bodyguard care se ocupã de rãpiri și jafuri. 217 00:19:52,104 --> 00:19:54,354 Ya Ta, afaceri și tranzacționãri. 218 00:19:56,187 --> 00:19:58,521 San Kyi, logisticã și spãlãri de bani. 219 00:19:58,979 --> 00:20:01,646 Acești trei sunt locotenenții de bazã a lui Naw Khar. 220 00:20:02,187 --> 00:20:04,312 Naw Khar le-a dat personal atribuțiile. 221 00:20:06,021 --> 00:20:07,021 Cine este Nah Htuu? 222 00:20:07,604 --> 00:20:08,687 Naw Khar este fiul cel mai mare. 223 00:20:10,812 --> 00:20:13,146 De ce este așa neclarã poza lui Naw Khar? 224 00:20:13,396 --> 00:20:15,729 Poza asta a fost fãcutã acum 10 ani de Interpol. 225 00:20:16,187 --> 00:20:17,312 De asemeni s-a întâmplat sã fie unica. 226 00:20:17,396 --> 00:20:18,396 Cum așa? 227 00:20:18,854 --> 00:20:22,696 A fost activ în ultimul deceniu. De ce nu existã mai multe despre el. 228 00:20:23,729 --> 00:20:25,979 Naw Khar mereu acționeazã din umbrã. 229 00:20:26,396 --> 00:20:29,562 Se ascunde în munții din regiunile Triunghiului de Aur. 230 00:20:30,396 --> 00:20:36,354 Stã la punctul de intersecție al Thailandei, Laosului și Myanmar-ului. 231 00:20:36,854 --> 00:20:38,521 Este sub jurisdicția celor trei țãri, 232 00:20:39,396 --> 00:20:41,396 dar locația lui face imposibilã aplicarea legii. 233 00:20:43,562 --> 00:20:45,354 Adãugarea corupției în ecuație, 234 00:20:45,896 --> 00:20:48,729 face regiunea Pãmântul Nimãnui, un paradis pentru criminali. 235 00:20:49,396 --> 00:20:52,146 Aici Puja îl ține pe omul lui Naw Khar, Yan Taung Pha. 236 00:20:54,896 --> 00:20:56,487 Dacã îl putem extrage pe Yan Taung Pha, 237 00:20:56,562 --> 00:20:58,437 ar putea sã ne dea câteva indicii. 238 00:20:58,812 --> 00:21:00,104 Cine este acest Puja? 239 00:21:01,771 --> 00:21:03,354 Unul din cei cinci șefi din regiune. 240 00:21:03,562 --> 00:21:05,937 Este al doilea dupã Naw Khar. 241 00:21:06,604 --> 00:21:07,854 Care este planul tãu? 242 00:21:08,104 --> 00:21:09,437 Deja am plantat cârtița. 243 00:21:11,271 --> 00:21:12,962 Dar ține minte, 244 00:21:13,146 --> 00:21:14,737 orice s-ar întâmpla, 245 00:21:15,229 --> 00:21:17,646 ai doar 15 minute sã îndeplinești misiunea. 246 00:21:18,104 --> 00:21:19,437 Acesta este un caz complicat. 247 00:21:19,604 --> 00:21:21,021 O putere mai mare care lucreazã din spatele scenei. 248 00:21:21,604 --> 00:21:24,146 Trebuie sã avem grijã și sã stãm departe de poliția localã. 249 00:21:24,479 --> 00:21:26,146 Dacã se întâmplã ceva, 250 00:21:26,396 --> 00:21:28,521 nu vã divulgați identitatea. 251 00:21:29,521 --> 00:21:31,879 Existã o singurã intrare în district. 252 00:21:33,187 --> 00:21:34,812 Un detector de metale a fost instalat. 253 00:21:36,104 --> 00:21:37,979 Asta înseamnã cã nimeni nu poate bãga arme înãuntru. 254 00:21:38,937 --> 00:21:40,646 Astfel se pãstreazã liniștea. 255 00:21:41,729 --> 00:21:43,312 Iese din discuție un schimb de focuri, 256 00:21:43,896 --> 00:21:46,646 dar tipii ãștia sunt buni cu topoarele. 257 00:21:47,271 --> 00:21:50,312 În fiecare zi la prânz, este livrat un camion cu bere. 258 00:21:51,479 --> 00:21:53,437 Întregul proces dureazã 15 minute. 259 00:21:53,979 --> 00:21:57,479 Planul este sã folosim camionul cu bere sã-l scoatem pe Yan Tuang Pha. 260 00:21:57,687 --> 00:22:00,187 Panoptes, monitorizezi împrejurimile cu drona. 261 00:22:00,604 --> 00:22:02,812 Dacã se întâmplã ceva, îți voi spune sã activezi bruiajul. 262 00:22:04,312 --> 00:22:06,312 Afrodita, ia-l pe Bingo cu tine. 263 00:22:07,479 --> 00:22:09,437 Ceilalți se vor alãtura trupelor ca întãriri. 264 00:22:10,146 --> 00:22:12,812 Toate armele vor fi încãrcate cu gloanțe de cauciuc. 265 00:22:13,479 --> 00:22:16,062 Misiunea noastrã... este sã-l extragem pe Yan Taung Pha 266 00:22:16,104 --> 00:22:17,437 fãrã sã cauzãm alte victime. 267 00:22:20,271 --> 00:22:22,187 Toatã lumea e pe poziții, șefu'. 268 00:22:36,812 --> 00:22:38,021 Cãpitane, camionul este aici. 269 00:23:19,604 --> 00:23:21,854 Avem o problemã, lipsește ținta. 270 00:23:26,562 --> 00:23:27,396 Gongchai, 271 00:23:27,521 --> 00:23:29,996 lipsește ținta. Unde ar putea fi? 272 00:23:30,146 --> 00:23:31,604 Mai devreme era acolo... 273 00:23:32,229 --> 00:23:34,812 Informatorul nu a vãzut pe nimeni mutându-l pe Yan Taung Pha. 274 00:23:36,104 --> 00:23:37,646 Afrodita, lasã-l pe Bingo sã intre. 275 00:23:37,729 --> 00:23:38,796 Am înțeles! 276 00:23:48,729 --> 00:23:49,729 Bingo a intrat. 277 00:23:57,604 --> 00:23:58,437 Poseidon, 278 00:23:58,854 --> 00:23:59,937 sã respectãm planul. 279 00:24:00,062 --> 00:24:00,812 Am înțeles. 280 00:24:11,604 --> 00:24:12,604 Bingo. 281 00:24:14,062 --> 00:24:15,646 Bingo, miroase. 282 00:24:19,604 --> 00:24:20,671 Du-te! 283 00:24:35,104 --> 00:24:37,146 Țineți minte, ținta noastrã e Puja. 284 00:24:37,479 --> 00:24:38,979 Dar Yan Taung Pha? 285 00:24:39,312 --> 00:24:40,437 Omorâți-l naibii. 286 00:24:40,479 --> 00:24:42,312 L-a supãrat pe seful nostru. 287 00:25:22,396 --> 00:25:24,521 Ascultați. Viața țintei este în pericol. 288 00:25:25,396 --> 00:25:26,521 O sã-l rãpesc! 289 00:25:26,562 --> 00:25:28,187 Panoptes, bruiazã-le semnalul! 290 00:25:28,312 --> 00:25:29,696 Am înțeles! 291 00:25:33,771 --> 00:25:36,354 - Mã auziți? - Ai înțeles? 292 00:25:56,146 --> 00:25:56,896 Sã mergem! 293 00:26:24,729 --> 00:26:26,062 Sã-l ajutãm pe cãpitan! 294 00:26:56,771 --> 00:26:57,437 Am fost expuși. 295 00:26:57,604 --> 00:26:59,312 Panotpes, altã ieșire? 296 00:27:03,312 --> 00:27:05,604 Duceți-vã pe acoperiș. Sunt cabluri acolo, 297 00:27:06,312 --> 00:27:07,646 care se conecteazã cu alt acoperiș. 298 00:27:11,396 --> 00:27:12,762 Bingo. 299 00:27:12,854 --> 00:27:13,604 Retragerea! 300 00:27:23,271 --> 00:27:24,479 Sunt probleme acolo! 301 00:27:24,854 --> 00:27:26,312 Pãziți intrarea! 302 00:27:27,979 --> 00:27:29,312 Treceți aici! 303 00:27:31,646 --> 00:27:33,187 Hai! Hai! 304 00:27:46,271 --> 00:27:46,937 Afrodita... 305 00:27:47,146 --> 00:27:49,437 ridicã-l pe cãpitan. Fã la stânga peste 200 de metri! 306 00:27:49,646 --> 00:27:50,312 Am înțeles! 307 00:27:56,437 --> 00:27:57,737 Stați aici. 308 00:28:11,312 --> 00:28:12,854 - Du-te și ajutã-l pe cãpitan! - Bine! 309 00:28:23,187 --> 00:28:24,821 Vezi dacã putem folosi plasa aia! 310 00:28:26,854 --> 00:28:27,729 Cãpitane, du-te primul! 311 00:28:57,937 --> 00:28:59,646 Nu mai este timp, du-te! 312 00:29:06,729 --> 00:29:08,979 Cãpitane, este o baracã la ora 12. 313 00:29:09,062 --> 00:29:11,504 Sãriți pe alee. Faceți stânga în capãtul ei. 314 00:29:13,312 --> 00:29:15,479 În 300 de metri faceți la stânga dupã porțile metalice albastre. 315 00:29:15,562 --> 00:29:17,229 Dupã aia luați-o pe drumul îngust de la ora 2. 316 00:29:32,687 --> 00:29:33,604 Grãbește-te! 317 00:29:38,687 --> 00:29:40,854 Intervenția, suntem pe drum. Cerem asistențã! 318 00:29:41,104 --> 00:29:42,396 Șefu', avem o situație urgentã. 319 00:29:42,437 --> 00:29:44,104 Permiteți ca intervenția sã atace! 320 00:29:44,271 --> 00:29:44,937 Da. 321 00:30:21,687 --> 00:30:22,521 Detoneazã! 322 00:30:25,396 --> 00:30:26,562 La dracu! 323 00:30:45,187 --> 00:30:46,604 Cãpitane, grãbiți-vã! 324 00:30:46,896 --> 00:30:47,479 Grãbiți-vã! 325 00:30:47,687 --> 00:30:48,854 Chinezi? 326 00:30:49,146 --> 00:30:51,729 Dã-i drumul! 327 00:30:59,187 --> 00:31:01,687 Cine sunteți? 328 00:31:02,479 --> 00:31:04,521 De ce m-ați salvat? 329 00:32:01,687 --> 00:32:02,712 Muniție! 330 00:32:15,937 --> 00:32:16,729 Hermes! 331 00:32:17,396 --> 00:32:18,771 Avem inamici dupã noi! 332 00:32:18,937 --> 00:32:21,271 Suntem chiar în spatele tãu, cãpitane! 333 00:33:09,396 --> 00:33:10,479 Afrodita, ești în regulã? 334 00:33:10,729 --> 00:33:11,521 Sunt bine! 335 00:33:24,812 --> 00:33:25,646 La dracu'! 336 00:33:26,604 --> 00:33:27,604 Bãga-mi-aș! 337 00:33:28,979 --> 00:33:32,021 - Acesta este Triunghiul de Aur, cãpitane! - Și ce dacã e Triunghiul de Aur?! 338 00:33:32,062 --> 00:33:33,479 Informatorul meu a fost expus! 339 00:33:34,479 --> 00:33:37,812 N-am avut o înțelegere? 15 minute înseamnã 15 minute! 340 00:33:38,396 --> 00:33:41,062 Trebuia sã te retragi naibii, indiferent ce! 341 00:33:42,021 --> 00:33:44,146 Aici, trebuie sã faci lucrurile ca mine! 342 00:33:44,854 --> 00:33:46,337 Ai terminat? 343 00:33:46,354 --> 00:33:48,229 Am avut o singurã șansã sã-l salvãm pe Yan Taung Pha. 344 00:33:48,479 --> 00:33:49,654 A trebuit sã profit! 345 00:33:49,687 --> 00:33:51,646 Dacã am eșuat nu-i vom mai gãsi pe ceilalți lideri! 346 00:33:52,021 --> 00:33:53,521 Ești responsabil pentru informații. 347 00:33:53,771 --> 00:33:55,521 Eu iau deciziile! 348 00:33:56,187 --> 00:33:58,021 Dacã vom continua sã lucrãm împreunã, 349 00:33:58,354 --> 00:34:00,454 trebuie sã-mi asculți ordinele! 350 00:34:09,229 --> 00:34:11,146 Las-o. Mergem cu a mea. 351 00:34:15,729 --> 00:34:16,896 Fã la stânga dupã colț. 352 00:34:17,062 --> 00:34:18,021 Care colț? 353 00:34:19,854 --> 00:34:20,896 Tocmai ai trecut. 354 00:34:22,812 --> 00:34:24,562 De ce nu mi-ai spus mai devreme? 355 00:34:32,896 --> 00:34:33,521 Ce este? 356 00:34:33,562 --> 00:34:36,062 Puja e dupã mine. Trebuie sã plec. 357 00:34:36,271 --> 00:34:38,271 Nu te panica... 358 00:34:39,396 --> 00:34:43,229 Du-te la garã. Îți voi aduce niște bani. Bine? 359 00:34:46,562 --> 00:34:47,729 Gongchai este pe fugã. 360 00:34:48,562 --> 00:34:50,046 Așteaptã-mã în mașinã. 361 00:34:50,104 --> 00:34:51,862 Dacã e ceva sunã-mã. 362 00:35:26,937 --> 00:35:28,671 Sunã-mã dacã îți trebuie ceva. 363 00:35:31,687 --> 00:35:32,812 Ce este? 364 00:35:34,271 --> 00:35:35,479 Îmi pare rãu, Qifu... 365 00:35:36,437 --> 00:35:37,979 N-am vrut sã fie așa! 366 00:35:38,354 --> 00:35:40,021 Au ajuns primii la mine... 367 00:35:40,854 --> 00:35:42,271 Trebuie sã mã ajuți! 368 00:36:03,104 --> 00:36:04,146 Unde s-au dus? 369 00:36:07,271 --> 00:36:09,104 Unde ești? Vin imediat. 370 00:36:09,479 --> 00:36:10,646 Nu. Sunt expus. 371 00:36:11,104 --> 00:36:13,687 Sunt în spatele fast-food-ului din capãtul peronului. 372 00:36:14,687 --> 00:36:16,354 Îl voi lãsa acolo pe Gongchai. 373 00:36:16,687 --> 00:36:17,687 Ajutã-mã sã-l protejez. 374 00:36:18,104 --> 00:36:19,421 Mã voi ocupa de restul. 375 00:36:19,479 --> 00:36:20,737 Cãutați încã odatã! 376 00:36:21,687 --> 00:36:22,354 Acolo! 377 00:37:16,396 --> 00:37:17,271 Dispari! 378 00:37:46,604 --> 00:37:47,896 Dã-mi drumul! 379 00:38:30,479 --> 00:38:31,604 Trebuie sã spun cã... 380 00:38:32,146 --> 00:38:33,854 nu sunt obișnuit cu fața asta. 381 00:38:34,812 --> 00:38:36,562 Trebuia sã-ți pãstrezi deghizarea! 382 00:38:37,479 --> 00:38:39,979 Ei bine, nici tu n-arãți rãu. 383 00:38:46,229 --> 00:38:48,729 - Icarus, dã-mi farfuria. - Desigur. 384 00:38:48,812 --> 00:38:49,854 Ai grijã sã nu te arzi. 385 00:39:06,854 --> 00:39:07,479 Cred... 386 00:39:08,354 --> 00:39:10,354 Chiar îmi amintești de cineva. 387 00:39:11,687 --> 00:39:12,354 Da! 388 00:39:13,271 --> 00:39:14,062 De cine? 389 00:39:14,562 --> 00:39:16,154 Mulți mi-au spus asta! 390 00:39:17,271 --> 00:39:18,354 Dar nu pot spune cu... 391 00:39:19,937 --> 00:39:20,604 Privește! 392 00:39:34,812 --> 00:39:35,604 Aaron Kwok! 393 00:39:36,479 --> 00:39:37,396 Aaron Kwok... 394 00:39:38,687 --> 00:39:39,604 Aaron Kwok. 395 00:39:41,562 --> 00:39:44,271 Încep sã mã îndoiesc de informațiile tale. 396 00:39:44,437 --> 00:39:45,229 La masã! 397 00:39:45,812 --> 00:39:46,937 Sã ne prezentãm! 398 00:39:46,979 --> 00:39:48,062 Mã numesc Guo Xu! 399 00:39:48,687 --> 00:39:51,521 Strigã-l Poseidon. Mereu are toane. 400 00:39:51,896 --> 00:39:53,021 Eu sunt sora lui, Guo Bing! 401 00:39:54,187 --> 00:39:57,854 N-o striga niciodatã dupã numele de cod. Face ca toți dracii. 402 00:39:58,187 --> 00:39:58,979 Umple-l! 403 00:39:59,812 --> 00:40:00,562 De ce? 404 00:40:01,104 --> 00:40:02,954 Oamenii fac caterinca de ea tot timpul. 405 00:40:03,062 --> 00:40:04,896 - Taci din gurã! - Motivul este... 406 00:40:05,312 --> 00:40:07,021 Numele ei de cod este Afrodita, 407 00:40:07,104 --> 00:40:07,896 dar n-aratã ca o zeițã greacã! 408 00:40:07,937 --> 00:40:09,271 Ți s-a dus porția de bere în seara asta. 409 00:40:09,979 --> 00:40:10,812 Ce mai faci? 410 00:40:10,854 --> 00:40:13,312 Îmi pare bine sã te cunosc. Eu sunt translatorul. 411 00:40:13,687 --> 00:40:14,687 Spune-mi Hermes! 412 00:40:15,187 --> 00:40:16,229 Rândul tãu. 413 00:40:16,562 --> 00:40:18,312 Sunt Jiang Xing... 414 00:40:18,604 --> 00:40:21,812 Sunt specializat în... ex... explozibili. 415 00:40:22,646 --> 00:40:24,187 De asta nu-i place sã vorbeascã. 416 00:40:25,187 --> 00:40:28,062 Este ascuțit ca o sulițã. De aceea i-am dat numele de Ares. 417 00:40:28,104 --> 00:40:32,062 Când este în acțiune ordinele lui sunt mereu corecte. 418 00:40:32,354 --> 00:40:34,979 Nici mãcar mâncarea nu te face sã taci, frate. 419 00:40:35,187 --> 00:40:37,312 Xie Wenfeng. Îmi spun Icarus. 420 00:40:37,979 --> 00:40:39,729 Mereu s-a împotrivit dorințelor tatãlui lui. 421 00:40:41,104 --> 00:40:41,771 Fu Baowei. 422 00:40:43,562 --> 00:40:44,271 Spune-mi Panoptes! 423 00:40:45,562 --> 00:40:46,396 100 de ochi? 424 00:40:46,771 --> 00:40:48,237 Sunt specializat în drone! 425 00:40:52,604 --> 00:40:53,771 El e Bingo. 426 00:40:57,854 --> 00:40:59,479 O echipã de zeitãți grecești. 427 00:41:00,771 --> 00:41:02,362 Sunt impresionat. 428 00:41:03,604 --> 00:41:04,771 Dar numele lui de cod? 429 00:41:04,979 --> 00:41:06,354 Haideți. Sã facem un toast! 430 00:41:06,646 --> 00:41:07,896 Unul și singurul... 431 00:41:08,146 --> 00:41:09,479 - Zeus. - Noroace! 432 00:41:09,521 --> 00:41:10,312 Haide! 433 00:41:10,604 --> 00:41:11,729 Pânã la fund! 434 00:41:14,146 --> 00:41:16,562 În timpul verificãrii trecutului lui Yan Taung Pha, 435 00:41:16,979 --> 00:41:18,354 am descoperit o nouã pistã. 436 00:41:19,312 --> 00:41:22,771 Am descoperit cã a fãcut droguri 437 00:41:23,646 --> 00:41:26,187 cu ingrediente cumpãrate printr-un intermediar. 438 00:41:27,104 --> 00:41:28,271 Ephedrã? 439 00:41:28,646 --> 00:41:30,521 Este ephedrã medicinalã. 440 00:41:31,812 --> 00:41:33,229 Avem furnizorul? 441 00:41:33,979 --> 00:41:35,062 Numele lui este Zhang Da-An. 442 00:41:35,354 --> 00:41:36,979 Este un comerciant de medicamente din China. 443 00:41:37,312 --> 00:41:40,187 Îl avem deja în custodie în Sichuan. 444 00:41:40,771 --> 00:41:43,062 A spus cine este intermediarul? 445 00:41:43,146 --> 00:41:46,146 Naw Khar are doar 2 intermediari în Triunghiul de Aur. 446 00:41:46,521 --> 00:41:50,687 Nu știm cine este prima persoanã, dar celãlalt este domnul Zar. 447 00:41:51,854 --> 00:41:54,104 Momentan singura noastrã pistã 448 00:41:54,437 --> 00:41:58,021 este tipul care are grijã de afacerea domnului Zar pe nume Pierre. 449 00:41:59,104 --> 00:42:00,021 Am o idee. 450 00:42:00,771 --> 00:42:02,771 Vom face un show. 451 00:42:03,229 --> 00:42:04,521 Voi veni cu un rol pentru tine. 452 00:42:04,604 --> 00:42:05,187 Desigur, 453 00:42:06,021 --> 00:42:08,187 atât timp cât n-o sã joc ca travestit. 454 00:42:09,021 --> 00:42:10,521 Oricum nu s-ar potrivi. 455 00:42:15,354 --> 00:42:16,021 Da? 456 00:42:16,146 --> 00:42:18,604 Bunã Pierre, sunt Da-An. 457 00:42:19,687 --> 00:42:22,604 Ascultã, am intrat în niște necazuri. 458 00:42:23,104 --> 00:42:25,854 Poliția de aici mã supravegheazã. 459 00:42:25,979 --> 00:42:27,229 Dar lucrurile mele? 460 00:42:27,729 --> 00:42:28,646 Nu-ți face griji. 461 00:42:29,562 --> 00:42:33,271 Deja am aranjat cu un nou partener sã-ți livreze bunurile. 462 00:42:33,312 --> 00:42:34,396 Un partener nou? 463 00:42:34,896 --> 00:42:37,437 Asta trebuia sã fie afacerea noastrã. Cum sã am încredere în el? 464 00:42:37,521 --> 00:42:38,187 De ce nu? 465 00:42:38,479 --> 00:42:41,396 Am încredere în partenerul meu cum am în tine. 466 00:42:42,062 --> 00:42:44,896 Trateazã-l bine. Îți va plãcea de el. 467 00:42:45,771 --> 00:42:48,562 În regulã. N-o da în barã. 468 00:42:55,229 --> 00:42:56,687 Da-An trebuia sã ne facã cunoștințã mai devreme! 469 00:42:56,729 --> 00:42:57,979 Vom deveni prieteni. 470 00:42:58,187 --> 00:43:00,354 Ce vrei sã faci? Sã vinzi rahaturi în China? 471 00:43:00,521 --> 00:43:01,562 Vom fi bogați! 472 00:43:02,021 --> 00:43:03,812 Tu vrei sã vinzi rahaturi în China! 473 00:43:03,854 --> 00:43:04,812 Asta o fac deja! 474 00:43:04,854 --> 00:43:06,812 Deja le vând, omule. 475 00:43:07,687 --> 00:43:09,562 Dã-mi nota de platã! 476 00:43:09,604 --> 00:43:12,146 Nu! Adu-o aici! Mã ocup eu! 477 00:43:12,187 --> 00:43:13,437 Vrei sã plãtești notele de platã? 478 00:43:13,479 --> 00:43:14,229 Tu ești șeful. 479 00:43:14,271 --> 00:43:15,812 Oricum urãsc sã plãtesc notele de platã! 480 00:43:15,854 --> 00:43:17,312 Acum eu sunt șeful? 481 00:43:17,354 --> 00:43:18,687 Știi ce am avut? 482 00:43:18,729 --> 00:43:20,771 Am avut chestia aia... 483 00:43:21,062 --> 00:43:23,229 Pãcat cã nu ne-am cunoscut mai devreme. 484 00:43:23,271 --> 00:43:25,396 Este "Xiang Feng Hen Wan." 485 00:43:25,437 --> 00:43:26,437 Mi-e indiferent. 486 00:43:26,687 --> 00:43:27,187 Nu pleci nicãieri. 487 00:43:27,271 --> 00:43:30,229 Stai cu mine, îți vom aduce niște fete sã te curețe, 488 00:43:30,271 --> 00:43:32,229 ne vom distra la noapte, bãiete. 489 00:43:32,771 --> 00:43:33,937 Nu mã minți... 490 00:43:33,979 --> 00:43:34,854 Hei! 491 00:43:35,104 --> 00:43:37,937 - Ce dracu'! - Ce dracu'... 492 00:43:38,312 --> 00:43:40,104 Mã bucur sã te vãd aici! 493 00:43:40,562 --> 00:43:42,021 Nu ne-am vãzut de mult, Guo Kun! 494 00:43:42,104 --> 00:43:43,604 Ce coincidențã! 495 00:43:44,521 --> 00:43:45,937 Te-ai descurcat binișor, nu? 496 00:43:46,687 --> 00:43:47,771 Ce faci aici? 497 00:43:48,771 --> 00:43:49,937 Eram în Myanmar cu domnul Qian 498 00:43:50,104 --> 00:43:52,646 pentru construirea unui cazinou acolo, 499 00:43:53,104 --> 00:43:54,562 așa cã m-am gândit sã trec pe aici! 500 00:43:55,229 --> 00:43:56,229 Și domnul Qian este aici? 501 00:43:56,271 --> 00:43:57,312 Da, este sus. 502 00:43:58,979 --> 00:43:59,646 Full house! 503 00:43:59,812 --> 00:44:01,312 Ce dracu'... 504 00:44:01,521 --> 00:44:02,312 Domnul Qian! 505 00:44:03,729 --> 00:44:05,437 Stai așa, Xiaoqi. Voi veni într-un minut. 506 00:44:07,021 --> 00:44:08,562 Te retragi? 507 00:44:08,604 --> 00:44:09,562 Sã le vãd! 508 00:44:11,312 --> 00:44:12,021 Nicio șansã! 509 00:44:12,146 --> 00:44:12,687 Te retragi? 510 00:44:12,771 --> 00:44:13,437 Nu! 511 00:44:14,812 --> 00:44:15,604 Bomba! 512 00:44:17,437 --> 00:44:18,729 Domnul Qian chiar se pricepe... 513 00:44:19,479 --> 00:44:20,146 Xiaoqi! 514 00:44:20,271 --> 00:44:20,979 Domnule Qian! 515 00:44:21,687 --> 00:44:24,062 Cum dracu' ai ajuns aici? 516 00:44:24,312 --> 00:44:28,104 Am urmãrit mirosul banilor, bineînțeles! 517 00:44:29,812 --> 00:44:32,771 Iubesc cãțelușii care sunt buni la mirosit banii. 518 00:44:33,937 --> 00:44:35,646 Vino, Xiaoqi, 519 00:44:36,021 --> 00:44:37,021 ia ãștia. 520 00:44:37,187 --> 00:44:38,271 - Ia-i! - Mulțumesc, domnule Qian. 521 00:44:38,812 --> 00:44:40,312 Am câștigat toți ãștia azi. 522 00:44:41,146 --> 00:44:43,521 I-am câștigat de la ștrengarul ãsta bogat. Hai ia-i! 523 00:44:46,562 --> 00:44:47,187 Mulțumesc, domnule Qian! 524 00:44:47,271 --> 00:44:47,979 Bucuros? 525 00:44:48,021 --> 00:44:49,396 În al nouãlea cer! Mulțumesc! 526 00:44:49,687 --> 00:44:50,562 Întoarce-te. 527 00:44:50,687 --> 00:44:52,437 Dã din coadã pentru mine. 528 00:44:53,271 --> 00:44:54,021 Haide! 529 00:44:54,521 --> 00:44:56,021 Desigur, domnule Qian. 530 00:45:05,854 --> 00:45:06,937 Cine este tipul? 531 00:45:07,187 --> 00:45:08,354 Pierre, vino aici! 532 00:45:09,562 --> 00:45:10,729 Acesta este bunul meu prieten Pierre. 533 00:45:11,354 --> 00:45:13,354 El este domnul Qian. 534 00:45:13,687 --> 00:45:16,146 Îmi pare bine sã vã cunosc domnule Qian. 535 00:45:16,187 --> 00:45:17,646 Dacã vrei sã faci afaceri cu chinezii, 536 00:45:17,729 --> 00:45:20,437 va trebui sã înveți niște mandarinã, nu-i așa? 537 00:45:24,354 --> 00:45:26,729 Cu ce se ocupã mai exact domnul Qian? 538 00:45:26,896 --> 00:45:28,479 Jocurile de noroc. Ce credeai? 539 00:45:28,521 --> 00:45:31,812 Acest tip deține 200 de cazinouri ilegale în China, 540 00:45:32,062 --> 00:45:34,062 plus nu știu câte bãnci private. 541 00:45:34,229 --> 00:45:37,187 Frate! Tu, eu și cu el, vom lucra împreunã. 542 00:45:37,229 --> 00:45:39,771 Îți spun. Vom rezolva asta. 543 00:45:40,229 --> 00:45:41,479 Nu mai spune! 544 00:45:42,854 --> 00:45:43,562 Ascultã, 545 00:45:45,062 --> 00:45:47,104 deja mi-a cerut sã fac niște... 546 00:45:47,937 --> 00:45:48,896 Știi? 547 00:45:52,646 --> 00:45:53,521 Domnule Pierre. 548 00:45:53,562 --> 00:45:56,937 Xiaoqi, Qian, și doi bodyguarzi au plecat de la clubul Princess. 549 00:45:56,979 --> 00:46:00,271 Dupã aia s-au urcat pe un iaht deținut de Macau's Wanhao Casino. 550 00:46:01,979 --> 00:46:03,021 Am auzit cã 551 00:46:03,229 --> 00:46:04,854 Qian este bancherul pentru 552 00:46:04,937 --> 00:46:06,979 cele patru mari cazinouri din Wanhao. 553 00:46:16,396 --> 00:46:17,396 Domnule Pierre. 554 00:46:17,729 --> 00:46:19,771 Au adus peste 20 de fete pe iaht. 555 00:46:20,021 --> 00:46:21,751 Am oameni care supravegheazã de pe mal. 556 00:46:21,909 --> 00:46:24,577 Închisoarea Black Shaman Valley regiunea Triunghiului de Aur 557 00:46:26,062 --> 00:46:30,044 Credeți-mã! Tipii ãștia sunt aur curat. 558 00:46:30,979 --> 00:46:33,829 Pierre, știi ce face friptura bunã? 559 00:46:35,312 --> 00:46:39,479 Calitatea cãrnii, temperatura corectã și timpul de gãtire. 560 00:46:39,687 --> 00:46:41,271 De câte ori ți-am spus 561 00:46:41,521 --> 00:46:43,354 sã te uiți dincolo de aparențe? 562 00:46:43,479 --> 00:46:44,437 Totul e despre 563 00:46:44,479 --> 00:46:47,771 cât de atent bucãtarul trateazã carnea. 564 00:46:49,729 --> 00:46:51,562 Bineînțeles, domnule Zar. 565 00:46:54,187 --> 00:46:56,562 Domnule Zar, prietenul d-voastra a ajuns. 566 00:47:00,354 --> 00:47:01,937 Bunã, domnule Zar. 567 00:47:04,896 --> 00:47:06,146 Mulțumesc, domnule Zar. 568 00:47:07,312 --> 00:47:08,229 Mulțumesc. 569 00:47:09,354 --> 00:47:12,646 Am fost plecat 5 ani de zile și n-am realizat nimic. 570 00:47:13,021 --> 00:47:15,937 De aceea m-am întors în Triunghiul de Aur. 571 00:47:16,521 --> 00:47:19,729 America nu este o țarã unde sã-ți faci un rost. 572 00:47:20,187 --> 00:47:25,187 Este un chinez pe care Pierre l-a întâlnit nu cu mult timp în urmã. 573 00:47:25,521 --> 00:47:27,562 Și vrea sã vorbeascã de afaceri. 574 00:47:28,062 --> 00:47:31,854 Cum sigur știu, tu ești mai familiar cu China decât mine. 575 00:47:32,396 --> 00:47:35,396 Vrei sã te duci și sã verifici asta pentru mine? 576 00:47:35,646 --> 00:47:39,854 Afacerile cu chinezii sunt specialitatea mea! 577 00:47:40,187 --> 00:47:42,671 Mã voi asigura cã veți obține o afacere bunã! 578 00:48:05,021 --> 00:48:05,896 Domnule Qian, 579 00:48:06,396 --> 00:48:10,229 aceasta este epoca de aur pentru jocurile de noroc. 580 00:48:11,229 --> 00:48:14,104 Toatã lumea din China e bogatã în ziua de azi! 581 00:48:16,062 --> 00:48:19,521 Domnule Jitpong, cât produs poți sã furnizezi anual? 582 00:48:20,437 --> 00:48:21,396 2 tone! 583 00:48:22,229 --> 00:48:23,437 Ne descurcãm cu 2 tone. 584 00:48:23,812 --> 00:48:25,937 Tocmai ai spus cã suntem în epoca de aur! 585 00:48:26,562 --> 00:48:27,562 2 tone? 586 00:48:29,021 --> 00:48:31,354 2 tone poate ajungea acum câțiva ani. 587 00:48:31,396 --> 00:48:33,229 Acum facem afaceri mai mari. 588 00:48:33,854 --> 00:48:35,437 Vorbesc de minim 589 00:48:36,062 --> 00:48:38,129 6 tone pe an! 590 00:48:38,521 --> 00:48:40,229 Hei, cine-i tipul ãsta Jitpong? 591 00:48:41,396 --> 00:48:44,979 Credeam cã ești singurul care se ocupã de afacerile domnului Zar? 592 00:48:45,437 --> 00:48:47,771 Jitpong este din America. 593 00:48:48,104 --> 00:48:51,604 Și domnul Zar îl place foarte mult. 594 00:48:59,062 --> 00:49:03,104 Domnule Qian, putem vorbi de comision mai târziu. 595 00:49:03,479 --> 00:49:04,521 Vã spun, 596 00:49:04,687 --> 00:49:06,187 nu sunteți singurul intermediar din aceastã afacere. 597 00:49:06,271 --> 00:49:08,271 Sunt o grãmadã de oameni cu care sã vorbesc. 598 00:49:08,854 --> 00:49:11,604 Vorbesc cu d-voastrã pentru cã Xiaoqi a garantat pentru voi, 599 00:49:12,021 --> 00:49:14,237 dar m-ați dezamãgit astãzi. 600 00:49:14,312 --> 00:49:15,737 Da, sunt bogat, 601 00:49:15,854 --> 00:49:17,737 dar nu sunt un imbecil! 602 00:49:19,271 --> 00:49:20,271 Ați înțeles? 603 00:49:24,104 --> 00:49:24,937 Domnule Qian! 604 00:49:28,146 --> 00:49:28,854 Domnule Qian! 605 00:49:32,354 --> 00:49:34,312 Domnule Qian, putem negocia oricând. 606 00:49:39,854 --> 00:49:40,646 Domnule Qian, 607 00:49:41,146 --> 00:49:42,646 pentru un preț corect putem negocia. 608 00:49:43,062 --> 00:49:44,396 Putem vorbi din nou oricând. 609 00:49:44,604 --> 00:49:48,354 Vorbim aici de aproximativ 1.5 miliarde pe an! 610 00:49:49,062 --> 00:49:50,479 Uite, piața este în mâinile mele. 611 00:49:50,812 --> 00:49:52,187 Dacã vrei sã vorbim, 612 00:49:52,437 --> 00:49:54,271 fã rost de marfã și o sã vorbim. 613 00:49:54,312 --> 00:49:57,062 Plec în douã zile. Vreau un rãspuns atunci! 614 00:50:03,729 --> 00:50:05,187 Nu vã enervați. Sã bem. 615 00:50:05,896 --> 00:50:07,479 Putem sã bem și singuri. 616 00:50:07,687 --> 00:50:08,646 Xiaoqi! 617 00:50:21,062 --> 00:50:23,604 Nu credeam cã vom da de el în acest caz. 618 00:50:24,687 --> 00:50:25,854 Cred cã... 619 00:50:26,604 --> 00:50:27,937 ar trebui sã stai departe 620 00:50:28,396 --> 00:50:30,312 de acest caz acum. 621 00:50:37,021 --> 00:50:38,437 Vã este fricã cã am sã-l ucid. 622 00:50:43,687 --> 00:50:44,687 Xinwu, 623 00:50:46,687 --> 00:50:50,604 am fost îngrijorat când ai decis sã vii aici sã fii ofițer de informații. 624 00:50:51,271 --> 00:50:55,146 Dar am decis sã te trimit oricum 625 00:50:55,729 --> 00:50:59,229 pentru cã am avut încredere sã fii un ofițer de narcotice. 626 00:51:03,937 --> 00:51:05,437 Când se va termina totul 627 00:51:05,979 --> 00:51:07,679 îl vom prinde împreunã. 628 00:51:18,979 --> 00:51:21,104 Ce s-a întâmplat mai exact între el și Jitpong? 629 00:51:21,146 --> 00:51:24,521 Jitpong a fost cunoscut sub numele de Xing Deng. 630 00:51:24,562 --> 00:51:27,479 A fost traficant de droguri în China acum 5 ani de zile. 631 00:51:27,604 --> 00:51:31,229 Iubita lui Fang Xinwude de 10 ani de zile a murit din cauza lui. 632 00:51:31,271 --> 00:51:33,229 Xing Deng a fugit în Triunghiul de Aur, 633 00:51:33,521 --> 00:51:36,229 și de atunci i-am pierdut urma. 634 00:52:23,771 --> 00:52:28,146 Furã toate informațiile din calculatorul prietenului tãu pentru mine. 635 00:52:33,937 --> 00:52:34,812 O datã. 636 00:52:35,687 --> 00:52:36,771 Doar de data asta. 637 00:52:39,812 --> 00:52:40,854 Nu pot... 638 00:52:42,937 --> 00:52:44,812 Nu pot sã-i fac asta... 639 00:52:45,979 --> 00:52:47,854 Iubitul tãu este ofițer la narcotice. 640 00:52:48,646 --> 00:52:52,146 Dacã toatã lumea aflã cã iubita lui este o drogatã, 641 00:52:52,604 --> 00:52:55,212 cum crezi cã va reacționa? 642 00:54:08,229 --> 00:54:10,812 Câștigã! Câștigã! Câștigã! 643 00:54:11,146 --> 00:54:13,729 Grãbește-te! 644 00:54:20,479 --> 00:54:21,354 Și ce? 645 00:54:27,771 --> 00:54:30,812 Ești conștient de situația de fațã, nu? 646 00:54:31,271 --> 00:54:34,812 Sunt ferm convins cã acest domn Qian este o sursã de încredere. 647 00:54:35,271 --> 00:54:37,396 Tipul meu Jitpong l-a verificat. 648 00:54:43,437 --> 00:54:45,729 Fã o afacere cu el, 649 00:54:46,521 --> 00:54:49,229 și dupã aia vedem dacã meritã o întâlnire. 650 00:54:49,396 --> 00:54:50,604 Trebuie sã aflãm 651 00:54:50,646 --> 00:54:53,204 dacã chiar are buzunarele adânci. 652 00:54:58,312 --> 00:55:00,729 Sã începem cu 5 milioane de dolari. 653 00:55:01,646 --> 00:55:05,104 Te voi ține la curent cu ora și locul. 654 00:55:46,521 --> 00:55:47,354 Hei, ce s-a întâmplat? 655 00:55:47,396 --> 00:55:50,271 Afacerea se va face. Te voi anunța ora și locul. 656 00:55:50,312 --> 00:55:51,771 Da... 657 00:55:52,396 --> 00:55:54,479 În regulã, îi voi spune imediat domnului Qian. 658 00:55:56,229 --> 00:55:57,271 Au mușcat. 659 00:56:05,979 --> 00:56:09,687 Când te-ai mutat prima oarã aici, te-ai adaptat greu? 660 00:56:10,521 --> 00:56:11,229 Am învãțat. 661 00:56:14,104 --> 00:56:17,312 Din momentul când am aflat cã prietenã mea era dependentã, 662 00:56:20,021 --> 00:56:22,729 am știut ce trebuie sã fac. 663 00:56:27,479 --> 00:56:31,562 Nimic nu mã bucurã mai mult decât sã dobor traficanții. 664 00:56:38,396 --> 00:56:41,479 Tati, îți plac pisicile? 665 00:56:44,604 --> 00:56:45,896 Mica iubire a lui tati. 666 00:56:47,021 --> 00:56:48,354 Ce familie minunatã. 667 00:56:50,062 --> 00:56:51,062 Sunt divorțat. 668 00:56:52,354 --> 00:56:55,146 Fiica trãiește cu mama ei acum. 669 00:56:57,312 --> 00:56:59,187 Cred cã ți-e dor de ea, fiind aici. 670 00:57:00,687 --> 00:57:01,771 Desigur cã îmi este. 671 00:57:24,729 --> 00:57:27,104 Ascultați, Naw Khar a mușcat momeala. 672 00:57:27,271 --> 00:57:28,479 Vor sã facem schimbul 673 00:57:28,521 --> 00:57:31,896 și sã verifice banii înainte sã-și facã apariția la mall. 674 00:57:32,104 --> 00:57:34,437 Panoptes și Ares se vor ocupa de schimb. 675 00:57:34,729 --> 00:57:37,896 Dupã asta, Ares va ajuta misiunea de supraveghere a lui Icarus. 676 00:57:38,187 --> 00:57:41,521 Panoptes ni se va alãtura la mall imediat. 677 00:57:41,771 --> 00:57:43,937 Anunțați-ne cum s-a terminat afacerea. 678 00:57:47,521 --> 00:57:50,479 Poseidon, Afrodita, și Hermes, 679 00:57:50,812 --> 00:57:52,479 veți veni cu mine la mall. 680 00:57:52,812 --> 00:57:54,396 Mall-ul are exact patru ieșiri. 681 00:57:54,479 --> 00:57:56,979 Polițiștii vor sta afarã 682 00:57:57,021 --> 00:57:58,187 sã urmãreascã orice țintã. 683 00:57:58,979 --> 00:57:59,604 Țineți minte, 684 00:58:00,146 --> 00:58:02,729 ne întâlnim într-o zonã aglomeratã. 685 00:58:02,979 --> 00:58:05,521 Nu știm câți din ei sunt în mulțime. 686 00:58:05,812 --> 00:58:07,879 Fiți atenți tot timpul. 687 00:58:20,396 --> 00:58:22,312 Aruncã banii pe stradã de dedesubt. 688 00:58:23,271 --> 00:58:24,229 Unde-i marfa? 689 00:58:24,687 --> 00:58:27,229 În al cincilea și al șaselea butoi din dreapta ta. 690 00:58:54,354 --> 00:58:56,521 "Distanța pânã la țintã" 691 00:59:04,479 --> 00:59:06,729 Ținta nr. 4 San Kyi reperatã! 692 00:59:07,771 --> 00:59:09,229 Icarus, ești sigur? 693 00:59:12,396 --> 00:59:13,187 Pozitiv. 694 00:59:15,562 --> 00:59:17,146 Când ne-am întâlnit ultima oarã, 695 00:59:18,271 --> 00:59:20,229 mi s-a pãrut cã arãți familiar. 696 00:59:23,021 --> 00:59:25,396 Ai locuit în China? 697 00:59:30,979 --> 00:59:31,562 Bunã. 698 00:59:31,896 --> 00:59:32,896 Banii sunt în regulã. 699 00:59:33,271 --> 00:59:33,896 Bine. 700 00:59:37,521 --> 00:59:39,729 Ținta nr. 3 Ya Ta, a ajuns. Poarta de Est. 701 00:59:51,187 --> 00:59:52,062 Au ajuns. 702 00:59:54,937 --> 00:59:55,854 Salut! 703 00:59:57,396 --> 00:59:58,104 Bunã. 704 00:59:59,104 --> 01:00:00,737 Permite-mi sã vã prezint... 705 01:00:02,312 --> 01:00:03,146 Domnul Ya Ta. 706 01:00:03,729 --> 01:00:04,521 Domnul Qian. 707 01:00:06,146 --> 01:00:07,312 Îmi pare bine sã te cunosc. 708 01:00:07,646 --> 01:00:08,604 De asemeni. 709 01:00:09,187 --> 01:00:09,937 Stați jos! 710 01:00:21,187 --> 01:00:21,854 Șefu'. 711 01:00:22,562 --> 01:00:23,479 Ce este? 712 01:00:23,521 --> 01:00:24,229 Poftiți. 713 01:00:30,062 --> 01:00:32,229 Aici sunt 5 milioane de dolari. 714 01:00:33,479 --> 01:00:34,396 Naw Khar a spus 715 01:00:34,771 --> 01:00:36,062 cã un milion 716 01:00:36,104 --> 01:00:38,312 sunt pentru ce ai fãcut pe râul Mekong. 717 01:00:39,146 --> 01:00:41,521 Cât privește restul, spalã-i 718 01:00:41,854 --> 01:00:46,021 și depune-i în contul lui de la cazinoul din Triunghiului de Aur. 719 01:00:46,771 --> 01:00:49,271 Am crezut cã afacerea era de 1.5 milioane? 720 01:00:52,604 --> 01:00:55,437 Naw Khar a simțit cã șefu' era nemulțumit de el 721 01:00:55,771 --> 01:00:58,146 pentru cã n-ai fãcut o treabã bunã. 722 01:01:01,646 --> 01:01:02,312 San Kyi, 723 01:01:03,312 --> 01:01:06,396 șefu' n-a fost mulțumit de Naw Khar de ceva timp. 724 01:01:06,937 --> 01:01:09,771 Doar ca sã știi, în condițiile actuale, 725 01:01:09,979 --> 01:01:14,187 era Naw Khar s-ar putea termina oricând dacã hotãrãște șeful. 726 01:01:17,521 --> 01:01:19,187 Cât despre tine prietene 727 01:01:20,396 --> 01:01:23,021 mereu am crezut cã ai un mare potențial. 728 01:01:23,479 --> 01:01:25,687 Chiar i-am menționat numele tãu șefului. 729 01:01:27,354 --> 01:01:29,562 Pot furniza cu siguranțã marfã de 1.5 miliarde pe an, 730 01:01:29,687 --> 01:01:32,354 dar au niște condiții. 731 01:01:34,354 --> 01:01:35,021 Unu, 732 01:01:35,812 --> 01:01:37,646 vom fi furnizorul principal al domnului Qian. 733 01:01:40,271 --> 01:01:40,979 Doi, 734 01:01:41,646 --> 01:01:44,104 vom fi partenerii d-voastra de investiții pe piața chinezã. 735 01:01:44,521 --> 01:01:48,771 Ia o pauzã mereu înainte sã spunã ceva. 736 01:01:48,812 --> 01:01:51,979 Cred cã cineva îi dã instrucțiuni. 737 01:01:53,229 --> 01:01:54,354 Afrodita, du-te și uitã-te. 738 01:02:02,479 --> 01:02:04,854 Sunt de acord sã fiți furnizorul nostru. 739 01:02:05,729 --> 01:02:08,187 Cât privește investiția în afacerile noastre, 740 01:02:10,646 --> 01:02:12,187 chiar vã puteți descurca? 741 01:02:12,646 --> 01:02:14,021 Atât timp cât marfa vine încontinuu și prețul este corect, 742 01:02:14,062 --> 01:02:15,562 puteți fi furnizorul nostru exclusiv. 743 01:02:15,729 --> 01:02:19,021 Dar aveți mușchi sã investiți în afacerea noastrã? 744 01:02:19,396 --> 01:02:22,437 Noi traficanții facem banii precum bãncile. 745 01:02:22,729 --> 01:02:24,146 Banii nu sunt o problemã. 746 01:02:24,229 --> 01:02:27,229 Domnule Qian, noi vindem droguri. 747 01:02:28,229 --> 01:02:29,854 Banii n-au fost niciodatã o problemã. 748 01:02:30,354 --> 01:02:33,229 Facem banii precum bãncile. 749 01:02:35,146 --> 01:02:36,104 Bine, 750 01:02:36,562 --> 01:02:38,687 atunci spuneți-mi cum o s-o faceți? 751 01:02:39,562 --> 01:02:44,896 Spune-le cã vreau doar regiunea de sud... 752 01:02:50,479 --> 01:02:52,354 Aud pianul în fundal. 753 01:02:53,854 --> 01:02:55,296 Este la etajul doi! 754 01:03:17,271 --> 01:03:19,479 Fiul lui Naw Khar, Nah Htuu reperat, etajul doi. 755 01:03:20,312 --> 01:03:21,229 Atenție, intervenția. 756 01:03:21,312 --> 01:03:22,646 Avem douã ținte în vizor. 757 01:03:22,896 --> 01:03:23,979 Faceți-l pe Nah Htuu țintã prioritarã! 758 01:03:24,271 --> 01:03:24,771 Am înțeles! 759 01:03:31,604 --> 01:03:33,937 Țintele ies afarã, trei din ei! 760 01:03:36,771 --> 01:03:39,937 Icarus, trebuie sã urmãrim acea țintã! 761 01:03:46,646 --> 01:03:47,896 Ce este? 762 01:03:53,187 --> 01:03:55,312 Nu ți-am spus sã fii foarte atent? 763 01:03:56,229 --> 01:03:57,437 Mã întorc acum. 764 01:04:03,437 --> 01:04:05,937 Te urmãrește cineva 765 01:04:38,646 --> 01:04:40,437 Întãriri! Avem o problemã! 766 01:05:04,729 --> 01:05:06,562 Icarus, recepționezi? 767 01:05:09,062 --> 01:05:10,896 Area, ai vãzut ținta ieșind? 768 01:05:11,646 --> 01:05:14,896 Majoritatea drogurilor din sud provin din Semiluna de Aur. 769 01:05:15,062 --> 01:05:17,354 Prețul lor poate scãdea cu 30% sub valuarea pieții. 770 01:05:17,646 --> 01:05:19,396 Ne va da monopol asupra zonei de sud. 771 01:05:19,771 --> 01:05:21,146 Dacã ceea ce spui e adevãrat, 772 01:05:21,687 --> 01:05:24,187 atunci sã facem o încercare, bine? 773 01:05:25,104 --> 01:05:27,229 Dar accept doar o împãrțire 60-40... 774 01:05:40,604 --> 01:05:42,354 În afarã de-a învesti, 775 01:05:43,937 --> 01:05:48,021 vrem de asemeni sã înființãm sucursale în zona de coastã a chinei. 776 01:05:48,271 --> 01:05:50,896 Vom muta marfa în Japonia și Coreea, 777 01:05:51,854 --> 01:05:54,937 și d-voastrã veți fi agentul nostru. 778 01:05:59,104 --> 01:06:01,604 "Distanța pânã la țintã" Țintele sunt în fațã. 779 01:06:01,729 --> 01:06:03,396 Aproximativ 200-300 de metri. 780 01:06:13,479 --> 01:06:15,562 Mașina maro de pe banda opusã. 781 01:06:33,104 --> 01:06:34,312 Tipul de la hotel... 782 01:06:34,687 --> 01:06:36,379 este chiar în spatele nostru. 783 01:06:36,479 --> 01:06:37,812 Cum ne-a gãsit? 784 01:06:44,604 --> 01:06:46,562 Fã la stânga dupa colț. 785 01:06:46,646 --> 01:06:47,271 Am înțeles. 786 01:07:24,896 --> 01:07:25,812 Eu sunt, Ongsa. 787 01:07:28,187 --> 01:07:30,229 Ceva nu-i bine cu afacerea! 788 01:07:31,562 --> 01:07:32,312 Atenție. 789 01:07:32,687 --> 01:07:34,354 Nah Htuu ar putea pãrãsi mall-ul. 790 01:07:41,396 --> 01:07:42,187 Alo? 791 01:07:42,229 --> 01:07:44,896 Ya Ta, sunt polițiști. Pleacã acum! 792 01:07:47,479 --> 01:07:49,187 Cãpitane, au aflat de bani! 793 01:07:49,896 --> 01:07:51,437 Trimit întãriri acum. 794 01:07:51,854 --> 01:07:52,604 Bine. 795 01:08:37,396 --> 01:08:39,062 Du-te dupã el! Te voi acoperi! 796 01:08:49,312 --> 01:08:50,146 Jos! Jos! 797 01:08:51,521 --> 01:08:52,896 Jos! Jos! 798 01:08:57,687 --> 01:08:58,437 Panoptes! 799 01:09:11,187 --> 01:09:12,062 Afrodita! 800 01:09:12,146 --> 01:09:12,896 Du-te! 801 01:09:13,646 --> 01:09:15,437 Poseidon! Unde ești acum? 802 01:09:15,479 --> 01:09:17,062 Sunt la poarta din Nord! 803 01:09:52,646 --> 01:09:53,604 Xu! 804 01:09:57,479 --> 01:09:58,437 Rezistã... 805 01:10:03,229 --> 01:10:04,312 Rezistã, Xu... 806 01:10:06,312 --> 01:10:07,187 Poseidon e la pãmânt! 807 01:10:07,646 --> 01:10:08,771 Suntem la poarta din Nord. 808 01:10:08,979 --> 01:10:10,104 Avem nevoie de întãriri! 809 01:10:20,437 --> 01:10:21,687 Jos! Jos! 810 01:10:51,979 --> 01:10:52,729 Nu mișca! 811 01:10:57,062 --> 01:10:57,729 Nu mișca! 812 01:11:06,687 --> 01:11:07,937 Dã-l pe fratele tãu din drum! 813 01:11:52,687 --> 01:11:53,646 Bingo, du-te! 814 01:12:39,021 --> 01:12:41,521 Stai pe loc! Poliția! 815 01:12:44,562 --> 01:12:46,146 Poliția localã este aici. Sã mergem, cãpitane! 816 01:12:46,354 --> 01:12:47,187 Timpul s-a scurs! 817 01:12:50,521 --> 01:12:52,671 Nu mișca! Mâinile sus! 818 01:13:28,396 --> 01:13:31,562 Cãpitane, îmi pare rãu. 819 01:13:32,312 --> 01:13:33,729 Am fost neglijent. 820 01:13:34,562 --> 01:13:37,271 - Și am fãcut ca Guo Xu... - Ține asta pentru mai târziu. 821 01:13:45,271 --> 01:13:47,146 Șefu', ce face? 822 01:13:47,979 --> 01:13:50,646 Copilul este în condiție stabilã. 823 01:13:51,062 --> 01:13:53,312 Dar piciorul lui Guo Xu nu poate fi salvat. 824 01:13:53,687 --> 01:13:55,479 Trebuie sã-l taie imediat. 825 01:14:47,812 --> 01:14:50,479 Incidentul de la mall a fost inacceptabil. 826 01:14:50,812 --> 01:14:54,646 Șefu', vrea sã pãrãsești Triunghiul de Aur imediat. 827 01:14:54,937 --> 01:14:56,812 Cine dracu' se crede? 828 01:14:57,396 --> 01:14:59,187 Aici nu este decât un pion. 829 01:14:59,562 --> 01:15:03,312 Eu sunt șefu' aici. 830 01:15:03,646 --> 01:15:05,271 El ar trebui sã plece! 831 01:15:05,729 --> 01:15:07,979 Acei tipi au acționat primii, 832 01:15:09,062 --> 01:15:11,312 și acum vrea ca eu sã plec? 833 01:15:11,812 --> 01:15:14,521 Ați uitat cu toții cine sunt? 834 01:15:16,312 --> 01:15:17,271 Liniștește-te, șefu'! 835 01:15:35,187 --> 01:15:38,979 Îi voi gãsi poziția cât mai curând. 836 01:15:39,771 --> 01:15:43,146 Și ne vom asigura cã vom localiza banii înainte sã-l eliminãm. 837 01:15:43,562 --> 01:15:44,479 Desigur. 838 01:15:46,687 --> 01:15:47,562 Nu v-am mințit! 839 01:15:47,604 --> 01:15:49,479 Asta-i tot ce știu! Lãsați-mã sã plec! 840 01:16:07,062 --> 01:16:10,354 Bine! Voi vorbi! Vã rog opriți-vã! 841 01:16:14,979 --> 01:16:18,229 Nu va pãrea ciudat ca navele chinezești sã transporte droguri în Triunghiul de Aur? 842 01:16:18,854 --> 01:16:20,896 Și uciderea cetãțenilor chinezi? 843 01:16:21,771 --> 01:16:26,146 Mi-e teamã cã asta este prea complicat pentru noi. 844 01:16:27,396 --> 01:16:30,396 Ce este așa mare scofalã uciderea câtorva oameni? 845 01:16:30,479 --> 01:16:34,687 Oricum nu este prima datã când mor niște chinezi pe Mekong. 846 01:16:34,729 --> 01:16:36,146 Ucideți-i pe toți! 847 01:16:39,896 --> 01:16:41,521 Acești chinezi nenorociți, 848 01:16:41,687 --> 01:16:43,812 vor cãuta sã dea in gât la poliție. 849 01:16:44,104 --> 01:16:45,854 Le vom da o lecție! 850 01:16:48,812 --> 01:16:52,896 Nu-mi pasã dacã întreaga lume ne va suspecta. 851 01:16:52,937 --> 01:16:55,229 Nimeni nu ne poate atinge! 852 01:16:56,771 --> 01:16:59,479 Eu sunt stãpânul râului Mekong! 853 01:17:38,687 --> 01:17:41,812 Ascunzãtorile pe care ni le-a dat Ya Ta au fost toate golite. 854 01:17:42,021 --> 01:17:44,562 Singurul indiciu care ne-a mai rãmas 855 01:17:45,979 --> 01:17:47,604 este Nah Htuu. 856 01:17:47,812 --> 01:17:50,687 Nah Htuu poate scãpa ușor de sub custodia poliției. 857 01:17:52,437 --> 01:17:55,146 Așa cã trebuie sãltat cât timp este în spital. 858 01:17:58,687 --> 01:18:00,021 S-o facem. 859 01:18:31,021 --> 01:18:32,396 Dacã chiar facem asta, 860 01:18:32,562 --> 01:18:34,021 voi lua un ostatic ca diversiune. 861 01:18:34,354 --> 01:18:35,687 Prima datã scoate-l afarã. 862 01:18:36,687 --> 01:18:37,354 În regulã. 863 01:18:50,479 --> 01:18:51,396 Sã-i urmãrim. 864 01:18:53,896 --> 01:18:58,229 Nah Htuu și Jitpong au pãrãsit spitalul și se întorc. 865 01:19:00,396 --> 01:19:03,646 Dacã chinezii îndrãznesc sã ne conteste puterea, 866 01:19:03,687 --> 01:19:06,729 le vom arãta cât de puternici suntem! 867 01:19:15,604 --> 01:19:18,696 Tu ești cel mai bun luptãtor al meu! 868 01:19:26,271 --> 01:19:27,271 Oprește! 869 01:19:37,729 --> 01:19:39,896 Haide, haide, haide! Pe aici! 870 01:20:59,187 --> 01:21:00,354 Piciorul meu! 871 01:21:02,354 --> 01:21:03,437 Dã-mi mâna! 872 01:21:06,646 --> 01:21:07,354 Piciorul! 873 01:21:07,521 --> 01:21:09,104 Doare! Ușor! 874 01:21:09,646 --> 01:21:12,387 Stai, mã duc pe partea cealaltã! 875 01:21:17,604 --> 01:21:18,896 Jitpong! 876 01:21:20,187 --> 01:21:21,312 Jitpong! 877 01:21:23,187 --> 01:21:24,312 Unde ai plecat? 878 01:21:24,896 --> 01:21:25,896 Jitpong! 879 01:21:26,562 --> 01:21:29,312 Ajutã-mã... 880 01:21:55,312 --> 01:21:56,562 Ajutã-mã! 881 01:21:56,937 --> 01:21:58,021 Ajutã-mã... 882 01:22:03,812 --> 01:22:04,646 Taci! 883 01:22:09,104 --> 01:22:10,021 Aruncã-mi arma! 884 01:22:11,854 --> 01:22:12,771 Aruncã-mi arma! 885 01:22:14,396 --> 01:22:15,521 Aruncã-mi naibii arma! 886 01:22:34,812 --> 01:22:36,479 Fang, nu mã poți ucide! 887 01:22:36,771 --> 01:22:39,437 Uciderea mea nu-ți va aduce iubita înapoi! 888 01:22:39,562 --> 01:22:40,896 Te rog lasã-mã sã plec! 889 01:22:40,937 --> 01:22:42,271 Dã-mi drumul! 890 01:23:56,396 --> 01:23:56,937 Alo? 891 01:23:57,021 --> 01:23:59,562 Yu Ping, care este starea lui Nah Htuu? 892 01:23:59,896 --> 01:24:02,021 Scuzați-mã, unde este terenul de fotbal? 893 01:24:02,146 --> 01:24:05,437 Ia-o pe acolo, faci la stânga și dupã aia la dreapta. 894 01:24:05,604 --> 01:24:06,896 Dupã aia înainte. 895 01:24:07,021 --> 01:24:08,271 Ați putea sã repetați? 896 01:24:08,646 --> 01:24:10,146 O iei pe acolo... 897 01:24:10,562 --> 01:24:13,321 Cu cât pierdem timpul, cu atât pierdem și dovezi. 898 01:24:15,229 --> 01:24:16,812 Voi rezolva asta. 899 01:24:17,062 --> 01:24:20,062 Cum avem poziția lui Naw Khar, vom acționa imediat. 900 01:24:20,104 --> 01:24:21,396 Ești la conducere. 901 01:24:30,854 --> 01:24:31,896 Nu poți trece... 902 01:24:32,104 --> 01:24:32,896 Stai! 903 01:24:33,062 --> 01:24:34,479 Opriți-l! Are ceva! 904 01:24:34,521 --> 01:24:35,479 Stai! 905 01:25:47,312 --> 01:25:49,437 Nah Htuu... 906 01:25:51,312 --> 01:25:53,812 Nah Htuu a scãpat... 907 01:25:56,437 --> 01:25:57,854 Nu-ți face griji, șefu'. 908 01:26:00,104 --> 01:26:01,854 Îl avem pe Nah Htuu. 909 01:26:01,979 --> 01:26:04,354 Ne-a dat deja locația lui Naw Khar. 910 01:26:06,646 --> 01:26:10,979 Gao, du-te și prinde-l... 911 01:26:18,354 --> 01:26:20,812 Va fi greu pentru tine, Bingo. 912 01:26:20,854 --> 01:26:22,021 Mãnâncã. 913 01:26:46,187 --> 01:26:49,087 - Din nou iubirea lui tati? - Da. 914 01:26:51,021 --> 01:26:52,146 Pot sã mã uit? 915 01:26:56,937 --> 01:27:02,562 Voi veni dupã tine la noapte, tati... 916 01:27:03,562 --> 01:27:05,479 Sã facem o pozã sã i-o trimit. 917 01:27:05,646 --> 01:27:06,646 Desigur. 918 01:27:37,354 --> 01:27:40,354 Nah Htuu ne-a dat locația lui Naw Khar, 919 01:27:40,812 --> 01:27:42,562 dar terenul zonei este dificil. 920 01:27:43,062 --> 01:27:46,521 De asemeni, nu putem ști ce fel de arme 921 01:27:46,729 --> 01:27:48,104 ar putea avea inamicii. 922 01:27:48,437 --> 01:27:50,737 Așa cã va trebui sã lovim puternic și rapid. 923 01:27:51,812 --> 01:27:54,937 Ne vom despãrți în 4 echipe și vom intra din sud în nord. 924 01:27:55,312 --> 01:27:59,396 Gãsiți locația tintelor rapid și imobilizațile imediat. 925 01:28:00,937 --> 01:28:02,604 De data ãsta folosim muniție adevãratã, 926 01:28:02,854 --> 01:28:03,812 dar țineți minte, 927 01:28:04,187 --> 01:28:07,937 misiunea noastrã este de-al captura pe Naw Khar și complicii lui în viațã. 928 01:28:08,812 --> 01:28:10,271 Dacã sunt uciși, 929 01:28:10,687 --> 01:28:12,437 atunci misiunea noastrã va fi un eșec. 930 01:28:12,646 --> 01:28:16,146 Așa cã faceți tot posibilul și pãstrații în viațã. 931 01:28:17,812 --> 01:28:19,604 Elicopterele vor fi în așteptare. 932 01:28:19,812 --> 01:28:22,187 Fiecare echipã va primi transmițãtor. 933 01:28:23,354 --> 01:28:24,687 Oricine prinde ținta, 934 01:28:24,729 --> 01:28:27,062 se retrage la punctul de întâlnire imediat. 935 01:28:27,562 --> 01:28:30,879 Folosiți transmițãtorul pentru a chema elicopterul pentru extracție. 936 01:30:40,312 --> 01:30:41,729 Gratarul este gata. 937 01:31:07,979 --> 01:31:09,187 Nord 1 în poziție. 938 01:31:18,479 --> 01:31:19,729 Sud 2 în poziție. 939 01:31:25,562 --> 01:31:26,771 Nord 2 în poziție. 940 01:31:32,062 --> 01:31:33,437 Sud 1 în poziție. 941 01:32:06,979 --> 01:32:07,729 P'Som, 942 01:32:08,229 --> 01:32:10,679 nu știm câți sunt acolo. 943 01:32:13,771 --> 01:32:15,271 De ce nu atacãm primii? 944 01:32:19,479 --> 01:32:20,979 Lasã-i sã se lupte între ei. 945 01:32:32,804 --> 01:32:34,812 Domnul Zar a gãsit corpul lui Jitpong, 946 01:32:34,896 --> 01:32:37,479 dar Sai Nah Htuu încã este de negãsit. 947 01:32:42,021 --> 01:32:43,354 Vã asigurãm, șefu'. 948 01:32:43,437 --> 01:32:45,896 Îl vom gãsi pe Sai Nah Htuu cât de curând. 949 01:32:47,771 --> 01:32:49,646 Ce mânã proastã... 950 01:32:50,687 --> 01:32:51,687 Vrea sã schimbe cineva? 951 01:32:51,979 --> 01:32:53,146 Plãtiți, repede! 952 01:32:54,687 --> 01:32:57,062 Cãpitane Gao, ce ar trebui sã facem? 953 01:32:59,854 --> 01:33:01,754 Nu-i lãsați sã fie rãniți. 954 01:33:08,646 --> 01:33:10,396 Ongsa a fost reperat de nr. 1. 955 01:33:14,396 --> 01:33:16,462 Cãpitane, Nord 2 îl va lua pe Ongsa. 956 01:33:38,396 --> 01:33:39,312 Aici Sud 1. 957 01:33:39,437 --> 01:33:40,604 L-am localizat pe Jarwan. 958 01:33:40,979 --> 01:33:43,229 Aici Sud 2. L-am localizat pe Boha. 959 01:33:43,729 --> 01:33:45,712 Fiți atenți la toate țintele. 960 01:33:45,937 --> 01:33:46,604 Am înțeles. 961 01:33:47,146 --> 01:33:47,896 Am înțeles. 962 01:33:56,771 --> 01:33:58,437 Unde este masa mea?! 963 01:33:59,062 --> 01:34:00,971 Locația lui Naw Khar confirmatã. 964 01:34:01,312 --> 01:34:02,771 Vrei sã mori?! 965 01:34:04,687 --> 01:34:05,687 Pregãtiți-vã pentru acțiune. 966 01:34:21,687 --> 01:34:23,162 Eliminã-l. 967 01:34:32,812 --> 01:34:34,437 Vedeți ce se întâmplã! 968 01:34:46,396 --> 01:34:49,062 Stai! Jos! La pãmânt! 969 01:35:00,187 --> 01:35:00,979 Nu mișca! 970 01:35:01,521 --> 01:35:02,354 Stai pe loc! 971 01:35:14,937 --> 01:35:17,229 Ai grijã! Nu-l împușca! 972 01:35:58,937 --> 01:35:59,937 Ne trebuie în viațã! 973 01:36:32,229 --> 01:36:32,896 Ai grijã. 974 01:37:14,312 --> 01:37:15,854 Cãpitane, sunt în poziția orei 9. 975 01:37:16,146 --> 01:37:18,062 Acoperã-ne! Intrãm! 976 01:37:32,771 --> 01:37:34,421 Duceți-vã dracului, chinezilor! 977 01:37:48,771 --> 01:37:49,312 Grenadã! 978 01:38:40,187 --> 01:38:41,562 Inamicii se apropie! 979 01:40:15,021 --> 01:40:15,937 Cãpitane. 980 01:40:16,854 --> 01:40:19,771 Avem oameni rãniți. Scoateți-i afarã, repede! 981 01:40:59,354 --> 01:41:00,062 Icarus! 982 01:41:28,979 --> 01:41:30,187 Așteptați-mã la ieșire. 983 01:41:30,354 --> 01:41:31,312 Am înțeles, șefu'. 984 01:41:39,021 --> 01:41:41,396 Meng, unde ești? 985 01:41:41,646 --> 01:41:42,396 Aici! 986 01:41:55,771 --> 01:41:57,062 Hai, hai, hai! 987 01:41:58,896 --> 01:42:01,396 Qifu, elicopterele sunt gata de plecare, grãbiți-vã! 988 01:42:01,479 --> 01:42:02,896 Ce se aude cu Nord 1? 989 01:42:03,354 --> 01:42:04,062 Naw Khar a scãpat. 990 01:42:04,104 --> 01:42:05,479 Cãpitanul Gao și Bingo s-au dus dupã el. 991 01:42:05,521 --> 01:42:07,146 - Este singur? - Da. 992 01:42:07,771 --> 01:42:08,979 Trimite-mi locația. 993 01:42:24,021 --> 01:42:25,396 Vã vorbește cãpitanul Gao. 994 01:42:25,937 --> 01:42:27,979 Naw Khar este în peștera din spatele taberei. 995 01:42:28,146 --> 01:42:31,187 Sunt pe cale sã intru. Rãspundeți dacã mã auziți. 996 01:43:21,562 --> 01:43:23,387 Unde este, Naw Khar? 997 01:43:23,521 --> 01:43:26,187 Vedeți dacã existã altã ieșire! 998 01:43:33,437 --> 01:43:35,104 P'Som, Naw Khar este aici! 999 01:43:39,062 --> 01:43:39,896 P'Som, 1000 01:43:40,562 --> 01:43:41,729 mã poți cruța?! 1001 01:44:07,896 --> 01:44:10,521 Nu-l lãsați pe Naw Khar sã fie luat de chinezi! 1002 01:44:33,937 --> 01:44:35,354 Haide, sã mergem! 1003 01:44:53,229 --> 01:44:53,937 Bingo, 1004 01:44:54,229 --> 01:44:55,687 este rândul tãu sã ataci. 1005 01:44:55,979 --> 01:44:57,562 Contez pe tine. 1006 01:44:59,979 --> 01:45:00,979 Du-te! 1007 01:45:52,354 --> 01:45:53,687 Du-te, Bingo! 1008 01:46:06,521 --> 01:46:08,354 Bingo! Bingo! 1009 01:46:43,896 --> 01:46:45,437 Cãpitane, mã auzi? 1010 01:47:13,771 --> 01:47:15,979 Cãpitane, sunt în spatele tãu. Pregãtește-te sã alergi! 1011 01:47:19,812 --> 01:47:21,229 Protejați-l pe șef! 1012 01:49:58,604 --> 01:49:59,771 Cãpitane, mã auzi? 1013 01:50:02,354 --> 01:50:03,896 Îl am pe Naw Khar lângã râu. 1014 01:50:04,021 --> 01:50:05,396 Este rãnit grav! 1015 01:50:05,562 --> 01:50:06,812 Am inamici în spate! 1016 01:50:06,896 --> 01:50:08,271 Rezistã! Sunt pe drum! 1017 01:51:19,396 --> 01:51:21,187 Sunt la ora 7, cãpitane! 1018 01:51:25,021 --> 01:51:27,729 Dacã Naw Khar moare, mai bine mã împuști. 1019 01:51:27,896 --> 01:51:29,604 Dupã asta o sã fii pe cont propriu! 1020 01:52:38,396 --> 01:52:39,562 Apropie-te! 1021 01:52:40,146 --> 01:52:41,396 Mai aproape! 1022 01:52:57,187 --> 01:52:59,312 Aproape am ajuns, cãpitane! 1023 01:54:00,354 --> 01:54:03,687 Cãpitane, sunt la ora 12. Pregãtiți-vã pentru extracție! 1024 01:54:32,979 --> 01:54:34,479 Acoperiți-l pe Fang Xinwu! 1025 01:54:46,937 --> 01:54:49,104 Întâi îl ridicãm pe Naw Khar! 1026 01:54:49,479 --> 01:54:51,646 Dupã ãia îl vom salva pe Xinwu! 1027 01:54:51,896 --> 01:54:53,354 Ridicați mai repede! 1028 01:55:02,562 --> 01:55:06,562 P'Som, am venit sã te ajutãm! Nu-i lãsa sã plece! Doboarã-i! 1029 01:55:21,354 --> 01:55:23,521 Cãpitane! Nu mai putem aștepta! 1030 01:56:57,521 --> 01:57:00,687 Pe 6 Noiembrie, 2012, judecãtoria din Kunming i-a condamnat pe 1031 01:57:00,729 --> 01:57:03,771 Naw Kham, Hsang Kham, Yi Lai, Zha Xiha și Zha Bo 1032 01:57:03,812 --> 01:57:06,937 pentru crimã, trafic de droguri, rãpirea și jefuirea unui vas. 1033 01:57:07,021 --> 01:57:09,687 Au fost condamnați la moarte. 1034 01:57:43,646 --> 01:57:47,021 Fang Xinwu a petrecut prea mult timp în lumea aia. 1035 01:57:47,604 --> 01:57:48,812 Oamenii se schimbã. 1036 01:57:49,562 --> 01:57:52,229 Era foarte contrariat la momentul respectiv. 1037 01:57:53,812 --> 01:57:55,812 Dupã ce l-a ucis pe Xing Deng, 1038 01:57:56,812 --> 01:58:00,021 am putut simți cã suferea. 1039 01:58:01,354 --> 01:58:03,562 Nu se schimbase deloc. 1040 01:58:04,021 --> 01:58:05,729 Se împãcase cu gândul. 1041 01:58:09,229 --> 01:58:12,062 Când se va termina misiunea te vei întoarce în China? 1042 01:58:15,354 --> 01:58:16,396 Acum 15 ani în urmã, 1043 01:58:17,354 --> 01:58:18,771 Khun Sa a fost eliminat. 1044 01:58:21,104 --> 01:58:22,687 Dupã aia Naw Khar i-a luat locul. 1045 01:58:24,062 --> 01:58:26,229 Mã întreb cine va fi urmãtorul. 1046 01:58:39,754 --> 01:58:43,022 În memoria celor 13 chinezi uciși. 1047 01:58:45,000 --> 01:59:00,000 Filme Online pe: www.RadioFLy.ws75059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.