Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,939 --> 00:02:20,159
Prevod: Lidija Aksentijevi�
- BollyNook -
2
00:02:21,091 --> 00:02:28,341
- Zdravo Engleska -
3
00:03:08,325 --> 00:03:11,507
Param, pona�a� se kao da je dan Du�ere Holi.
4
00:03:11,597 --> 00:03:13,064
Jesi li drogiran?
5
00:03:13,154 --> 00:03:18,312
Konoplje me mo�e usporiti,
ali ja sam sada u visinama.
6
00:03:42,256 --> 00:03:44,089
Ako toliko zeva�,
7
00:03:44,179 --> 00:03:46,646
posta�e� od ljubavnika grubijan.
8
00:03:48,660 --> 00:03:49,884
Hej, vidi.
9
00:03:51,793 --> 00:03:52,939
O Bo�e, mrtav sam.
10
00:03:57,899 --> 00:03:58,945
Snajka.
11
00:05:02,809 --> 00:05:06,277
Video sam da konj se di�e na zadnje noge.
12
00:05:06,511 --> 00:05:09,175
Ali prvi put vidim da
traktor leti od ljubavi.
13
00:05:25,836 --> 00:05:28,205
Param, posle ki�ne sezone prvi festival je,
14
00:05:28,723 --> 00:05:31,761
Raksha Bandhan.
- U�uti. - Razmisli o tome.
15
00:05:32,274 --> 00:05:33,301
Budi pozitivan.
16
00:05:34,434 --> 00:05:38,316
Ali dru�e Gurpreet u pravu si.
Mo�da �u nastaviti da gledam u devojke
17
00:05:38,406 --> 00:05:40,502
tokom festivala i nastaviti da se stidim.
18
00:05:40,592 --> 00:05:43,128
Ceo �ivot �u se stideti. Uradi jednu stvar.
- Koju?
19
00:05:43,630 --> 00:05:44,480
Spremi ven�anje.
20
00:05:45,830 --> 00:05:48,197
Ne mo�e� da bude� ljubavnik
a ho�e� da se �eni�.
21
00:05:48,287 --> 00:05:50,573
Ne pri�am o svom ven�anju,
nego nekog drugog.
22
00:05:50,792 --> 00:05:53,783
Ti si u Pan�ab,
ljubav se de�ava tokom svadbe.
23
00:05:54,124 --> 00:05:55,959
Na tvom ven�anju uvek drugi izvuku korist.
24
00:05:56,905 --> 00:05:59,024
Devojka je �asmitina prijateljica.
25
00:05:59,500 --> 00:06:02,996
De�ko je na� prijatelj.
Onda saznaj ko �e se �rtvovati.
26
00:06:03,086 --> 00:06:06,540
Bez brige, imam ideju.
27
00:06:06,720 --> 00:06:08,153
Ko �e zaustaviti Gurprit
Singha da se �rtvuje...
28
00:06:08,243 --> 00:06:11,990
u celom ovom selu? Reci mi?
- Ta�no.
29
00:06:27,025 --> 00:06:30,231
Ne, teto, ve� sam pojeo 12 sladoleda.
30
00:06:30,321 --> 00:06:33,170
Ako pojedem jo� neki zamrznu�u se.
- Kako to sine,
31
00:06:33,260 --> 00:06:36,682
ti si mlad tople krvi,
kad jede� �ak se i sladoled topi.
32
00:06:36,772 --> 00:06:39,853
Ovo je samo sladoled.
- Ne ne �elim, stomak mi je pun.
33
00:06:40,592 --> 00:06:44,516
Pojeo si 12 sladoleda?
Ja nisam �ak ni jedan.
34
00:06:44,606 --> 00:06:46,796
Zvali smo 15 ljudi iz njegove ku�e.
35
00:06:47,057 --> 00:06:49,885
Do�ao je sam. Za�lu�io je da jede sladolede.
36
00:06:49,975 --> 00:06:52,746
Teto, dajte njoj.
Ra�unajte da sam ga ja pojeo.
37
00:06:53,061 --> 00:06:54,048
Ne sine, ne ide to tako.
38
00:06:55,049 --> 00:06:56,351
Nije ti ona �ena.
39
00:06:56,736 --> 00:06:59,274
Ona jede a ti si sit.
40
00:07:00,447 --> 00:07:04,268
U redu, onda nahrani njegovu �enu.
- Stani.
41
00:07:05,597 --> 00:07:06,819
Nisam o�enjen.
42
00:07:11,720 --> 00:07:13,982
Veren?
- Ne, prekinuo sam je.
43
00:07:15,546 --> 00:07:17,191
Mora da si imao afere.
- Ne.
44
00:07:18,403 --> 00:07:21,242
Ali sam se zaljubio. Pro�le Du�ere.
45
00:07:23,351 --> 00:07:24,646
U jednu,
46
00:07:24,973 --> 00:07:28,228
u koju bulji� na svim festivalima?
47
00:07:28,665 --> 00:07:30,353
Nevaljalci bulje,
48
00:07:32,123 --> 00:07:33,595
ljubavnici gledaju.
49
00:07:39,174 --> 00:07:42,711
Ne svira u va�im u�ima. Dolazi odande.
50
00:07:48,590 --> 00:07:49,602
Slu�aj.
- Da.
51
00:07:49,692 --> 00:07:52,951
Idem da vam donesem sladoled.
52
00:07:53,703 --> 00:07:56,327
Da bi se vratila kasnije.
53
00:07:57,057 --> 00:08:00,196
Da bi vas dvoje popri�ali malo.
54
00:08:00,966 --> 00:08:04,935
Ne, teto o �emu pri�a�?
- Mora da si sre�na?
55
00:08:06,418 --> 00:08:10,337
Ako nisi zainteresovana idi i jedi
sladoled sa svojim prijateljima.
56
00:08:12,949 --> 00:08:15,812
Ostavi�u veo ovde i idem.
57
00:08:16,171 --> 00:08:17,630
Evo tu.
58
00:08:21,513 --> 00:08:22,551
Sladoled.
59
00:08:24,103 --> 00:08:25,946
Hvala teto.
60
00:08:26,036 --> 00:08:28,994
Ali sine, Param se igra sa vatrom.
61
00:08:30,073 --> 00:08:32,769
�asmitin deda je veoma patrijahalan �ovek.
62
00:08:33,234 --> 00:08:37,164
Ako sazna, uda�e devojku negde drugde.
63
00:08:38,625 --> 00:08:41,962
Pozdrav.
- Bilo je lepo upoznati te.
64
00:08:47,160 --> 00:08:48,333
Neki napredak?
65
00:08:49,507 --> 00:08:52,612
Pola. 50%
- �ta?
66
00:08:55,369 --> 00:08:56,609
Sa moje strane.
67
00:08:59,863 --> 00:09:01,297
75%.
68
00:09:02,415 --> 00:09:04,717
Mora da bude 100%.
69
00:09:10,640 --> 00:09:15,410
"Ako je velika proslava,
ako izgubi� prisebnost"
70
00:09:15,500 --> 00:09:20,731
"Samo mi reci �ta ti je u srcu, luda�e!"
71
00:09:20,889 --> 00:09:25,649
"Ako je velika proslava,
ako izgubi� prisebnost"
72
00:09:25,739 --> 00:09:30,742
"Samo mi reci �ta ti je u srcu, luda�e!"
73
00:09:30,832 --> 00:09:35,892
"Do�la si potpuno obojena Do�la si ovde
ponev�i sa sobom svoje izlive besa"
74
00:09:35,982 --> 00:09:41,587
"Shehnaayi odzvanja u mom srcu"
75
00:10:04,118 --> 00:10:09,141
"Ako ne mogu da te gledam sve vreme
Kakva je korist od ovih o�iju?"
76
00:10:09,231 --> 00:10:14,365
"Stalno razmi�ljam o tebi.
Bilo da je dan, ili no�"
77
00:10:14,572 --> 00:10:19,610
"Ti si Sohni, ja sam Mahiwaal.
Ti si Heer, ja sam Raanjha."
78
00:10:19,762 --> 00:10:24,362
"Oboje smo u nekom ludilu,
bori�emo se sa svetom ve�eras"
79
00:10:24,452 --> 00:10:29,994
"Ako neko mrmlja(o nama), neka ih"
80
00:10:31,822 --> 00:10:37,656
"Sada mojim danima i
no�ima novi snovi pevaju "
81
00:10:37,746 --> 00:10:40,231
"Lutam okolo �okiran..."
82
00:10:40,321 --> 00:10:42,742
"...pri�e su mi postale besmislene"
83
00:10:42,832 --> 00:10:47,863
"Sada mojim danima i
no�ima novi snovi pevaju "
84
00:10:47,953 --> 00:10:50,430
"Lutam okolo �okiran..."
85
00:10:50,520 --> 00:10:54,380
"...pri�e su mi postale besmislene"
86
00:11:12,708 --> 00:11:15,060
Moj otac dolazi u 2 sata. Do tada sve sredi.
87
00:11:32,274 --> 00:11:35,208
Jel ovo film? Idite dole i pazite na kapiju.
88
00:11:44,790 --> 00:11:48,041
�asmit. Da po�nemo sa na�om ljubavlju?
89
00:11:49,349 --> 00:11:50,580
Da.
90
00:11:51,764 --> 00:11:53,930
Ali imam uslov.
- Uslov?
91
00:11:54,365 --> 00:11:56,198
�elim da radim posle ven�anja.
92
00:11:58,039 --> 00:12:00,606
Ja dizajniram nakit,
i �elim da nastavim sa tim.
93
00:12:01,373 --> 00:12:04,542
Ali deda i brat nikad to ne bi dozvolili.
94
00:12:05,517 --> 00:12:08,389
Ovo je jedini razlog �to �ivim.
95
00:12:09,150 --> 00:12:10,914
Da �e moj suprug imati razumevanja
96
00:12:11,821 --> 00:12:13,765
i dozvoliti mi da radim �to mi srce �eli.
97
00:12:17,950 --> 00:12:20,081
Ja nemam pravo da donesem odluku.
98
00:12:21,257 --> 00:12:25,173
Ali da imam pravo da odlu�ujem,
onda �e biti u tvoju korist.
99
00:12:37,738 --> 00:12:41,627
Devojka mo�e da predvidi da
li je de�ko pro�ao ili ne,
100
00:12:41,717 --> 00:12:43,419
samo ako je dr�i za ruku.
101
00:12:44,872 --> 00:12:46,415
Koji je moj rezultat?
102
00:12:51,598 --> 00:12:55,748
Ti si rangiran, prva klasa prvo mesto.
103
00:13:20,138 --> 00:13:25,264
"Od kada sam te ugledao postao sam zavistan"
104
00:13:25,354 --> 00:13:30,149
"Od tvoje ljubavi, od tvoje �elje"
105
00:13:30,391 --> 00:13:35,454
"Od kada sam te ugledao postao sam zavistan"
106
00:13:35,544 --> 00:13:40,547
"Od tvoje ljubavi, od tvoje �elje"
107
00:13:40,637 --> 00:13:43,093
"Lutao sam kao mi�i�av momak"
108
00:13:43,183 --> 00:13:45,681
"Onda sam nai�ao na tebe"
109
00:13:45,771 --> 00:13:50,641
"I sada nosim pojas ljubavi"
110
00:13:50,731 --> 00:13:56,571
"Ako je svet ljubomoran na nas, neka ga"
111
00:13:58,052 --> 00:14:03,928
"Sada mojim danima i
no�ima novi snovi pevaju "
112
00:14:04,018 --> 00:14:06,488
"Lutam okolo �okiran..."
113
00:14:06,578 --> 00:14:09,000
"... pri�e su mi postale besmislene"
114
00:14:09,090 --> 00:14:14,112
"Sada mojim danima i
no�ima novi snovi pevaju "
115
00:14:14,202 --> 00:14:16,751
"Lutam okolo �okiran..."
116
00:14:16,841 --> 00:14:20,280
"... pri�e su mi postale besmislene"
117
00:14:32,153 --> 00:14:35,900
Parame, opasnost da vas uhvate se poja�ava.
118
00:14:36,377 --> 00:14:37,451
Je li?
- Da.
119
00:14:38,048 --> 00:14:41,104
Onda od sutra po�ni da
razmi�lja� o novim izgovorima.
120
00:14:42,101 --> 00:14:43,020
U redu.
121
00:14:46,845 --> 00:14:50,083
Halo, blagoslovi me deda. Ovde Miti.
122
00:14:50,173 --> 00:14:53,039
Bog te blagoslovio.
- De�ko je do�ao da me vidi,
123
00:14:53,129 --> 00:14:56,166
ako bi ste mogli da po�aljete �asmit,
olak�ali bi ste mi.
124
00:14:56,286 --> 00:14:58,314
Naravno draga, za�to da ne.
125
00:15:03,313 --> 00:15:07,296
Deda jel mo�e �asmit da mi pomogne sa istorijom...
- Naravno draga.
126
00:15:07,702 --> 00:15:10,223
Deda, ako bi �asmit mogla da me nau�i...
127
00:15:10,313 --> 00:15:12,197
kako da skuvam dezert.
- Naravno draga.
128
00:15:12,330 --> 00:15:15,620
Deda, de�ko dolazi da me vidi.
- Opet?
129
00:15:17,568 --> 00:15:19,792
Naravno draga.
- Pozdrav deda.
130
00:15:20,002 --> 00:15:21,698
Ako bi �asmit mogla...
131
00:15:23,358 --> 00:15:26,598
Ako bi �asmit mogla,
ako bi mogla da me nau�i da vezem.
132
00:15:26,688 --> 00:15:30,436
Da, za�to da ne draga.
- Blagoslovi me deda
133
00:15:30,526 --> 00:15:32,996
po�aljite �asmit, de�ko dolazi da me vidi.
134
00:15:33,086 --> 00:15:37,163
Za�to ne poku�a� da posti� draga?
Ili �e to potrajati zauvek.
135
00:15:37,253 --> 00:15:39,107
Da, i to �u poku�ati.
136
00:15:39,993 --> 00:15:42,831
Da li ima� neki drugi izgovor?
U Pan�abu nema toliko momaka,
137
00:15:42,921 --> 00:15:44,974
koliko si iskoristila kao izgovor.
Zar te nije stid?
138
00:15:45,227 --> 00:15:48,127
Ko �e na�i novi izgovor svakog dana?
- Ako mo�e da se iskoristi �to da ne.
139
00:15:49,061 --> 00:15:51,178
Po�uri. Po�uri.
140
00:15:51,873 --> 00:15:53,320
Sedi dole.
141
00:15:53,882 --> 00:15:57,274
Kapija je zatvorena,
sad niko ne mo�e da u�e.
142
00:15:57,364 --> 00:15:59,492
Brat to mora da uradi za brata.
143
00:16:08,240 --> 00:16:10,644
Vov, moj omiljeni. Jel sladak?
144
00:16:10,734 --> 00:16:12,278
Pro�li put je bilo mnogo soli.
145
00:16:13,420 --> 00:16:14,305
Pij.
146
00:16:15,385 --> 00:16:16,381
Tu�na si.
147
00:16:17,497 --> 00:16:18,488
�ta se desilo?
148
00:16:21,212 --> 00:16:25,083
O dakle moj Romeo je stigao do te faze
kad mo�e da oseti �ta nije u redu sa mnom?
149
00:16:25,907 --> 00:16:29,123
Kakav je to ljubavnik ako
ne zna �ta joj je u srcu?
150
00:16:34,891 --> 00:16:35,865
Hajde, reci mi.
151
00:16:39,778 --> 00:16:41,461
Nakon �to su videli moj dizajn,
152
00:16:41,758 --> 00:16:44,322
dizajner nakita iz Amritsara me je pozvao.
153
00:16:45,433 --> 00:16:48,330
Za posao konsultanta.
- To je odli�no.
154
00:16:49,061 --> 00:16:50,491
�ak i pla�aju dobro.
155
00:16:51,054 --> 00:16:54,299
Za�to si onda tu�na?
Trebalo bi da si sre�na?
156
00:16:55,513 --> 00:16:58,603
Ne mogu da razumem devojke..
- Ne mo�e� da razume� devojke
157
00:16:58,693 --> 00:17:00,472
zato �to ne bi trebalo da ih razume�.
158
00:17:01,469 --> 00:17:03,338
To je samo tri dana u nedelji.
159
00:17:04,069 --> 00:17:06,797
Deda i brat su hladnokrvno odbili.
160
00:17:09,043 --> 00:17:12,151
Zato �to sam devojka. Zato je zabranjeno.
161
00:17:14,224 --> 00:17:15,141
�ao mi je draga.
162
00:17:16,088 --> 00:17:18,731
Deda i brat gre�e zato �to me zaustavljaju.
163
00:17:19,622 --> 00:17:21,371
Onda �u ih ja varati.
164
00:17:23,267 --> 00:17:27,009
Ho�e� li me voziti u Amritsara, tri puta nedeljno?
- To je samo tru puta nedeljno
165
00:17:27,099 --> 00:17:29,773
zna�i treba nam tri izgovora da
te odbacim i vratim iz Amritsara.
166
00:17:31,895 --> 00:17:33,949
Gotovo.
167
00:17:41,738 --> 00:17:43,385
Ne grli me tako, devojko.
168
00:17:44,084 --> 00:17:48,229
Ne zna� �ta mi sve
prolazi kroz glavu i srce.
169
00:17:50,611 --> 00:17:54,366
"Ne gledaj me tako, stidim se"
170
00:17:54,456 --> 00:17:57,905
"Ne prilazi mi tako blizu, pla�im se"
171
00:17:57,995 --> 00:18:01,740
"�ak i kada bih htela da ti ka�em ovo,
ne znam kako"
172
00:18:01,830 --> 00:18:08,120
"Kada me gleda� srce po�inje da mi preska�e"
173
00:18:08,210 --> 00:18:15,205
"Kada mi se pribli�i� nastaju
mnogi problem"
174
00:18:18,381 --> 00:18:20,955
"Kada bubnjevi ljubavi
krenu da odzvonjavaju..."
175
00:18:21,045 --> 00:18:23,507
"... baloni se pojavljuju u mom srcu"
176
00:18:23,597 --> 00:18:28,285
"Telo mi ple�e, a glava se okre�e"
177
00:18:28,694 --> 00:18:31,141
"Kada bubnjevi ljubavi
krenu da odzvonjavaju..."
178
00:18:31,231 --> 00:18:33,715
"... baloni se pojavljuju u mom srcu"
179
00:18:33,805 --> 00:18:38,497
"Telo mi ple�e, a glava se okre�e"
180
00:18:38,951 --> 00:18:41,431
"Po�to si rastvorila ovu ljubavnu opijenost"
181
00:18:41,521 --> 00:18:43,883
"Stojim ovde ra�irenih ruku"
182
00:18:43,973 --> 00:18:48,987
"Otkucaji mog srca �ude za tobom
da do�e�."
183
00:18:49,077 --> 00:18:54,634
"Ako ti je srce neodlu�no, neka bude "
184
00:18:56,357 --> 00:19:02,212
"Sada mojim danima i
no�ima novi snovi pevaju "
185
00:19:02,302 --> 00:19:04,793
"Lutam okolo �okiran..."
186
00:19:04,883 --> 00:19:07,317
"... pri�e su mi postale besmislene"
187
00:19:07,407 --> 00:19:12,470
"Sada mojim danima i
no�ima novi snovi pevaju "
188
00:19:12,560 --> 00:19:14,980
"Lutam okolo �okiran..."
189
00:19:15,070 --> 00:19:17,880
"... pri�e su mi postale besmislene"
190
00:19:30,414 --> 00:19:35,179
"Ako je velika proslava,
ako izgubi� prisebnost"
191
00:19:35,269 --> 00:19:40,351
"Samo mi reci �ta ti je u srcu, luda�e!"
192
00:19:40,689 --> 00:19:45,417
"Ako je velika proslava,
ako izgubi� prisebnost"
193
00:19:45,507 --> 00:19:50,825
"Samo mi reci �ta ti je u srcu, luda�e!"
194
00:19:57,118 --> 00:19:58,341
Parame ukipi se.
195
00:20:05,571 --> 00:20:08,946
Kako skupe nao�are?
Poto�ila si celu platu na njih, ili?
196
00:20:09,036 --> 00:20:11,625
To je moja plata,
mogu da potro�im kako �elim.
197
00:20:13,076 --> 00:20:15,976
Sad, �ta je ovo?
- Nova ode�a za tebe, obuci.
198
00:20:16,569 --> 00:20:20,498
Jesi li po�ela da se uzamljuje�?
- Ne, to je moj bonus.
199
00:20:33,224 --> 00:20:36,295
Hej, sine. Da, o�e.
200
00:20:36,981 --> 00:20:40,567
Sine, nosi� cele nedelje tu kurtu. Skini je.
201
00:20:41,331 --> 00:20:43,916
Ili �e te momci izbaciti.
202
00:20:54,222 --> 00:20:55,396
Pozdrav deda.
203
00:20:56,098 --> 00:20:58,816
Po�alji �asmit, momak dolazi da me vidi.
204
00:20:58,971 --> 00:21:01,163
Da li momci dolaze svakog dana da te vide?
205
00:21:01,313 --> 00:21:05,281
Ne svakog dana, tri puta nedeljno.
- Jel to tvoj otac sredio,
206
00:21:05,371 --> 00:21:08,256
ili ti pi�e van ku�e,
upoznavanje devojke samo tog dana.
207
00:21:08,346 --> 00:21:10,926
Ponedeljak, sreda, petak, je dobro.
208
00:21:11,546 --> 00:21:14,565
Jesam li ikad pozvala u subotu,
nedelju ili utorak �etvrtak.
209
00:21:14,835 --> 00:21:17,159
To je istina, u redu sre�no.
210
00:21:17,249 --> 00:21:21,184
Spusti nekad taj telefon dete,
da mo�e i drugi do njega da do�u.
211
00:21:23,970 --> 00:21:27,118
Pozdrav deda, danas se slavi do�ek bebe.
- �estitam draga.
212
00:21:27,375 --> 00:21:31,138
Pozdrav deda.
- Svaka devojka slavi do�ek bebe?
213
00:21:31,284 --> 00:21:32,896
A ti si zaglavljena upoznavaju�i de�ka.
214
00:21:50,777 --> 00:21:54,209
U �emu je stvar?
- Lala. - Da.
215
00:21:54,839 --> 00:21:58,359
�ta se de�ava?
- �ta se de�ava? - U vezi Miti.
216
00:21:58,735 --> 00:22:02,089
�ta se desilo Miti?
- Kako ide Mitina udaja?
217
00:22:02,312 --> 00:22:04,432
�ta je bilo s Mitinom udajom?
218
00:22:04,581 --> 00:22:06,856
Ve� �est meseci svake delje,
219
00:22:06,946 --> 00:22:10,554
ona upoznaje momke tri puta nedeljno,
do sad je upoznala 72 momka.
220
00:22:10,644 --> 00:22:12,187
�ta se de�ava?
- Slu�aj,
221
00:22:13,056 --> 00:22:14,694
mo�da si veliki.
222
00:22:15,026 --> 00:22:18,253
Ali ja sam odrasato gledaju�i rva�e.
223
00:22:18,508 --> 00:22:22,348
Ne pri�aj gluposti.
- Samo sam pitao,
224
00:22:22,438 --> 00:22:26,334
mnoge momke ste videli i
ni jedan da vam se svi�a.
225
00:22:26,424 --> 00:22:28,183
O �emu ti to pri�a�?
226
00:22:28,466 --> 00:22:31,062
Mitin brak je ugovoren pre godinu dana.
227
00:22:31,152 --> 00:22:34,737
Sa Amarnathovim sinom, Kapilom.
Ko ti je to rekao?
228
00:22:38,605 --> 00:22:41,101
Radi� nam iza le�a?
229
00:22:42,767 --> 00:22:44,765
Putuje� u Amritsar sama.
230
00:22:45,125 --> 00:22:48,528
�ta ima lo�e u tome �ro radim, deda?
231
00:22:48,618 --> 00:22:51,146
Pogre�no je �to ide� protiv na�ih �elja.
232
00:22:51,789 --> 00:22:54,867
Za�to ima toliko razlike
izme�u brata i mene?
233
00:22:54,957 --> 00:22:57,374
Du�nost mu�karca je da hrani �enu.
234
00:22:58,410 --> 00:23:01,902
�enina du�nost je da mu rodi sina,
235
00:23:01,992 --> 00:23:05,660
i brine o njima. To je razlika.
236
00:23:06,308 --> 00:23:07,963
Na�i mlado�enju za nju.
237
00:23:17,323 --> 00:23:18,956
�asmit, sve �e biti u redu.
238
00:23:19,841 --> 00:23:22,493
Gvo��e je sada vru�e, udari ga.
239
00:23:24,099 --> 00:23:27,979
�ak iako se ku�a promeni,
sudbina devojke ne�e.
240
00:23:28,069 --> 00:23:30,995
Opusti se, jednom kad do�e� u moju ku�u...
241
00:23:32,295 --> 00:23:34,542
Onda njegova vladavina
i propisi ne�e da va�e.
242
00:23:38,848 --> 00:23:40,405
Jedite.
243
00:23:46,763 --> 00:23:49,719
Za�to si pisao pismo?
Mogao si jednostavno re�i.
244
00:23:50,233 --> 00:23:52,099
Prvi put govorim o braku,
245
00:23:52,189 --> 00:23:54,468
pa sam malo oklevao.
Slede�i put ne�e biti tako.
246
00:23:56,771 --> 00:23:57,924
Kakvu glupost pri�am.
247
00:23:58,014 --> 00:24:00,663
Ako se sretnem sa �asmitinim
dedom u vezi braka, onda...
248
00:24:01,082 --> 00:24:03,235
�ta �u ja dobiti?
- Mora�e� da se potro�i�,
249
00:24:03,325 --> 00:24:04,867
pet godina na unuka i sina.
250
00:24:06,605 --> 00:24:10,515
Ne tra�im nikaku investiciju, ve� unuke.
Pet godina.
251
00:24:11,019 --> 00:24:13,886
Daj 3.
- Ne 4. - Dobro tri ipo.
252
00:24:14,146 --> 00:24:15,319
Dogovoreno.
- Dogovoreno.
253
00:24:26,998 --> 00:24:28,188
�estitam.
254
00:24:38,456 --> 00:24:39,799
�estitam.
255
00:24:40,564 --> 00:24:42,861
�erko, do�i draga.
256
00:25:11,529 --> 00:25:14,148
�asmit �e postati snajka u va�oj porodici.
257
00:25:14,679 --> 00:25:16,550
Ali imam jedan uslov.
258
00:25:17,540 --> 00:25:20,153
Hrana, ode�a sve kako vi �elite.
259
00:25:21,288 --> 00:25:23,435
Ali morate da mi obe�ate jednu stvar.
260
00:25:24,270 --> 00:25:28,305
Nakon ven�anja D�asmit ne�e i�i da radi.
261
00:25:35,163 --> 00:25:38,999
Vidite, svet se menja. Ako D�asmit �eli...
262
00:25:39,089 --> 00:25:41,634
Nema granice u �eljama i snovima.
263
00:25:41,724 --> 00:25:45,644
Ovde se radi o na�oj zajednici.
- Svet se menja,
264
00:25:46,076 --> 00:25:49,669
za�to se i na�a zajednica ne bi promenila.
- Ja sam stariji od tebe.
265
00:25:50,532 --> 00:25:52,397
Ali te sklopljenim rukama molim.
266
00:25:52,487 --> 00:25:55,143
Ne, g-dine. vi ste stariji ne radite to.
267
00:25:57,029 --> 00:25:59,946
Onda obe�ajte.
- Obe�avam.
268
00:26:18,350 --> 00:26:19,474
�ao mi je devojko.
269
00:26:21,168 --> 00:26:23,631
Znam koliko �eli� da radi�.
270
00:26:26,741 --> 00:26:29,414
Ne radi se o poslu ili da radim.
271
00:26:31,157 --> 00:26:34,649
Ve� da sam naezavisna da
donosim samostalno svoje odluke.
272
00:26:36,807 --> 00:26:39,121
�to nikad nisam imala niti �u.
273
00:26:42,044 --> 00:26:45,615
Zaboravi �asmit, sve �e biti u redu.
- Ni�ta ne�e biti dobro.
274
00:26:47,923 --> 00:26:49,417
Ti si mu�ko,
275
00:26:51,123 --> 00:26:52,540
ne razume�.
276
00:26:53,260 --> 00:26:55,800
Ja ne razumem tvoju
�elju da bude� nezavisna?
277
00:26:58,054 --> 00:27:00,939
Otac po�tuje tvog dedu pa mu je obe�ao.
278
00:27:02,355 --> 00:27:03,767
Ako i dalje �eli�,
279
00:27:05,554 --> 00:27:07,309
mogu sve ovo da prekinem.
280
00:27:11,288 --> 00:27:14,992
Ja sanjam, ali nisam luda.
281
00:27:21,905 --> 00:27:23,201
Imam dva sna,
282
00:27:25,027 --> 00:27:29,439
jedan da �ivim �ivot kako �elim.
283
00:27:32,921 --> 00:27:34,881
A drugi da se udam za tebe.
284
00:27:37,554 --> 00:27:39,657
Prvi se ne�e ispuniti.
- Hej.
285
00:27:40,749 --> 00:27:42,355
Dozvoli da mi se ispuni druga �elja.
286
00:27:50,501 --> 00:27:52,737
U redu, ho�e� li me voditi na medeni mesec?
287
00:27:54,476 --> 00:27:56,546
Medeni mesec �e biti ovde.
288
00:27:57,448 --> 00:28:00,442
Zna� kada me tako zagrli� i ne sanja�
289
00:28:00,532 --> 00:28:05,257
�ta se sve de�ava u mom srcu devojko.
290
00:28:05,347 --> 00:28:07,843
Param.
- �asmit.
291
00:28:18,543 --> 00:28:20,454
Pozdrav.
292
00:28:23,006 --> 00:28:25,487
Bog te blagoslovio sine. Jel sve u redu?
293
00:28:26,300 --> 00:28:28,271
Dobro do�la draga.
294
00:28:30,169 --> 00:28:32,600
Postao si stranac �im si dobio snajku.
295
00:28:32,855 --> 00:28:34,261
Ne vi�amo te.
296
00:28:35,617 --> 00:28:37,427
�eli da ide u �vajcarsku na medeni mesec.
297
00:28:37,517 --> 00:28:41,241
�vajcarsku. Zna�i sve je ve� odlu�eno.
298
00:28:41,396 --> 00:28:43,748
�estitamo.
299
00:28:44,251 --> 00:28:47,849
Hej, donesi pivo.
- Ne�u pivo. - Za�to?
300
00:28:47,939 --> 00:28:50,394
Nije sve sre�eno. Gde je viza?
301
00:28:51,701 --> 00:28:53,888
Sva imovina i prihodi su na o�evo ime.
302
00:28:53,978 --> 00:28:55,847
Ako ne dobijem vizu, kako da idem?
303
00:28:56,085 --> 00:28:59,754
Za�to si napet kada je Gurprit tu?
Ne stidi se.
304
00:28:59,992 --> 00:29:02,356
Vidi, ti daj sva dokumenta.
305
00:29:02,738 --> 00:29:05,573
A ja �u ti dati vizu na dan ven�anja.
306
00:29:05,750 --> 00:29:09,697
Kad ti je otac pomogao, ne brini.
Donesite pivo.
307
00:29:42,647 --> 00:29:47,364
"Ako je velika proslava,
ako izgubi� prisebnost"
308
00:29:47,454 --> 00:29:52,462
"Samo mi reci �ta ti je u srcu, luda�e!"
309
00:29:52,874 --> 00:29:57,590
"Ako je velika proslava,
ako izgubi� prisebnost"
310
00:29:57,680 --> 00:30:02,966
"Samo mi reci �ta ti je u srcu, luda�e!"
311
00:30:06,664 --> 00:30:08,568
Duplo za mene.
312
00:30:22,548 --> 00:30:24,392
Rekao sam ti duplo?
313
00:30:25,027 --> 00:30:26,738
Razre�eno je.
314
00:30:28,559 --> 00:30:30,137
Sine, jesi li dobro?
315
00:30:30,929 --> 00:30:34,942
Nisam te ni dotakao,
a ti si pljunuo po meni.
316
00:30:37,309 --> 00:30:40,729
Prosvetljeni, svoje znanje �iri drugima.
317
00:30:41,183 --> 00:30:44,759
Palo ti je samo na ode�u, ne niz grlo.
318
00:30:44,996 --> 00:30:48,245
Po ode�i, kako da ne.
319
00:30:49,208 --> 00:30:51,626
Param.
- Izvini se.
320
00:30:51,903 --> 00:30:54,748
U redu je sine, nema manire.
321
00:30:54,953 --> 00:30:57,986
On ti je prijatelj, na� gost. Pusti ga.
322
00:30:58,141 --> 00:30:59,657
Mogu da oprostim gostu.
323
00:31:01,079 --> 00:31:03,039
Ali kako mogu da oprostim prijatelju.
- Parame.
324
00:31:03,736 --> 00:31:06,980
Mora da se izvini. U�uti. Mora da sredi sve.
325
00:31:07,871 --> 00:31:10,422
Izvini se.
- Parame, pusti me. - Ka�i da ti je �ao.
326
00:31:10,611 --> 00:31:12,222
Parame, pusti me.
327
00:31:12,312 --> 00:31:14,746
Parame pusti ga.
- Parame, pusti me.
328
00:31:15,510 --> 00:31:17,021
Parame, pusti me.
329
00:31:22,921 --> 00:31:25,301
Parame, ponizio si me pred svima.
330
00:31:26,912 --> 00:31:28,091
U redu je.
331
00:31:29,978 --> 00:31:32,054
Mnogo si me iskori��avao.
332
00:31:33,128 --> 00:31:35,237
Tek �e� sada videti kako je kad
si od mene napravio neprijatelja.
333
00:31:36,466 --> 00:31:39,023
�eli� da ide� u �vajcarsku
na medeni mesec, je li?
334
00:31:41,890 --> 00:31:43,756
Ne�u dozvoliti da dobije� vizu.
335
00:31:44,757 --> 00:31:47,078
I ako dobije� vizu,
336
00:31:47,775 --> 00:31:51,505
ima�e� posla sa mnom.
- Gubi se.
337
00:31:51,699 --> 00:31:53,941
Ne�u dati da ti viza bude gotova.
338
00:31:55,453 --> 00:31:56,676
Gledaj samo.
339
00:32:03,284 --> 00:32:06,175
Posle godinu dana.
340
00:32:20,893 --> 00:32:21,994
Hvala ti.
341
00:32:22,084 --> 00:32:26,031
Tvoj ru�ak. Moj ru�ak tu je.
342
00:32:27,000 --> 00:32:28,561
Telefon, tu je.
343
00:32:29,685 --> 00:32:31,429
Nao�are tu su.
344
00:32:32,520 --> 00:32:36,211
U redu idem. �ao.
- Klju�evi su tu.
345
00:32:39,549 --> 00:32:41,298
Ne mo�e� da vozi� bez klju�eva.
346
00:32:43,878 --> 00:32:47,636
Za�to imam ose�aj da ne�u
dobiti te klju�eve besplatno?
347
00:32:48,140 --> 00:32:51,561
Zato �to D�et ima lo� karakter
i ne dajemo ni�ta besplatno.
348
00:32:53,171 --> 00:32:56,757
Sada ve� kasnim. Hajde.
349
00:32:58,185 --> 00:33:01,511
Do�i uzmi.
350
00:33:03,659 --> 00:33:05,735
Pusti me. Pusti.
351
00:33:07,362 --> 00:33:10,136
Pusti me. Pusti me..
352
00:33:12,328 --> 00:33:15,929
Pusti me.
- Devojko. - Da?
353
00:33:16,322 --> 00:33:18,021
Da idemo van zemlje.
354
00:33:24,719 --> 00:33:28,571
Gurprit Singh nam je
otkazao vizu toliko puta,
355
00:33:29,346 --> 00:33:32,568
da mi ostaje samo u snovima da putujem.
356
00:33:32,785 --> 00:33:35,546
Ali ti ima� dobru �ansu da ide� preko.
357
00:33:35,636 --> 00:33:38,454
Mudra, lepa i zavodljiva.
358
00:33:39,871 --> 00:33:42,257
Depresivna sam svako jutro.
359
00:33:43,049 --> 00:33:46,270
Danas nemoj da si depresivna ve� impresivna.
360
00:33:47,299 --> 00:33:49,308
Treba da idemo tvojoj
ku�i i vidimo se sa dedom.
361
00:33:51,086 --> 00:33:52,447
Da, to je to.
362
00:33:52,913 --> 00:33:57,147
Dakle imamo jo� jednu
�ansu da pri�amo o poslu.
363
00:33:58,476 --> 00:34:01,111
Slatko, �ivot mi je sre�en.
364
00:34:01,925 --> 00:34:05,274
Ne, �ivot tek treba da bude sre�en.
365
00:34:05,921 --> 00:34:09,885
Zna� imam lo� karakter.
366
00:34:10,183 --> 00:34:12,032
Ni�ta nije besplatno.
367
00:34:12,225 --> 00:34:14,638
Spremi se, molim te po�ni.
368
00:34:15,556 --> 00:34:18,014
Ne stidi se.
- Pusti me.
369
00:34:21,850 --> 00:34:23,638
Nisi jo� ni zube oprao.
370
00:34:24,573 --> 00:34:27,585
Nakon godinu dana braka
�ta imam da perem zube?
371
00:34:28,028 --> 00:34:30,126
Nakon tri godine pri�a�emo o kupanju.
372
00:34:30,824 --> 00:34:32,202
Mnogo pri�a�.
373
00:34:32,428 --> 00:34:35,345
Onda mi zapu�i usta.
374
00:34:51,700 --> 00:34:54,274
�ta si u�inila da te de�ko izabere?
375
00:34:54,463 --> 00:34:58,367
Ako ne u�ini� da te tvoj de�ko izabere,
onda �e izabrati drugu.
376
00:34:58,457 --> 00:35:02,483
Mo�e me naterati da idem tamo ili ovamo...
377
00:35:02,743 --> 00:35:05,870
ali �u uvek biti blizu tebe.
378
00:35:06,670 --> 00:35:09,170
Danas da ubedimo dedu za posao.
379
00:35:09,769 --> 00:35:13,605
Tako sladak zahtev, mogu ubiti za ovo.
380
00:35:13,695 --> 00:35:15,061
Ubiti.
381
00:35:17,358 --> 00:35:20,868
Dakle, godinu je dana kako si se o�enio.
382
00:35:21,111 --> 00:35:26,486
�elim de�ji glas da odjekuje
kao eho u ovoj ku�i.
383
00:35:28,971 --> 00:35:30,853
Umesto �ene koja radi.
384
00:35:31,119 --> 00:35:34,136
Koja �eka godinama da rodi posle karijere.
385
00:35:34,363 --> 00:35:37,685
Onda nastavlja da ide po raznim doktorima,
tra�e�i pomo�.
386
00:35:38,466 --> 00:35:40,043
Razume� li?
387
00:35:49,818 --> 00:35:51,434
Halo.
- Param.
388
00:35:52,243 --> 00:35:54,263
Mo�e� li odvesti Bavri da primi injekciju.
389
00:35:55,552 --> 00:35:56,572
U redu o�e.
390
00:36:04,903 --> 00:36:06,336
Neka i ona sedi pozadi.
391
00:36:06,426 --> 00:36:09,618
Ne, dobro je da pe�a�i mnogo se ugojila.
392
00:36:09,708 --> 00:36:10,853
Ili �u se razvesti.
393
00:36:14,389 --> 00:36:17,716
�asmit. �asmit.
394
00:36:18,186 --> 00:36:19,409
Harprit.
395
00:36:20,671 --> 00:36:21,595
Ko je ona?
396
00:36:21,685 --> 00:36:24,761
Harprit, ona je u�koli i�la sa mnom.
397
00:36:24,851 --> 00:36:28,337
Pala je u 8 razredu i vi�e
se nikada nije vratila.
398
00:36:29,062 --> 00:36:32,760
Nikad nije putovala van Amritsara.
Udata je u London.
399
00:36:32,850 --> 00:36:35,427
Zdravo D�es.
400
00:36:37,758 --> 00:36:42,053
Mi smo, mi smo veoma, veoma slatke yooo.
401
00:36:43,913 --> 00:36:46,955
Presatka si.
402
00:36:47,045 --> 00:36:50,283
Kako si? Kada si do�la iz Londona?
Kako je Sukvinder?
403
00:36:50,373 --> 00:36:52,840
Zauzet, zauzet. Zna� ve�.
Nije mogao da uzme odmor.
404
00:36:53,006 --> 00:36:54,767
Na visokoj je poziciji tako
da sad ima velike glavobolje.
405
00:36:54,857 --> 00:36:57,451
Ali sam mu rekla, zdravo izvini me.
406
00:36:57,541 --> 00:37:01,569
Pro�lo je pet godina,
idem u Indiju nedostaje mi mnogo.
407
00:37:01,659 --> 00:37:04,804
Tako sam nostalgi�na ponekad D�es.
- Znam.
408
00:37:04,894 --> 00:37:07,964
Oh, pro�lo je 5 godina odkad si se preselila u London?
- Da.
409
00:37:08,207 --> 00:37:11,035
Slu�aju�i te kako pri�a� Engleski
mislio sam da si ro�ena tamo.
410
00:37:13,160 --> 00:37:15,949
Ovo je moj suprug. Param.
411
00:37:16,039 --> 00:37:19,557
Zdravo. - Zdravo.
- On je D�okej.
412
00:37:19,819 --> 00:37:23,423
Nisam d�okej, ja sam farmer.
- Ja sam magistrirao poljoprivredu.
413
00:37:23,513 --> 00:37:26,966
Mislila sam na to da si veoma zabavan.
Sme�an.
414
00:37:27,056 --> 00:37:28,579
Zato sam se na�alio.
415
00:37:33,654 --> 00:37:35,611
�ime ti se mu� bavi u Londonu?
416
00:37:36,111 --> 00:37:37,657
U London na Heathrow aeodromu.
417
00:37:37,794 --> 00:37:40,516
Odgovoran je za vo�enje aeodroma,
418
00:37:40,606 --> 00:37:43,004
sve je na njegovim ramenima.
419
00:37:43,094 --> 00:37:45,545
Po�i sa mnom ku�i,
popi�emo neko hladno pi�e.
420
00:37:46,524 --> 00:37:49,674
U redu idi. Popi ne�to hladno.
Ja �u je odvesti da primi inekciju.
421
00:37:49,764 --> 00:37:52,567
Inekciju? Jel sve u redu?
- Da, sve je u redu.
422
00:37:52,657 --> 00:37:53,795
Vidi� ovu kravu, trudna je,
423
00:37:53,885 --> 00:37:55,801
pa je vodim da primi bocku. Ni�ta posebno.
424
00:37:56,447 --> 00:37:58,989
Pri�a� odli�no engleski.
425
00:37:59,079 --> 00:38:00,880
Trebalo bi da si u Londonu.
426
00:38:00,970 --> 00:38:04,089
Tra�i� svoj talenat
vode�i kravu za injekciju.
427
00:38:04,179 --> 00:38:06,444
Iskreno ti govorim.
- U redu, idemo.
428
00:38:06,534 --> 00:38:08,304
Drago mi je �to smo se upoznali.
- Tako�e.
429
00:38:10,775 --> 00:38:13,055
Ba� se znojim od ove vru�ine.
430
00:38:13,547 --> 00:38:16,385
Ako si zdravija od mene,
431
00:38:16,610 --> 00:38:19,816
ali ovde kad iza�e� mora�
da nosi� osam metara ode�e.
432
00:38:19,906 --> 00:38:23,286
Zna� na �ta mislim.
Stvarno, u London ja mogu ovako da idem...
433
00:38:23,376 --> 00:38:26,393
I kad god sretnem indijca ili ostale, zdravo.
�ao, pozdrav...
434
00:38:26,483 --> 00:38:29,116
I odem. Ali ovde ovakva da iza�em,
435
00:38:29,206 --> 00:38:31,511
ovde takva da iza�em postala bi MMS
snajka (slali bi njene slike MMS-om).
436
00:38:32,605 --> 00:38:33,982
Se�a� li se �utki?
437
00:38:35,116 --> 00:38:36,931
Kako je imala brkove?
438
00:38:37,330 --> 00:38:39,686
Da, brkovi joj stoje.
439
00:38:40,966 --> 00:38:42,728
Ona je heroj u ku�i.
440
00:38:43,144 --> 00:38:46,026
Nakon �to je rodila dvoje
dece vratila se koled�u.
441
00:38:46,208 --> 00:38:47,842
I sada je advokat za �ene.
442
00:38:48,031 --> 00:38:50,578
I ti si se uzdigla, Harprit.
443
00:38:50,737 --> 00:38:52,437
Da, pogledaj me.
444
00:38:53,106 --> 00:38:56,298
Nisam vi�e selska sestra,
Mislim radila sam na sebi.
445
00:38:56,516 --> 00:39:00,218
I�la sam u ve�ernju �kolu,
na kurs kozmeti�arke. U�ila Engleski.
446
00:39:00,617 --> 00:39:06,094
Mislim bankovni ra�un, deca, ku�a,
auto, mogu svim poslovima da se bavim.
447
00:39:06,437 --> 00:39:10,346
Odli�no. Ali ti mi reci,
448
00:39:10,864 --> 00:39:12,272
prva u klasi.
449
00:39:12,362 --> 00:39:15,509
Pokazala si nam san, da se doka�e�.
450
00:39:16,053 --> 00:39:18,342
Osvojene smo tvr�ave.
451
00:39:18,799 --> 00:39:22,204
A ti si postala doma�ica,
i vodi� bufalo na injekciju.
452
00:39:24,001 --> 00:39:27,660
�ta ti misli�? Da ja ne sanjma ni�ta?
453
00:39:28,801 --> 00:39:30,213
I ti si svesna,
454
00:39:31,471 --> 00:39:33,996
da devojke ovde nemaju nikakvu slobodu.
455
00:39:34,239 --> 00:39:35,599
Da znam.
456
00:39:35,948 --> 00:39:38,481
Zato se devojke kao ja udaju i be�e odavde.
457
00:39:39,270 --> 00:39:43,135
Na�i snovi se mogu ispuniti ako odemo tamo.
458
00:39:43,285 --> 00:39:45,392
Moj san se nikada ne�e ispuniti.
459
00:39:45,915 --> 00:39:48,213
Razlog je Gurprit Singh Karon.
460
00:39:48,509 --> 00:39:52,287
Bio je okrutan prema mom ocu na ven�anju.
461
00:39:52,664 --> 00:39:55,865
Param je podigao ruku na njega.
Param je uradio pravu stvar,
462
00:39:55,955 --> 00:39:59,296
ali Gurprit je vrlo uticajan.
463
00:39:59,868 --> 00:40:03,756
I posle mnogo napora,
Param nije mogao da do�e do vize.
464
00:40:05,129 --> 00:40:07,299
Imam re�enje za tvoj problem.
465
00:40:17,283 --> 00:40:18,642
Gurnam Singh Viza.
466
00:40:19,970 --> 00:40:24,016
Ali ho�e li tvoj heroj po�i ilegalnim putem?
467
00:40:32,981 --> 00:40:35,563
Vidi.
- �ta da vidim?
468
00:40:38,224 --> 00:40:40,673
Treba li da ispi�em na
tom papiru moju imovinu?
469
00:40:41,890 --> 00:40:43,737
Molim te pogledaj lepo. Ustaj.
470
00:40:43,901 --> 00:40:47,346
Vidim te odli�no.
471
00:40:48,039 --> 00:40:49,390
Pogledaj na sekundu.
472
00:40:49,536 --> 00:40:52,321
Harprit nam je dala broj od Gurnam Singha.
473
00:40:53,294 --> 00:40:55,512
Ovo nam mo�e pomo�i da
se nastanimo u Englensku.
474
00:40:55,602 --> 00:40:59,001
Dakle dana�nja ideja o bra�noj
no�i bila je Harpritina?
475
00:40:59,927 --> 00:41:02,278
Nastavi�e� to da radi� svom nevinom suprugu?
476
00:41:04,036 --> 00:41:05,749
Ideja je bila Harpritina,
477
00:41:06,644 --> 00:41:08,357
ali moja �elja.
478
00:41:10,000 --> 00:41:12,842
Oplja�kala si me emocionalno,
do�i devojko moja.
479
00:41:13,254 --> 00:41:15,436
Molim te ne sada, saslu�aj me.
480
00:41:16,566 --> 00:41:18,314
Sigurna sam nakon �to sam videla Harprit.
481
00:41:18,907 --> 00:41:21,728
Nakon �to odemo u London sve
na�e nevolje �e se zavr�iti.
482
00:41:23,405 --> 00:41:24,238
U redu.
483
00:41:26,602 --> 00:41:28,196
Moram da popri�am sa ocem.
484
00:41:31,500 --> 00:41:33,700
Ne�u da idem nigde bez njegovog odobrenja.
485
00:41:36,914 --> 00:41:37,954
U redu.
486
00:41:39,119 --> 00:41:40,970
Pa�ljivo.
487
00:41:44,048 --> 00:41:46,567
O�e.
- Da.
488
00:41:47,249 --> 00:41:50,365
�elim da popri�am sa tobom.
- Ka�i sine.
489
00:41:52,176 --> 00:41:53,363
O�e ja...
490
00:41:55,768 --> 00:41:59,087
O�e ja mislim...
- O�e, Param nije u stanju da ti ka�e,
491
00:41:59,177 --> 00:42:00,602
ali �eli da se odseli u London.
492
00:42:04,371 --> 00:42:06,465
Pola Pund�abaca se odselilo tamo, sine.
493
00:42:07,386 --> 00:42:08,426
I ti idi.
494
00:42:10,561 --> 00:42:12,230
O�e, sre�an si zbog moje odluke?
495
00:42:14,865 --> 00:42:15,826
Vidi sine,
496
00:42:17,389 --> 00:42:18,916
Kad sam imao sr�ani napad.
497
00:42:20,639 --> 00:42:23,341
Onda si bio u polja kao bikovi.
498
00:42:24,944 --> 00:42:27,062
Nakon toliko studiranja u Amritsar.
499
00:42:27,152 --> 00:42:30,282
Nikad nisi �eleo da ostane� u grad.
500
00:42:31,556 --> 00:42:33,991
Pet godina si dao ovoj porodici.
501
00:42:34,491 --> 00:42:35,727
Tata, to je...
502
00:42:37,786 --> 00:42:40,381
Sada je vreme za tvoju porodicu.
503
00:42:41,049 --> 00:42:43,250
Zva�u te �im se smestimo.
504
00:42:45,007 --> 00:42:46,991
Trebalo bi i moju decu da u�i�.
505
00:42:50,884 --> 00:42:52,956
Do�i�u i u�i�u ih,
506
00:42:54,923 --> 00:42:58,479
kao mog sina, da i oni moraju da budu takvi.
507
00:43:00,740 --> 00:43:03,397
Da budu kao on.
- Da o�e.
508
00:43:26,483 --> 00:43:29,149
Uzmi ovo.
- �uvaj se, vrati�u se.
509
00:43:35,642 --> 00:43:37,546
Gde?
- Ovamo.
510
00:44:01,459 --> 00:44:04,791
Dosta. Dosta vi�e.
511
00:44:05,377 --> 00:44:07,758
Dosta.
512
00:44:11,965 --> 00:44:14,927
Ti si velika zvezda.
513
00:44:16,145 --> 00:44:18,493
Kada ti peva� ceo svet �e da slu�a.
514
00:44:18,737 --> 00:44:21,018
Onda �e zaboraviti bra�u Wadali.
515
00:44:21,461 --> 00:44:24,611
Bra�a Wadali njih je dvoje a on je sam.
516
00:44:25,913 --> 00:44:30,868
Ako on sebe smatra dobrim,
onda �e biti zvezda.
517
00:44:32,707 --> 00:44:34,377
Dragi �ta vidi�,
518
00:44:34,585 --> 00:44:37,104
donesi grickalice i pi�e za zvezdu.
519
00:44:37,663 --> 00:44:40,336
I slu�aj. Ne stavljaj sok u mleko.
520
00:44:40,923 --> 00:44:43,226
Zvezdin glas je zlatni rudnik.
521
00:44:43,550 --> 00:44:45,657
Ako ho�e led onda �e biti poplava.
522
00:44:45,747 --> 00:44:47,676
Da.
523
00:44:49,120 --> 00:44:52,950
U redu idi u drugu sobu ispuni obrazac.
524
00:44:53,158 --> 00:44:56,283
Jesi li uzeo novac od oca? Prilo�i ga.
525
00:44:56,607 --> 00:44:59,166
Nemoj oti�i a da nisi popio surutku.
526
00:45:03,686 --> 00:45:07,339
Dobro jutro. Ne brini dragi.
527
00:45:07,609 --> 00:45:11,514
Ne samo bez vize,
posla�u te u Ameriku bez paso�a.
528
00:45:12,307 --> 00:45:14,185
U redum ni�ta ne govori onda �etiri meseca.
529
00:45:15,638 --> 00:45:16,638
Vidi, dragi
530
00:45:17,295 --> 00:45:20,119
on je napet �ak iako je
bio klijent Gurnam Singha.
531
00:45:20,438 --> 00:45:24,092
Ovo je prvi put da �aljem
nekog preko bez paso�a.
532
00:45:25,957 --> 00:45:27,929
Ali on ne brine �to ide,
533
00:45:28,019 --> 00:45:30,200
ve� o toma kako �e se vrati ako ga uhvate.
534
00:45:30,416 --> 00:45:32,931
Dragi, neki ljudi bivaju uhva�eni.
535
00:45:33,073 --> 00:45:36,561
Ali i avion se svake godine sru�i.
To ne zna�i da
536
00:45:36,651 --> 00:45:39,014
ljudi se pla�e i ne smeju da u�u u avion.
537
00:45:40,263 --> 00:45:42,991
G-dine, veoma lep primer ste dali.
538
00:45:44,005 --> 00:45:46,086
Ho�ete dati samo primer dobar ili i vizu?
539
00:45:48,759 --> 00:45:49,663
Ko si ti?
540
00:45:51,071 --> 00:45:53,776
Ko je on? Da li imate zakazano ili otkazano?
541
00:45:53,866 --> 00:45:57,428
Ja �u se razo�arati ako mi
ne date vizu za Englesku.
542
00:45:58,021 --> 00:46:01,169
Harprit je rekla,
da �ete mi sigurno dati vizu za Englesku.
543
00:46:01,346 --> 00:46:03,716
Param Singh, koji nikad ne�e dobiti vizu?
544
00:46:04,530 --> 00:46:07,935
Slu�aj,
za mlade Pan�abce je te�ko dobiti vizu,
545
00:46:08,096 --> 00:46:10,213
kao teroriste poslati na nebo.
546
00:46:10,727 --> 00:46:12,228
Ali dragi ne brini.
547
00:46:12,458 --> 00:46:15,075
U�ini�u da do�e� do svog raja.
548
00:46:15,287 --> 00:46:17,572
Zar �iv ne mogu da dobijem vizu?
549
00:46:18,316 --> 00:46:21,557
Dragi Gurpreet Singh Karon, ti ne daje vizu.
550
00:46:21,880 --> 00:46:24,320
A ja ti ne�u dozvoliti da ostane� u Indiji.
551
00:46:24,820 --> 00:46:26,826
Otac me ne�e pustit da idem nelegalno.
552
00:46:27,074 --> 00:46:30,807
Dragi ti si sada odrastao,
i jo� uvek se pla�i� svog oca.
553
00:46:30,897 --> 00:46:32,440
Nikad ga se nisam pla�io,
�ak ni u detinjstvu.
554
00:46:33,211 --> 00:46:34,862
Ali ga po�tujem od detinjstva.
555
00:46:42,708 --> 00:46:43,966
Osvojio si mi srce.
556
00:46:45,338 --> 00:46:46,747
A uz to i vizu.
557
00:46:48,447 --> 00:46:49,896
Toliko po�tovanja za roditelje.
558
00:46:56,086 --> 00:46:59,128
Vidi.
- O, tvoji roditelji.
559
00:46:59,218 --> 00:47:00,165
Ne, dragi.
560
00:47:00,758 --> 00:47:03,623
Ovo je Ja�pal Singh ispred rik�e.
561
00:47:04,067 --> 00:47:07,635
Isti Ja�pal stoji pored BMW-a.
562
00:47:07,795 --> 00:47:10,375
A da istoji ispred BMW-a
563
00:47:10,543 --> 00:47:12,602
u London u�inila je g-�a Maja.
564
00:47:12,824 --> 00:47:15,778
Sa�alila se na njega i udala se za njega.
565
00:47:15,868 --> 00:47:17,513
Odvela ga u London i oti�la.
566
00:47:18,036 --> 00:47:20,848
Dragi, to je jedini na�in.
567
00:47:25,661 --> 00:47:27,925
Dragi, idi u London i smej se.
568
00:47:28,015 --> 00:47:29,674
Po�eo si ovde sam da se smeje�.
569
00:47:32,026 --> 00:47:35,396
Gurnam brate, uradili ste to bez vize.
570
00:47:35,791 --> 00:47:37,402
Ne mogu da prestanem da se smejem.
571
00:47:40,608 --> 00:47:42,163
Nameravao sam da ga ispra�im.
572
00:47:43,395 --> 00:47:46,972
Onda sam se setio,
da je Gurprit uzeo na�u vizu.
573
00:47:47,356 --> 00:47:50,566
Ako ga udarim, ne�u mo�i oti�i
�ak ni do Banglade�a u �ivotu.
574
00:47:50,766 --> 00:47:53,998
�ta je rekao?
- Ne mogu �ak ni da ponovim, pusti to.
575
00:47:54,437 --> 00:47:56,695
Da si bila tamo i �ula ga,
ti bi ga ubila, �asmit.
576
00:47:56,965 --> 00:47:59,808
Ali �ta je rekao?
- Rekao je dragi...
577
00:47:59,898 --> 00:48:01,508
Nema potrebe da bude� romanti�an.
578
00:48:01,806 --> 00:48:05,717
On je rekao dragi. Svakog tako zove.
579
00:48:06,244 --> 00:48:08,441
Rekao je dragi o�eni devojku iz Londona.
580
00:48:08,879 --> 00:48:10,579
Ona �e ti dati vizu.
Budi sa njom neko vreme.
581
00:48:10,669 --> 00:48:12,637
Dobi�e� specijalizaciju nakon nekoliko dana.
Onda se razvedite.
582
00:48:12,727 --> 00:48:16,375
Onda se vrati ovde i opet o�eni
�asmit i idite zajedno za London.
583
00:48:17,819 --> 00:48:18,713
To je rekao.
584
00:48:28,103 --> 00:48:31,408
�asmit nema potrebe da se ljuti�.
Poslu�aj me, pusti to.
585
00:48:31,661 --> 00:48:32,551
Molim te.
586
00:48:34,105 --> 00:48:35,464
Pusti to, molim te.
587
00:48:36,403 --> 00:48:38,847
Brate, Gurnam.
588
00:48:39,889 --> 00:48:43,657
Param Singh je do�ao sa �enom.
Da ti pove�am obezbe�enje?
589
00:48:43,747 --> 00:48:47,116
Moja sigurnost je moja glava.
590
00:48:47,594 --> 00:48:48,529
Neka u�u.
591
00:48:52,208 --> 00:48:55,113
Snajka. Pozdrav.
592
00:48:55,760 --> 00:48:58,501
Znam da si ljuta na mene.
593
00:48:58,591 --> 00:49:01,123
Svako bi poludeo koliko
sam je samo zaustavljao.
594
00:49:01,348 --> 00:49:04,798
Snajka, va� mu� je veoma zgodan.
595
00:49:05,427 --> 00:49:07,773
A zgodni ljudi su veoma blesavi.
596
00:49:08,379 --> 00:49:10,350
�elim da ti objasnim.
597
00:49:10,440 --> 00:49:13,369
Ovo je samo...
- Gluma. Razumem.
598
00:49:15,295 --> 00:49:18,527
Ti uop�te nisi zgodan.
Ali sam mislila da �e� biti pametan.
599
00:49:19,077 --> 00:49:21,769
Ali ako si pametan, onda ja ne razumem
600
00:49:21,859 --> 00:49:23,735
za�to mu nisi objssnio da bi razumeo.
601
00:49:24,542 --> 00:49:27,403
Ja sam glup,
ma nisam razumeo tvoju reakciju.
602
00:49:27,699 --> 00:49:29,453
Snajka, nisam znao,
603
00:49:29,669 --> 00:49:32,344
da pre nego �to moram tebi da objasnim,
moram da objasnim njemu.
604
00:49:32,459 --> 00:49:33,933
Ina�e bi mu objasnio ranije.
605
00:49:34,375 --> 00:49:36,966
Sre�ko, snajka tra�i.
606
00:49:37,237 --> 00:49:40,924
Donesi slatki�e zbog dobre pogodbe.
- Za�ta slatko? Nije potrebno.
607
00:49:41,118 --> 00:49:43,714
Sedi. Sedi.
608
00:49:44,195 --> 00:49:48,164
Za�to sedi�?
- Molim te sedi.
609
00:49:48,254 --> 00:49:51,807
Dragi, mora da gleda� filmove.
- Gledam, pa �ta?
610
00:49:51,897 --> 00:49:56,089
Dakle kad se Shahrukh
pravio da je mu� od Deepike.
611
00:49:56,400 --> 00:49:59,583
On nije plakao i brbljao ispred reditelja.
612
00:49:59,931 --> 00:50:03,468
G-dine reditelju, ja sam o�enjen sa Gauri.
613
00:50:04,054 --> 00:50:05,849
Kako mogu o�eniti nekog drugog?
614
00:50:05,987 --> 00:50:09,845
Ne mogu da glumim ljubav u braku. Ne mogu.
615
00:50:09,935 --> 00:50:13,776
Ali ko �e biti reditelj ovde?
Ovde smo ja i gospo�a.
616
00:50:14,855 --> 00:50:17,955
I Gauri nikad nije sumnjala u Shahrukha.
617
00:50:18,120 --> 00:50:22,366
Zato �to zna da Shahrukh
samo glumi za nju i decu.
618
00:50:22,566 --> 00:50:25,755
Snajka, ti obja�njava� bolje od mene.
619
00:50:26,374 --> 00:50:29,098
Shvatio si, da mora� da bude� Shahrukh.
620
00:50:29,188 --> 00:50:32,386
Ali Shahrukh glumi,
nije oti�ao u vladinu kancelariju i ven�ao se
621
00:50:32,476 --> 00:50:33,277
ujutru sa Dipikom,
622
00:50:33,367 --> 00:50:36,810
onda se razveo od nje preko no�i i
o�enio opet Gauri. O tome pri�ate?
623
00:50:36,900 --> 00:50:40,560
Tvoja uloga je du�a i
bolja od Shahrukhove dragi.
624
00:50:40,650 --> 00:50:44,400
Ovo je trenutak sre�e.
Neka te Shahrukh ispiri�e.
625
00:50:45,033 --> 00:50:47,464
Ne fokusiraj se na vreme ve� na glumu.
626
00:50:47,554 --> 00:50:49,364
�ta ako budem vi�e inspirisan?
627
00:50:49,700 --> 00:50:51,706
�ta ako se nesta�an �ovek u meni pokrene?
628
00:50:51,796 --> 00:50:53,808
�ta ako ta �ena po�ne da preteruje?
629
00:50:54,645 --> 00:50:57,475
Dragi, ja �u srediti �enu.
630
00:50:57,900 --> 00:51:01,460
Ali snajka,
ako glumac ne veruje u svoju glumu.
631
00:51:01,550 --> 00:51:04,671
�ta onda ja tu mogu?
- Glupost.
632
00:51:04,761 --> 00:51:08,469
Osnovano ka�em, ne mo�e� sti�i
ni do Tata a kamoli do Londona.
633
00:51:15,974 --> 00:51:17,165
Nemoj da me pla�i�.
634
00:51:17,661 --> 00:51:20,552
Ako �eli� da vi�e� na mene onda uradi to.
635
00:51:20,827 --> 00:51:23,204
O�amari�u te.
636
00:51:23,833 --> 00:51:27,278
Da li si poludela? Izgubila si pamet?
Kakve gluposti si ono pri�ala?
637
00:51:27,442 --> 00:51:29,895
O�eni�u se nekom drugom devojkom
a tebi �e biti sve jedno?
638
00:51:30,027 --> 00:51:33,105
To nije pravo ven�anje. To je kompromis.
639
00:51:33,729 --> 00:51:37,492
Nakon toliko kompromisa u
�ivotu prestalo je da me poga�a.
640
00:51:38,722 --> 00:51:42,105
Nakon ovoga, kada odemo tamo,
svim kompromisima je kraj.
641
00:51:42,476 --> 00:51:43,632
Molim te shvati.
642
00:51:45,129 --> 00:51:48,029
Zarad tvoje nezavisnosti
�eli� takvo kockanje u �ivotu.
643
00:51:48,772 --> 00:51:52,549
Ne samo ja,
svaka devojka bi �elela da �ivi moj �ivot.
644
00:51:54,077 --> 00:51:57,424
One �ak nemaju ni �ansu da �ive svoj �ivot.
645
00:51:58,337 --> 00:52:01,697
Ja imam, a razlog si ti.
646
00:52:04,176 --> 00:52:06,859
Verujem tebi, vi�e nego samoj sebi Parame.
647
00:52:09,450 --> 00:52:12,201
Ja mogu i da pogre�im, ali ne i ti.
648
00:52:12,374 --> 00:52:14,668
�asmit nije va�no gde smo.
649
00:52:17,050 --> 00:52:20,867
Ve� sa kim smo i koliko volimo nekoga,
to je va�no.
650
00:52:21,305 --> 00:52:23,825
Daj mi moju nezavisnost
ovde i ja ne�u oti�i.
651
00:52:25,888 --> 00:52:28,204
Da li je toliko lo�e da sanjamo?
652
00:52:29,125 --> 00:52:30,728
Nema ni�ta lo�e u sanjanju.
653
00:52:32,717 --> 00:52:34,586
Ve� u na�inu kako se oni ispunjavaju.
654
00:52:36,228 --> 00:52:38,647
Rade�i ovo, igra� se sa svojim brakom.
655
00:52:41,573 --> 00:52:42,959
Ja to ne mogu.
656
00:52:59,248 --> 00:53:01,068
Parame, do�i.
657
00:53:01,790 --> 00:53:05,722
Mislio si na mene danas nakon ven�anja. Do�i.
- Gurprite...
658
00:53:08,013 --> 00:53:09,253
Do�ao sam da se izvinim.
659
00:53:11,077 --> 00:53:12,645
Ako �eli� izvini�u ti se,
660
00:53:14,000 --> 00:53:15,962
pred celim selom.
661
00:53:16,223 --> 00:53:18,220
Nema potrebe da se izvinjava� brate.
662
00:53:18,357 --> 00:53:20,690
Drug si mi. Oprostio sam ti.
663
00:53:23,786 --> 00:53:26,213
Hvala.
-Ali...
664
00:53:30,047 --> 00:53:32,053
nateraj onog pred �ije noge sam ja pao,
665
00:53:33,332 --> 00:53:36,520
da padne pred moje. Onda smo kvit.
666
00:53:50,299 --> 00:53:52,894
Snajo.
667
00:53:54,635 --> 00:53:57,425
Zabrinuo sam se tra�e�i vas.
668
00:53:58,505 --> 00:54:02,485
�ta �ekate, u�ite. Odve��u vas u London.
669
00:54:03,246 --> 00:54:06,643
Snajo �aljem vas u London preko radne vize.
670
00:54:07,152 --> 00:54:09,791
Hajdete.
-Parame.
671
00:54:10,380 --> 00:54:13,553
Do�la je nevolja.
- Parame. -�ta se dogodilo?
672
00:54:13,643 --> 00:54:16,741
Ne�e� mi verovati �ta se dogodilo.
- Ho�u, reci mi.
673
00:54:17,538 --> 00:54:20,513
Dobila sam posao u Londonu.
674
00:54:22,395 --> 00:54:23,405
I oti�i �e�?
675
00:54:25,277 --> 00:54:26,321
Ostavi�e� me.
676
00:54:28,181 --> 00:54:31,568
Samog.
- Razgovarali smo o tome.
677
00:54:33,472 --> 00:54:35,106
Odlu�ili smo.
678
00:54:47,458 --> 00:54:50,846
Obe�ao si mi da ne�e raditi.
679
00:54:52,647 --> 00:54:55,742
Deko,
samo je dobila radnu vizu da bi oti�la.
680
00:54:57,119 --> 00:54:59,559
Osta�e kod moje drugarice
i u�iva�e u odmoru.
681
00:54:59,922 --> 00:55:01,347
Gurprit �e �uti ovo.
682
00:55:01,595 --> 00:55:04,056
Onda �e re�i poslao je �enu
u inostranstvo da bi radila.
683
00:55:04,220 --> 00:55:05,567
Moju reputaciju �e jo� vi�e da se sroza.
684
00:55:05,657 --> 00:55:07,631
Zatim �e da zaboravi. �ta �e onda biti?
685
00:55:07,721 --> 00:55:10,721
Moja drugarica �asmit �e
na�i stalno prebivali�te.
686
00:55:11,240 --> 00:55:15,110
Jednom kada dobije prebivali�nu vizu. Ni
jedan zakon ne mo�e da razdvoji ni jedan par.
687
00:55:15,442 --> 00:55:18,576
�asmit �e me pozvati a Gurprit
ne�e mo�i ni�ta da uradi.
688
00:55:19,949 --> 00:55:20,946
To je plan.
689
00:55:23,916 --> 00:55:26,550
Niko ne mo�e da me zaustavi.
690
00:55:26,640 --> 00:55:28,507
Luda�o, stani. Slu�aj.
691
00:55:35,021 --> 00:55:40,609
"Reci mi samo �ta si mi ti"
692
00:55:40,894 --> 00:55:46,589
"Ko zna koliko dugo si mi u srcu"
693
00:55:46,679 --> 00:55:52,261
"Za�to imam ose�aj da ako �ivim bez tebe"
694
00:55:52,480 --> 00:55:58,086
"Ne�u biti sre�an ni na trenutak"
695
00:55:58,330 --> 00:56:03,735
"Kada sam upoznao tebe ljubavi,
znao sam."
696
00:56:03,825 --> 00:56:09,748
"Zaista sam �iv "
697
00:56:09,979 --> 00:56:15,491
"Tvoj, samo tvoj"
698
00:56:15,797 --> 00:56:21,256
"�elim da svakog trena budem samo tvoj"
699
00:56:21,665 --> 00:56:27,301
"Tvoj, samo tvoj"
700
00:56:27,391 --> 00:56:33,490
"�elim da svakog trena budem samo tvoj"
701
00:56:51,351 --> 00:56:52,785
�ta to gleda�?
702
00:56:54,066 --> 00:56:57,502
West minister abbey (ime crkve??
Da ti ka�em ne�to.
703
00:56:57,592 --> 00:57:01,567
Kada vidim ovo mesto i ja po�elim da odem u
London sa tobom i gledam sva ta prelepa mesta.
704
00:57:01,657 --> 00:57:02,785
Kunem ti se.
705
00:57:03,476 --> 00:57:06,620
Da gleda� mesta ili Kejt?
706
00:57:07,355 --> 00:57:08,830
Ona je ni�ta u pore�enju sa tobom.
707
00:57:09,348 --> 00:57:12,638
�elim da idem, zato �to je to
potrebno za dvoje zaljubljenih,
708
00:57:12,728 --> 00:57:15,202
da se dr�e za ruke i �etaju ovako,
na ovakva mesta.
709
00:57:16,943 --> 00:57:22,394
"�elja koja se �iri mojim srcem"
710
00:57:22,916 --> 00:57:28,136
"Da li ista �elja tebe okru�uje?"
711
00:57:28,226 --> 00:57:33,767
"Slike trenutaka koje smo proveli zajedno"
712
00:57:33,900 --> 00:57:39,811
"Sa�uvajmo ih u na�im o�ima"
713
00:57:40,094 --> 00:57:45,647
"Na billo kom mestu da si,
ose�am kao da si mi blizu"
714
00:57:45,917 --> 00:57:51,709
"Zaista sam �iv"
715
00:57:52,050 --> 00:57:57,744
"Tvoj, samo tvoj"
716
00:57:57,876 --> 00:58:03,433
"�elim da svakog trena budem samo tvoj"
717
00:58:03,756 --> 00:58:09,029
"Tvoj, samo tvoj"
718
00:58:09,543 --> 00:58:15,511
"�elim da svakog trena budem samo tvoj"
719
00:58:25,875 --> 00:58:30,558
"Ono �to si rekao su ose�anja tvog srca"
720
00:58:31,815 --> 00:58:36,315
"Mora da si lud"
721
00:58:36,793 --> 00:58:42,506
"Moje misli ostaju neizgovorene ne�ujne"
722
00:58:42,596 --> 00:58:46,248
"Poku�aj to da shvati�, jedini"
723
00:58:46,386 --> 00:58:50,294
"Bilo da ka�em, ili ne"
724
00:58:52,348 --> 00:58:57,899
"O ljubavi, istinski sam tvoja, iz srca"
725
00:58:59,127 --> 00:59:04,381
"Do ju�e smo bili dva stranca na putu"
726
00:59:04,996 --> 00:59:10,232
"Sada si prisutna u
svakom mom dahu i uzdahu"
727
00:59:10,322 --> 00:59:15,983
"Neka mi neko ka�e kada su
ovi snovi po�eli da se �ire"
728
00:59:16,148 --> 00:59:21,883
"Kada smo postali toliko bliski"
729
00:59:22,127 --> 00:59:27,816
"Kakva se to magija probudila?
Ovde smo samo ti i ja"
730
00:59:27,991 --> 00:59:34,001
"Zaista sam �iv"
731
00:59:34,189 --> 00:59:39,614
"Tvoj, samo tvoj"
732
00:59:40,013 --> 00:59:45,389
"�elim da svakog trena budem samo tvoj"
733
00:59:45,855 --> 00:59:50,976
"Tvoj, samo tvoj"
734
00:59:51,672 --> 00:59:57,407
"�elim da svakog trena budem samo tvoj"
735
01:00:23,749 --> 01:00:29,085
"Tvoj, samo tvoj"
736
01:00:29,528 --> 01:00:35,014
"�elim da svakog trena budem samo tvoj"
737
01:01:02,507 --> 01:01:05,463
Nije ovo mesto za to curo.
738
01:01:06,759 --> 01:01:09,034
Zna� li kada me ovako zagrli�,
739
01:01:09,124 --> 01:01:12,395
kakve mi sve nevaljale misli naviru.
740
01:01:14,819 --> 01:01:18,550
Ovo je "salon" za odlazak.
741
01:01:19,955 --> 01:01:23,890
Mo�da se rastajemo,
ali trebalo je barem sobu da dobijemo.
742
01:01:24,544 --> 01:01:27,444
Ne poku�avaj da me zasmeje�,
jo� vi�e �u plakati.
743
01:01:31,695 --> 01:01:33,516
A ti me ne zaustavljaj da lupam gluposti.
744
01:01:34,523 --> 01:01:35,951
Ina�e �u i ja plakati.
745
01:01:44,426 --> 01:01:45,505
Ja...
746
01:01:48,677 --> 01:01:50,453
Sakrila sam ne�to od tebe.
747
01:01:51,034 --> 01:01:52,888
�asmit, idemo.
748
01:01:58,865 --> 01:02:02,265
Udala sam se za Samara i
odlazim sa bra�nom vizom.
749
01:02:03,328 --> 01:02:04,718
�ao mi je.
750
01:02:05,564 --> 01:02:07,428
Morala sam sve ovo da uradim zbog nas.
751
01:02:08,344 --> 01:02:10,992
Veruj mi. Oprosti mi.
752
01:02:12,151 --> 01:02:15,477
�uvaj se. Moram da idem.
753
01:03:47,741 --> 01:03:48,776
Deko.
754
01:03:56,286 --> 01:03:59,690
�asmit.
755
01:04:00,289 --> 01:04:03,627
Blagoslovi me deko.
- �iva bila.
756
01:04:03,717 --> 01:04:08,485
Samar te je nahvalio.
757
01:04:08,745 --> 01:04:13,433
Ali on je mangup broj jedan,
vladin slu�benik.
758
01:04:26,207 --> 01:04:29,257
Bilo da neko razume ili ne,
sigurna sam da �e� ti razumeti,
759
01:04:29,563 --> 01:04:31,190
zato sam i imala hrabrosti da uradim ovo.
760
01:04:39,826 --> 01:04:40,751
Sem.
761
01:04:41,952 --> 01:04:43,746
Dru�tvo.
762
01:04:45,655 --> 01:04:47,886
U redu, mnogo hvala.
763
01:04:50,571 --> 01:04:52,851
Nivo pismenosti u Velikoj Britaniji pada.
764
01:04:53,106 --> 01:04:55,259
Sem je uvezao neku seljan�icu.
765
01:05:01,379 --> 01:05:04,169
�ao Sem.
- �ao draga, kako si?
766
01:05:05,441 --> 01:05:08,204
Sre�no o�enjen. Kako se do dogodilo?
767
01:05:10,723 --> 01:05:13,712
�ekaj, pusti da pogodim.
Po�uda na prvi pogled.
768
01:05:14,918 --> 01:05:18,012
Ali ova devojka iz Pun�abija
bi pristala i bez ven�anja.
769
01:05:19,296 --> 01:05:21,577
Ne to je tvoj slu�aj.
770
01:05:22,463 --> 01:05:23,952
Po�uda na prvi pogled,
771
01:05:25,347 --> 01:05:28,580
ostali �e pristati bez ven�anja.
- Zna�i bila sam u pravu
772
01:05:28,670 --> 01:05:31,720
nije se slo�ila i ti si je o�enio da bi je imao.
-Izvinite me.
773
01:05:33,099 --> 01:05:34,527
Usput, ovako...
774
01:05:36,741 --> 01:05:39,979
�asmit ovo je Ali�ta. Ali�a ovo je �asmit.
-Zdravo. - Zdravo.
775
01:05:42,375 --> 01:05:44,866
Zna�, on mi je prijatelj iz detinjstva.
776
01:05:45,010 --> 01:05:46,903
I veliki je idiot.
777
01:05:47,512 --> 01:05:49,526
Ako te mu�i samo mi reci.
778
01:05:50,207 --> 01:05:52,515
Sredi�u ja njega. Zar ne Seme?
779
01:05:55,781 --> 01:05:56,920
Izvinite me.
780
01:06:13,852 --> 01:06:16,957
Halo. Ja sam �asmit.
781
01:06:17,776 --> 01:06:20,317
Nije pro�lo toliko vremena da
mora� da mi se predstavlja�.
782
01:06:20,937 --> 01:06:22,199
Ljut si na mene?
783
01:06:23,206 --> 01:06:26,090
Mrzi� me?
- Dajem sve od sebe.
784
01:06:29,859 --> 01:06:33,352
�ak i nakon osam sati,
i dalje mi nedostaje� i nisam i dalje ljut.
785
01:06:33,966 --> 01:06:37,530
Za�to si tako dobar? Vi�i na mene.
786
01:06:38,123 --> 01:06:41,976
Grdi me.
Za�to sam to uradila, kako sam mogla?
787
01:06:42,066 --> 01:06:45,490
Makar me to pitaj.
- I sama si napisala,
788
01:06:47,206 --> 01:06:51,208
bilo da neko razume ili
ne ja �u sigurno razumeti.
789
01:06:53,964 --> 01:06:55,835
Pa kada sam ve� razumeo
za�to da te i�ta pitam.
790
01:06:57,995 --> 01:07:01,808
"Sestro dok gleda� slike,
ja �u ti ispri�ati pri�u.
791
01:07:01,898 --> 01:07:04,426
To su slike heroja.
792
01:07:04,819 --> 01:07:06,984
'Samar Sing Sandu zvani Sem.'
793
01:07:07,509 --> 01:07:10,869
Bogat je. Ali ima i deku.
794
01:07:10,959 --> 01:07:13,050
Koji je bolestan i ima 90 godina.'
795
01:07:13,897 --> 01:07:16,437
Koji pored toga ima i rak."
796
01:07:16,869 --> 01:07:18,618
Imao sam mnogo devojaka u Londonu.
797
01:07:19,995 --> 01:07:21,412
Imam buran dru�tveni �ivot.'
798
01:07:21,502 --> 01:07:24,650
Ali moj deka misli da ako ne o�enim Indijku.
799
01:07:24,844 --> 01:07:26,782
Moj na�in �ivota �e me uni�titi."
800
01:07:27,072 --> 01:07:28,893
"Zarad njegove sre�e,
801
01:07:28,983 --> 01:07:33,609
Sem je spreman da o�eni
devojku iz Pun�abija.
802
01:07:34,256 --> 01:07:35,839
Ali la�no, naravno."
803
01:07:36,675 --> 01:07:38,568
"Me�u nama ne�e biti ni�ega.
804
01:07:39,841 --> 01:07:41,469
Ne�e� me �ak ni dodirnuti.
805
01:07:42,161 --> 01:07:43,904
Ti ovo radi� zarad svog deke,
806
01:07:45,055 --> 01:07:48,182
a ja zarad dr�avljanstva Velike Britanije.
807
01:07:49,883 --> 01:07:53,415
Zarad obe ove stvari,
koliko go bude potrebno,
808
01:07:53,593 --> 01:07:54,778
osta�emo u braku."
809
01:07:54,988 --> 01:08:00,225
"Snajo nemoj re�i Semu da si ve� udata.
810
01:08:00,712 --> 01:08:03,717
U suprotnom ni�ta od dogovora."
811
01:08:04,044 --> 01:08:06,314
Ako svet misli da gre�im nosi�u se sa tim.
812
01:08:07,764 --> 01:08:09,302
Ako mi ti oprosti�,
813
01:08:09,834 --> 01:08:12,082
ostatak sveta me ne zanima.
814
01:08:13,548 --> 01:08:15,076
Oprostio sam ti ve� na aerodromu.
815
01:08:16,633 --> 01:08:18,244
Ina�e se ne bi ukracala na let.
816
01:08:18,891 --> 01:08:21,830
A ja ne bih bio ku�i nego u zatvoru.
817
01:08:23,191 --> 01:08:27,182
Zato �to si tako dobar koristim te.
818
01:08:27,486 --> 01:08:30,791
Udaje� se opet iako si udata,
ti to zove� izkori��avanje?
819
01:08:31,074 --> 01:08:34,738
Parame nije to brak.
- A �ta je sa na�im brakom?
820
01:08:36,000 --> 01:08:39,244
Da li je to brak?
- Naravno da jeste.
821
01:08:39,832 --> 01:08:42,163
�ak i da si ti morao da
do�e� u London bio bi.
822
01:08:42,761 --> 01:08:45,235
A po�to sam ja morala da do�e,
i dalje ostaje.
823
01:08:45,887 --> 01:08:47,487
I uvek �e.
824
01:08:48,857 --> 01:08:52,710
Samo �ekaj na mene da
do�em i da te dovedem ovde.
825
01:09:03,681 --> 01:09:08,485
Gde god da si ti �asmit
ti si dobra u �ekanju.
826
01:09:10,576 --> 01:09:11,761
Ne i ja.
827
01:09:17,075 --> 01:09:18,106
�elim u London.
828
01:09:19,434 --> 01:09:22,202
Legalno, ilegalno, sve dolazi u obzir.
829
01:09:25,585 --> 01:09:29,287
Dragi pre nego Gurprit sazna,
ti �e� sa mojim �ovekom,
830
01:09:29,377 --> 01:09:32,431
pre�i Bengal i u�i u Banglade�.
831
01:09:40,041 --> 01:09:46,157
"Ovde ili tamo, nije va�no gde idem"
832
01:09:46,295 --> 01:09:52,128
"Srce me pita gde si ti"
833
01:09:52,218 --> 01:09:58,627
"Ostavljaju�i ceo svet iza sebe,
upravo sam iza�ao(tragaju�o) za tobom"
834
01:09:58,717 --> 01:10:04,699
"Distanca(izme�u nas)
ra�irila se na svakom putu"
835
01:10:04,789 --> 01:10:10,938
"�ak iako su daljine velike,
�ak iako je mnogo prinuda"
836
01:10:11,028 --> 01:10:17,794
"Odlu�io sam da te dostignem"
837
01:10:17,884 --> 01:10:23,260
"Poput ludog ljubavnika
do�ao sam da te na�em"
838
01:10:23,416 --> 01:10:27,932
"Jednog dana ceo svet �e
se slo�iti sa tim da "
839
01:10:28,022 --> 01:10:30,212
U Daki malim brodom okeanom,
840
01:10:30,302 --> 01:10:33,085
sti�i�e� do velikog broda.
841
01:10:33,175 --> 01:10:35,194
Odakle �e� sti�i do Bruselsa.
842
01:10:35,899 --> 01:10:42,037
"Ti si moja, a ja tvoj"
843
01:10:42,127 --> 01:10:48,165
"Ti si moja, a ja tvoj"
844
01:10:48,294 --> 01:10:54,738
"Ti si moja, a ja tvoj"
845
01:11:03,753 --> 01:11:05,736
�ta je bilo? Da li si poludeo?
846
01:11:06,091 --> 01:11:07,955
Ovde je vi�e od 50toro ljudi,
847
01:11:09,248 --> 01:11:13,747
a ja sam mislio da je samo
moja devojka luda za Engleskom.
848
01:11:14,597 --> 01:11:15,660
�asmit.
849
01:11:18,511 --> 01:11:20,636
Treba da uzmememo novu ode�u za tebe.
Hajdemo.
850
01:11:21,442 --> 01:11:24,474
Novu ode�u? Ali ja imam ode�u.
851
01:11:25,474 --> 01:11:28,348
Ne mo�e� tu ode�u da nosi� u mom krugu,
i to kao moja �ena.
852
01:11:28,852 --> 01:11:29,711
Potrebna ti je totalna transformacija.
853
01:11:42,121 --> 01:11:44,194
�asmit, stani. Ja �u to da platim.
854
01:11:44,500 --> 01:11:46,599
Ne, imam novac.
855
01:11:47,241 --> 01:11:50,782
Radi�emo jedno za drugo samo
ono �to smo se dogovorili.
856
01:11:52,172 --> 01:11:53,071
Hvala.
857
01:12:00,211 --> 01:12:04,046
Predivno. �ivela k�eri.
858
01:12:04,136 --> 01:12:06,299
Vratila si me mojim korenima.
859
01:12:07,075 --> 01:12:08,917
I to bez k'rte.
860
01:12:10,213 --> 01:12:12,874
�ak mi se akcenat promeni.
861
01:12:13,025 --> 01:12:16,608
Ka�em k'rte umesto karte.
862
01:12:20,446 --> 01:12:25,201
Dete moje, sada mogu mirno da odem.
863
01:12:25,644 --> 01:12:28,971
I to bez k'rte.
864
01:12:35,054 --> 01:12:36,747
Sklonite se.
865
01:12:38,713 --> 01:12:40,905
Daj mi jo� jedno, ovo je malo za mene.
866
01:12:40,995 --> 01:12:43,390
To je sve �to �e� dobiti star�e. Skloni se.
867
01:12:52,397 --> 01:12:55,723
�ta da se radi sine,
mora toliko toga da se podnese.
868
01:12:56,769 --> 01:12:59,266
Moram da napustim Pun�abi u
potrazi za poslom i hranom.
869
01:13:02,294 --> 01:13:04,541
Deko hranu mo�e� da dobije� i u Gurudvaru.
870
01:13:05,692 --> 01:13:07,978
I to koliko god ti treba i besplatno.
871
01:13:12,777 --> 01:13:16,651
U inostranstvo idemo za luskuzom,
bungalovima i automobilima.
872
01:13:17,382 --> 01:13:18,583
Ne za hranom.
873
01:13:18,738 --> 01:13:24,941
"Moja usamljenost pri�a pri�u..."
874
01:13:25,122 --> 01:13:30,666
"... o tim divnim vremenima"
875
01:13:31,294 --> 01:13:37,373
"Kada smo zajedno, kada se dr�imo za ruke"
876
01:13:37,463 --> 01:13:43,330
"Svaki trenutak, svaka atmosfera je prelepa"
877
01:13:43,657 --> 01:13:46,658
"Za�to mi ne bi navrla se�anja..."
878
01:13:46,813 --> 01:13:49,797
"...za�to moje o�i ne bi bile �edne"
879
01:13:49,887 --> 01:13:55,970
"Tra�e tvoju lokaciju"
880
01:13:56,060 --> 01:14:02,561
"Kada te budem sreo,
�elim samo ovo da ti ka�em"
881
01:14:02,651 --> 01:14:05,275
Iz Bruselsa �e� do Pariza vozom.
882
01:14:05,365 --> 01:14:07,937
Kada jednom u�e� u Evropu,
883
01:14:08,027 --> 01:14:10,128
ne�e ti proveravati paso�.
884
01:14:11,578 --> 01:14:17,722
"Ti si moja, a ja tvoj"
885
01:14:17,812 --> 01:14:23,918
"Ti si moja, a ja tvoj"
886
01:14:24,008 --> 01:14:27,992
"Ti si moja, a ja tvoj"
887
01:14:54,173 --> 01:14:57,013
Najve�a opasnost �itavog putovanja je,
888
01:14:57,103 --> 01:14:58,446
Provera ugljen dioksida.
889
01:14:58,646 --> 01:15:01,712
Proveravaju nivo ugljen-dioskida,
890
01:15:01,884 --> 01:15:03,555
tako utvr�uju da nije neko unutar kamiona.
891
01:15:03,981 --> 01:15:06,339
Zato mora� da navu�e�
plasti�nu kesu na glavu.
892
01:15:06,599 --> 01:15:09,268
I �ta god da se dogodi,
�ak i da izgubi� �ivot,
893
01:15:09,358 --> 01:15:11,660
kesu ne sme� da skida�. Zapamti.
894
01:15:14,167 --> 01:15:20,361
"Ovo je prete�ko putovanje,
dani i no�i te�ko prolaze"
895
01:15:20,451 --> 01:15:26,333
"Prate me poput senke"
896
01:15:26,633 --> 01:15:32,699
"ako su mi stopala ranjena,
srce je i dalje tvrdoglavo"
897
01:15:32,789 --> 01:15:38,776
"�eli da do�e do tebe"
898
01:15:39,030 --> 01:15:45,208
"Usamljenost na putu,
iscrpljenost u mom telu"
899
01:15:45,298 --> 01:15:51,220
"Meta sam mnogih strela (problema)"
900
01:15:51,419 --> 01:15:57,407
"�ak i nakon ovoga,
jedino �to shvatam je da"
901
01:15:57,618 --> 01:16:03,746
"Ti si moja, a ja tvoj"
902
01:16:03,889 --> 01:16:09,968
"Ti si moja, a ja tvoj"
903
01:16:10,058 --> 01:16:16,148
"Ti si moja, a ja tvoj"
904
01:16:16,238 --> 01:16:22,396
"Ti si moja, a ja tvoj"
905
01:16:22,486 --> 01:16:28,540
"Ti si moja, a ja tvoj"
906
01:16:28,630 --> 01:16:34,747
"Ti si moja, a ja tvoj"
907
01:16:34,837 --> 01:16:40,995
"Ti si moja, a ja tvoj"
908
01:16:41,085 --> 01:16:47,111
"Ti si moja, a ja tvoj"
909
01:16:47,201 --> 01:16:53,297
"Ti si moja, a ja tvoj"
910
01:16:53,387 --> 01:16:59,503
"Ti si moja, a ja tvoj"
911
01:16:59,593 --> 01:17:05,946
"Ti si moja, a ja tvoj"
912
01:17:21,017 --> 01:17:22,456
Londonska devojko.
913
01:17:24,399 --> 01:17:27,864
Da nisam o�enjen,
tobom bi se sigurno o�enio.
914
01:17:32,557 --> 01:17:34,810
Kako to izgleda�?
915
01:17:35,363 --> 01:17:36,825
Gde si odseo?
916
01:17:37,318 --> 01:17:40,290
Ne brini za mene, sve sam to isplanirao.
917
01:17:47,032 --> 01:17:48,848
Rekla sam ti u Pun�abiju,
918
01:17:49,811 --> 01:17:53,259
da nemam problem sa tim da
se la�no o�eni� i do�e� ovde.
919
01:17:53,746 --> 01:17:55,617
Za�to onda ti ima� problem?
920
01:17:57,925 --> 01:17:59,304
I ja sam ti rekao,
921
01:18:00,328 --> 01:18:01,933
da nemam problem sa tim da do�e� ovde.
922
01:18:02,564 --> 01:18:04,673
Problem je u la�i i ovoj drami.
923
01:18:04,763 --> 01:18:06,876
Ovo radim za oboje.
924
01:18:07,384 --> 01:18:09,243
Da se skrasimo.
925
01:18:10,190 --> 01:18:14,008
Da bih dobila boravi�nu
vizu uradi�u sve �to treba.
926
01:18:14,982 --> 01:18:18,115
Ako treba da la�em Samara, laga�u.
927
01:18:19,697 --> 01:18:23,135
Preuzela sam toliki rizik
i pala u o�ima sviju,
928
01:18:23,225 --> 01:18:24,623
i do�la ovde.
929
01:18:27,033 --> 01:18:30,581
Ne vra�am se nazad Parame,
�ta god da se dogodi.
930
01:18:32,159 --> 01:18:35,386
Tvoj deka,
tvoja cela porodica je pogre�ila sa tobom.
931
01:18:35,585 --> 01:18:38,574
Zato ne mora� da se sveti� celom svetu.
932
01:18:39,311 --> 01:18:41,348
Rat se vodi tamo gde pripada.
933
01:18:45,305 --> 01:18:46,506
Ja...
934
01:18:57,786 --> 01:18:59,339
Halo.
- Hej, ja sam.
935
01:19:00,487 --> 01:19:03,632
Slu�aj, moramo da idemo za otvaranje Zaika.
-Zaika?
936
01:19:03,722 --> 01:19:07,578
Indijski restoran.
Do�i, uskoro bi trebalo da krenemo.
937
01:19:08,401 --> 01:19:09,712
U redu. Dolazim.
938
01:19:15,039 --> 01:19:18,639
Moram da idem na otvaranje
Indijskog restorana.
939
01:19:19,493 --> 01:19:23,262
Moram da idem.
- Samo pose�uje� takva mesta ili si i po�ela da radi�?
940
01:19:25,037 --> 01:19:26,242
Onaj zbog koga si i do�la ovamo.
941
01:19:30,389 --> 01:19:34,197
Posao koji �elim da radim ne mogu
dok ne dobijem stalno boravi�te.
942
01:19:34,914 --> 01:19:36,344
Legalno nije mogu�e.
943
01:19:38,496 --> 01:19:40,152
Ali sve sam pripremila.
944
01:19:40,789 --> 01:19:44,478
Razgovarala sam sa zlatarima,
dizajni su spremni. Sve je spremno.
945
01:19:45,319 --> 01:19:46,847
Kada dobijem stalno boravi�te.
946
01:19:48,145 --> 01:19:49,601
Niko me ne mo�e zaustaviti.
947
01:19:59,426 --> 01:20:01,923
�asmit mislio sam da je
to tvoja detinjarija.
948
01:20:04,337 --> 01:20:06,413
Ali ovaj grad je postao tvoja opsesija.
949
01:20:10,243 --> 01:20:11,588
Po prvi put...
950
01:20:13,833 --> 01:20:15,357
Svedok sam da �ena ima aferu ali
ne sa mu�karcem ve� sa gradom.
951
01:20:20,101 --> 01:20:23,152
Kada sam ve� ovde da vidimo
�ta je to u ovom gradu.
952
01:20:26,168 --> 01:20:27,630
Ali devojko upamti.
953
01:20:29,085 --> 01:20:30,286
Ja sam pravi ljubavnik.
954
01:20:31,958 --> 01:20:34,178
Smiri�u se,
955
01:20:35,583 --> 01:20:38,224
kada izbijem tu opsesiju iz tebe.
956
01:20:48,071 --> 01:20:51,896
Kona�no kada stigne� u London,
sre��e� se sa �ovekom,
957
01:20:52,040 --> 01:20:55,272
koji se zove Ikbal Kan iz Ravalpindia,
Pakistan.
958
01:20:55,582 --> 01:20:57,426
Dragi, on �e ti pomo�i dalje.
959
01:20:59,363 --> 01:21:02,789
Parame.
- Da. - Zna�i ti si vojnik.
960
01:21:03,459 --> 01:21:05,639
Ja sam farmer. Spremam doktorat.
961
01:21:05,729 --> 01:21:07,516
Novajlija iz Pun�abija.
962
01:21:07,936 --> 01:21:11,606
Ovde ilegalce zovu vojnicima.
-Takvo po�tovanje.
963
01:21:12,952 --> 01:21:16,002
U na�oj zemlji iz vojske izbacuju ilegalce.
964
01:21:17,374 --> 01:21:18,575
Ti si neki �aljivd�ija.
965
01:21:18,719 --> 01:21:21,675
Do�i da ti poka�em Bakinga�ku palatu. Do�i.
966
01:21:22,788 --> 01:21:24,912
Ovo je tvoja Bakingam�ka palata.
967
01:21:25,079 --> 01:21:27,952
Samo �to ovde ne �ive kraljice,
samo kraljevi.
968
01:21:28,118 --> 01:21:29,457
Ovo je �iam.
969
01:21:30,725 --> 01:21:32,923
A ovo je Murlidaran.
970
01:21:34,616 --> 01:21:35,690
A ovde sam ja.
971
01:21:36,072 --> 01:21:39,759
Ilegalni Aziski tigrovi protiv
legalni ku�ni dom Engleske.
972
01:21:41,093 --> 01:21:42,743
Ve� 10 godina pehar pripada nama.
973
01:21:42,886 --> 01:21:46,407
Nau�i�u te triku kako da se
kre�e� slobodno kao vojnik.
974
01:21:48,239 --> 01:21:49,595
Moj krevet?
975
01:21:51,969 --> 01:21:53,868
Ne�e� spavati u salonu.
976
01:21:55,496 --> 01:21:58,020
Ovo je tvoja rasko�na spava�a soba.
977
01:21:58,110 --> 01:21:59,530
To je kupatilo.
978
01:22:00,377 --> 01:22:03,283
Od �est ujutru do deset uve�e.
979
01:22:04,047 --> 01:22:05,386
Nakon toga...
980
01:22:07,734 --> 01:22:10,186
Postaje spava�a soba.
981
01:22:10,276 --> 01:22:12,769
Mora� da spava� posle 10 uve�e.
982
01:22:12,947 --> 01:22:15,050
Do�i, pokaza�u ti ostatak.
983
01:22:16,090 --> 01:22:17,767
Kutije da ti budu prazne.
984
01:22:19,444 --> 01:22:21,724
Ovo je moja �ena, a ovo moja �erka.
985
01:22:22,245 --> 01:22:24,603
Kada sam oti�ao od ku�e ona
je jo� bila u maminom stomaku.
986
01:22:27,431 --> 01:22:28,891
Video sam je preko video poziva.
987
01:22:32,613 --> 01:22:35,706
Nikada je nisam u�tinuo za obraze.
988
01:22:37,235 --> 01:22:39,954
Nisam se igrao sa njom u mom krilu.
989
01:22:44,707 --> 01:22:46,838
To je najve�i problem nas iz Pun�abija.
990
01:22:47,454 --> 01:22:50,304
Kad god se sretnemo sa nekim drugim iz
Pun�abija, po�inje potok suza da te�e.
991
01:22:51,364 --> 01:22:53,827
O moja deco, o moja �eno.
992
01:22:55,197 --> 01:22:58,352
Ako smo ih toliko voleli
za�to napu�tamo svoju zemlju,
993
01:22:58,442 --> 01:22:59,901
i dolazimo u London da bismo zaradili.
994
01:23:02,834 --> 01:23:05,013
Imam pitanje za tebe.
995
01:23:05,829 --> 01:23:08,687
�ak iako nisam tamo �ivot im je sre�en.
996
01:23:10,073 --> 01:23:11,114
Sre�en je.
997
01:23:14,738 --> 01:23:16,626
Tvoj odgovor je pogre�an.
998
01:23:17,696 --> 01:23:20,387
Ti si ovde, a one tamo.
999
01:23:22,109 --> 01:23:23,465
Kako im je �ivot sre�en?
1000
01:23:25,918 --> 01:23:27,540
Po�eo sam jo� od prvog dana.
1001
01:23:28,077 --> 01:23:30,712
Raspakuj se, ja idem po pivo.
1002
01:23:30,802 --> 01:23:33,724
Onda �emo plakati, mislim pri�ati.
1003
01:23:34,106 --> 01:23:35,042
Hajde.
1004
01:23:37,743 --> 01:23:40,715
Brate Ikbale.
- Da.- Reci mi jednu adresu.
1005
01:23:42,087 --> 01:23:44,052
Ostatak piva �u tamo popiti.
1006
01:23:50,401 --> 01:23:53,677
U�ivajte.
- Hvala. -�iveli
1007
01:23:59,949 --> 01:24:01,178
Ovo je za tebe.
1008
01:24:04,173 --> 01:24:05,578
�ta je to?
1009
01:24:06,891 --> 01:24:10,621
Sve �to si uradila za deku,
ovo je ni�ta u pore�enju sa tim.
1010
01:24:12,841 --> 01:24:15,647
Devojka mo�e da unese tolike
promene u ne�iji �ivot.
1011
01:24:15,985 --> 01:24:17,280
To sam nau�io nakon �to sam te upoznao.
1012
01:24:18,952 --> 01:24:20,097
Hvala za lekciju.
1013
01:24:23,182 --> 01:24:27,056
Veruj mi, to je poklon.
- Molim te, bez poklona.
1014
01:24:28,777 --> 01:24:30,233
Ne �elim da se razvedem od tebe.
1015
01:24:31,926 --> 01:24:33,271
Zaista mi se dopada�.
1016
01:24:34,351 --> 01:24:36,006
Ti si tako sjajna osoba.
1017
01:24:36,433 --> 01:24:40,436
Privla�na si a i formalno smo ven�ani.
1018
01:24:40,526 --> 01:24:42,202
�asmit Malhotra.
1019
01:24:46,447 --> 01:24:48,490
Napokon si stigla u London.
1020
01:24:48,711 --> 01:24:52,238
To se zove, Indijski komad.
1021
01:24:52,328 --> 01:24:54,734
O Bo�e, jo� jedan Indijac.
1022
01:24:55,244 --> 01:24:58,056
Britanska vlada treba
da zabrani ove Indijce.
1023
01:24:58,538 --> 01:25:00,342
Jo� jednu re� ka�i za njega.
1024
01:25:01,399 --> 01:25:03,154
I ubi�u te.
1025
01:25:05,257 --> 01:25:07,864
Vi se znate?
- Znamo se?
1026
01:25:09,641 --> 01:25:12,729
Mi smo ven�.. Ven�ani.
1027
01:25:15,209 --> 01:25:17,065
Zajedno smo i�li na
na�im seoskim ven�anjima,
1028
01:25:17,155 --> 01:25:21,001
i jeli sladoled, slatki�e i dezerte.
1029
01:25:21,091 --> 01:25:23,033
Zato su nam i tela ovakva.
1030
01:25:23,652 --> 01:25:27,228
Trebalo je da mu ka�e�.
- Uzgred ja sam Sem. - Drago mi je da smo se upoznali �ove�e.
1031
01:25:27,759 --> 01:25:30,211
Zapravo mene �e �asmit bolje da predstavi.
1032
01:25:30,589 --> 01:25:31,790
Predstavi me �asmit.
1033
01:25:34,584 --> 01:25:37,440
Ovo je Param Sing. Moj..
1034
01:25:39,321 --> 01:25:41,015
On je moj..
- Kom�ija.
1035
01:25:42,543 --> 01:25:44,696
Koliko ti je trebalo da izgovori� kom�ija.
1036
01:25:45,011 --> 01:25:46,993
Zaboravila si Indijski od kada si u Londonu.
1037
01:25:47,083 --> 01:25:49,191
Ne brini,
ja �i ti pomo�i da pobolj�a� Indijski.
1038
01:25:49,281 --> 01:25:51,112
Seme mi smo kom�ije.
- U redu.
1039
01:25:59,321 --> 01:26:01,418
Predivni ljudi.
1040
01:26:01,508 --> 01:26:03,716
Dame i gospodo, znamo da volite,
1041
01:26:03,806 --> 01:26:06,234
da igrate bangru.
1042
01:26:06,445 --> 01:26:11,426
Zato momci i devojke spremite se,
hajde da igramo.
1043
01:26:17,061 --> 01:26:18,999
Ja idem. Gledaj me.
1044
01:26:19,569 --> 01:26:21,334
"Ne idi sama"
1045
01:26:23,199 --> 01:26:25,176
"Ne idi sama"
1046
01:26:26,887 --> 01:26:28,652
"Ne idi sama"
1047
01:26:30,540 --> 01:26:32,189
"Ne idi sama"
1048
01:26:33,208 --> 01:26:38,698
"U prepuni market du�o, u prepuni
market du�o. U prepuni market du�o"
1049
01:26:38,788 --> 01:26:42,372
"Ne idi sama,
ina�e �e do�i do ogormne uzbu�enosti"
1050
01:26:42,462 --> 01:26:44,163
"U prepuni market du�o,
u prepuni market du�o U prepuni market du�o"
1051
01:26:44,253 --> 01:26:47,772
"Ne idi sama,
ina�e �e do�i do ogormne uzbu�enosti"
1052
01:26:47,862 --> 01:26:53,296
"Svaki ljubavnik,
svaki ljubavnik, svaki ljubavnik"
1053
01:26:53,386 --> 01:26:56,955
"�ele�e da te poveze ku�i"
1054
01:26:57,045 --> 01:26:58,753
"U prepuni market du�o."
1055
01:26:58,843 --> 01:27:02,462
"Ne idi sama,
ina�e �e do�i do ogormne uzbu�enosti"
1056
01:27:02,552 --> 01:27:04,206
"Ne idi sama"
1057
01:27:06,182 --> 01:27:07,782
"Ne idi sama"
1058
01:27:09,769 --> 01:27:13,422
"Izazva�e� sva�e me�u ljubavnicima"
1059
01:27:13,512 --> 01:27:17,064
"A nikome ne�e� dozvoliti da te
dostigne (Ipak ne�e� postati ni�ija)"
1060
01:27:17,154 --> 01:27:20,762
"Izazva�e� sva�e me�u ljubavnicima"
1061
01:27:20,852 --> 01:27:24,332
"A nikome ne�e� dozvoliti da te dostigne"
1062
01:27:24,422 --> 01:27:29,894
"Ka�e� mi da se gubim,
ka�e� mi da se gubim, ka�e� mi da se gubim"
1063
01:27:29,984 --> 01:27:33,520
"Ali du�o, to se nikada ne�e dogoditi"
1064
01:27:33,610 --> 01:27:35,402
U prepunom market du�o"
1065
01:27:35,492 --> 01:27:38,996
"Ne idi sama,
ina�e �e do�i do ogromne uzbu�enosti"
1066
01:27:39,086 --> 01:27:40,624
"Ne idi sama"
1067
01:27:42,705 --> 01:27:45,368
"�ta sam ono rekao? Slu�aj"
1068
01:27:45,738 --> 01:27:49,298
"Du�o znam da si zainteresovana"
1069
01:27:49,388 --> 01:27:52,973
"Zato te i �ekam na plesnom podijumu"
1070
01:27:53,063 --> 01:27:56,589
"Nemoj samo da sedi� i mrda� ramenima"
1071
01:27:56,679 --> 01:28:00,353
"(Do�i na plesni podijum I
)poka�i mi svoje pokrete"
1072
01:28:00,443 --> 01:28:04,338
"Puca� u ljude svojim pogledom
Ti si razlog za ve�anje srca"
1073
01:28:04,428 --> 01:28:08,019
"Da li si ti nastavnik, ili �ta?
Kad god dobije� priliku dr�i� mi lekcije"
1074
01:28:08,109 --> 01:28:11,661
"Napisao sam ti pesmu
Ho�e� li da peva� sa mnom?"
1075
01:28:11,751 --> 01:28:15,816
"Za�to me tako gleda�? Poje��e� me?"
1076
01:28:17,950 --> 01:28:19,455
"Poje��e� me?""
1077
01:28:27,800 --> 01:28:31,177
�asmit neverovatna si.
Krila si toliko toga o sebi.
1078
01:28:31,267 --> 01:28:33,551
Ovo je samo po�etak. Seme.
1079
01:28:33,641 --> 01:28:38,045
Ona je zaliha iznena�enja. Ima ih na kile.
1080
01:28:38,565 --> 01:28:41,406
Vidi nije ljuta.
1081
01:28:41,859 --> 01:28:44,848
Ali kada preokrene o�ima to je
znak da je vreme da se u�uti.
1082
01:28:46,908 --> 01:28:50,318
Parame da te odbacim?
- Ja sam oduvek odbacivan od strane devojaka.
1083
01:28:51,331 --> 01:28:54,176
Pa me i ti odbaci.
- Hajdemo, auto mi je tamo, vidimo se dru�tvo.
1084
01:28:54,266 --> 01:28:58,046
�ao.-Vidimo se.
- Drago mi je da smo se upoznali Seme.- I meni Parame.
1085
01:28:58,440 --> 01:28:59,624
Vidimo se uskoro.
- Da, naravno.
1086
01:29:00,659 --> 01:29:02,381
�asmit, tamo sam, �ekam te.
- Da.
1087
01:29:04,363 --> 01:29:07,694
Bilo je lepo videti se �asmit.
Plesa�emo ponovo,
1088
01:29:09,111 --> 01:29:10,428
mislim sre��emo se ponovo.
1089
01:29:11,004 --> 01:29:14,165
Da, moramo da se sretnemo.
1090
01:29:16,721 --> 01:29:19,899
Ne mu�i previ�e Ali�u.
1091
01:29:20,264 --> 01:29:22,916
I ne dozvoli njoj da tebe mu�i.
1092
01:29:24,233 --> 01:29:26,856
Za mene mogu da ti
garantuje ali ne i za nju.
1093
01:29:33,885 --> 01:29:35,357
Ali�a gde si me ovo dovela?
1094
01:29:36,447 --> 01:29:38,484
Izgleda kao neka Londonska stanica na brdu.
1095
01:29:39,564 --> 01:29:41,147
Zar je va�no?
1096
01:29:43,621 --> 01:29:47,302
Ne grizi me, to mora da mi pomogne
da nosim nao�are po starosti.
1097
01:29:55,936 --> 01:29:57,020
�ta nije u redu Parame?
1098
01:29:58,537 --> 01:30:01,863
Nisam ti privla�na?
- Privla�na?
1099
01:30:02,909 --> 01:30:06,634
Da u Pun�abiju imamo takvu devojku
zvali bi te Divali premija.
1100
01:30:07,674 --> 01:30:09,401
Za�to onda glumi� �aljivd�iju?
1101
01:30:11,361 --> 01:30:14,167
Nadam se da ima� razlog za takvo pona�anje?
1102
01:30:16,415 --> 01:30:17,754
Ven�anje.
1103
01:30:18,894 --> 01:30:20,112
Ja sam o�enjen �ovek.
1104
01:30:22,830 --> 01:30:23,793
Parame.
1105
01:30:25,581 --> 01:30:28,476
Volim iskusne mu�karce.
- O�enjen sam sa �asmit.
1106
01:30:29,196 --> 01:30:31,072
Zbog nje sam do�ao u London.
1107
01:30:46,679 --> 01:30:48,639
Devojke iz Pun�abija izgledaju tako...
1108
01:30:49,076 --> 01:30:52,430
Seme, �ta to radi�?
- �ta to radi�?
1109
01:30:52,520 --> 01:30:54,539
Poma�em ti da odlu�i�.
1110
01:30:54,755 --> 01:30:56,908
Seme molim te.
1111
01:30:58,707 --> 01:30:59,859
Zna�,
1112
01:31:00,862 --> 01:31:02,500
nisam navikao na ne kao odgovor.
1113
01:31:04,925 --> 01:31:07,355
Oboje smo obe�ali ne�to jedno drugome.
1114
01:31:08,396 --> 01:31:10,305
Ja po�tujem svoje obe�anje.
1115
01:31:12,199 --> 01:31:15,560
Po�tuj i ti.
- A �ta ako prekr�im obe�anje?
1116
01:31:16,861 --> 01:31:18,610
�ta ako ja ne �elim razvod?
1117
01:31:34,278 --> 01:31:37,111
Zna�, kada bih rekao �asmit,
1118
01:31:37,288 --> 01:31:38,606
da �ivi u Londonu bez mene,
1119
01:31:39,940 --> 01:31:41,723
ili da se vrati sa mnom u Indiu.
1120
01:31:42,370 --> 01:31:44,385
Ona bi se bez re�i vratila sa mnom.
1121
01:31:44,778 --> 01:31:47,120
Toliko me voli, luda devojka.
1122
01:31:48,582 --> 01:31:52,019
Ali ne �elim da tu odluku donese iz nemo�i.
1123
01:31:53,663 --> 01:31:55,368
�elim da tu odluku donese iz srca.
1124
01:31:56,940 --> 01:32:00,790
Da je vi�e momaka poput tebe,
i ja bih se udala.
1125
01:32:02,534 --> 01:32:05,490
Zato �u ti pomo�i da ostane�.
- Hvala.
1126
01:32:05,651 --> 01:32:07,272
Ali �emu svrha samo re�i to.
1127
01:32:09,276 --> 01:32:11,451
Mislim da se �asmit ne vra�a u Indiu.
1128
01:32:13,067 --> 01:32:17,456
U dana�njem svetu brak, ljubav,
to nema nikakvu va�nost.
1129
01:32:17,546 --> 01:32:18,956
Nema vrednost.
1130
01:32:19,736 --> 01:32:21,928
I danas je preostala jedna stvar.
1131
01:32:22,942 --> 01:32:24,519
Od koje ceo svet zavisi.
1132
01:32:25,831 --> 01:32:27,066
Ljubav.
1133
01:32:29,263 --> 01:32:32,976
Moja �asmit �e se sigurno vratiti, znam to.
1134
01:32:36,867 --> 01:32:38,256
Udaj se za mene.
1135
01:32:42,668 --> 01:32:43,726
La�no.
1136
01:32:48,177 --> 01:32:49,826
Ako vidi da ja �inim gre�ku.
1137
01:32:50,501 --> 01:32:53,346
Mo�da ona shvati svoju.
1138
01:32:54,586 --> 01:32:56,590
Luda devojka �e shvatiti,
1139
01:32:57,492 --> 01:33:01,306
da povrediti nekoga i tra�iti
sre�u je velika glupost.
1140
01:33:02,009 --> 01:33:03,127
Glupo je.
1141
01:33:04,544 --> 01:33:06,006
Veoma dubukoumno.
1142
01:33:08,192 --> 01:33:10,395
I zvu�i zabavno, moram da priznam.
1143
01:33:11,369 --> 01:33:12,388
U redu, spremna sam.
1144
01:33:13,473 --> 01:33:14,647
Ali ovo je dogovor.
1145
01:33:16,302 --> 01:33:17,907
Ako do ta�nog vremena za ven�anje,
1146
01:33:18,195 --> 01:33:20,647
�asmit shvati svoju gre�ku,
1147
01:33:20,973 --> 01:33:24,687
i bude spremna da krene sa tobom za Indiu.
Onda je u redu.
1148
01:33:25,295 --> 01:33:27,155
Ali ako se to ne dogodi.
1149
01:33:28,146 --> 01:33:29,430
Onda �e sigurno biti ven�anja.
1150
01:33:30,802 --> 01:33:34,169
Ne la�nog ve� pravog.
- Kako to misli�?
1151
01:33:37,457 --> 01:33:39,266
U suprotnom se ne�e� o�eniti mnome,
1152
01:33:40,445 --> 01:33:42,687
ovo je moja jedina �ansa da se udam za tebe.
1153
01:33:44,857 --> 01:33:46,478
Da li si spreman za ovu opkladu?
1154
01:33:50,429 --> 01:33:51,929
Ozbiljna sam Parame.
1155
01:33:53,428 --> 01:33:54,995
Znam da si ozbiljna.
1156
01:33:58,166 --> 01:34:02,062
U redu. Potpuno verujem mojoj �asmit.
1157
01:34:02,152 --> 01:34:03,606
A ja verujem u svet.
1158
01:34:04,917 --> 01:34:08,559
Da vidimo ko �e pobediti.
Igra po�inje sutra.
1159
01:34:24,939 --> 01:34:28,476
Momci �ta je bilo? Za�to ne spavate?
-�erka mu se razbolela.
1160
01:34:33,684 --> 01:34:35,118
�ta se dogodilo?
1161
01:34:36,258 --> 01:34:37,875
Zvali su iz bolnice.
1162
01:34:39,520 --> 01:34:40,660
Zadr�ali su je na le�enju.
1163
01:34:44,805 --> 01:34:46,156
Ne gubi veru.
1164
01:34:47,556 --> 01:34:48,757
Sve �e biti u redu.
1165
01:34:50,347 --> 01:34:51,570
Njemu samo i verujem.
1166
01:34:52,638 --> 01:34:54,575
Sa mojim �eljama davno sam zavr�io.
1167
01:35:15,836 --> 01:35:17,192
Ali�a.
1168
01:35:18,726 --> 01:35:22,323
Izgleda� divno.
-Hvala. Kako si? - Veoma lepo.
1169
01:35:23,170 --> 01:35:24,637
Zdravo �asmit.
- Zdravo.
1170
01:35:25,649 --> 01:35:26,756
Izgleda� predivno.
1171
01:35:27,538 --> 01:35:30,860
Ju�e ples, danas iznenadna zabava?
1172
01:35:31,231 --> 01:35:32,897
Da li je ovo zaista iznana�enje ili...?
1173
01:35:34,662 --> 01:35:36,467
Ako vam ka�em nije vi�e iznena�enje.
1174
01:35:37,198 --> 01:35:40,088
Rekao sam ti da �emo se opet sresti.
1175
01:35:40,602 --> 01:35:43,375
A ja tebi da moramo da se sretnemo.
1176
01:35:43,465 --> 01:35:46,171
Ali ovde i ovako, to nisam ni zami�ljao.
1177
01:35:47,079 --> 01:35:50,367
I brat je ovde, kakvo iznena�enje.
1178
01:35:50,457 --> 01:35:53,561
�ta je tu iznena�enje da
�asmitin suprug bude sa njom.
1179
01:35:53,651 --> 01:35:54,718
Ne mora biti,
1180
01:35:54,808 --> 01:35:57,707
dana�nji mu�evi nisu sa svojim �enama.
1181
01:35:57,890 --> 01:36:01,062
Zar ne �asmit?
-Nastavite vi. Bi�u ja tu.
1182
01:36:02,229 --> 01:36:04,183
Nastavite vi va� razgovor, vra�am se brzo.
1183
01:36:04,644 --> 01:36:07,522
Parame, brinu�e� o svojoj drugarici?
1184
01:36:07,854 --> 01:36:09,963
Ako mi dozvoli sigurno ho�u.
1185
01:36:12,138 --> 01:36:15,503
�ta on radi ovde?
- Svi�a mi se.
1186
01:36:15,593 --> 01:36:17,668
Fuj Ali�a.
- Opusti se i u�ivaj.
1187
01:36:17,758 --> 01:36:21,343
Zdravo dru�tvo, vidimo se.
-�ta je sve ovo? Za�to mi se ne javlja� na telefon?
1188
01:36:21,985 --> 01:36:24,608
Spavao sam.
-Gde?
1189
01:36:24,698 --> 01:36:28,151
Kao da je to bitno?
Za�to me ba� ti to pita�?
1190
01:36:28,241 --> 01:36:29,988
Uradila ti je ne�to?
1191
01:36:30,680 --> 01:36:32,291
Do danas ja nisam sumnjao u Sema.
1192
01:36:32,381 --> 01:36:34,899
Za�to onda ti sumnja� u jadnu Ali�u.
Veoma lo�e.
1193
01:36:35,143 --> 01:36:36,703
Ne okoli�i, odgovori mi.
1194
01:36:37,534 --> 01:36:40,052
Postavlja� pitanje kao �to �ene rade.
1195
01:36:40,561 --> 01:36:42,825
Ja i jesam tvoja �ena.
1196
01:36:43,811 --> 01:36:46,435
Setila si se. �estitam.
1197
01:36:46,525 --> 01:36:48,322
Mislio sam da si zaboravila.
1198
01:36:49,164 --> 01:36:51,578
Nisi mogao da na�e�
nekog drugog za dru�enje.
1199
01:36:52,403 --> 01:36:54,445
Ona je onaj tip devojke.
1200
01:36:54,535 --> 01:36:56,881
�ta to pri�a�? Ona je veoma dobra devojka.
1201
01:36:57,069 --> 01:36:58,314
Devojku poput nje ne
mogu da na�em u Pun�abu.
1202
01:36:58,458 --> 01:37:01,209
Zna� iako �ivi u Londonu vegeterijanac je.
1203
01:37:01,419 --> 01:37:04,719
Pa �ta ako ne jede meso. Jede mu�karce.
1204
01:37:06,021 --> 01:37:09,270
Spavala je sa pola ljudi
prisutnih na ovoj zabavi.
1205
01:37:09,774 --> 01:37:13,129
Se�a�e se Babli iz srednje �kole.
Ona je takva.
1206
01:37:13,278 --> 01:37:15,852
Ako joj neko ka�e da sedne ona �e le�i.
1207
01:37:17,202 --> 01:37:20,479
Ako ljudi znaju da je nevaljala
devojka za�to joj govore da sedi?
1208
01:37:20,569 --> 01:37:23,784
Kada se vrati re�i �u joj Ali�a ne sedaj,
nikako.
1209
01:37:23,874 --> 01:37:25,769
Ko god da ka�e ne sedaj.
- Parame.
1210
01:37:26,589 --> 01:37:29,666
Ne svi�a mi se da se dru�i� sa njom.
1211
01:37:29,756 --> 01:37:33,064
Bilo da radi� ne�to ili ne.
- A �ta ako ja to isto ka�em?
1212
01:37:40,387 --> 01:37:41,688
Nema� odgovor.
1213
01:37:42,589 --> 01:37:45,993
�asmit u�ivaj u zabavi,
a pusti i mene da u�ivam.
1214
01:37:46,924 --> 01:37:48,457
Gde je bar?
1215
01:37:54,425 --> 01:37:57,182
Hej bagra mom�e. U�iva�?
1216
01:37:58,976 --> 01:38:01,976
Hteo sam, ali si me zaustavio.
1217
01:38:02,148 --> 01:38:05,907
Zabava sa Londosnkim visokim dru�tvom.
1218
01:38:06,476 --> 01:38:10,217
Svako bi.
Posebno kada dolazi iz jednog takvog mesta,
1219
01:38:10,511 --> 01:38:12,946
gde je samo blato i prljav�tina.
1220
01:38:14,213 --> 01:38:16,488
Po licu se vidi da si
napravljen iz istog blata.
1221
01:38:16,578 --> 01:38:20,347
Ne, ja sam Britanac. Ovde sam ro�en.
1222
01:38:21,144 --> 01:38:24,793
Nikada nisam bio u Indiji i
ne volim da me zovu Indijcem.
1223
01:38:26,044 --> 01:38:27,146
Brate Tri�anku,
1224
01:38:28,457 --> 01:38:30,283
ne voli� da te zovu Indijcem.
1225
01:38:30,955 --> 01:38:33,805
Umire� da te zovu Britancem.
1226
01:38:34,420 --> 01:38:37,342
Ali kada te Britanac vidi na kilometar,
1227
01:38:37,432 --> 01:38:40,288
re�i �e pogledaj dolazi Indijac.
1228
01:38:41,189 --> 01:38:44,483
Izvini. �ta si rekao?
1229
01:38:54,295 --> 01:38:56,569
Mrzi� da te zovu Indijcem.
1230
01:38:57,576 --> 01:39:00,045
Zato �to nas svuda ima.
1231
01:39:00,317 --> 01:39:03,715
Pljujemo bitel li��e.
Razbijamo saobra�ajne znakove.
1232
01:39:04,655 --> 01:39:06,454
Ne volimo da stojimo u redovima.
1233
01:39:06,869 --> 01:39:08,668
Uzimamo mito ali i dajemo.
1234
01:39:10,401 --> 01:39:12,670
Imamo vi�e rupa nego puteva.
1235
01:39:13,473 --> 01:39:15,178
Vi�e prevara nego ministra.
1236
01:39:16,097 --> 01:39:17,552
Takvi smo mi,
1237
01:39:20,786 --> 01:39:22,225
ali smo i druga�iji.
1238
01:39:23,804 --> 01:39:25,950
Nezavisni smo ve� 70 godina.
1239
01:39:26,466 --> 01:39:28,995
Uzmite na primer bilo
koju mladu zemlju oko nas.
1240
01:39:29,570 --> 01:39:31,779
Njihov identitet se jo�
uvek dovodi u pitanje.
1241
01:39:31,994 --> 01:39:36,202
Ali sve smo sami napravili
od igle do rakete.
1242
01:39:37,109 --> 01:39:38,698
Nakon 20tog poku�aja,
1243
01:39:38,788 --> 01:39:41,820
ve�e zemlje �alju satelit na Mars.
1244
01:39:42,595 --> 01:39:45,628
Ali mi u prvom poku�aju i to po ceni rik�e,
1245
01:39:45,718 --> 01:39:47,554
�aljemo na Mars satelit za satelitom.
1246
01:39:47,703 --> 01:39:50,267
Zato �to smo veoma uticajni.
1247
01:39:53,278 --> 01:39:56,809
Nismo oduvek ovakvi bili.
1248
01:39:57,767 --> 01:39:59,333
Bili smo zlatne ptice.
1249
01:39:59,493 --> 01:40:02,698
Kohinoor dijamant na kruni,
na kuli u Londonu,
1250
01:40:02,788 --> 01:40:06,563
nije napravljen u Britaniji kao ti,
ve� u Indiji.
1251
01:40:08,533 --> 01:40:11,008
Ali ne zaustavljamo se na starom zlatu.
1252
01:40:12,275 --> 01:40:13,576
Napredujemo.
1253
01:40:14,717 --> 01:40:15,791
Menjamo se.
1254
01:40:17,074 --> 01:40:20,107
Ako nastavimo ovom brzinom da se
razvijamo i borimo protiv korupcije,
1255
01:40:20,197 --> 01:40:23,949
u narednih 50 godina India
�e se toliko razviti,
1256
01:40:24,452 --> 01:40:26,638
da �e Amerikanci i Britanci re�i,
1257
01:40:26,728 --> 01:40:29,051
i mi �elimo da budemo poznati kao Indijci.
1258
01:40:30,712 --> 01:40:33,553
Tada ne menjaj svoju
stranu gospodine Tri�anku.
1259
01:40:35,927 --> 01:40:38,711
Budi sre�an sa onim �to si.
1260
01:40:39,132 --> 01:40:40,832
Pronalazi gre�ke dr�ave.
1261
01:40:42,992 --> 01:40:44,492
Ne u svom identitetu.
1262
01:40:58,223 --> 01:40:59,458
Sela je.
1263
01:40:59,967 --> 01:41:02,729
Param Sing. O�eni me?
1264
01:41:02,819 --> 01:41:05,330
Molim? -Molim.
- Molim?
1265
01:41:05,420 --> 01:41:09,133
O�eni me? Znam da izgleda malo �udno, ali...
1266
01:41:09,223 --> 01:41:10,871
Ne malo, mnogo �udno.
1267
01:41:11,297 --> 01:41:15,244
Ali�a ti i ne zna� Parama.
1268
01:41:15,803 --> 01:41:17,115
Briga me.
1269
01:41:17,774 --> 01:41:20,547
Znam samo da devojka koja se uda za Parama,
1270
01:41:20,851 --> 01:41:22,960
bi�e najsre�nija devojka na svetu.
1271
01:41:23,050 --> 01:41:25,324
Ali�a, molim te ustani.
1272
01:41:25,414 --> 01:41:28,501
Bole�e te kolena. Ionako �e te odbiti.
1273
01:41:28,591 --> 01:41:30,089
Da, ja se vra�am u Indiju.
1274
01:41:30,179 --> 01:41:33,278
Idem i ja. Idem i ja sa tobom.
1275
01:41:33,368 --> 01:41:37,164
Ali ne�e� se sna�i. Gu�i�e� se tamo.
1276
01:41:37,254 --> 01:41:40,119
Bi�e� zarobljena kuhinjskim poslovima.
�ele�e� da ide� u kupovinu,
1277
01:41:40,209 --> 01:41:41,757
ali umesto toga mora�e�
da da� injekciju kravi.
1278
01:41:41,847 --> 01:41:43,296
Ne�e� mo�i da se sna�e�
sa svim tim poslovima.
1279
01:41:43,782 --> 01:41:47,491
Parame Sing, za tebe bih i biku,
bizonu kome god
1280
01:41:47,724 --> 01:41:50,321
dala injekciju.
- Zaista?
1281
01:41:50,411 --> 01:41:54,052
Ali�a, ustani. Ne mo�e da se o�eni tobom.
1282
01:41:54,142 --> 01:41:56,171
Za�to ne mo�e?
- Za�to ne mogu?
1283
01:41:57,251 --> 01:42:00,538
Zato...
- Zato? -Zato �to je ve� o�enjen.
1284
01:42:01,118 --> 01:42:02,408
O�enjen si?
1285
01:42:02,498 --> 01:42:06,431
Bio sam, davno. Kao �to sam ti rekao,
1286
01:42:06,521 --> 01:42:08,531
dana�nji mu�evi ne ostaju sa svojim �enama.
1287
01:42:08,621 --> 01:42:14,003
Tako da sam sada slobodan
i spreman za zabavu.
1288
01:42:14,093 --> 01:42:15,791
Pristajem.
1289
01:42:20,865 --> 01:42:23,643
Hteo si da me prati� ovde, i po celom svetu.
1290
01:42:23,733 --> 01:42:27,385
Kakva je sad ovo krivina?
-Da li sam se ja ljutio na aerodromu?
1291
01:42:27,789 --> 01:42:30,640
Za�to se onda ti ljuti�? Opusti se.
-Ja...
1292
01:42:30,961 --> 01:42:33,923
Sladoled.
-Nisam se stvarno udala za njega.
1293
01:42:34,510 --> 01:42:38,091
Sem nije kleknuo da me zaprosi,
Sem je glumio.
1294
01:42:38,506 --> 01:42:42,044
Pa drama je sada gotova.
Za�to ti ne da razvod?
1295
01:42:42,841 --> 01:42:45,265
Dugokosom se po�ela svideti uloga.
1296
01:42:45,642 --> 01:42:48,764
Jasno pi�e na njegovom licu
da ti ne�e dati razvod.
1297
01:42:49,079 --> 01:42:52,301
Zna� za�to? Zato �to se zaljubio u tebe.
1298
01:42:53,873 --> 01:42:57,337
Ili ti zna� da se on zaljubio u tebe,
1299
01:42:57,427 --> 01:43:00,974
ali to krije� od mene.
-Ali ja nisam u njega.
1300
01:43:01,064 --> 01:43:05,020
Zna�i zaljubio se.
- Da li je on zaljubljen ili nije, ja nisam Parame.
1301
01:43:05,110 --> 01:43:08,176
Ni ja ne volim Ali�u, �asmit.
1302
01:43:08,380 --> 01:43:11,359
Za�to se onda �eni� njome.
- Iz istog razloga kao i ti.
1303
01:43:13,762 --> 01:43:15,970
Znam da ti Sem ne�e dati razvod.
1304
01:43:17,493 --> 01:43:19,950
O�eni�u se Ali�om dobi�emo boravi�nu vizu.
1305
01:43:20,160 --> 01:43:23,630
Nakon nekog vremena razve��u se od
nje a mi �emo registrovati na� brak.
1306
01:43:23,785 --> 01:43:25,983
I ti �e� dobiti boravi�nu vizu.
1307
01:43:26,564 --> 01:43:30,793
U me�uvremenu ako se Ali�a zaljubi u mene,
i postane emotivna,
1308
01:43:30,883 --> 01:43:32,920
ako joj srce bude slomljeno i bude uni�tena,
1309
01:43:33,010 --> 01:43:35,117
kakve to veze ima?
Da li je to ispravno ili ne, nije bitno.
1310
01:43:35,207 --> 01:43:37,115
Va�no je da smo se mi skrasili u Londonu.
1311
01:43:49,025 --> 01:43:52,701
U�ivaj u sladoledu.
- Gde si po�ao?
1312
01:43:52,944 --> 01:43:54,826
�enim se 14-tog, to je za 4 dana.
1313
01:43:54,916 --> 01:43:57,328
Imam mnogo posla oko priprema. �ao.
1314
01:44:03,068 --> 01:44:04,380
Parame.
1315
01:44:06,788 --> 01:44:09,639
Parame.
- Ostavi me.-Parame.
1316
01:44:19,261 --> 01:44:23,379
Harprit. Harp.
1317
01:44:23,999 --> 01:44:26,375
O Bo�e. Brate Param.
1318
01:44:26,551 --> 01:44:30,210
Prokleta Aru. Zdravo.
-Zdravo.
1319
01:44:30,300 --> 01:44:33,146
Drago mi je da smo se sreli.-Tako�e.
-Vi u Londonu. Za�to me niste obavestili.
1320
01:44:33,236 --> 01:44:36,105
Bilo je vredno �uvati tajnu.
- Molim?
1321
01:44:36,405 --> 01:44:38,881
Misli sve se brzo odigralo.
1322
01:44:38,971 --> 01:44:41,503
Miri�ete na Pun�ab.
1323
01:44:41,593 --> 01:44:44,403
Jo� uvek? A okupao sam se kada sam do�ao.
1324
01:44:44,748 --> 01:44:46,444
Stvarno je zabavan.
1325
01:44:46,534 --> 01:44:49,867
Zaista bi smo voleli da se ispri�amo,
ali moram da ga odvezem do posla.
1326
01:44:49,957 --> 01:44:53,055
Dajte mi va�e brojeve?
-Odli�no i mi idemo sa vama.
1327
01:44:53,295 --> 01:44:56,576
Razgovara�emo, tra�ari�emo.
Hajdemo, hajdemo, Heathrow(aerodrom).
1328
01:45:10,955 --> 01:45:12,427
Brate, ako mi dozvoli� da ti ka�em ne�to?
1329
01:45:14,608 --> 01:45:17,480
Sla�em se da ni jedan
posao nije veliki ili mali,
1330
01:45:17,570 --> 01:45:20,680
ali ima� zemlju u selu.
1331
01:45:21,510 --> 01:45:23,093
Za�to ovo radi�?
1332
01:45:25,020 --> 01:45:26,929
Kada do�e neobrazovani �ovek ovde,
1333
01:45:27,727 --> 01:45:29,653
ne�e ga u�initi odmah predsednikom.
1334
01:45:30,356 --> 01:45:33,623
Zato moram da radim posao koji god na�em.
1335
01:45:38,483 --> 01:45:43,687
�to zna�i da svako ko do�e
u London nema ovakvu pri�u.
1336
01:45:45,220 --> 01:45:47,689
Da, mo�da je bolja od ove.
1337
01:45:48,397 --> 01:45:50,074
Ili gora.
1338
01:45:51,325 --> 01:45:53,843
Ali lo�e pri�e ne dospevaju u na�u zemlju.
1339
01:45:54,717 --> 01:45:57,169
Ili im ljudi poput Gurnama
ne dozvole da stignu.
1340
01:46:04,785 --> 01:46:05,842
Halo.
1341
01:46:10,524 --> 01:46:11,675
�asmit hajdemo.
1342
01:46:32,794 --> 01:46:36,060
�erka mi je umrla, umrla mi je �erka.
1343
01:46:41,342 --> 01:46:42,631
Radio sam ovo za nju,
1344
01:46:43,478 --> 01:46:46,235
koju nisam video �ivu.
1345
01:46:47,518 --> 01:46:49,300
Brine� se za sebe?
1346
01:46:58,230 --> 01:47:00,948
Kao da �eka� jo� neku lo�u vesti od ku�e.
1347
01:47:01,038 --> 01:47:02,456
Ne brate.
1348
01:47:04,090 --> 01:47:05,490
Brate Ikbale.
1349
01:47:06,636 --> 01:47:09,769
Do�i u Londonu, raditi naporno,
zaraditi novac.
1350
01:47:10,938 --> 01:47:12,582
Tu nema ni�eg lo�eg.
1351
01:47:14,204 --> 01:47:16,745
Grad po�tuje ljude koji naporno rade.
1352
01:47:19,036 --> 01:47:21,476
Ali neki koji to radi na pogre�an na�in,
1353
01:47:22,705 --> 01:47:24,211
nigde ne na�u po�tovanje.
1354
01:47:26,404 --> 01:47:27,605
Nigde.
1355
01:47:51,796 --> 01:47:53,678
Brate Ikbale ne gledaj nazad.
1356
01:47:54,209 --> 01:47:57,967
Pravi mu�karac je onaj koji posle
svega ima hrabrosti da nastavi dalje.
1357
01:47:59,118 --> 01:48:01,620
Ovo je povratak ku�i a ne zbogom.
1358
01:48:02,893 --> 01:48:04,348
Kakva je korist od suza?
1359
01:48:38,975 --> 01:48:40,890
Parame. Zdravo.
1360
01:48:41,404 --> 01:48:44,565
Toliko ste se obradovali �to me vidite
da ste zaboravili da me pozovete unutra.
1361
01:48:44,655 --> 01:48:45,893
Izvini u�i.
1362
01:48:47,106 --> 01:48:49,365
Opa, kakva ku�a?
1363
01:48:49,763 --> 01:48:52,212
Sem, kada vidim tvoju ku�u, shvatam,
1364
01:48:52,302 --> 01:48:54,935
za�to ljudi o�ajni�ki �ele da do�u u London.
1365
01:48:55,025 --> 01:48:57,658
Mislila sam da si zauzet
pripremama oko ven�anja.
1366
01:48:57,748 --> 01:49:00,542
Zbog ven�anja sam i do�ao kod tebe.
1367
01:49:00,885 --> 01:49:03,276
Nemoj mi re�i da ima broj nekog
planera ven�anja u va�em selu.
1368
01:49:03,785 --> 01:49:07,687
Ne, ne, igrala je veoma va�nu
ulogu u mom prvom ven�anju.
1369
01:49:07,777 --> 01:49:09,459
Tako da mora i u ovom drugom.
1370
01:49:10,892 --> 01:49:14,634
�elim da moje drugo ven�anje
bude isto kao i prvo.
1371
01:49:14,724 --> 01:49:16,786
Molim?
- Mogu li da sednem?
1372
01:49:18,840 --> 01:49:21,996
I vi sedite. Ovo je va�a ku�a. Zaboravili ste?
-�asmit.
1373
01:49:22,086 --> 01:49:23,667
Da �asmit, sedi.
1374
01:49:25,316 --> 01:49:26,960
�asmit se�a� se mog ven�anja.
1375
01:49:28,227 --> 01:49:30,657
Najlep�i dan u mom �ivotu.
1376
01:49:31,692 --> 01:49:35,516
Devojku koju sam voleo
svim srcem sam i o�enio.
1377
01:49:37,614 --> 01:49:41,482
Se�am se, izgledala je prelepo.
-Samo malo, da poslo�imo kockice.
1378
01:49:42,838 --> 01:49:44,819
�eli� da te tvoje drugo ven�anje,
1379
01:49:45,218 --> 01:49:47,183
podseti na prvo?
1380
01:49:47,724 --> 01:49:49,313
I moje ju�e je deo mene.
1381
01:49:50,874 --> 01:49:54,050
Gde sam sada to je zbog mog ju�e.
1382
01:49:55,047 --> 01:49:56,807
A ja to ne �eim nikada da zaboravim.
1383
01:49:58,567 --> 01:50:00,842
�elim da Ali�a izgleda
isto kao moja prva mlada.
1384
01:50:01,058 --> 01:50:02,917
Ista kosa, ista ode�a.
1385
01:50:03,565 --> 01:50:06,947
Isti ambijent, ista atmosfera,
isti pozivnice za ven�anje.
1386
01:50:07,107 --> 01:50:10,815
Ista gozba. Sve isto.
1387
01:50:11,092 --> 01:50:12,714
Mora da se se�a� svega toga.
1388
01:50:14,435 --> 01:50:17,801
Sem, ne�e� ponuditi Parama nekim pi�em?
1389
01:50:18,332 --> 01:50:19,816
Naravno. �ta �e�?
1390
01:50:19,906 --> 01:50:22,423
Bilo �ta, ima� dobar ukus.
1391
01:50:27,692 --> 01:50:29,696
Ako je sve ovo drama �emu tolike pripreme?
1392
01:50:31,014 --> 01:50:34,340
Ako je sve drama,
za�to tebe ove pripreme bole?
1393
01:50:35,734 --> 01:50:38,374
Izvoli.
-Hvala.
1394
01:50:39,398 --> 01:50:42,698
�iveli.
- �iveli za sre�an bra�ni �ivot, i da ti ovo bude poslednje ven�anje.
1395
01:50:48,042 --> 01:50:51,723
Dobro, ja sada ide.
�asmit, vidimo se sutra. Dogovoreno.
1396
01:50:52,802 --> 01:50:54,302
�uvaj se.
-�uvaj se. Vidimo se dru�e.
1397
01:50:59,361 --> 01:51:02,761
Zna� li Ali�a da nisam nosio
odelo na moje prvo ven�anje.
1398
01:51:03,369 --> 01:51:05,019
Bog mi je i tu �elju ispunio.
1399
01:51:07,383 --> 01:51:09,797
�asmit. Uze�emo crno odelo.
1400
01:51:09,887 --> 01:51:13,200
Ako ga vidi u odelu ne�e se
razvesti od njega ni za 7 godina.
1401
01:51:14,016 --> 01:51:15,875
Sivo da kupimo sivo.
1402
01:51:16,097 --> 01:51:18,322
�elim da izgledam kao
mlado�enja ne kao riblji �tapi�.
1403
01:51:18,765 --> 01:51:20,741
Ako ti se ne svi�a moj
izbor za�to si me poveo?
1404
01:51:20,831 --> 01:51:23,277
Ali ja mog mlado�enju �elim u crnom.
1405
01:51:24,278 --> 01:51:26,669
I dobi�e� svog mlado�enju u crnom.
1406
01:51:26,759 --> 01:51:29,732
I ova veza se zove crna. Zar ne �asmit?
1407
01:51:29,822 --> 01:51:31,775
Tvoje je ven�anje, ti mi reci.
1408
01:51:32,284 --> 01:51:34,891
Ali ti ima� iskustva.
1409
01:51:35,683 --> 01:51:38,849
Kupujem sivo odelo i ne
tra�ite mi vreme brbljanjem.
1410
01:51:39,712 --> 01:51:42,663
Da nosim crne cipele ili zlatne
pa da budem �arbari (sirena).
1411
01:51:43,035 --> 01:51:46,051
�arbari?
-Sirene du�o.
1412
01:51:46,827 --> 01:51:49,445
Tako si sladak.
- Da jesam.
1413
01:51:50,386 --> 01:51:53,486
Morate mi dati popust.
-Ve� je sni�eno gospo�o.
1414
01:51:53,576 --> 01:51:56,375
Tra�i sni�enje za ven�ano odelo svoga mu�a.
1415
01:51:58,456 --> 01:51:59,691
Izgleda lepo.
1416
01:52:01,113 --> 01:52:03,137
Ali ne kao ti.
1417
01:52:03,708 --> 01:52:06,820
Ne. 8 od 10.
1418
01:52:11,001 --> 01:52:14,074
Da li ti je ona drugarica?
Pa je ocenuje�. 8 od 10.
1419
01:52:14,164 --> 01:52:17,833
Ona ti je rivalka. Za�to se smeje�?
Da si prava devojka iz Pun�abija,
1420
01:52:17,923 --> 01:52:21,074
sada bi sko�ila na nju.
Sva�ala se sa njom, �upala je za kosu.
1421
01:52:21,164 --> 01:52:23,491
Izcepala joj ode�u. A ti se smeje�?
- �ta je bilo?
1422
01:52:24,479 --> 01:52:27,711
Izgledam bezveze?
-Ne, nikako.
1423
01:52:27,801 --> 01:52:29,730
On me zasmejava.
1424
01:52:31,670 --> 01:52:33,083
Navrla su joj se�anja.
1425
01:52:34,283 --> 01:52:36,028
Ali�a prelepa si.
1426
01:52:36,118 --> 01:52:39,446
Da je moja prva �ena ovde
dala bi ti osmicu od desetke.
1427
01:52:43,816 --> 01:52:45,158
Du�o.
- Do�i mila.
1428
01:52:45,248 --> 01:52:49,153
Hvala.
- Zapravo ne 8 od 10 ti treba da dobije� 10 od 10.
1429
01:53:00,087 --> 01:53:01,264
Ne, ne smeje se.
1430
01:53:03,151 --> 01:53:05,667
Ali se i ne tu�e.
1431
01:53:11,224 --> 01:53:12,402
Ova je dobra.
1432
01:53:12,544 --> 01:53:15,457
Pozivnice bi trebalo da budu
jednostavne za drugo ven�anje.
1433
01:53:15,547 --> 01:53:17,697
�asmit meni je prvo ven�anje.
1434
01:53:19,008 --> 01:53:19,871
Da.
1435
01:53:21,625 --> 01:53:26,818
Pozivnice treba da budu
iste kao za na�e ven�anje.
1436
01:53:28,488 --> 01:53:30,534
Ovaj kao za moje prvo ven�anje.
1437
01:53:32,159 --> 01:53:35,210
Naterala si me da napi�em
zakletvu na pozivnici �asmit?
1438
01:53:37,779 --> 01:53:39,036
Se�a� se te zakletve?
1439
01:53:40,506 --> 01:53:43,066
Moj mu�, moj mlado�enja �ivi besmrtno.
1440
01:53:46,660 --> 01:53:50,518
Nikada ne odlazi.
1441
01:53:52,248 --> 01:53:53,590
Nikada ne umire.
1442
01:53:55,828 --> 01:53:57,029
Prelepo.
1443
01:53:58,518 --> 01:54:00,145
�ta to zna�i �asmit?
1444
01:54:02,703 --> 01:54:06,617
Setila se samo re�i.
Njihovo zna�enje je davno zaboravila.
1445
01:54:10,027 --> 01:54:13,399
Moj mu�, moj mlado�enja je besmrtan.
1446
01:54:14,776 --> 01:54:18,928
Nikada ne odlazi. Nikada ne umire.
1447
01:54:21,209 --> 01:54:22,914
Nikada me ne ostavlja.
1448
01:54:36,242 --> 01:54:37,842
�asmit.
- Sem.
1449
01:54:38,544 --> 01:54:41,566
Shvatam sve �ta poku�ava� da uradi�.
1450
01:54:41,998 --> 01:54:44,467
Misli� da po�to sam
jednostavna devojka sa sela,
1451
01:54:44,557 --> 01:54:47,710
kojoj ne�e� pomo�i da dobije stalno boravi�te
i ja �u zbog toga �utke sve da radim.
1452
01:54:48,014 --> 01:54:50,033
I da �u morati da te slu�am.
1453
01:54:52,193 --> 01:54:53,761
Boravi�te dobija� sutra.
1454
01:54:57,570 --> 01:54:59,169
Sutra ima� razgovor u ambasadi.
1455
01:54:59,512 --> 01:55:01,876
Nakon toga mo�e� ostati
ovde koliko god �eli�.
1456
01:55:02,445 --> 01:55:03,525
Sama.
1457
01:55:06,308 --> 01:55:09,895
Mogu li da ti dam cve�e i da otvorim
�ampanjac ili �e� i dalje vikati na mene?
1458
01:55:12,293 --> 01:55:15,038
Ne, moram da telefoniram.
1459
01:55:19,737 --> 01:55:23,446
"West minister aabey (naziv crkve).
Da ti ka�em ne�to.
1460
01:55:23,536 --> 01:55:25,034
Uvek kada vidim ovo mesto,
1461
01:55:25,124 --> 01:55:27,823
po�elim da odem u London sa
tobom i posetim ovo mesto.
1462
01:55:32,578 --> 01:55:36,929
Mesto gde se dvoje zaljubljenih
dr�e za ruke i �etaju."
1463
01:55:51,437 --> 01:55:53,246
Sada mogu da poljubim mladu.
1464
01:56:11,673 --> 01:56:13,206
Parame zaustavi ovo ven�anje.
1465
01:56:14,490 --> 01:56:16,510
Sutra dobijam stalno boravi�te.
1466
01:56:17,407 --> 01:56:19,493
Tako da nema potrebe za ovom dramom.
1467
01:56:23,313 --> 01:56:26,591
Bilo da drugi shvate ili ne,
mislio sam da �e� ti shvatiti,
1468
01:56:26,681 --> 01:56:28,323
za�to se �enim �asmit.
1469
01:56:29,541 --> 01:56:31,661
Parame cilj je jako blizu.
1470
01:56:33,034 --> 01:56:34,224
Molim te sa�ekaj do sutra.
1471
01:56:36,893 --> 01:56:41,377
Povre�ujemo danas jedno drugo
misle�i da �e sutra biti bolje.
1472
01:56:44,997 --> 01:56:48,157
Nema ni�ta gluplje na ovom svetu �asmit.
1473
01:56:48,247 --> 01:56:51,157
Nema.
- "Srce je tvrdoglavo"
1474
01:56:51,301 --> 01:56:53,985
"Ne slu�a me"
- Cilj je jako blizu?
1475
01:56:54,149 --> 01:56:57,343
Parame.
- "Ne razume u �emu je problem"
1476
01:56:57,433 --> 01:57:02,861
"Srce je tvrdoglavo, ne slu�a me"
1477
01:57:03,260 --> 01:57:06,504
"Ne razume u �emu je problem"
1478
01:57:06,594 --> 01:57:14,082
"Poku�ao sam da ga ubedim,
poku�ao sam ga smirim million puta"
1479
01:57:14,172 --> 01:57:20,938
"Ipak ovo uporno srce ka�e"
1480
01:57:21,028 --> 01:57:28,332
"Ti si njegova �elja, njegova �e�nja"
1481
01:57:28,422 --> 01:57:31,853
"Moje srce je ostrvo"
1482
01:57:32,008 --> 01:57:35,609
"A ti si okean koji ga okru�uje"
1483
01:57:35,699 --> 01:57:42,128
"�ta da radim sa svojim srcem?"
1484
01:57:42,986 --> 01:57:49,663
"Da �ivim, ili da umrem?"
1485
01:57:50,320 --> 01:57:57,066
"�ta da radim? �ta da radim?"
1486
01:57:57,539 --> 01:58:05,032
"Molim te mi reci �ta da radim?"
1487
01:58:23,366 --> 01:58:26,798
"Srce mi ka�e"
1488
01:58:26,888 --> 01:58:30,644
"Da je �ivot no� a ti si svetlo"
1489
01:58:30,734 --> 01:58:33,765
"Srce �ivi"
1490
01:58:34,173 --> 01:58:37,950
"U svetu snova okupiranog od strane tebe"
1491
01:58:38,040 --> 01:58:41,163
"Srce pati"
1492
01:58:41,507 --> 01:58:45,298
"U sezoni usamljenosti u kojoj nema tebe"
1493
01:58:45,388 --> 01:58:48,305
"Srce pluta"
1494
01:58:48,770 --> 01:58:52,617
"U reci bola"
1495
01:58:52,707 --> 01:58:59,756
"Toliko je prisila,
toliko daljine izme�u nas"
1496
01:59:00,155 --> 01:59:06,476
"Ipak ovo uporno srce ka�e"
1497
01:59:07,118 --> 01:59:14,353
"Ti si njegova �elja, njegova �e�nja"
1498
01:59:14,443 --> 01:59:18,000
"Moje srce je ostrvo"
1499
01:59:18,090 --> 01:59:21,714
"A ti si okean koji ga okru�uje"
1500
01:59:21,804 --> 01:59:27,803
"�ta da radim sa svojim srcem?"
1501
01:59:28,952 --> 01:59:36,319
"Da �ivim, ili da umrem?"
1502
01:59:36,409 --> 01:59:43,012
"�ta da radim? �ta da radim?"
1503
01:59:47,099 --> 01:59:49,135
�ekali smo vas gospo�o �asmit.
Molim vas u�ite.
1504
01:59:53,752 --> 02:00:00,744
"�ta da radim? �ta da radim?"
1505
02:00:00,834 --> 02:00:06,583
"�ta da radim?"
1506
02:00:14,758 --> 02:00:15,854
Ja sam ve� udata.
1507
02:00:17,691 --> 02:00:20,869
Param i ja.
1508
02:00:21,610 --> 02:00:22,800
Znao sam.
1509
02:00:25,441 --> 02:00:26,703
Jer da nisi udata,
1510
02:00:27,943 --> 02:00:29,704
ne bi moglda da odoli� mom �armu.
1511
02:00:31,990 --> 02:00:33,368
Idi sada, njemu.
1512
02:00:46,995 --> 02:00:49,237
Izvinte. Gde je ven�anje?
1513
02:00:50,703 --> 02:00:51,938
Moje ven�anje.
1514
02:00:55,812 --> 02:00:58,148
Da li si zaista mislila
da Param mo�e to da uradi?
1515
02:01:00,040 --> 02:01:01,629
Znam da ti je mu�.
1516
02:01:02,829 --> 02:01:05,901
Rekao mi je onog dana kada smo se upoznali.
1517
02:01:08,022 --> 02:01:09,527
Parama mogu da izdaju,
1518
02:01:11,371 --> 02:01:14,753
ali on nikada ne�e izdati nikoga.
"Ispuni�u svoje obe�anje Ali�a.
1519
02:01:17,964 --> 02:01:21,358
Ali za�i�u samo krugove ne i zakletve.
To ne mogu.
1520
02:01:23,904 --> 02:01:25,985
Zato �to moje srce i �ivot
pripadaju nekom drugom.
1521
02:01:27,204 --> 02:01:31,466
Ko �e uzeti polovi�nu ljubav
od tako predivne osobe?
1522
02:01:33,176 --> 02:01:36,952
Idi, njen si narednih 7 �ivota.
1523
02:01:37,911 --> 02:01:40,811
Zatim je moja �ansa. Obe�avam.
1524
02:01:41,808 --> 02:01:43,297
Tada te ne�u pustiti.
1525
02:01:45,783 --> 02:01:47,089
Hvala.
1526
02:02:15,105 --> 02:02:17,955
"Nikada nisam mislio da �e jednog
dana grad pobediti a ja izgubiti.
1527
02:02:18,951 --> 02:02:20,584
Ali pogre�io sam.
1528
02:02:21,962 --> 02:02:25,699
Napravio sam jo� jednu gre�ku.
Do�av�i ovde ilegalno.
1529
02:02:26,668 --> 02:02:28,538
Ispravi�u ja to �asmit.
1530
02:02:29,751 --> 02:02:32,358
Idem u Indijsku ambasadu
da tra�im deportovanje."
1531
02:02:43,533 --> 02:02:44,541
Parame.
1532
02:02:46,739 --> 02:02:49,235
Param, nisi izgubio. Nikada nisi ni gubio.
1533
02:02:49,960 --> 02:02:51,865
Onog trena kada sam te videla, shvatila sam,
1534
02:02:51,955 --> 02:02:55,308
koliku sam gre�ku
napravila do�av�i u London.
1535
02:02:56,249 --> 02:02:59,775
Da bih prikrila tu gre�ku,
nastavila sam da gre�im.
1536
02:02:59,865 --> 02:03:02,457
Mislila sam da kada se sve sredi,
1537
02:03:02,547 --> 02:03:04,217
zaboravi�emo sve ovo.
1538
02:03:05,771 --> 02:03:06,928
Ali...
1539
02:03:08,423 --> 02:03:10,360
Ali slamala sam se unutar sebe.
1540
02:03:12,242 --> 02:03:16,564
Ne mogu da zaboravim koliko
sam se ogre�ila o tebe.
1541
02:03:17,816 --> 02:03:20,289
Ogre�ila sam se i sa Semom i Ali�om.
1542
02:03:21,003 --> 02:03:24,445
Kada sam �ula kako hvali�
zemlju bila sam presre�na.
1543
02:03:25,392 --> 02:03:27,213
A ja sam toliko gre�ila.
1544
02:03:30,330 --> 02:03:31,708
Parame shvatila sam.
1545
02:03:34,309 --> 02:03:35,964
London je veoma lep.
1546
02:03:36,894 --> 02:03:41,317
Ali London meni sada ni�ta ne zna�i.
1547
02:03:43,973 --> 02:03:45,761
�elim mog Parama.
1548
02:03:47,881 --> 02:03:49,331
Shvatila sam,
1549
02:03:50,770 --> 02:03:53,953
da nije bitno grad u kome �ivimo.
1550
02:03:55,719 --> 02:04:00,219
Ve� sa kim �ivimo i ko nas koliko voli.
1551
02:04:00,856 --> 02:04:03,020
Samo to je va�no.
1552
02:04:10,089 --> 02:04:11,888
�emu toliki uvod.
1553
02:04:13,211 --> 02:04:14,733
Trebalo je samo da me
zagrli� i da ka�e� izvini.
1554
02:04:16,819 --> 02:04:20,685
Zna� da kada me zagrli�,
1555
02:04:21,914 --> 02:04:25,181
u mom srcu se javljau prljave,
prljave, prljave misli, devojko.
1556
02:04:25,983 --> 02:04:27,583
Hajde, zagrli me.
1557
02:04:32,532 --> 02:04:34,524
"Devojko, spremi se.
1558
02:04:35,205 --> 02:04:37,464
Vodi�emo te�ak rat u Pun�abiju.
1559
02:04:38,260 --> 02:04:40,275
Ispuni�emo tvoj prvi san.
1560
02:04:41,831 --> 02:04:45,747
Obe�avam ti, sigurno �u ubediti tvog deku."
1561
02:04:58,237 --> 02:05:41,560
Prevod: Lidija Aksentijevi�
- BollyNook -
120851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.