All language subtitles for Namaste England (2018) Hindi 720p HDRip x264 AAC - Downloadhub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,939 --> 00:02:20,159 Prevod: Lidija Aksentijevi� - BollyNook - 2 00:02:21,091 --> 00:02:28,341 - Zdravo Engleska - 3 00:03:08,325 --> 00:03:11,507 Param, pona�a� se kao da je dan Du�ere Holi. 4 00:03:11,597 --> 00:03:13,064 Jesi li drogiran? 5 00:03:13,154 --> 00:03:18,312 Konoplje me mo�e usporiti, ali ja sam sada u visinama. 6 00:03:42,256 --> 00:03:44,089 Ako toliko zeva�, 7 00:03:44,179 --> 00:03:46,646 posta�e� od ljubavnika grubijan. 8 00:03:48,660 --> 00:03:49,884 Hej, vidi. 9 00:03:51,793 --> 00:03:52,939 O Bo�e, mrtav sam. 10 00:03:57,899 --> 00:03:58,945 Snajka. 11 00:05:02,809 --> 00:05:06,277 Video sam da konj se di�e na zadnje noge. 12 00:05:06,511 --> 00:05:09,175 Ali prvi put vidim da traktor leti od ljubavi. 13 00:05:25,836 --> 00:05:28,205 Param, posle ki�ne sezone prvi festival je, 14 00:05:28,723 --> 00:05:31,761 Raksha Bandhan. - U�uti. - Razmisli o tome. 15 00:05:32,274 --> 00:05:33,301 Budi pozitivan. 16 00:05:34,434 --> 00:05:38,316 Ali dru�e Gurpreet u pravu si. Mo�da �u nastaviti da gledam u devojke 17 00:05:38,406 --> 00:05:40,502 tokom festivala i nastaviti da se stidim. 18 00:05:40,592 --> 00:05:43,128 Ceo �ivot �u se stideti. Uradi jednu stvar. - Koju? 19 00:05:43,630 --> 00:05:44,480 Spremi ven�anje. 20 00:05:45,830 --> 00:05:48,197 Ne mo�e� da bude� ljubavnik a ho�e� da se �eni�. 21 00:05:48,287 --> 00:05:50,573 Ne pri�am o svom ven�anju, nego nekog drugog. 22 00:05:50,792 --> 00:05:53,783 Ti si u Pan�ab, ljubav se de�ava tokom svadbe. 23 00:05:54,124 --> 00:05:55,959 Na tvom ven�anju uvek drugi izvuku korist. 24 00:05:56,905 --> 00:05:59,024 Devojka je �asmitina prijateljica. 25 00:05:59,500 --> 00:06:02,996 De�ko je na� prijatelj. Onda saznaj ko �e se �rtvovati. 26 00:06:03,086 --> 00:06:06,540 Bez brige, imam ideju. 27 00:06:06,720 --> 00:06:08,153 Ko �e zaustaviti Gurprit Singha da se �rtvuje... 28 00:06:08,243 --> 00:06:11,990 u celom ovom selu? Reci mi? - Ta�no. 29 00:06:27,025 --> 00:06:30,231 Ne, teto, ve� sam pojeo 12 sladoleda. 30 00:06:30,321 --> 00:06:33,170 Ako pojedem jo� neki zamrznu�u se. - Kako to sine, 31 00:06:33,260 --> 00:06:36,682 ti si mlad tople krvi, kad jede� �ak se i sladoled topi. 32 00:06:36,772 --> 00:06:39,853 Ovo je samo sladoled. - Ne ne �elim, stomak mi je pun. 33 00:06:40,592 --> 00:06:44,516 Pojeo si 12 sladoleda? Ja nisam �ak ni jedan. 34 00:06:44,606 --> 00:06:46,796 Zvali smo 15 ljudi iz njegove ku�e. 35 00:06:47,057 --> 00:06:49,885 Do�ao je sam. Za�lu�io je da jede sladolede. 36 00:06:49,975 --> 00:06:52,746 Teto, dajte njoj. Ra�unajte da sam ga ja pojeo. 37 00:06:53,061 --> 00:06:54,048 Ne sine, ne ide to tako. 38 00:06:55,049 --> 00:06:56,351 Nije ti ona �ena. 39 00:06:56,736 --> 00:06:59,274 Ona jede a ti si sit. 40 00:07:00,447 --> 00:07:04,268 U redu, onda nahrani njegovu �enu. - Stani. 41 00:07:05,597 --> 00:07:06,819 Nisam o�enjen. 42 00:07:11,720 --> 00:07:13,982 Veren? - Ne, prekinuo sam je. 43 00:07:15,546 --> 00:07:17,191 Mora da si imao afere. - Ne. 44 00:07:18,403 --> 00:07:21,242 Ali sam se zaljubio. Pro�le Du�ere. 45 00:07:23,351 --> 00:07:24,646 U jednu, 46 00:07:24,973 --> 00:07:28,228 u koju bulji� na svim festivalima? 47 00:07:28,665 --> 00:07:30,353 Nevaljalci bulje, 48 00:07:32,123 --> 00:07:33,595 ljubavnici gledaju. 49 00:07:39,174 --> 00:07:42,711 Ne svira u va�im u�ima. Dolazi odande. 50 00:07:48,590 --> 00:07:49,602 Slu�aj. - Da. 51 00:07:49,692 --> 00:07:52,951 Idem da vam donesem sladoled. 52 00:07:53,703 --> 00:07:56,327 Da bi se vratila kasnije. 53 00:07:57,057 --> 00:08:00,196 Da bi vas dvoje popri�ali malo. 54 00:08:00,966 --> 00:08:04,935 Ne, teto o �emu pri�a�? - Mora da si sre�na? 55 00:08:06,418 --> 00:08:10,337 Ako nisi zainteresovana idi i jedi sladoled sa svojim prijateljima. 56 00:08:12,949 --> 00:08:15,812 Ostavi�u veo ovde i idem. 57 00:08:16,171 --> 00:08:17,630 Evo tu. 58 00:08:21,513 --> 00:08:22,551 Sladoled. 59 00:08:24,103 --> 00:08:25,946 Hvala teto. 60 00:08:26,036 --> 00:08:28,994 Ali sine, Param se igra sa vatrom. 61 00:08:30,073 --> 00:08:32,769 �asmitin deda je veoma patrijahalan �ovek. 62 00:08:33,234 --> 00:08:37,164 Ako sazna, uda�e devojku negde drugde. 63 00:08:38,625 --> 00:08:41,962 Pozdrav. - Bilo je lepo upoznati te. 64 00:08:47,160 --> 00:08:48,333 Neki napredak? 65 00:08:49,507 --> 00:08:52,612 Pola. 50% - �ta? 66 00:08:55,369 --> 00:08:56,609 Sa moje strane. 67 00:08:59,863 --> 00:09:01,297 75%. 68 00:09:02,415 --> 00:09:04,717 Mora da bude 100%. 69 00:09:10,640 --> 00:09:15,410 "Ako je velika proslava, ako izgubi� prisebnost" 70 00:09:15,500 --> 00:09:20,731 "Samo mi reci �ta ti je u srcu, luda�e!" 71 00:09:20,889 --> 00:09:25,649 "Ako je velika proslava, ako izgubi� prisebnost" 72 00:09:25,739 --> 00:09:30,742 "Samo mi reci �ta ti je u srcu, luda�e!" 73 00:09:30,832 --> 00:09:35,892 "Do�la si potpuno obojena Do�la si ovde ponev�i sa sobom svoje izlive besa" 74 00:09:35,982 --> 00:09:41,587 "Shehnaayi odzvanja u mom srcu" 75 00:10:04,118 --> 00:10:09,141 "Ako ne mogu da te gledam sve vreme Kakva je korist od ovih o�iju?" 76 00:10:09,231 --> 00:10:14,365 "Stalno razmi�ljam o tebi. Bilo da je dan, ili no�" 77 00:10:14,572 --> 00:10:19,610 "Ti si Sohni, ja sam Mahiwaal. Ti si Heer, ja sam Raanjha." 78 00:10:19,762 --> 00:10:24,362 "Oboje smo u nekom ludilu, bori�emo se sa svetom ve�eras" 79 00:10:24,452 --> 00:10:29,994 "Ako neko mrmlja(o nama), neka ih" 80 00:10:31,822 --> 00:10:37,656 "Sada mojim danima i no�ima novi snovi pevaju " 81 00:10:37,746 --> 00:10:40,231 "Lutam okolo �okiran..." 82 00:10:40,321 --> 00:10:42,742 "...pri�e su mi postale besmislene" 83 00:10:42,832 --> 00:10:47,863 "Sada mojim danima i no�ima novi snovi pevaju " 84 00:10:47,953 --> 00:10:50,430 "Lutam okolo �okiran..." 85 00:10:50,520 --> 00:10:54,380 "...pri�e su mi postale besmislene" 86 00:11:12,708 --> 00:11:15,060 Moj otac dolazi u 2 sata. Do tada sve sredi. 87 00:11:32,274 --> 00:11:35,208 Jel ovo film? Idite dole i pazite na kapiju. 88 00:11:44,790 --> 00:11:48,041 �asmit. Da po�nemo sa na�om ljubavlju? 89 00:11:49,349 --> 00:11:50,580 Da. 90 00:11:51,764 --> 00:11:53,930 Ali imam uslov. - Uslov? 91 00:11:54,365 --> 00:11:56,198 �elim da radim posle ven�anja. 92 00:11:58,039 --> 00:12:00,606 Ja dizajniram nakit, i �elim da nastavim sa tim. 93 00:12:01,373 --> 00:12:04,542 Ali deda i brat nikad to ne bi dozvolili. 94 00:12:05,517 --> 00:12:08,389 Ovo je jedini razlog �to �ivim. 95 00:12:09,150 --> 00:12:10,914 Da �e moj suprug imati razumevanja 96 00:12:11,821 --> 00:12:13,765 i dozvoliti mi da radim �to mi srce �eli. 97 00:12:17,950 --> 00:12:20,081 Ja nemam pravo da donesem odluku. 98 00:12:21,257 --> 00:12:25,173 Ali da imam pravo da odlu�ujem, onda �e biti u tvoju korist. 99 00:12:37,738 --> 00:12:41,627 Devojka mo�e da predvidi da li je de�ko pro�ao ili ne, 100 00:12:41,717 --> 00:12:43,419 samo ako je dr�i za ruku. 101 00:12:44,872 --> 00:12:46,415 Koji je moj rezultat? 102 00:12:51,598 --> 00:12:55,748 Ti si rangiran, prva klasa prvo mesto. 103 00:13:20,138 --> 00:13:25,264 "Od kada sam te ugledao postao sam zavistan" 104 00:13:25,354 --> 00:13:30,149 "Od tvoje ljubavi, od tvoje �elje" 105 00:13:30,391 --> 00:13:35,454 "Od kada sam te ugledao postao sam zavistan" 106 00:13:35,544 --> 00:13:40,547 "Od tvoje ljubavi, od tvoje �elje" 107 00:13:40,637 --> 00:13:43,093 "Lutao sam kao mi�i�av momak" 108 00:13:43,183 --> 00:13:45,681 "Onda sam nai�ao na tebe" 109 00:13:45,771 --> 00:13:50,641 "I sada nosim pojas ljubavi" 110 00:13:50,731 --> 00:13:56,571 "Ako je svet ljubomoran na nas, neka ga" 111 00:13:58,052 --> 00:14:03,928 "Sada mojim danima i no�ima novi snovi pevaju " 112 00:14:04,018 --> 00:14:06,488 "Lutam okolo �okiran..." 113 00:14:06,578 --> 00:14:09,000 "... pri�e su mi postale besmislene" 114 00:14:09,090 --> 00:14:14,112 "Sada mojim danima i no�ima novi snovi pevaju " 115 00:14:14,202 --> 00:14:16,751 "Lutam okolo �okiran..." 116 00:14:16,841 --> 00:14:20,280 "... pri�e su mi postale besmislene" 117 00:14:32,153 --> 00:14:35,900 Parame, opasnost da vas uhvate se poja�ava. 118 00:14:36,377 --> 00:14:37,451 Je li? - Da. 119 00:14:38,048 --> 00:14:41,104 Onda od sutra po�ni da razmi�lja� o novim izgovorima. 120 00:14:42,101 --> 00:14:43,020 U redu. 121 00:14:46,845 --> 00:14:50,083 Halo, blagoslovi me deda. Ovde Miti. 122 00:14:50,173 --> 00:14:53,039 Bog te blagoslovio. - De�ko je do�ao da me vidi, 123 00:14:53,129 --> 00:14:56,166 ako bi ste mogli da po�aljete �asmit, olak�ali bi ste mi. 124 00:14:56,286 --> 00:14:58,314 Naravno draga, za�to da ne. 125 00:15:03,313 --> 00:15:07,296 Deda jel mo�e �asmit da mi pomogne sa istorijom... - Naravno draga. 126 00:15:07,702 --> 00:15:10,223 Deda, ako bi �asmit mogla da me nau�i... 127 00:15:10,313 --> 00:15:12,197 kako da skuvam dezert. - Naravno draga. 128 00:15:12,330 --> 00:15:15,620 Deda, de�ko dolazi da me vidi. - Opet? 129 00:15:17,568 --> 00:15:19,792 Naravno draga. - Pozdrav deda. 130 00:15:20,002 --> 00:15:21,698 Ako bi �asmit mogla... 131 00:15:23,358 --> 00:15:26,598 Ako bi �asmit mogla, ako bi mogla da me nau�i da vezem. 132 00:15:26,688 --> 00:15:30,436 Da, za�to da ne draga. - Blagoslovi me deda 133 00:15:30,526 --> 00:15:32,996 po�aljite �asmit, de�ko dolazi da me vidi. 134 00:15:33,086 --> 00:15:37,163 Za�to ne poku�a� da posti� draga? Ili �e to potrajati zauvek. 135 00:15:37,253 --> 00:15:39,107 Da, i to �u poku�ati. 136 00:15:39,993 --> 00:15:42,831 Da li ima� neki drugi izgovor? U Pan�abu nema toliko momaka, 137 00:15:42,921 --> 00:15:44,974 koliko si iskoristila kao izgovor. Zar te nije stid? 138 00:15:45,227 --> 00:15:48,127 Ko �e na�i novi izgovor svakog dana? - Ako mo�e da se iskoristi �to da ne. 139 00:15:49,061 --> 00:15:51,178 Po�uri. Po�uri. 140 00:15:51,873 --> 00:15:53,320 Sedi dole. 141 00:15:53,882 --> 00:15:57,274 Kapija je zatvorena, sad niko ne mo�e da u�e. 142 00:15:57,364 --> 00:15:59,492 Brat to mora da uradi za brata. 143 00:16:08,240 --> 00:16:10,644 Vov, moj omiljeni. Jel sladak? 144 00:16:10,734 --> 00:16:12,278 Pro�li put je bilo mnogo soli. 145 00:16:13,420 --> 00:16:14,305 Pij. 146 00:16:15,385 --> 00:16:16,381 Tu�na si. 147 00:16:17,497 --> 00:16:18,488 �ta se desilo? 148 00:16:21,212 --> 00:16:25,083 O dakle moj Romeo je stigao do te faze kad mo�e da oseti �ta nije u redu sa mnom? 149 00:16:25,907 --> 00:16:29,123 Kakav je to ljubavnik ako ne zna �ta joj je u srcu? 150 00:16:34,891 --> 00:16:35,865 Hajde, reci mi. 151 00:16:39,778 --> 00:16:41,461 Nakon �to su videli moj dizajn, 152 00:16:41,758 --> 00:16:44,322 dizajner nakita iz Amritsara me je pozvao. 153 00:16:45,433 --> 00:16:48,330 Za posao konsultanta. - To je odli�no. 154 00:16:49,061 --> 00:16:50,491 �ak i pla�aju dobro. 155 00:16:51,054 --> 00:16:54,299 Za�to si onda tu�na? Trebalo bi da si sre�na? 156 00:16:55,513 --> 00:16:58,603 Ne mogu da razumem devojke.. - Ne mo�e� da razume� devojke 157 00:16:58,693 --> 00:17:00,472 zato �to ne bi trebalo da ih razume�. 158 00:17:01,469 --> 00:17:03,338 To je samo tri dana u nedelji. 159 00:17:04,069 --> 00:17:06,797 Deda i brat su hladnokrvno odbili. 160 00:17:09,043 --> 00:17:12,151 Zato �to sam devojka. Zato je zabranjeno. 161 00:17:14,224 --> 00:17:15,141 �ao mi je draga. 162 00:17:16,088 --> 00:17:18,731 Deda i brat gre�e zato �to me zaustavljaju. 163 00:17:19,622 --> 00:17:21,371 Onda �u ih ja varati. 164 00:17:23,267 --> 00:17:27,009 Ho�e� li me voziti u Amritsara, tri puta nedeljno? - To je samo tru puta nedeljno 165 00:17:27,099 --> 00:17:29,773 zna�i treba nam tri izgovora da te odbacim i vratim iz Amritsara. 166 00:17:31,895 --> 00:17:33,949 Gotovo. 167 00:17:41,738 --> 00:17:43,385 Ne grli me tako, devojko. 168 00:17:44,084 --> 00:17:48,229 Ne zna� �ta mi sve prolazi kroz glavu i srce. 169 00:17:50,611 --> 00:17:54,366 "Ne gledaj me tako, stidim se" 170 00:17:54,456 --> 00:17:57,905 "Ne prilazi mi tako blizu, pla�im se" 171 00:17:57,995 --> 00:18:01,740 "�ak i kada bih htela da ti ka�em ovo, ne znam kako" 172 00:18:01,830 --> 00:18:08,120 "Kada me gleda� srce po�inje da mi preska�e" 173 00:18:08,210 --> 00:18:15,205 "Kada mi se pribli�i� nastaju mnogi problem" 174 00:18:18,381 --> 00:18:20,955 "Kada bubnjevi ljubavi krenu da odzvonjavaju..." 175 00:18:21,045 --> 00:18:23,507 "... baloni se pojavljuju u mom srcu" 176 00:18:23,597 --> 00:18:28,285 "Telo mi ple�e, a glava se okre�e" 177 00:18:28,694 --> 00:18:31,141 "Kada bubnjevi ljubavi krenu da odzvonjavaju..." 178 00:18:31,231 --> 00:18:33,715 "... baloni se pojavljuju u mom srcu" 179 00:18:33,805 --> 00:18:38,497 "Telo mi ple�e, a glava se okre�e" 180 00:18:38,951 --> 00:18:41,431 "Po�to si rastvorila ovu ljubavnu opijenost" 181 00:18:41,521 --> 00:18:43,883 "Stojim ovde ra�irenih ruku" 182 00:18:43,973 --> 00:18:48,987 "Otkucaji mog srca �ude za tobom da do�e�." 183 00:18:49,077 --> 00:18:54,634 "Ako ti je srce neodlu�no, neka bude " 184 00:18:56,357 --> 00:19:02,212 "Sada mojim danima i no�ima novi snovi pevaju " 185 00:19:02,302 --> 00:19:04,793 "Lutam okolo �okiran..." 186 00:19:04,883 --> 00:19:07,317 "... pri�e su mi postale besmislene" 187 00:19:07,407 --> 00:19:12,470 "Sada mojim danima i no�ima novi snovi pevaju " 188 00:19:12,560 --> 00:19:14,980 "Lutam okolo �okiran..." 189 00:19:15,070 --> 00:19:17,880 "... pri�e su mi postale besmislene" 190 00:19:30,414 --> 00:19:35,179 "Ako je velika proslava, ako izgubi� prisebnost" 191 00:19:35,269 --> 00:19:40,351 "Samo mi reci �ta ti je u srcu, luda�e!" 192 00:19:40,689 --> 00:19:45,417 "Ako je velika proslava, ako izgubi� prisebnost" 193 00:19:45,507 --> 00:19:50,825 "Samo mi reci �ta ti je u srcu, luda�e!" 194 00:19:57,118 --> 00:19:58,341 Parame ukipi se. 195 00:20:05,571 --> 00:20:08,946 Kako skupe nao�are? Poto�ila si celu platu na njih, ili? 196 00:20:09,036 --> 00:20:11,625 To je moja plata, mogu da potro�im kako �elim. 197 00:20:13,076 --> 00:20:15,976 Sad, �ta je ovo? - Nova ode�a za tebe, obuci. 198 00:20:16,569 --> 00:20:20,498 Jesi li po�ela da se uzamljuje�? - Ne, to je moj bonus. 199 00:20:33,224 --> 00:20:36,295 Hej, sine. Da, o�e. 200 00:20:36,981 --> 00:20:40,567 Sine, nosi� cele nedelje tu kurtu. Skini je. 201 00:20:41,331 --> 00:20:43,916 Ili �e te momci izbaciti. 202 00:20:54,222 --> 00:20:55,396 Pozdrav deda. 203 00:20:56,098 --> 00:20:58,816 Po�alji �asmit, momak dolazi da me vidi. 204 00:20:58,971 --> 00:21:01,163 Da li momci dolaze svakog dana da te vide? 205 00:21:01,313 --> 00:21:05,281 Ne svakog dana, tri puta nedeljno. - Jel to tvoj otac sredio, 206 00:21:05,371 --> 00:21:08,256 ili ti pi�e van ku�e, upoznavanje devojke samo tog dana. 207 00:21:08,346 --> 00:21:10,926 Ponedeljak, sreda, petak, je dobro. 208 00:21:11,546 --> 00:21:14,565 Jesam li ikad pozvala u subotu, nedelju ili utorak �etvrtak. 209 00:21:14,835 --> 00:21:17,159 To je istina, u redu sre�no. 210 00:21:17,249 --> 00:21:21,184 Spusti nekad taj telefon dete, da mo�e i drugi do njega da do�u. 211 00:21:23,970 --> 00:21:27,118 Pozdrav deda, danas se slavi do�ek bebe. - �estitam draga. 212 00:21:27,375 --> 00:21:31,138 Pozdrav deda. - Svaka devojka slavi do�ek bebe? 213 00:21:31,284 --> 00:21:32,896 A ti si zaglavljena upoznavaju�i de�ka. 214 00:21:50,777 --> 00:21:54,209 U �emu je stvar? - Lala. - Da. 215 00:21:54,839 --> 00:21:58,359 �ta se de�ava? - �ta se de�ava? - U vezi Miti. 216 00:21:58,735 --> 00:22:02,089 �ta se desilo Miti? - Kako ide Mitina udaja? 217 00:22:02,312 --> 00:22:04,432 �ta je bilo s Mitinom udajom? 218 00:22:04,581 --> 00:22:06,856 Ve� �est meseci svake delje, 219 00:22:06,946 --> 00:22:10,554 ona upoznaje momke tri puta nedeljno, do sad je upoznala 72 momka. 220 00:22:10,644 --> 00:22:12,187 �ta se de�ava? - Slu�aj, 221 00:22:13,056 --> 00:22:14,694 mo�da si veliki. 222 00:22:15,026 --> 00:22:18,253 Ali ja sam odrasato gledaju�i rva�e. 223 00:22:18,508 --> 00:22:22,348 Ne pri�aj gluposti. - Samo sam pitao, 224 00:22:22,438 --> 00:22:26,334 mnoge momke ste videli i ni jedan da vam se svi�a. 225 00:22:26,424 --> 00:22:28,183 O �emu ti to pri�a�? 226 00:22:28,466 --> 00:22:31,062 Mitin brak je ugovoren pre godinu dana. 227 00:22:31,152 --> 00:22:34,737 Sa Amarnathovim sinom, Kapilom. Ko ti je to rekao? 228 00:22:38,605 --> 00:22:41,101 Radi� nam iza le�a? 229 00:22:42,767 --> 00:22:44,765 Putuje� u Amritsar sama. 230 00:22:45,125 --> 00:22:48,528 �ta ima lo�e u tome �ro radim, deda? 231 00:22:48,618 --> 00:22:51,146 Pogre�no je �to ide� protiv na�ih �elja. 232 00:22:51,789 --> 00:22:54,867 Za�to ima toliko razlike izme�u brata i mene? 233 00:22:54,957 --> 00:22:57,374 Du�nost mu�karca je da hrani �enu. 234 00:22:58,410 --> 00:23:01,902 �enina du�nost je da mu rodi sina, 235 00:23:01,992 --> 00:23:05,660 i brine o njima. To je razlika. 236 00:23:06,308 --> 00:23:07,963 Na�i mlado�enju za nju. 237 00:23:17,323 --> 00:23:18,956 �asmit, sve �e biti u redu. 238 00:23:19,841 --> 00:23:22,493 Gvo��e je sada vru�e, udari ga. 239 00:23:24,099 --> 00:23:27,979 �ak iako se ku�a promeni, sudbina devojke ne�e. 240 00:23:28,069 --> 00:23:30,995 Opusti se, jednom kad do�e� u moju ku�u... 241 00:23:32,295 --> 00:23:34,542 Onda njegova vladavina i propisi ne�e da va�e. 242 00:23:38,848 --> 00:23:40,405 Jedite. 243 00:23:46,763 --> 00:23:49,719 Za�to si pisao pismo? Mogao si jednostavno re�i. 244 00:23:50,233 --> 00:23:52,099 Prvi put govorim o braku, 245 00:23:52,189 --> 00:23:54,468 pa sam malo oklevao. Slede�i put ne�e biti tako. 246 00:23:56,771 --> 00:23:57,924 Kakvu glupost pri�am. 247 00:23:58,014 --> 00:24:00,663 Ako se sretnem sa �asmitinim dedom u vezi braka, onda... 248 00:24:01,082 --> 00:24:03,235 �ta �u ja dobiti? - Mora�e� da se potro�i�, 249 00:24:03,325 --> 00:24:04,867 pet godina na unuka i sina. 250 00:24:06,605 --> 00:24:10,515 Ne tra�im nikaku investiciju, ve� unuke. Pet godina. 251 00:24:11,019 --> 00:24:13,886 Daj 3. - Ne 4. - Dobro tri ipo. 252 00:24:14,146 --> 00:24:15,319 Dogovoreno. - Dogovoreno. 253 00:24:26,998 --> 00:24:28,188 �estitam. 254 00:24:38,456 --> 00:24:39,799 �estitam. 255 00:24:40,564 --> 00:24:42,861 �erko, do�i draga. 256 00:25:11,529 --> 00:25:14,148 �asmit �e postati snajka u va�oj porodici. 257 00:25:14,679 --> 00:25:16,550 Ali imam jedan uslov. 258 00:25:17,540 --> 00:25:20,153 Hrana, ode�a sve kako vi �elite. 259 00:25:21,288 --> 00:25:23,435 Ali morate da mi obe�ate jednu stvar. 260 00:25:24,270 --> 00:25:28,305 Nakon ven�anja D�asmit ne�e i�i da radi. 261 00:25:35,163 --> 00:25:38,999 Vidite, svet se menja. Ako D�asmit �eli... 262 00:25:39,089 --> 00:25:41,634 Nema granice u �eljama i snovima. 263 00:25:41,724 --> 00:25:45,644 Ovde se radi o na�oj zajednici. - Svet se menja, 264 00:25:46,076 --> 00:25:49,669 za�to se i na�a zajednica ne bi promenila. - Ja sam stariji od tebe. 265 00:25:50,532 --> 00:25:52,397 Ali te sklopljenim rukama molim. 266 00:25:52,487 --> 00:25:55,143 Ne, g-dine. vi ste stariji ne radite to. 267 00:25:57,029 --> 00:25:59,946 Onda obe�ajte. - Obe�avam. 268 00:26:18,350 --> 00:26:19,474 �ao mi je devojko. 269 00:26:21,168 --> 00:26:23,631 Znam koliko �eli� da radi�. 270 00:26:26,741 --> 00:26:29,414 Ne radi se o poslu ili da radim. 271 00:26:31,157 --> 00:26:34,649 Ve� da sam naezavisna da donosim samostalno svoje odluke. 272 00:26:36,807 --> 00:26:39,121 �to nikad nisam imala niti �u. 273 00:26:42,044 --> 00:26:45,615 Zaboravi �asmit, sve �e biti u redu. - Ni�ta ne�e biti dobro. 274 00:26:47,923 --> 00:26:49,417 Ti si mu�ko, 275 00:26:51,123 --> 00:26:52,540 ne razume�. 276 00:26:53,260 --> 00:26:55,800 Ja ne razumem tvoju �elju da bude� nezavisna? 277 00:26:58,054 --> 00:27:00,939 Otac po�tuje tvog dedu pa mu je obe�ao. 278 00:27:02,355 --> 00:27:03,767 Ako i dalje �eli�, 279 00:27:05,554 --> 00:27:07,309 mogu sve ovo da prekinem. 280 00:27:11,288 --> 00:27:14,992 Ja sanjam, ali nisam luda. 281 00:27:21,905 --> 00:27:23,201 Imam dva sna, 282 00:27:25,027 --> 00:27:29,439 jedan da �ivim �ivot kako �elim. 283 00:27:32,921 --> 00:27:34,881 A drugi da se udam za tebe. 284 00:27:37,554 --> 00:27:39,657 Prvi se ne�e ispuniti. - Hej. 285 00:27:40,749 --> 00:27:42,355 Dozvoli da mi se ispuni druga �elja. 286 00:27:50,501 --> 00:27:52,737 U redu, ho�e� li me voditi na medeni mesec? 287 00:27:54,476 --> 00:27:56,546 Medeni mesec �e biti ovde. 288 00:27:57,448 --> 00:28:00,442 Zna� kada me tako zagrli� i ne sanja� 289 00:28:00,532 --> 00:28:05,257 �ta se sve de�ava u mom srcu devojko. 290 00:28:05,347 --> 00:28:07,843 Param. - �asmit. 291 00:28:18,543 --> 00:28:20,454 Pozdrav. 292 00:28:23,006 --> 00:28:25,487 Bog te blagoslovio sine. Jel sve u redu? 293 00:28:26,300 --> 00:28:28,271 Dobro do�la draga. 294 00:28:30,169 --> 00:28:32,600 Postao si stranac �im si dobio snajku. 295 00:28:32,855 --> 00:28:34,261 Ne vi�amo te. 296 00:28:35,617 --> 00:28:37,427 �eli da ide u �vajcarsku na medeni mesec. 297 00:28:37,517 --> 00:28:41,241 �vajcarsku. Zna�i sve je ve� odlu�eno. 298 00:28:41,396 --> 00:28:43,748 �estitamo. 299 00:28:44,251 --> 00:28:47,849 Hej, donesi pivo. - Ne�u pivo. - Za�to? 300 00:28:47,939 --> 00:28:50,394 Nije sve sre�eno. Gde je viza? 301 00:28:51,701 --> 00:28:53,888 Sva imovina i prihodi su na o�evo ime. 302 00:28:53,978 --> 00:28:55,847 Ako ne dobijem vizu, kako da idem? 303 00:28:56,085 --> 00:28:59,754 Za�to si napet kada je Gurprit tu? Ne stidi se. 304 00:28:59,992 --> 00:29:02,356 Vidi, ti daj sva dokumenta. 305 00:29:02,738 --> 00:29:05,573 A ja �u ti dati vizu na dan ven�anja. 306 00:29:05,750 --> 00:29:09,697 Kad ti je otac pomogao, ne brini. Donesite pivo. 307 00:29:42,647 --> 00:29:47,364 "Ako je velika proslava, ako izgubi� prisebnost" 308 00:29:47,454 --> 00:29:52,462 "Samo mi reci �ta ti je u srcu, luda�e!" 309 00:29:52,874 --> 00:29:57,590 "Ako je velika proslava, ako izgubi� prisebnost" 310 00:29:57,680 --> 00:30:02,966 "Samo mi reci �ta ti je u srcu, luda�e!" 311 00:30:06,664 --> 00:30:08,568 Duplo za mene. 312 00:30:22,548 --> 00:30:24,392 Rekao sam ti duplo? 313 00:30:25,027 --> 00:30:26,738 Razre�eno je. 314 00:30:28,559 --> 00:30:30,137 Sine, jesi li dobro? 315 00:30:30,929 --> 00:30:34,942 Nisam te ni dotakao, a ti si pljunuo po meni. 316 00:30:37,309 --> 00:30:40,729 Prosvetljeni, svoje znanje �iri drugima. 317 00:30:41,183 --> 00:30:44,759 Palo ti je samo na ode�u, ne niz grlo. 318 00:30:44,996 --> 00:30:48,245 Po ode�i, kako da ne. 319 00:30:49,208 --> 00:30:51,626 Param. - Izvini se. 320 00:30:51,903 --> 00:30:54,748 U redu je sine, nema manire. 321 00:30:54,953 --> 00:30:57,986 On ti je prijatelj, na� gost. Pusti ga. 322 00:30:58,141 --> 00:30:59,657 Mogu da oprostim gostu. 323 00:31:01,079 --> 00:31:03,039 Ali kako mogu da oprostim prijatelju. - Parame. 324 00:31:03,736 --> 00:31:06,980 Mora da se izvini. U�uti. Mora da sredi sve. 325 00:31:07,871 --> 00:31:10,422 Izvini se. - Parame, pusti me. - Ka�i da ti je �ao. 326 00:31:10,611 --> 00:31:12,222 Parame, pusti me. 327 00:31:12,312 --> 00:31:14,746 Parame pusti ga. - Parame, pusti me. 328 00:31:15,510 --> 00:31:17,021 Parame, pusti me. 329 00:31:22,921 --> 00:31:25,301 Parame, ponizio si me pred svima. 330 00:31:26,912 --> 00:31:28,091 U redu je. 331 00:31:29,978 --> 00:31:32,054 Mnogo si me iskori��avao. 332 00:31:33,128 --> 00:31:35,237 Tek �e� sada videti kako je kad si od mene napravio neprijatelja. 333 00:31:36,466 --> 00:31:39,023 �eli� da ide� u �vajcarsku na medeni mesec, je li? 334 00:31:41,890 --> 00:31:43,756 Ne�u dozvoliti da dobije� vizu. 335 00:31:44,757 --> 00:31:47,078 I ako dobije� vizu, 336 00:31:47,775 --> 00:31:51,505 ima�e� posla sa mnom. - Gubi se. 337 00:31:51,699 --> 00:31:53,941 Ne�u dati da ti viza bude gotova. 338 00:31:55,453 --> 00:31:56,676 Gledaj samo. 339 00:32:03,284 --> 00:32:06,175 Posle godinu dana. 340 00:32:20,893 --> 00:32:21,994 Hvala ti. 341 00:32:22,084 --> 00:32:26,031 Tvoj ru�ak. Moj ru�ak tu je. 342 00:32:27,000 --> 00:32:28,561 Telefon, tu je. 343 00:32:29,685 --> 00:32:31,429 Nao�are tu su. 344 00:32:32,520 --> 00:32:36,211 U redu idem. �ao. - Klju�evi su tu. 345 00:32:39,549 --> 00:32:41,298 Ne mo�e� da vozi� bez klju�eva. 346 00:32:43,878 --> 00:32:47,636 Za�to imam ose�aj da ne�u dobiti te klju�eve besplatno? 347 00:32:48,140 --> 00:32:51,561 Zato �to D�et ima lo� karakter i ne dajemo ni�ta besplatno. 348 00:32:53,171 --> 00:32:56,757 Sada ve� kasnim. Hajde. 349 00:32:58,185 --> 00:33:01,511 Do�i uzmi. 350 00:33:03,659 --> 00:33:05,735 Pusti me. Pusti. 351 00:33:07,362 --> 00:33:10,136 Pusti me. Pusti me.. 352 00:33:12,328 --> 00:33:15,929 Pusti me. - Devojko. - Da? 353 00:33:16,322 --> 00:33:18,021 Da idemo van zemlje. 354 00:33:24,719 --> 00:33:28,571 Gurprit Singh nam je otkazao vizu toliko puta, 355 00:33:29,346 --> 00:33:32,568 da mi ostaje samo u snovima da putujem. 356 00:33:32,785 --> 00:33:35,546 Ali ti ima� dobru �ansu da ide� preko. 357 00:33:35,636 --> 00:33:38,454 Mudra, lepa i zavodljiva. 358 00:33:39,871 --> 00:33:42,257 Depresivna sam svako jutro. 359 00:33:43,049 --> 00:33:46,270 Danas nemoj da si depresivna ve� impresivna. 360 00:33:47,299 --> 00:33:49,308 Treba da idemo tvojoj ku�i i vidimo se sa dedom. 361 00:33:51,086 --> 00:33:52,447 Da, to je to. 362 00:33:52,913 --> 00:33:57,147 Dakle imamo jo� jednu �ansu da pri�amo o poslu. 363 00:33:58,476 --> 00:34:01,111 Slatko, �ivot mi je sre�en. 364 00:34:01,925 --> 00:34:05,274 Ne, �ivot tek treba da bude sre�en. 365 00:34:05,921 --> 00:34:09,885 Zna� imam lo� karakter. 366 00:34:10,183 --> 00:34:12,032 Ni�ta nije besplatno. 367 00:34:12,225 --> 00:34:14,638 Spremi se, molim te po�ni. 368 00:34:15,556 --> 00:34:18,014 Ne stidi se. - Pusti me. 369 00:34:21,850 --> 00:34:23,638 Nisi jo� ni zube oprao. 370 00:34:24,573 --> 00:34:27,585 Nakon godinu dana braka �ta imam da perem zube? 371 00:34:28,028 --> 00:34:30,126 Nakon tri godine pri�a�emo o kupanju. 372 00:34:30,824 --> 00:34:32,202 Mnogo pri�a�. 373 00:34:32,428 --> 00:34:35,345 Onda mi zapu�i usta. 374 00:34:51,700 --> 00:34:54,274 �ta si u�inila da te de�ko izabere? 375 00:34:54,463 --> 00:34:58,367 Ako ne u�ini� da te tvoj de�ko izabere, onda �e izabrati drugu. 376 00:34:58,457 --> 00:35:02,483 Mo�e me naterati da idem tamo ili ovamo... 377 00:35:02,743 --> 00:35:05,870 ali �u uvek biti blizu tebe. 378 00:35:06,670 --> 00:35:09,170 Danas da ubedimo dedu za posao. 379 00:35:09,769 --> 00:35:13,605 Tako sladak zahtev, mogu ubiti za ovo. 380 00:35:13,695 --> 00:35:15,061 Ubiti. 381 00:35:17,358 --> 00:35:20,868 Dakle, godinu je dana kako si se o�enio. 382 00:35:21,111 --> 00:35:26,486 �elim de�ji glas da odjekuje kao eho u ovoj ku�i. 383 00:35:28,971 --> 00:35:30,853 Umesto �ene koja radi. 384 00:35:31,119 --> 00:35:34,136 Koja �eka godinama da rodi posle karijere. 385 00:35:34,363 --> 00:35:37,685 Onda nastavlja da ide po raznim doktorima, tra�e�i pomo�. 386 00:35:38,466 --> 00:35:40,043 Razume� li? 387 00:35:49,818 --> 00:35:51,434 Halo. - Param. 388 00:35:52,243 --> 00:35:54,263 Mo�e� li odvesti Bavri da primi injekciju. 389 00:35:55,552 --> 00:35:56,572 U redu o�e. 390 00:36:04,903 --> 00:36:06,336 Neka i ona sedi pozadi. 391 00:36:06,426 --> 00:36:09,618 Ne, dobro je da pe�a�i mnogo se ugojila. 392 00:36:09,708 --> 00:36:10,853 Ili �u se razvesti. 393 00:36:14,389 --> 00:36:17,716 �asmit. �asmit. 394 00:36:18,186 --> 00:36:19,409 Harprit. 395 00:36:20,671 --> 00:36:21,595 Ko je ona? 396 00:36:21,685 --> 00:36:24,761 Harprit, ona je u�koli i�la sa mnom. 397 00:36:24,851 --> 00:36:28,337 Pala je u 8 razredu i vi�e se nikada nije vratila. 398 00:36:29,062 --> 00:36:32,760 Nikad nije putovala van Amritsara. Udata je u London. 399 00:36:32,850 --> 00:36:35,427 Zdravo D�es. 400 00:36:37,758 --> 00:36:42,053 Mi smo, mi smo veoma, veoma slatke yooo. 401 00:36:43,913 --> 00:36:46,955 Presatka si. 402 00:36:47,045 --> 00:36:50,283 Kako si? Kada si do�la iz Londona? Kako je Sukvinder? 403 00:36:50,373 --> 00:36:52,840 Zauzet, zauzet. Zna� ve�. Nije mogao da uzme odmor. 404 00:36:53,006 --> 00:36:54,767 Na visokoj je poziciji tako da sad ima velike glavobolje. 405 00:36:54,857 --> 00:36:57,451 Ali sam mu rekla, zdravo izvini me. 406 00:36:57,541 --> 00:37:01,569 Pro�lo je pet godina, idem u Indiju nedostaje mi mnogo. 407 00:37:01,659 --> 00:37:04,804 Tako sam nostalgi�na ponekad D�es. - Znam. 408 00:37:04,894 --> 00:37:07,964 Oh, pro�lo je 5 godina odkad si se preselila u London? - Da. 409 00:37:08,207 --> 00:37:11,035 Slu�aju�i te kako pri�a� Engleski mislio sam da si ro�ena tamo. 410 00:37:13,160 --> 00:37:15,949 Ovo je moj suprug. Param. 411 00:37:16,039 --> 00:37:19,557 Zdravo. - Zdravo. - On je D�okej. 412 00:37:19,819 --> 00:37:23,423 Nisam d�okej, ja sam farmer. - Ja sam magistrirao poljoprivredu. 413 00:37:23,513 --> 00:37:26,966 Mislila sam na to da si veoma zabavan. Sme�an. 414 00:37:27,056 --> 00:37:28,579 Zato sam se na�alio. 415 00:37:33,654 --> 00:37:35,611 �ime ti se mu� bavi u Londonu? 416 00:37:36,111 --> 00:37:37,657 U London na Heathrow aeodromu. 417 00:37:37,794 --> 00:37:40,516 Odgovoran je za vo�enje aeodroma, 418 00:37:40,606 --> 00:37:43,004 sve je na njegovim ramenima. 419 00:37:43,094 --> 00:37:45,545 Po�i sa mnom ku�i, popi�emo neko hladno pi�e. 420 00:37:46,524 --> 00:37:49,674 U redu idi. Popi ne�to hladno. Ja �u je odvesti da primi inekciju. 421 00:37:49,764 --> 00:37:52,567 Inekciju? Jel sve u redu? - Da, sve je u redu. 422 00:37:52,657 --> 00:37:53,795 Vidi� ovu kravu, trudna je, 423 00:37:53,885 --> 00:37:55,801 pa je vodim da primi bocku. Ni�ta posebno. 424 00:37:56,447 --> 00:37:58,989 Pri�a� odli�no engleski. 425 00:37:59,079 --> 00:38:00,880 Trebalo bi da si u Londonu. 426 00:38:00,970 --> 00:38:04,089 Tra�i� svoj talenat vode�i kravu za injekciju. 427 00:38:04,179 --> 00:38:06,444 Iskreno ti govorim. - U redu, idemo. 428 00:38:06,534 --> 00:38:08,304 Drago mi je �to smo se upoznali. - Tako�e. 429 00:38:10,775 --> 00:38:13,055 Ba� se znojim od ove vru�ine. 430 00:38:13,547 --> 00:38:16,385 Ako si zdravija od mene, 431 00:38:16,610 --> 00:38:19,816 ali ovde kad iza�e� mora� da nosi� osam metara ode�e. 432 00:38:19,906 --> 00:38:23,286 Zna� na �ta mislim. Stvarno, u London ja mogu ovako da idem... 433 00:38:23,376 --> 00:38:26,393 I kad god sretnem indijca ili ostale, zdravo. �ao, pozdrav... 434 00:38:26,483 --> 00:38:29,116 I odem. Ali ovde ovakva da iza�em, 435 00:38:29,206 --> 00:38:31,511 ovde takva da iza�em postala bi MMS snajka (slali bi njene slike MMS-om). 436 00:38:32,605 --> 00:38:33,982 Se�a� li se �utki? 437 00:38:35,116 --> 00:38:36,931 Kako je imala brkove? 438 00:38:37,330 --> 00:38:39,686 Da, brkovi joj stoje. 439 00:38:40,966 --> 00:38:42,728 Ona je heroj u ku�i. 440 00:38:43,144 --> 00:38:46,026 Nakon �to je rodila dvoje dece vratila se koled�u. 441 00:38:46,208 --> 00:38:47,842 I sada je advokat za �ene. 442 00:38:48,031 --> 00:38:50,578 I ti si se uzdigla, Harprit. 443 00:38:50,737 --> 00:38:52,437 Da, pogledaj me. 444 00:38:53,106 --> 00:38:56,298 Nisam vi�e selska sestra, Mislim radila sam na sebi. 445 00:38:56,516 --> 00:39:00,218 I�la sam u ve�ernju �kolu, na kurs kozmeti�arke. U�ila Engleski. 446 00:39:00,617 --> 00:39:06,094 Mislim bankovni ra�un, deca, ku�a, auto, mogu svim poslovima da se bavim. 447 00:39:06,437 --> 00:39:10,346 Odli�no. Ali ti mi reci, 448 00:39:10,864 --> 00:39:12,272 prva u klasi. 449 00:39:12,362 --> 00:39:15,509 Pokazala si nam san, da se doka�e�. 450 00:39:16,053 --> 00:39:18,342 Osvojene smo tvr�ave. 451 00:39:18,799 --> 00:39:22,204 A ti si postala doma�ica, i vodi� bufalo na injekciju. 452 00:39:24,001 --> 00:39:27,660 �ta ti misli�? Da ja ne sanjma ni�ta? 453 00:39:28,801 --> 00:39:30,213 I ti si svesna, 454 00:39:31,471 --> 00:39:33,996 da devojke ovde nemaju nikakvu slobodu. 455 00:39:34,239 --> 00:39:35,599 Da znam. 456 00:39:35,948 --> 00:39:38,481 Zato se devojke kao ja udaju i be�e odavde. 457 00:39:39,270 --> 00:39:43,135 Na�i snovi se mogu ispuniti ako odemo tamo. 458 00:39:43,285 --> 00:39:45,392 Moj san se nikada ne�e ispuniti. 459 00:39:45,915 --> 00:39:48,213 Razlog je Gurprit Singh Karon. 460 00:39:48,509 --> 00:39:52,287 Bio je okrutan prema mom ocu na ven�anju. 461 00:39:52,664 --> 00:39:55,865 Param je podigao ruku na njega. Param je uradio pravu stvar, 462 00:39:55,955 --> 00:39:59,296 ali Gurprit je vrlo uticajan. 463 00:39:59,868 --> 00:40:03,756 I posle mnogo napora, Param nije mogao da do�e do vize. 464 00:40:05,129 --> 00:40:07,299 Imam re�enje za tvoj problem. 465 00:40:17,283 --> 00:40:18,642 Gurnam Singh Viza. 466 00:40:19,970 --> 00:40:24,016 Ali ho�e li tvoj heroj po�i ilegalnim putem? 467 00:40:32,981 --> 00:40:35,563 Vidi. - �ta da vidim? 468 00:40:38,224 --> 00:40:40,673 Treba li da ispi�em na tom papiru moju imovinu? 469 00:40:41,890 --> 00:40:43,737 Molim te pogledaj lepo. Ustaj. 470 00:40:43,901 --> 00:40:47,346 Vidim te odli�no. 471 00:40:48,039 --> 00:40:49,390 Pogledaj na sekundu. 472 00:40:49,536 --> 00:40:52,321 Harprit nam je dala broj od Gurnam Singha. 473 00:40:53,294 --> 00:40:55,512 Ovo nam mo�e pomo�i da se nastanimo u Englensku. 474 00:40:55,602 --> 00:40:59,001 Dakle dana�nja ideja o bra�noj no�i bila je Harpritina? 475 00:40:59,927 --> 00:41:02,278 Nastavi�e� to da radi� svom nevinom suprugu? 476 00:41:04,036 --> 00:41:05,749 Ideja je bila Harpritina, 477 00:41:06,644 --> 00:41:08,357 ali moja �elja. 478 00:41:10,000 --> 00:41:12,842 Oplja�kala si me emocionalno, do�i devojko moja. 479 00:41:13,254 --> 00:41:15,436 Molim te ne sada, saslu�aj me. 480 00:41:16,566 --> 00:41:18,314 Sigurna sam nakon �to sam videla Harprit. 481 00:41:18,907 --> 00:41:21,728 Nakon �to odemo u London sve na�e nevolje �e se zavr�iti. 482 00:41:23,405 --> 00:41:24,238 U redu. 483 00:41:26,602 --> 00:41:28,196 Moram da popri�am sa ocem. 484 00:41:31,500 --> 00:41:33,700 Ne�u da idem nigde bez njegovog odobrenja. 485 00:41:36,914 --> 00:41:37,954 U redu. 486 00:41:39,119 --> 00:41:40,970 Pa�ljivo. 487 00:41:44,048 --> 00:41:46,567 O�e. - Da. 488 00:41:47,249 --> 00:41:50,365 �elim da popri�am sa tobom. - Ka�i sine. 489 00:41:52,176 --> 00:41:53,363 O�e ja... 490 00:41:55,768 --> 00:41:59,087 O�e ja mislim... - O�e, Param nije u stanju da ti ka�e, 491 00:41:59,177 --> 00:42:00,602 ali �eli da se odseli u London. 492 00:42:04,371 --> 00:42:06,465 Pola Pund�abaca se odselilo tamo, sine. 493 00:42:07,386 --> 00:42:08,426 I ti idi. 494 00:42:10,561 --> 00:42:12,230 O�e, sre�an si zbog moje odluke? 495 00:42:14,865 --> 00:42:15,826 Vidi sine, 496 00:42:17,389 --> 00:42:18,916 Kad sam imao sr�ani napad. 497 00:42:20,639 --> 00:42:23,341 Onda si bio u polja kao bikovi. 498 00:42:24,944 --> 00:42:27,062 Nakon toliko studiranja u Amritsar. 499 00:42:27,152 --> 00:42:30,282 Nikad nisi �eleo da ostane� u grad. 500 00:42:31,556 --> 00:42:33,991 Pet godina si dao ovoj porodici. 501 00:42:34,491 --> 00:42:35,727 Tata, to je... 502 00:42:37,786 --> 00:42:40,381 Sada je vreme za tvoju porodicu. 503 00:42:41,049 --> 00:42:43,250 Zva�u te �im se smestimo. 504 00:42:45,007 --> 00:42:46,991 Trebalo bi i moju decu da u�i�. 505 00:42:50,884 --> 00:42:52,956 Do�i�u i u�i�u ih, 506 00:42:54,923 --> 00:42:58,479 kao mog sina, da i oni moraju da budu takvi. 507 00:43:00,740 --> 00:43:03,397 Da budu kao on. - Da o�e. 508 00:43:26,483 --> 00:43:29,149 Uzmi ovo. - �uvaj se, vrati�u se. 509 00:43:35,642 --> 00:43:37,546 Gde? - Ovamo. 510 00:44:01,459 --> 00:44:04,791 Dosta. Dosta vi�e. 511 00:44:05,377 --> 00:44:07,758 Dosta. 512 00:44:11,965 --> 00:44:14,927 Ti si velika zvezda. 513 00:44:16,145 --> 00:44:18,493 Kada ti peva� ceo svet �e da slu�a. 514 00:44:18,737 --> 00:44:21,018 Onda �e zaboraviti bra�u Wadali. 515 00:44:21,461 --> 00:44:24,611 Bra�a Wadali njih je dvoje a on je sam. 516 00:44:25,913 --> 00:44:30,868 Ako on sebe smatra dobrim, onda �e biti zvezda. 517 00:44:32,707 --> 00:44:34,377 Dragi �ta vidi�, 518 00:44:34,585 --> 00:44:37,104 donesi grickalice i pi�e za zvezdu. 519 00:44:37,663 --> 00:44:40,336 I slu�aj. Ne stavljaj sok u mleko. 520 00:44:40,923 --> 00:44:43,226 Zvezdin glas je zlatni rudnik. 521 00:44:43,550 --> 00:44:45,657 Ako ho�e led onda �e biti poplava. 522 00:44:45,747 --> 00:44:47,676 Da. 523 00:44:49,120 --> 00:44:52,950 U redu idi u drugu sobu ispuni obrazac. 524 00:44:53,158 --> 00:44:56,283 Jesi li uzeo novac od oca? Prilo�i ga. 525 00:44:56,607 --> 00:44:59,166 Nemoj oti�i a da nisi popio surutku. 526 00:45:03,686 --> 00:45:07,339 Dobro jutro. Ne brini dragi. 527 00:45:07,609 --> 00:45:11,514 Ne samo bez vize, posla�u te u Ameriku bez paso�a. 528 00:45:12,307 --> 00:45:14,185 U redum ni�ta ne govori onda �etiri meseca. 529 00:45:15,638 --> 00:45:16,638 Vidi, dragi 530 00:45:17,295 --> 00:45:20,119 on je napet �ak iako je bio klijent Gurnam Singha. 531 00:45:20,438 --> 00:45:24,092 Ovo je prvi put da �aljem nekog preko bez paso�a. 532 00:45:25,957 --> 00:45:27,929 Ali on ne brine �to ide, 533 00:45:28,019 --> 00:45:30,200 ve� o toma kako �e se vrati ako ga uhvate. 534 00:45:30,416 --> 00:45:32,931 Dragi, neki ljudi bivaju uhva�eni. 535 00:45:33,073 --> 00:45:36,561 Ali i avion se svake godine sru�i. To ne zna�i da 536 00:45:36,651 --> 00:45:39,014 ljudi se pla�e i ne smeju da u�u u avion. 537 00:45:40,263 --> 00:45:42,991 G-dine, veoma lep primer ste dali. 538 00:45:44,005 --> 00:45:46,086 Ho�ete dati samo primer dobar ili i vizu? 539 00:45:48,759 --> 00:45:49,663 Ko si ti? 540 00:45:51,071 --> 00:45:53,776 Ko je on? Da li imate zakazano ili otkazano? 541 00:45:53,866 --> 00:45:57,428 Ja �u se razo�arati ako mi ne date vizu za Englesku. 542 00:45:58,021 --> 00:46:01,169 Harprit je rekla, da �ete mi sigurno dati vizu za Englesku. 543 00:46:01,346 --> 00:46:03,716 Param Singh, koji nikad ne�e dobiti vizu? 544 00:46:04,530 --> 00:46:07,935 Slu�aj, za mlade Pan�abce je te�ko dobiti vizu, 545 00:46:08,096 --> 00:46:10,213 kao teroriste poslati na nebo. 546 00:46:10,727 --> 00:46:12,228 Ali dragi ne brini. 547 00:46:12,458 --> 00:46:15,075 U�ini�u da do�e� do svog raja. 548 00:46:15,287 --> 00:46:17,572 Zar �iv ne mogu da dobijem vizu? 549 00:46:18,316 --> 00:46:21,557 Dragi Gurpreet Singh Karon, ti ne daje vizu. 550 00:46:21,880 --> 00:46:24,320 A ja ti ne�u dozvoliti da ostane� u Indiji. 551 00:46:24,820 --> 00:46:26,826 Otac me ne�e pustit da idem nelegalno. 552 00:46:27,074 --> 00:46:30,807 Dragi ti si sada odrastao, i jo� uvek se pla�i� svog oca. 553 00:46:30,897 --> 00:46:32,440 Nikad ga se nisam pla�io, �ak ni u detinjstvu. 554 00:46:33,211 --> 00:46:34,862 Ali ga po�tujem od detinjstva. 555 00:46:42,708 --> 00:46:43,966 Osvojio si mi srce. 556 00:46:45,338 --> 00:46:46,747 A uz to i vizu. 557 00:46:48,447 --> 00:46:49,896 Toliko po�tovanja za roditelje. 558 00:46:56,086 --> 00:46:59,128 Vidi. - O, tvoji roditelji. 559 00:46:59,218 --> 00:47:00,165 Ne, dragi. 560 00:47:00,758 --> 00:47:03,623 Ovo je Ja�pal Singh ispred rik�e. 561 00:47:04,067 --> 00:47:07,635 Isti Ja�pal stoji pored BMW-a. 562 00:47:07,795 --> 00:47:10,375 A da istoji ispred BMW-a 563 00:47:10,543 --> 00:47:12,602 u London u�inila je g-�a Maja. 564 00:47:12,824 --> 00:47:15,778 Sa�alila se na njega i udala se za njega. 565 00:47:15,868 --> 00:47:17,513 Odvela ga u London i oti�la. 566 00:47:18,036 --> 00:47:20,848 Dragi, to je jedini na�in. 567 00:47:25,661 --> 00:47:27,925 Dragi, idi u London i smej se. 568 00:47:28,015 --> 00:47:29,674 Po�eo si ovde sam da se smeje�. 569 00:47:32,026 --> 00:47:35,396 Gurnam brate, uradili ste to bez vize. 570 00:47:35,791 --> 00:47:37,402 Ne mogu da prestanem da se smejem. 571 00:47:40,608 --> 00:47:42,163 Nameravao sam da ga ispra�im. 572 00:47:43,395 --> 00:47:46,972 Onda sam se setio, da je Gurprit uzeo na�u vizu. 573 00:47:47,356 --> 00:47:50,566 Ako ga udarim, ne�u mo�i oti�i �ak ni do Banglade�a u �ivotu. 574 00:47:50,766 --> 00:47:53,998 �ta je rekao? - Ne mogu �ak ni da ponovim, pusti to. 575 00:47:54,437 --> 00:47:56,695 Da si bila tamo i �ula ga, ti bi ga ubila, �asmit. 576 00:47:56,965 --> 00:47:59,808 Ali �ta je rekao? - Rekao je dragi... 577 00:47:59,898 --> 00:48:01,508 Nema potrebe da bude� romanti�an. 578 00:48:01,806 --> 00:48:05,717 On je rekao dragi. Svakog tako zove. 579 00:48:06,244 --> 00:48:08,441 Rekao je dragi o�eni devojku iz Londona. 580 00:48:08,879 --> 00:48:10,579 Ona �e ti dati vizu. Budi sa njom neko vreme. 581 00:48:10,669 --> 00:48:12,637 Dobi�e� specijalizaciju nakon nekoliko dana. Onda se razvedite. 582 00:48:12,727 --> 00:48:16,375 Onda se vrati ovde i opet o�eni �asmit i idite zajedno za London. 583 00:48:17,819 --> 00:48:18,713 To je rekao. 584 00:48:28,103 --> 00:48:31,408 �asmit nema potrebe da se ljuti�. Poslu�aj me, pusti to. 585 00:48:31,661 --> 00:48:32,551 Molim te. 586 00:48:34,105 --> 00:48:35,464 Pusti to, molim te. 587 00:48:36,403 --> 00:48:38,847 Brate, Gurnam. 588 00:48:39,889 --> 00:48:43,657 Param Singh je do�ao sa �enom. Da ti pove�am obezbe�enje? 589 00:48:43,747 --> 00:48:47,116 Moja sigurnost je moja glava. 590 00:48:47,594 --> 00:48:48,529 Neka u�u. 591 00:48:52,208 --> 00:48:55,113 Snajka. Pozdrav. 592 00:48:55,760 --> 00:48:58,501 Znam da si ljuta na mene. 593 00:48:58,591 --> 00:49:01,123 Svako bi poludeo koliko sam je samo zaustavljao. 594 00:49:01,348 --> 00:49:04,798 Snajka, va� mu� je veoma zgodan. 595 00:49:05,427 --> 00:49:07,773 A zgodni ljudi su veoma blesavi. 596 00:49:08,379 --> 00:49:10,350 �elim da ti objasnim. 597 00:49:10,440 --> 00:49:13,369 Ovo je samo... - Gluma. Razumem. 598 00:49:15,295 --> 00:49:18,527 Ti uop�te nisi zgodan. Ali sam mislila da �e� biti pametan. 599 00:49:19,077 --> 00:49:21,769 Ali ako si pametan, onda ja ne razumem 600 00:49:21,859 --> 00:49:23,735 za�to mu nisi objssnio da bi razumeo. 601 00:49:24,542 --> 00:49:27,403 Ja sam glup, ma nisam razumeo tvoju reakciju. 602 00:49:27,699 --> 00:49:29,453 Snajka, nisam znao, 603 00:49:29,669 --> 00:49:32,344 da pre nego �to moram tebi da objasnim, moram da objasnim njemu. 604 00:49:32,459 --> 00:49:33,933 Ina�e bi mu objasnio ranije. 605 00:49:34,375 --> 00:49:36,966 Sre�ko, snajka tra�i. 606 00:49:37,237 --> 00:49:40,924 Donesi slatki�e zbog dobre pogodbe. - Za�ta slatko? Nije potrebno. 607 00:49:41,118 --> 00:49:43,714 Sedi. Sedi. 608 00:49:44,195 --> 00:49:48,164 Za�to sedi�? - Molim te sedi. 609 00:49:48,254 --> 00:49:51,807 Dragi, mora da gleda� filmove. - Gledam, pa �ta? 610 00:49:51,897 --> 00:49:56,089 Dakle kad se Shahrukh pravio da je mu� od Deepike. 611 00:49:56,400 --> 00:49:59,583 On nije plakao i brbljao ispred reditelja. 612 00:49:59,931 --> 00:50:03,468 G-dine reditelju, ja sam o�enjen sa Gauri. 613 00:50:04,054 --> 00:50:05,849 Kako mogu o�eniti nekog drugog? 614 00:50:05,987 --> 00:50:09,845 Ne mogu da glumim ljubav u braku. Ne mogu. 615 00:50:09,935 --> 00:50:13,776 Ali ko �e biti reditelj ovde? Ovde smo ja i gospo�a. 616 00:50:14,855 --> 00:50:17,955 I Gauri nikad nije sumnjala u Shahrukha. 617 00:50:18,120 --> 00:50:22,366 Zato �to zna da Shahrukh samo glumi za nju i decu. 618 00:50:22,566 --> 00:50:25,755 Snajka, ti obja�njava� bolje od mene. 619 00:50:26,374 --> 00:50:29,098 Shvatio si, da mora� da bude� Shahrukh. 620 00:50:29,188 --> 00:50:32,386 Ali Shahrukh glumi, nije oti�ao u vladinu kancelariju i ven�ao se 621 00:50:32,476 --> 00:50:33,277 ujutru sa Dipikom, 622 00:50:33,367 --> 00:50:36,810 onda se razveo od nje preko no�i i o�enio opet Gauri. O tome pri�ate? 623 00:50:36,900 --> 00:50:40,560 Tvoja uloga je du�a i bolja od Shahrukhove dragi. 624 00:50:40,650 --> 00:50:44,400 Ovo je trenutak sre�e. Neka te Shahrukh ispiri�e. 625 00:50:45,033 --> 00:50:47,464 Ne fokusiraj se na vreme ve� na glumu. 626 00:50:47,554 --> 00:50:49,364 �ta ako budem vi�e inspirisan? 627 00:50:49,700 --> 00:50:51,706 �ta ako se nesta�an �ovek u meni pokrene? 628 00:50:51,796 --> 00:50:53,808 �ta ako ta �ena po�ne da preteruje? 629 00:50:54,645 --> 00:50:57,475 Dragi, ja �u srediti �enu. 630 00:50:57,900 --> 00:51:01,460 Ali snajka, ako glumac ne veruje u svoju glumu. 631 00:51:01,550 --> 00:51:04,671 �ta onda ja tu mogu? - Glupost. 632 00:51:04,761 --> 00:51:08,469 Osnovano ka�em, ne mo�e� sti�i ni do Tata a kamoli do Londona. 633 00:51:15,974 --> 00:51:17,165 Nemoj da me pla�i�. 634 00:51:17,661 --> 00:51:20,552 Ako �eli� da vi�e� na mene onda uradi to. 635 00:51:20,827 --> 00:51:23,204 O�amari�u te. 636 00:51:23,833 --> 00:51:27,278 Da li si poludela? Izgubila si pamet? Kakve gluposti si ono pri�ala? 637 00:51:27,442 --> 00:51:29,895 O�eni�u se nekom drugom devojkom a tebi �e biti sve jedno? 638 00:51:30,027 --> 00:51:33,105 To nije pravo ven�anje. To je kompromis. 639 00:51:33,729 --> 00:51:37,492 Nakon toliko kompromisa u �ivotu prestalo je da me poga�a. 640 00:51:38,722 --> 00:51:42,105 Nakon ovoga, kada odemo tamo, svim kompromisima je kraj. 641 00:51:42,476 --> 00:51:43,632 Molim te shvati. 642 00:51:45,129 --> 00:51:48,029 Zarad tvoje nezavisnosti �eli� takvo kockanje u �ivotu. 643 00:51:48,772 --> 00:51:52,549 Ne samo ja, svaka devojka bi �elela da �ivi moj �ivot. 644 00:51:54,077 --> 00:51:57,424 One �ak nemaju ni �ansu da �ive svoj �ivot. 645 00:51:58,337 --> 00:52:01,697 Ja imam, a razlog si ti. 646 00:52:04,176 --> 00:52:06,859 Verujem tebi, vi�e nego samoj sebi Parame. 647 00:52:09,450 --> 00:52:12,201 Ja mogu i da pogre�im, ali ne i ti. 648 00:52:12,374 --> 00:52:14,668 �asmit nije va�no gde smo. 649 00:52:17,050 --> 00:52:20,867 Ve� sa kim smo i koliko volimo nekoga, to je va�no. 650 00:52:21,305 --> 00:52:23,825 Daj mi moju nezavisnost ovde i ja ne�u oti�i. 651 00:52:25,888 --> 00:52:28,204 Da li je toliko lo�e da sanjamo? 652 00:52:29,125 --> 00:52:30,728 Nema ni�ta lo�e u sanjanju. 653 00:52:32,717 --> 00:52:34,586 Ve� u na�inu kako se oni ispunjavaju. 654 00:52:36,228 --> 00:52:38,647 Rade�i ovo, igra� se sa svojim brakom. 655 00:52:41,573 --> 00:52:42,959 Ja to ne mogu. 656 00:52:59,248 --> 00:53:01,068 Parame, do�i. 657 00:53:01,790 --> 00:53:05,722 Mislio si na mene danas nakon ven�anja. Do�i. - Gurprite... 658 00:53:08,013 --> 00:53:09,253 Do�ao sam da se izvinim. 659 00:53:11,077 --> 00:53:12,645 Ako �eli� izvini�u ti se, 660 00:53:14,000 --> 00:53:15,962 pred celim selom. 661 00:53:16,223 --> 00:53:18,220 Nema potrebe da se izvinjava� brate. 662 00:53:18,357 --> 00:53:20,690 Drug si mi. Oprostio sam ti. 663 00:53:23,786 --> 00:53:26,213 Hvala. -Ali... 664 00:53:30,047 --> 00:53:32,053 nateraj onog pred �ije noge sam ja pao, 665 00:53:33,332 --> 00:53:36,520 da padne pred moje. Onda smo kvit. 666 00:53:50,299 --> 00:53:52,894 Snajo. 667 00:53:54,635 --> 00:53:57,425 Zabrinuo sam se tra�e�i vas. 668 00:53:58,505 --> 00:54:02,485 �ta �ekate, u�ite. Odve��u vas u London. 669 00:54:03,246 --> 00:54:06,643 Snajo �aljem vas u London preko radne vize. 670 00:54:07,152 --> 00:54:09,791 Hajdete. -Parame. 671 00:54:10,380 --> 00:54:13,553 Do�la je nevolja. - Parame. -�ta se dogodilo? 672 00:54:13,643 --> 00:54:16,741 Ne�e� mi verovati �ta se dogodilo. - Ho�u, reci mi. 673 00:54:17,538 --> 00:54:20,513 Dobila sam posao u Londonu. 674 00:54:22,395 --> 00:54:23,405 I oti�i �e�? 675 00:54:25,277 --> 00:54:26,321 Ostavi�e� me. 676 00:54:28,181 --> 00:54:31,568 Samog. - Razgovarali smo o tome. 677 00:54:33,472 --> 00:54:35,106 Odlu�ili smo. 678 00:54:47,458 --> 00:54:50,846 Obe�ao si mi da ne�e raditi. 679 00:54:52,647 --> 00:54:55,742 Deko, samo je dobila radnu vizu da bi oti�la. 680 00:54:57,119 --> 00:54:59,559 Osta�e kod moje drugarice i u�iva�e u odmoru. 681 00:54:59,922 --> 00:55:01,347 Gurprit �e �uti ovo. 682 00:55:01,595 --> 00:55:04,056 Onda �e re�i poslao je �enu u inostranstvo da bi radila. 683 00:55:04,220 --> 00:55:05,567 Moju reputaciju �e jo� vi�e da se sroza. 684 00:55:05,657 --> 00:55:07,631 Zatim �e da zaboravi. �ta �e onda biti? 685 00:55:07,721 --> 00:55:10,721 Moja drugarica �asmit �e na�i stalno prebivali�te. 686 00:55:11,240 --> 00:55:15,110 Jednom kada dobije prebivali�nu vizu. Ni jedan zakon ne mo�e da razdvoji ni jedan par. 687 00:55:15,442 --> 00:55:18,576 �asmit �e me pozvati a Gurprit ne�e mo�i ni�ta da uradi. 688 00:55:19,949 --> 00:55:20,946 To je plan. 689 00:55:23,916 --> 00:55:26,550 Niko ne mo�e da me zaustavi. 690 00:55:26,640 --> 00:55:28,507 Luda�o, stani. Slu�aj. 691 00:55:35,021 --> 00:55:40,609 "Reci mi samo �ta si mi ti" 692 00:55:40,894 --> 00:55:46,589 "Ko zna koliko dugo si mi u srcu" 693 00:55:46,679 --> 00:55:52,261 "Za�to imam ose�aj da ako �ivim bez tebe" 694 00:55:52,480 --> 00:55:58,086 "Ne�u biti sre�an ni na trenutak" 695 00:55:58,330 --> 00:56:03,735 "Kada sam upoznao tebe ljubavi, znao sam." 696 00:56:03,825 --> 00:56:09,748 "Zaista sam �iv " 697 00:56:09,979 --> 00:56:15,491 "Tvoj, samo tvoj" 698 00:56:15,797 --> 00:56:21,256 "�elim da svakog trena budem samo tvoj" 699 00:56:21,665 --> 00:56:27,301 "Tvoj, samo tvoj" 700 00:56:27,391 --> 00:56:33,490 "�elim da svakog trena budem samo tvoj" 701 00:56:51,351 --> 00:56:52,785 �ta to gleda�? 702 00:56:54,066 --> 00:56:57,502 West minister abbey (ime crkve?? Da ti ka�em ne�to. 703 00:56:57,592 --> 00:57:01,567 Kada vidim ovo mesto i ja po�elim da odem u London sa tobom i gledam sva ta prelepa mesta. 704 00:57:01,657 --> 00:57:02,785 Kunem ti se. 705 00:57:03,476 --> 00:57:06,620 Da gleda� mesta ili Kejt? 706 00:57:07,355 --> 00:57:08,830 Ona je ni�ta u pore�enju sa tobom. 707 00:57:09,348 --> 00:57:12,638 �elim da idem, zato �to je to potrebno za dvoje zaljubljenih, 708 00:57:12,728 --> 00:57:15,202 da se dr�e za ruke i �etaju ovako, na ovakva mesta. 709 00:57:16,943 --> 00:57:22,394 "�elja koja se �iri mojim srcem" 710 00:57:22,916 --> 00:57:28,136 "Da li ista �elja tebe okru�uje?" 711 00:57:28,226 --> 00:57:33,767 "Slike trenutaka koje smo proveli zajedno" 712 00:57:33,900 --> 00:57:39,811 "Sa�uvajmo ih u na�im o�ima" 713 00:57:40,094 --> 00:57:45,647 "Na billo kom mestu da si, ose�am kao da si mi blizu" 714 00:57:45,917 --> 00:57:51,709 "Zaista sam �iv" 715 00:57:52,050 --> 00:57:57,744 "Tvoj, samo tvoj" 716 00:57:57,876 --> 00:58:03,433 "�elim da svakog trena budem samo tvoj" 717 00:58:03,756 --> 00:58:09,029 "Tvoj, samo tvoj" 718 00:58:09,543 --> 00:58:15,511 "�elim da svakog trena budem samo tvoj" 719 00:58:25,875 --> 00:58:30,558 "Ono �to si rekao su ose�anja tvog srca" 720 00:58:31,815 --> 00:58:36,315 "Mora da si lud" 721 00:58:36,793 --> 00:58:42,506 "Moje misli ostaju neizgovorene ne�ujne" 722 00:58:42,596 --> 00:58:46,248 "Poku�aj to da shvati�, jedini" 723 00:58:46,386 --> 00:58:50,294 "Bilo da ka�em, ili ne" 724 00:58:52,348 --> 00:58:57,899 "O ljubavi, istinski sam tvoja, iz srca" 725 00:58:59,127 --> 00:59:04,381 "Do ju�e smo bili dva stranca na putu" 726 00:59:04,996 --> 00:59:10,232 "Sada si prisutna u svakom mom dahu i uzdahu" 727 00:59:10,322 --> 00:59:15,983 "Neka mi neko ka�e kada su ovi snovi po�eli da se �ire" 728 00:59:16,148 --> 00:59:21,883 "Kada smo postali toliko bliski" 729 00:59:22,127 --> 00:59:27,816 "Kakva se to magija probudila? Ovde smo samo ti i ja" 730 00:59:27,991 --> 00:59:34,001 "Zaista sam �iv" 731 00:59:34,189 --> 00:59:39,614 "Tvoj, samo tvoj" 732 00:59:40,013 --> 00:59:45,389 "�elim da svakog trena budem samo tvoj" 733 00:59:45,855 --> 00:59:50,976 "Tvoj, samo tvoj" 734 00:59:51,672 --> 00:59:57,407 "�elim da svakog trena budem samo tvoj" 735 01:00:23,749 --> 01:00:29,085 "Tvoj, samo tvoj" 736 01:00:29,528 --> 01:00:35,014 "�elim da svakog trena budem samo tvoj" 737 01:01:02,507 --> 01:01:05,463 Nije ovo mesto za to curo. 738 01:01:06,759 --> 01:01:09,034 Zna� li kada me ovako zagrli�, 739 01:01:09,124 --> 01:01:12,395 kakve mi sve nevaljale misli naviru. 740 01:01:14,819 --> 01:01:18,550 Ovo je "salon" za odlazak. 741 01:01:19,955 --> 01:01:23,890 Mo�da se rastajemo, ali trebalo je barem sobu da dobijemo. 742 01:01:24,544 --> 01:01:27,444 Ne poku�avaj da me zasmeje�, jo� vi�e �u plakati. 743 01:01:31,695 --> 01:01:33,516 A ti me ne zaustavljaj da lupam gluposti. 744 01:01:34,523 --> 01:01:35,951 Ina�e �u i ja plakati. 745 01:01:44,426 --> 01:01:45,505 Ja... 746 01:01:48,677 --> 01:01:50,453 Sakrila sam ne�to od tebe. 747 01:01:51,034 --> 01:01:52,888 �asmit, idemo. 748 01:01:58,865 --> 01:02:02,265 Udala sam se za Samara i odlazim sa bra�nom vizom. 749 01:02:03,328 --> 01:02:04,718 �ao mi je. 750 01:02:05,564 --> 01:02:07,428 Morala sam sve ovo da uradim zbog nas. 751 01:02:08,344 --> 01:02:10,992 Veruj mi. Oprosti mi. 752 01:02:12,151 --> 01:02:15,477 �uvaj se. Moram da idem. 753 01:03:47,741 --> 01:03:48,776 Deko. 754 01:03:56,286 --> 01:03:59,690 �asmit. 755 01:04:00,289 --> 01:04:03,627 Blagoslovi me deko. - �iva bila. 756 01:04:03,717 --> 01:04:08,485 Samar te je nahvalio. 757 01:04:08,745 --> 01:04:13,433 Ali on je mangup broj jedan, vladin slu�benik. 758 01:04:26,207 --> 01:04:29,257 Bilo da neko razume ili ne, sigurna sam da �e� ti razumeti, 759 01:04:29,563 --> 01:04:31,190 zato sam i imala hrabrosti da uradim ovo. 760 01:04:39,826 --> 01:04:40,751 Sem. 761 01:04:41,952 --> 01:04:43,746 Dru�tvo. 762 01:04:45,655 --> 01:04:47,886 U redu, mnogo hvala. 763 01:04:50,571 --> 01:04:52,851 Nivo pismenosti u Velikoj Britaniji pada. 764 01:04:53,106 --> 01:04:55,259 Sem je uvezao neku seljan�icu. 765 01:05:01,379 --> 01:05:04,169 �ao Sem. - �ao draga, kako si? 766 01:05:05,441 --> 01:05:08,204 Sre�no o�enjen. Kako se do dogodilo? 767 01:05:10,723 --> 01:05:13,712 �ekaj, pusti da pogodim. Po�uda na prvi pogled. 768 01:05:14,918 --> 01:05:18,012 Ali ova devojka iz Pun�abija bi pristala i bez ven�anja. 769 01:05:19,296 --> 01:05:21,577 Ne to je tvoj slu�aj. 770 01:05:22,463 --> 01:05:23,952 Po�uda na prvi pogled, 771 01:05:25,347 --> 01:05:28,580 ostali �e pristati bez ven�anja. - Zna�i bila sam u pravu 772 01:05:28,670 --> 01:05:31,720 nije se slo�ila i ti si je o�enio da bi je imao. -Izvinite me. 773 01:05:33,099 --> 01:05:34,527 Usput, ovako... 774 01:05:36,741 --> 01:05:39,979 �asmit ovo je Ali�ta. Ali�a ovo je �asmit. -Zdravo. - Zdravo. 775 01:05:42,375 --> 01:05:44,866 Zna�, on mi je prijatelj iz detinjstva. 776 01:05:45,010 --> 01:05:46,903 I veliki je idiot. 777 01:05:47,512 --> 01:05:49,526 Ako te mu�i samo mi reci. 778 01:05:50,207 --> 01:05:52,515 Sredi�u ja njega. Zar ne Seme? 779 01:05:55,781 --> 01:05:56,920 Izvinite me. 780 01:06:13,852 --> 01:06:16,957 Halo. Ja sam �asmit. 781 01:06:17,776 --> 01:06:20,317 Nije pro�lo toliko vremena da mora� da mi se predstavlja�. 782 01:06:20,937 --> 01:06:22,199 Ljut si na mene? 783 01:06:23,206 --> 01:06:26,090 Mrzi� me? - Dajem sve od sebe. 784 01:06:29,859 --> 01:06:33,352 �ak i nakon osam sati, i dalje mi nedostaje� i nisam i dalje ljut. 785 01:06:33,966 --> 01:06:37,530 Za�to si tako dobar? Vi�i na mene. 786 01:06:38,123 --> 01:06:41,976 Grdi me. Za�to sam to uradila, kako sam mogla? 787 01:06:42,066 --> 01:06:45,490 Makar me to pitaj. - I sama si napisala, 788 01:06:47,206 --> 01:06:51,208 bilo da neko razume ili ne ja �u sigurno razumeti. 789 01:06:53,964 --> 01:06:55,835 Pa kada sam ve� razumeo za�to da te i�ta pitam. 790 01:06:57,995 --> 01:07:01,808 "Sestro dok gleda� slike, ja �u ti ispri�ati pri�u. 791 01:07:01,898 --> 01:07:04,426 To su slike heroja. 792 01:07:04,819 --> 01:07:06,984 'Samar Sing Sandu zvani Sem.' 793 01:07:07,509 --> 01:07:10,869 Bogat je. Ali ima i deku. 794 01:07:10,959 --> 01:07:13,050 Koji je bolestan i ima 90 godina.' 795 01:07:13,897 --> 01:07:16,437 Koji pored toga ima i rak." 796 01:07:16,869 --> 01:07:18,618 Imao sam mnogo devojaka u Londonu. 797 01:07:19,995 --> 01:07:21,412 Imam buran dru�tveni �ivot.' 798 01:07:21,502 --> 01:07:24,650 Ali moj deka misli da ako ne o�enim Indijku. 799 01:07:24,844 --> 01:07:26,782 Moj na�in �ivota �e me uni�titi." 800 01:07:27,072 --> 01:07:28,893 "Zarad njegove sre�e, 801 01:07:28,983 --> 01:07:33,609 Sem je spreman da o�eni devojku iz Pun�abija. 802 01:07:34,256 --> 01:07:35,839 Ali la�no, naravno." 803 01:07:36,675 --> 01:07:38,568 "Me�u nama ne�e biti ni�ega. 804 01:07:39,841 --> 01:07:41,469 Ne�e� me �ak ni dodirnuti. 805 01:07:42,161 --> 01:07:43,904 Ti ovo radi� zarad svog deke, 806 01:07:45,055 --> 01:07:48,182 a ja zarad dr�avljanstva Velike Britanije. 807 01:07:49,883 --> 01:07:53,415 Zarad obe ove stvari, koliko go bude potrebno, 808 01:07:53,593 --> 01:07:54,778 osta�emo u braku." 809 01:07:54,988 --> 01:08:00,225 "Snajo nemoj re�i Semu da si ve� udata. 810 01:08:00,712 --> 01:08:03,717 U suprotnom ni�ta od dogovora." 811 01:08:04,044 --> 01:08:06,314 Ako svet misli da gre�im nosi�u se sa tim. 812 01:08:07,764 --> 01:08:09,302 Ako mi ti oprosti�, 813 01:08:09,834 --> 01:08:12,082 ostatak sveta me ne zanima. 814 01:08:13,548 --> 01:08:15,076 Oprostio sam ti ve� na aerodromu. 815 01:08:16,633 --> 01:08:18,244 Ina�e se ne bi ukracala na let. 816 01:08:18,891 --> 01:08:21,830 A ja ne bih bio ku�i nego u zatvoru. 817 01:08:23,191 --> 01:08:27,182 Zato �to si tako dobar koristim te. 818 01:08:27,486 --> 01:08:30,791 Udaje� se opet iako si udata, ti to zove� izkori��avanje? 819 01:08:31,074 --> 01:08:34,738 Parame nije to brak. - A �ta je sa na�im brakom? 820 01:08:36,000 --> 01:08:39,244 Da li je to brak? - Naravno da jeste. 821 01:08:39,832 --> 01:08:42,163 �ak i da si ti morao da do�e� u London bio bi. 822 01:08:42,761 --> 01:08:45,235 A po�to sam ja morala da do�e, i dalje ostaje. 823 01:08:45,887 --> 01:08:47,487 I uvek �e. 824 01:08:48,857 --> 01:08:52,710 Samo �ekaj na mene da do�em i da te dovedem ovde. 825 01:09:03,681 --> 01:09:08,485 Gde god da si ti �asmit ti si dobra u �ekanju. 826 01:09:10,576 --> 01:09:11,761 Ne i ja. 827 01:09:17,075 --> 01:09:18,106 �elim u London. 828 01:09:19,434 --> 01:09:22,202 Legalno, ilegalno, sve dolazi u obzir. 829 01:09:25,585 --> 01:09:29,287 Dragi pre nego Gurprit sazna, ti �e� sa mojim �ovekom, 830 01:09:29,377 --> 01:09:32,431 pre�i Bengal i u�i u Banglade�. 831 01:09:40,041 --> 01:09:46,157 "Ovde ili tamo, nije va�no gde idem" 832 01:09:46,295 --> 01:09:52,128 "Srce me pita gde si ti" 833 01:09:52,218 --> 01:09:58,627 "Ostavljaju�i ceo svet iza sebe, upravo sam iza�ao(tragaju�o) za tobom" 834 01:09:58,717 --> 01:10:04,699 "Distanca(izme�u nas) ra�irila se na svakom putu" 835 01:10:04,789 --> 01:10:10,938 "�ak iako su daljine velike, �ak iako je mnogo prinuda" 836 01:10:11,028 --> 01:10:17,794 "Odlu�io sam da te dostignem" 837 01:10:17,884 --> 01:10:23,260 "Poput ludog ljubavnika do�ao sam da te na�em" 838 01:10:23,416 --> 01:10:27,932 "Jednog dana ceo svet �e se slo�iti sa tim da " 839 01:10:28,022 --> 01:10:30,212 U Daki malim brodom okeanom, 840 01:10:30,302 --> 01:10:33,085 sti�i�e� do velikog broda. 841 01:10:33,175 --> 01:10:35,194 Odakle �e� sti�i do Bruselsa. 842 01:10:35,899 --> 01:10:42,037 "Ti si moja, a ja tvoj" 843 01:10:42,127 --> 01:10:48,165 "Ti si moja, a ja tvoj" 844 01:10:48,294 --> 01:10:54,738 "Ti si moja, a ja tvoj" 845 01:11:03,753 --> 01:11:05,736 �ta je bilo? Da li si poludeo? 846 01:11:06,091 --> 01:11:07,955 Ovde je vi�e od 50toro ljudi, 847 01:11:09,248 --> 01:11:13,747 a ja sam mislio da je samo moja devojka luda za Engleskom. 848 01:11:14,597 --> 01:11:15,660 �asmit. 849 01:11:18,511 --> 01:11:20,636 Treba da uzmememo novu ode�u za tebe. Hajdemo. 850 01:11:21,442 --> 01:11:24,474 Novu ode�u? Ali ja imam ode�u. 851 01:11:25,474 --> 01:11:28,348 Ne mo�e� tu ode�u da nosi� u mom krugu, i to kao moja �ena. 852 01:11:28,852 --> 01:11:29,711 Potrebna ti je totalna transformacija. 853 01:11:42,121 --> 01:11:44,194 �asmit, stani. Ja �u to da platim. 854 01:11:44,500 --> 01:11:46,599 Ne, imam novac. 855 01:11:47,241 --> 01:11:50,782 Radi�emo jedno za drugo samo ono �to smo se dogovorili. 856 01:11:52,172 --> 01:11:53,071 Hvala. 857 01:12:00,211 --> 01:12:04,046 Predivno. �ivela k�eri. 858 01:12:04,136 --> 01:12:06,299 Vratila si me mojim korenima. 859 01:12:07,075 --> 01:12:08,917 I to bez k'rte. 860 01:12:10,213 --> 01:12:12,874 �ak mi se akcenat promeni. 861 01:12:13,025 --> 01:12:16,608 Ka�em k'rte umesto karte. 862 01:12:20,446 --> 01:12:25,201 Dete moje, sada mogu mirno da odem. 863 01:12:25,644 --> 01:12:28,971 I to bez k'rte. 864 01:12:35,054 --> 01:12:36,747 Sklonite se. 865 01:12:38,713 --> 01:12:40,905 Daj mi jo� jedno, ovo je malo za mene. 866 01:12:40,995 --> 01:12:43,390 To je sve �to �e� dobiti star�e. Skloni se. 867 01:12:52,397 --> 01:12:55,723 �ta da se radi sine, mora toliko toga da se podnese. 868 01:12:56,769 --> 01:12:59,266 Moram da napustim Pun�abi u potrazi za poslom i hranom. 869 01:13:02,294 --> 01:13:04,541 Deko hranu mo�e� da dobije� i u Gurudvaru. 870 01:13:05,692 --> 01:13:07,978 I to koliko god ti treba i besplatno. 871 01:13:12,777 --> 01:13:16,651 U inostranstvo idemo za luskuzom, bungalovima i automobilima. 872 01:13:17,382 --> 01:13:18,583 Ne za hranom. 873 01:13:18,738 --> 01:13:24,941 "Moja usamljenost pri�a pri�u..." 874 01:13:25,122 --> 01:13:30,666 "... o tim divnim vremenima" 875 01:13:31,294 --> 01:13:37,373 "Kada smo zajedno, kada se dr�imo za ruke" 876 01:13:37,463 --> 01:13:43,330 "Svaki trenutak, svaka atmosfera je prelepa" 877 01:13:43,657 --> 01:13:46,658 "Za�to mi ne bi navrla se�anja..." 878 01:13:46,813 --> 01:13:49,797 "...za�to moje o�i ne bi bile �edne" 879 01:13:49,887 --> 01:13:55,970 "Tra�e tvoju lokaciju" 880 01:13:56,060 --> 01:14:02,561 "Kada te budem sreo, �elim samo ovo da ti ka�em" 881 01:14:02,651 --> 01:14:05,275 Iz Bruselsa �e� do Pariza vozom. 882 01:14:05,365 --> 01:14:07,937 Kada jednom u�e� u Evropu, 883 01:14:08,027 --> 01:14:10,128 ne�e ti proveravati paso�. 884 01:14:11,578 --> 01:14:17,722 "Ti si moja, a ja tvoj" 885 01:14:17,812 --> 01:14:23,918 "Ti si moja, a ja tvoj" 886 01:14:24,008 --> 01:14:27,992 "Ti si moja, a ja tvoj" 887 01:14:54,173 --> 01:14:57,013 Najve�a opasnost �itavog putovanja je, 888 01:14:57,103 --> 01:14:58,446 Provera ugljen dioksida. 889 01:14:58,646 --> 01:15:01,712 Proveravaju nivo ugljen-dioskida, 890 01:15:01,884 --> 01:15:03,555 tako utvr�uju da nije neko unutar kamiona. 891 01:15:03,981 --> 01:15:06,339 Zato mora� da navu�e� plasti�nu kesu na glavu. 892 01:15:06,599 --> 01:15:09,268 I �ta god da se dogodi, �ak i da izgubi� �ivot, 893 01:15:09,358 --> 01:15:11,660 kesu ne sme� da skida�. Zapamti. 894 01:15:14,167 --> 01:15:20,361 "Ovo je prete�ko putovanje, dani i no�i te�ko prolaze" 895 01:15:20,451 --> 01:15:26,333 "Prate me poput senke" 896 01:15:26,633 --> 01:15:32,699 "ako su mi stopala ranjena, srce je i dalje tvrdoglavo" 897 01:15:32,789 --> 01:15:38,776 "�eli da do�e do tebe" 898 01:15:39,030 --> 01:15:45,208 "Usamljenost na putu, iscrpljenost u mom telu" 899 01:15:45,298 --> 01:15:51,220 "Meta sam mnogih strela (problema)" 900 01:15:51,419 --> 01:15:57,407 "�ak i nakon ovoga, jedino �to shvatam je da" 901 01:15:57,618 --> 01:16:03,746 "Ti si moja, a ja tvoj" 902 01:16:03,889 --> 01:16:09,968 "Ti si moja, a ja tvoj" 903 01:16:10,058 --> 01:16:16,148 "Ti si moja, a ja tvoj" 904 01:16:16,238 --> 01:16:22,396 "Ti si moja, a ja tvoj" 905 01:16:22,486 --> 01:16:28,540 "Ti si moja, a ja tvoj" 906 01:16:28,630 --> 01:16:34,747 "Ti si moja, a ja tvoj" 907 01:16:34,837 --> 01:16:40,995 "Ti si moja, a ja tvoj" 908 01:16:41,085 --> 01:16:47,111 "Ti si moja, a ja tvoj" 909 01:16:47,201 --> 01:16:53,297 "Ti si moja, a ja tvoj" 910 01:16:53,387 --> 01:16:59,503 "Ti si moja, a ja tvoj" 911 01:16:59,593 --> 01:17:05,946 "Ti si moja, a ja tvoj" 912 01:17:21,017 --> 01:17:22,456 Londonska devojko. 913 01:17:24,399 --> 01:17:27,864 Da nisam o�enjen, tobom bi se sigurno o�enio. 914 01:17:32,557 --> 01:17:34,810 Kako to izgleda�? 915 01:17:35,363 --> 01:17:36,825 Gde si odseo? 916 01:17:37,318 --> 01:17:40,290 Ne brini za mene, sve sam to isplanirao. 917 01:17:47,032 --> 01:17:48,848 Rekla sam ti u Pun�abiju, 918 01:17:49,811 --> 01:17:53,259 da nemam problem sa tim da se la�no o�eni� i do�e� ovde. 919 01:17:53,746 --> 01:17:55,617 Za�to onda ti ima� problem? 920 01:17:57,925 --> 01:17:59,304 I ja sam ti rekao, 921 01:18:00,328 --> 01:18:01,933 da nemam problem sa tim da do�e� ovde. 922 01:18:02,564 --> 01:18:04,673 Problem je u la�i i ovoj drami. 923 01:18:04,763 --> 01:18:06,876 Ovo radim za oboje. 924 01:18:07,384 --> 01:18:09,243 Da se skrasimo. 925 01:18:10,190 --> 01:18:14,008 Da bih dobila boravi�nu vizu uradi�u sve �to treba. 926 01:18:14,982 --> 01:18:18,115 Ako treba da la�em Samara, laga�u. 927 01:18:19,697 --> 01:18:23,135 Preuzela sam toliki rizik i pala u o�ima sviju, 928 01:18:23,225 --> 01:18:24,623 i do�la ovde. 929 01:18:27,033 --> 01:18:30,581 Ne vra�am se nazad Parame, �ta god da se dogodi. 930 01:18:32,159 --> 01:18:35,386 Tvoj deka, tvoja cela porodica je pogre�ila sa tobom. 931 01:18:35,585 --> 01:18:38,574 Zato ne mora� da se sveti� celom svetu. 932 01:18:39,311 --> 01:18:41,348 Rat se vodi tamo gde pripada. 933 01:18:45,305 --> 01:18:46,506 Ja... 934 01:18:57,786 --> 01:18:59,339 Halo. - Hej, ja sam. 935 01:19:00,487 --> 01:19:03,632 Slu�aj, moramo da idemo za otvaranje Zaika. -Zaika? 936 01:19:03,722 --> 01:19:07,578 Indijski restoran. Do�i, uskoro bi trebalo da krenemo. 937 01:19:08,401 --> 01:19:09,712 U redu. Dolazim. 938 01:19:15,039 --> 01:19:18,639 Moram da idem na otvaranje Indijskog restorana. 939 01:19:19,493 --> 01:19:23,262 Moram da idem. - Samo pose�uje� takva mesta ili si i po�ela da radi�? 940 01:19:25,037 --> 01:19:26,242 Onaj zbog koga si i do�la ovamo. 941 01:19:30,389 --> 01:19:34,197 Posao koji �elim da radim ne mogu dok ne dobijem stalno boravi�te. 942 01:19:34,914 --> 01:19:36,344 Legalno nije mogu�e. 943 01:19:38,496 --> 01:19:40,152 Ali sve sam pripremila. 944 01:19:40,789 --> 01:19:44,478 Razgovarala sam sa zlatarima, dizajni su spremni. Sve je spremno. 945 01:19:45,319 --> 01:19:46,847 Kada dobijem stalno boravi�te. 946 01:19:48,145 --> 01:19:49,601 Niko me ne mo�e zaustaviti. 947 01:19:59,426 --> 01:20:01,923 �asmit mislio sam da je to tvoja detinjarija. 948 01:20:04,337 --> 01:20:06,413 Ali ovaj grad je postao tvoja opsesija. 949 01:20:10,243 --> 01:20:11,588 Po prvi put... 950 01:20:13,833 --> 01:20:15,357 Svedok sam da �ena ima aferu ali ne sa mu�karcem ve� sa gradom. 951 01:20:20,101 --> 01:20:23,152 Kada sam ve� ovde da vidimo �ta je to u ovom gradu. 952 01:20:26,168 --> 01:20:27,630 Ali devojko upamti. 953 01:20:29,085 --> 01:20:30,286 Ja sam pravi ljubavnik. 954 01:20:31,958 --> 01:20:34,178 Smiri�u se, 955 01:20:35,583 --> 01:20:38,224 kada izbijem tu opsesiju iz tebe. 956 01:20:48,071 --> 01:20:51,896 Kona�no kada stigne� u London, sre��e� se sa �ovekom, 957 01:20:52,040 --> 01:20:55,272 koji se zove Ikbal Kan iz Ravalpindia, Pakistan. 958 01:20:55,582 --> 01:20:57,426 Dragi, on �e ti pomo�i dalje. 959 01:20:59,363 --> 01:21:02,789 Parame. - Da. - Zna�i ti si vojnik. 960 01:21:03,459 --> 01:21:05,639 Ja sam farmer. Spremam doktorat. 961 01:21:05,729 --> 01:21:07,516 Novajlija iz Pun�abija. 962 01:21:07,936 --> 01:21:11,606 Ovde ilegalce zovu vojnicima. -Takvo po�tovanje. 963 01:21:12,952 --> 01:21:16,002 U na�oj zemlji iz vojske izbacuju ilegalce. 964 01:21:17,374 --> 01:21:18,575 Ti si neki �aljivd�ija. 965 01:21:18,719 --> 01:21:21,675 Do�i da ti poka�em Bakinga�ku palatu. Do�i. 966 01:21:22,788 --> 01:21:24,912 Ovo je tvoja Bakingam�ka palata. 967 01:21:25,079 --> 01:21:27,952 Samo �to ovde ne �ive kraljice, samo kraljevi. 968 01:21:28,118 --> 01:21:29,457 Ovo je �iam. 969 01:21:30,725 --> 01:21:32,923 A ovo je Murlidaran. 970 01:21:34,616 --> 01:21:35,690 A ovde sam ja. 971 01:21:36,072 --> 01:21:39,759 Ilegalni Aziski tigrovi protiv legalni ku�ni dom Engleske. 972 01:21:41,093 --> 01:21:42,743 Ve� 10 godina pehar pripada nama. 973 01:21:42,886 --> 01:21:46,407 Nau�i�u te triku kako da se kre�e� slobodno kao vojnik. 974 01:21:48,239 --> 01:21:49,595 Moj krevet? 975 01:21:51,969 --> 01:21:53,868 Ne�e� spavati u salonu. 976 01:21:55,496 --> 01:21:58,020 Ovo je tvoja rasko�na spava�a soba. 977 01:21:58,110 --> 01:21:59,530 To je kupatilo. 978 01:22:00,377 --> 01:22:03,283 Od �est ujutru do deset uve�e. 979 01:22:04,047 --> 01:22:05,386 Nakon toga... 980 01:22:07,734 --> 01:22:10,186 Postaje spava�a soba. 981 01:22:10,276 --> 01:22:12,769 Mora� da spava� posle 10 uve�e. 982 01:22:12,947 --> 01:22:15,050 Do�i, pokaza�u ti ostatak. 983 01:22:16,090 --> 01:22:17,767 Kutije da ti budu prazne. 984 01:22:19,444 --> 01:22:21,724 Ovo je moja �ena, a ovo moja �erka. 985 01:22:22,245 --> 01:22:24,603 Kada sam oti�ao od ku�e ona je jo� bila u maminom stomaku. 986 01:22:27,431 --> 01:22:28,891 Video sam je preko video poziva. 987 01:22:32,613 --> 01:22:35,706 Nikada je nisam u�tinuo za obraze. 988 01:22:37,235 --> 01:22:39,954 Nisam se igrao sa njom u mom krilu. 989 01:22:44,707 --> 01:22:46,838 To je najve�i problem nas iz Pun�abija. 990 01:22:47,454 --> 01:22:50,304 Kad god se sretnemo sa nekim drugim iz Pun�abija, po�inje potok suza da te�e. 991 01:22:51,364 --> 01:22:53,827 O moja deco, o moja �eno. 992 01:22:55,197 --> 01:22:58,352 Ako smo ih toliko voleli za�to napu�tamo svoju zemlju, 993 01:22:58,442 --> 01:22:59,901 i dolazimo u London da bismo zaradili. 994 01:23:02,834 --> 01:23:05,013 Imam pitanje za tebe. 995 01:23:05,829 --> 01:23:08,687 �ak iako nisam tamo �ivot im je sre�en. 996 01:23:10,073 --> 01:23:11,114 Sre�en je. 997 01:23:14,738 --> 01:23:16,626 Tvoj odgovor je pogre�an. 998 01:23:17,696 --> 01:23:20,387 Ti si ovde, a one tamo. 999 01:23:22,109 --> 01:23:23,465 Kako im je �ivot sre�en? 1000 01:23:25,918 --> 01:23:27,540 Po�eo sam jo� od prvog dana. 1001 01:23:28,077 --> 01:23:30,712 Raspakuj se, ja idem po pivo. 1002 01:23:30,802 --> 01:23:33,724 Onda �emo plakati, mislim pri�ati. 1003 01:23:34,106 --> 01:23:35,042 Hajde. 1004 01:23:37,743 --> 01:23:40,715 Brate Ikbale. - Da.- Reci mi jednu adresu. 1005 01:23:42,087 --> 01:23:44,052 Ostatak piva �u tamo popiti. 1006 01:23:50,401 --> 01:23:53,677 U�ivajte. - Hvala. -�iveli 1007 01:23:59,949 --> 01:24:01,178 Ovo je za tebe. 1008 01:24:04,173 --> 01:24:05,578 �ta je to? 1009 01:24:06,891 --> 01:24:10,621 Sve �to si uradila za deku, ovo je ni�ta u pore�enju sa tim. 1010 01:24:12,841 --> 01:24:15,647 Devojka mo�e da unese tolike promene u ne�iji �ivot. 1011 01:24:15,985 --> 01:24:17,280 To sam nau�io nakon �to sam te upoznao. 1012 01:24:18,952 --> 01:24:20,097 Hvala za lekciju. 1013 01:24:23,182 --> 01:24:27,056 Veruj mi, to je poklon. - Molim te, bez poklona. 1014 01:24:28,777 --> 01:24:30,233 Ne �elim da se razvedem od tebe. 1015 01:24:31,926 --> 01:24:33,271 Zaista mi se dopada�. 1016 01:24:34,351 --> 01:24:36,006 Ti si tako sjajna osoba. 1017 01:24:36,433 --> 01:24:40,436 Privla�na si a i formalno smo ven�ani. 1018 01:24:40,526 --> 01:24:42,202 �asmit Malhotra. 1019 01:24:46,447 --> 01:24:48,490 Napokon si stigla u London. 1020 01:24:48,711 --> 01:24:52,238 To se zove, Indijski komad. 1021 01:24:52,328 --> 01:24:54,734 O Bo�e, jo� jedan Indijac. 1022 01:24:55,244 --> 01:24:58,056 Britanska vlada treba da zabrani ove Indijce. 1023 01:24:58,538 --> 01:25:00,342 Jo� jednu re� ka�i za njega. 1024 01:25:01,399 --> 01:25:03,154 I ubi�u te. 1025 01:25:05,257 --> 01:25:07,864 Vi se znate? - Znamo se? 1026 01:25:09,641 --> 01:25:12,729 Mi smo ven�.. Ven�ani. 1027 01:25:15,209 --> 01:25:17,065 Zajedno smo i�li na na�im seoskim ven�anjima, 1028 01:25:17,155 --> 01:25:21,001 i jeli sladoled, slatki�e i dezerte. 1029 01:25:21,091 --> 01:25:23,033 Zato su nam i tela ovakva. 1030 01:25:23,652 --> 01:25:27,228 Trebalo je da mu ka�e�. - Uzgred ja sam Sem. - Drago mi je da smo se upoznali �ove�e. 1031 01:25:27,759 --> 01:25:30,211 Zapravo mene �e �asmit bolje da predstavi. 1032 01:25:30,589 --> 01:25:31,790 Predstavi me �asmit. 1033 01:25:34,584 --> 01:25:37,440 Ovo je Param Sing. Moj.. 1034 01:25:39,321 --> 01:25:41,015 On je moj.. - Kom�ija. 1035 01:25:42,543 --> 01:25:44,696 Koliko ti je trebalo da izgovori� kom�ija. 1036 01:25:45,011 --> 01:25:46,993 Zaboravila si Indijski od kada si u Londonu. 1037 01:25:47,083 --> 01:25:49,191 Ne brini, ja �i ti pomo�i da pobolj�a� Indijski. 1038 01:25:49,281 --> 01:25:51,112 Seme mi smo kom�ije. - U redu. 1039 01:25:59,321 --> 01:26:01,418 Predivni ljudi. 1040 01:26:01,508 --> 01:26:03,716 Dame i gospodo, znamo da volite, 1041 01:26:03,806 --> 01:26:06,234 da igrate bangru. 1042 01:26:06,445 --> 01:26:11,426 Zato momci i devojke spremite se, hajde da igramo. 1043 01:26:17,061 --> 01:26:18,999 Ja idem. Gledaj me. 1044 01:26:19,569 --> 01:26:21,334 "Ne idi sama" 1045 01:26:23,199 --> 01:26:25,176 "Ne idi sama" 1046 01:26:26,887 --> 01:26:28,652 "Ne idi sama" 1047 01:26:30,540 --> 01:26:32,189 "Ne idi sama" 1048 01:26:33,208 --> 01:26:38,698 "U prepuni market du�o, u prepuni market du�o. U prepuni market du�o" 1049 01:26:38,788 --> 01:26:42,372 "Ne idi sama, ina�e �e do�i do ogormne uzbu�enosti" 1050 01:26:42,462 --> 01:26:44,163 "U prepuni market du�o, u prepuni market du�o U prepuni market du�o" 1051 01:26:44,253 --> 01:26:47,772 "Ne idi sama, ina�e �e do�i do ogormne uzbu�enosti" 1052 01:26:47,862 --> 01:26:53,296 "Svaki ljubavnik, svaki ljubavnik, svaki ljubavnik" 1053 01:26:53,386 --> 01:26:56,955 "�ele�e da te poveze ku�i" 1054 01:26:57,045 --> 01:26:58,753 "U prepuni market du�o." 1055 01:26:58,843 --> 01:27:02,462 "Ne idi sama, ina�e �e do�i do ogormne uzbu�enosti" 1056 01:27:02,552 --> 01:27:04,206 "Ne idi sama" 1057 01:27:06,182 --> 01:27:07,782 "Ne idi sama" 1058 01:27:09,769 --> 01:27:13,422 "Izazva�e� sva�e me�u ljubavnicima" 1059 01:27:13,512 --> 01:27:17,064 "A nikome ne�e� dozvoliti da te dostigne (Ipak ne�e� postati ni�ija)" 1060 01:27:17,154 --> 01:27:20,762 "Izazva�e� sva�e me�u ljubavnicima" 1061 01:27:20,852 --> 01:27:24,332 "A nikome ne�e� dozvoliti da te dostigne" 1062 01:27:24,422 --> 01:27:29,894 "Ka�e� mi da se gubim, ka�e� mi da se gubim, ka�e� mi da se gubim" 1063 01:27:29,984 --> 01:27:33,520 "Ali du�o, to se nikada ne�e dogoditi" 1064 01:27:33,610 --> 01:27:35,402 U prepunom market du�o" 1065 01:27:35,492 --> 01:27:38,996 "Ne idi sama, ina�e �e do�i do ogromne uzbu�enosti" 1066 01:27:39,086 --> 01:27:40,624 "Ne idi sama" 1067 01:27:42,705 --> 01:27:45,368 "�ta sam ono rekao? Slu�aj" 1068 01:27:45,738 --> 01:27:49,298 "Du�o znam da si zainteresovana" 1069 01:27:49,388 --> 01:27:52,973 "Zato te i �ekam na plesnom podijumu" 1070 01:27:53,063 --> 01:27:56,589 "Nemoj samo da sedi� i mrda� ramenima" 1071 01:27:56,679 --> 01:28:00,353 "(Do�i na plesni podijum I )poka�i mi svoje pokrete" 1072 01:28:00,443 --> 01:28:04,338 "Puca� u ljude svojim pogledom Ti si razlog za ve�anje srca" 1073 01:28:04,428 --> 01:28:08,019 "Da li si ti nastavnik, ili �ta? Kad god dobije� priliku dr�i� mi lekcije" 1074 01:28:08,109 --> 01:28:11,661 "Napisao sam ti pesmu Ho�e� li da peva� sa mnom?" 1075 01:28:11,751 --> 01:28:15,816 "Za�to me tako gleda�? Poje��e� me?" 1076 01:28:17,950 --> 01:28:19,455 "Poje��e� me?"" 1077 01:28:27,800 --> 01:28:31,177 �asmit neverovatna si. Krila si toliko toga o sebi. 1078 01:28:31,267 --> 01:28:33,551 Ovo je samo po�etak. Seme. 1079 01:28:33,641 --> 01:28:38,045 Ona je zaliha iznena�enja. Ima ih na kile. 1080 01:28:38,565 --> 01:28:41,406 Vidi nije ljuta. 1081 01:28:41,859 --> 01:28:44,848 Ali kada preokrene o�ima to je znak da je vreme da se u�uti. 1082 01:28:46,908 --> 01:28:50,318 Parame da te odbacim? - Ja sam oduvek odbacivan od strane devojaka. 1083 01:28:51,331 --> 01:28:54,176 Pa me i ti odbaci. - Hajdemo, auto mi je tamo, vidimo se dru�tvo. 1084 01:28:54,266 --> 01:28:58,046 �ao.-Vidimo se. - Drago mi je da smo se upoznali Seme.- I meni Parame. 1085 01:28:58,440 --> 01:28:59,624 Vidimo se uskoro. - Da, naravno. 1086 01:29:00,659 --> 01:29:02,381 �asmit, tamo sam, �ekam te. - Da. 1087 01:29:04,363 --> 01:29:07,694 Bilo je lepo videti se �asmit. Plesa�emo ponovo, 1088 01:29:09,111 --> 01:29:10,428 mislim sre��emo se ponovo. 1089 01:29:11,004 --> 01:29:14,165 Da, moramo da se sretnemo. 1090 01:29:16,721 --> 01:29:19,899 Ne mu�i previ�e Ali�u. 1091 01:29:20,264 --> 01:29:22,916 I ne dozvoli njoj da tebe mu�i. 1092 01:29:24,233 --> 01:29:26,856 Za mene mogu da ti garantuje ali ne i za nju. 1093 01:29:33,885 --> 01:29:35,357 Ali�a gde si me ovo dovela? 1094 01:29:36,447 --> 01:29:38,484 Izgleda kao neka Londonska stanica na brdu. 1095 01:29:39,564 --> 01:29:41,147 Zar je va�no? 1096 01:29:43,621 --> 01:29:47,302 Ne grizi me, to mora da mi pomogne da nosim nao�are po starosti. 1097 01:29:55,936 --> 01:29:57,020 �ta nije u redu Parame? 1098 01:29:58,537 --> 01:30:01,863 Nisam ti privla�na? - Privla�na? 1099 01:30:02,909 --> 01:30:06,634 Da u Pun�abiju imamo takvu devojku zvali bi te Divali premija. 1100 01:30:07,674 --> 01:30:09,401 Za�to onda glumi� �aljivd�iju? 1101 01:30:11,361 --> 01:30:14,167 Nadam se da ima� razlog za takvo pona�anje? 1102 01:30:16,415 --> 01:30:17,754 Ven�anje. 1103 01:30:18,894 --> 01:30:20,112 Ja sam o�enjen �ovek. 1104 01:30:22,830 --> 01:30:23,793 Parame. 1105 01:30:25,581 --> 01:30:28,476 Volim iskusne mu�karce. - O�enjen sam sa �asmit. 1106 01:30:29,196 --> 01:30:31,072 Zbog nje sam do�ao u London. 1107 01:30:46,679 --> 01:30:48,639 Devojke iz Pun�abija izgledaju tako... 1108 01:30:49,076 --> 01:30:52,430 Seme, �ta to radi�? - �ta to radi�? 1109 01:30:52,520 --> 01:30:54,539 Poma�em ti da odlu�i�. 1110 01:30:54,755 --> 01:30:56,908 Seme molim te. 1111 01:30:58,707 --> 01:30:59,859 Zna�, 1112 01:31:00,862 --> 01:31:02,500 nisam navikao na ne kao odgovor. 1113 01:31:04,925 --> 01:31:07,355 Oboje smo obe�ali ne�to jedno drugome. 1114 01:31:08,396 --> 01:31:10,305 Ja po�tujem svoje obe�anje. 1115 01:31:12,199 --> 01:31:15,560 Po�tuj i ti. - A �ta ako prekr�im obe�anje? 1116 01:31:16,861 --> 01:31:18,610 �ta ako ja ne �elim razvod? 1117 01:31:34,278 --> 01:31:37,111 Zna�, kada bih rekao �asmit, 1118 01:31:37,288 --> 01:31:38,606 da �ivi u Londonu bez mene, 1119 01:31:39,940 --> 01:31:41,723 ili da se vrati sa mnom u Indiu. 1120 01:31:42,370 --> 01:31:44,385 Ona bi se bez re�i vratila sa mnom. 1121 01:31:44,778 --> 01:31:47,120 Toliko me voli, luda devojka. 1122 01:31:48,582 --> 01:31:52,019 Ali ne �elim da tu odluku donese iz nemo�i. 1123 01:31:53,663 --> 01:31:55,368 �elim da tu odluku donese iz srca. 1124 01:31:56,940 --> 01:32:00,790 Da je vi�e momaka poput tebe, i ja bih se udala. 1125 01:32:02,534 --> 01:32:05,490 Zato �u ti pomo�i da ostane�. - Hvala. 1126 01:32:05,651 --> 01:32:07,272 Ali �emu svrha samo re�i to. 1127 01:32:09,276 --> 01:32:11,451 Mislim da se �asmit ne vra�a u Indiu. 1128 01:32:13,067 --> 01:32:17,456 U dana�njem svetu brak, ljubav, to nema nikakvu va�nost. 1129 01:32:17,546 --> 01:32:18,956 Nema vrednost. 1130 01:32:19,736 --> 01:32:21,928 I danas je preostala jedna stvar. 1131 01:32:22,942 --> 01:32:24,519 Od koje ceo svet zavisi. 1132 01:32:25,831 --> 01:32:27,066 Ljubav. 1133 01:32:29,263 --> 01:32:32,976 Moja �asmit �e se sigurno vratiti, znam to. 1134 01:32:36,867 --> 01:32:38,256 Udaj se za mene. 1135 01:32:42,668 --> 01:32:43,726 La�no. 1136 01:32:48,177 --> 01:32:49,826 Ako vidi da ja �inim gre�ku. 1137 01:32:50,501 --> 01:32:53,346 Mo�da ona shvati svoju. 1138 01:32:54,586 --> 01:32:56,590 Luda devojka �e shvatiti, 1139 01:32:57,492 --> 01:33:01,306 da povrediti nekoga i tra�iti sre�u je velika glupost. 1140 01:33:02,009 --> 01:33:03,127 Glupo je. 1141 01:33:04,544 --> 01:33:06,006 Veoma dubukoumno. 1142 01:33:08,192 --> 01:33:10,395 I zvu�i zabavno, moram da priznam. 1143 01:33:11,369 --> 01:33:12,388 U redu, spremna sam. 1144 01:33:13,473 --> 01:33:14,647 Ali ovo je dogovor. 1145 01:33:16,302 --> 01:33:17,907 Ako do ta�nog vremena za ven�anje, 1146 01:33:18,195 --> 01:33:20,647 �asmit shvati svoju gre�ku, 1147 01:33:20,973 --> 01:33:24,687 i bude spremna da krene sa tobom za Indiu. Onda je u redu. 1148 01:33:25,295 --> 01:33:27,155 Ali ako se to ne dogodi. 1149 01:33:28,146 --> 01:33:29,430 Onda �e sigurno biti ven�anja. 1150 01:33:30,802 --> 01:33:34,169 Ne la�nog ve� pravog. - Kako to misli�? 1151 01:33:37,457 --> 01:33:39,266 U suprotnom se ne�e� o�eniti mnome, 1152 01:33:40,445 --> 01:33:42,687 ovo je moja jedina �ansa da se udam za tebe. 1153 01:33:44,857 --> 01:33:46,478 Da li si spreman za ovu opkladu? 1154 01:33:50,429 --> 01:33:51,929 Ozbiljna sam Parame. 1155 01:33:53,428 --> 01:33:54,995 Znam da si ozbiljna. 1156 01:33:58,166 --> 01:34:02,062 U redu. Potpuno verujem mojoj �asmit. 1157 01:34:02,152 --> 01:34:03,606 A ja verujem u svet. 1158 01:34:04,917 --> 01:34:08,559 Da vidimo ko �e pobediti. Igra po�inje sutra. 1159 01:34:24,939 --> 01:34:28,476 Momci �ta je bilo? Za�to ne spavate? -�erka mu se razbolela. 1160 01:34:33,684 --> 01:34:35,118 �ta se dogodilo? 1161 01:34:36,258 --> 01:34:37,875 Zvali su iz bolnice. 1162 01:34:39,520 --> 01:34:40,660 Zadr�ali su je na le�enju. 1163 01:34:44,805 --> 01:34:46,156 Ne gubi veru. 1164 01:34:47,556 --> 01:34:48,757 Sve �e biti u redu. 1165 01:34:50,347 --> 01:34:51,570 Njemu samo i verujem. 1166 01:34:52,638 --> 01:34:54,575 Sa mojim �eljama davno sam zavr�io. 1167 01:35:15,836 --> 01:35:17,192 Ali�a. 1168 01:35:18,726 --> 01:35:22,323 Izgleda� divno. -Hvala. Kako si? - Veoma lepo. 1169 01:35:23,170 --> 01:35:24,637 Zdravo �asmit. - Zdravo. 1170 01:35:25,649 --> 01:35:26,756 Izgleda� predivno. 1171 01:35:27,538 --> 01:35:30,860 Ju�e ples, danas iznenadna zabava? 1172 01:35:31,231 --> 01:35:32,897 Da li je ovo zaista iznana�enje ili...? 1173 01:35:34,662 --> 01:35:36,467 Ako vam ka�em nije vi�e iznena�enje. 1174 01:35:37,198 --> 01:35:40,088 Rekao sam ti da �emo se opet sresti. 1175 01:35:40,602 --> 01:35:43,375 A ja tebi da moramo da se sretnemo. 1176 01:35:43,465 --> 01:35:46,171 Ali ovde i ovako, to nisam ni zami�ljao. 1177 01:35:47,079 --> 01:35:50,367 I brat je ovde, kakvo iznena�enje. 1178 01:35:50,457 --> 01:35:53,561 �ta je tu iznena�enje da �asmitin suprug bude sa njom. 1179 01:35:53,651 --> 01:35:54,718 Ne mora biti, 1180 01:35:54,808 --> 01:35:57,707 dana�nji mu�evi nisu sa svojim �enama. 1181 01:35:57,890 --> 01:36:01,062 Zar ne �asmit? -Nastavite vi. Bi�u ja tu. 1182 01:36:02,229 --> 01:36:04,183 Nastavite vi va� razgovor, vra�am se brzo. 1183 01:36:04,644 --> 01:36:07,522 Parame, brinu�e� o svojoj drugarici? 1184 01:36:07,854 --> 01:36:09,963 Ako mi dozvoli sigurno ho�u. 1185 01:36:12,138 --> 01:36:15,503 �ta on radi ovde? - Svi�a mi se. 1186 01:36:15,593 --> 01:36:17,668 Fuj Ali�a. - Opusti se i u�ivaj. 1187 01:36:17,758 --> 01:36:21,343 Zdravo dru�tvo, vidimo se. -�ta je sve ovo? Za�to mi se ne javlja� na telefon? 1188 01:36:21,985 --> 01:36:24,608 Spavao sam. -Gde? 1189 01:36:24,698 --> 01:36:28,151 Kao da je to bitno? Za�to me ba� ti to pita�? 1190 01:36:28,241 --> 01:36:29,988 Uradila ti je ne�to? 1191 01:36:30,680 --> 01:36:32,291 Do danas ja nisam sumnjao u Sema. 1192 01:36:32,381 --> 01:36:34,899 Za�to onda ti sumnja� u jadnu Ali�u. Veoma lo�e. 1193 01:36:35,143 --> 01:36:36,703 Ne okoli�i, odgovori mi. 1194 01:36:37,534 --> 01:36:40,052 Postavlja� pitanje kao �to �ene rade. 1195 01:36:40,561 --> 01:36:42,825 Ja i jesam tvoja �ena. 1196 01:36:43,811 --> 01:36:46,435 Setila si se. �estitam. 1197 01:36:46,525 --> 01:36:48,322 Mislio sam da si zaboravila. 1198 01:36:49,164 --> 01:36:51,578 Nisi mogao da na�e� nekog drugog za dru�enje. 1199 01:36:52,403 --> 01:36:54,445 Ona je onaj tip devojke. 1200 01:36:54,535 --> 01:36:56,881 �ta to pri�a�? Ona je veoma dobra devojka. 1201 01:36:57,069 --> 01:36:58,314 Devojku poput nje ne mogu da na�em u Pun�abu. 1202 01:36:58,458 --> 01:37:01,209 Zna� iako �ivi u Londonu vegeterijanac je. 1203 01:37:01,419 --> 01:37:04,719 Pa �ta ako ne jede meso. Jede mu�karce. 1204 01:37:06,021 --> 01:37:09,270 Spavala je sa pola ljudi prisutnih na ovoj zabavi. 1205 01:37:09,774 --> 01:37:13,129 Se�a�e se Babli iz srednje �kole. Ona je takva. 1206 01:37:13,278 --> 01:37:15,852 Ako joj neko ka�e da sedne ona �e le�i. 1207 01:37:17,202 --> 01:37:20,479 Ako ljudi znaju da je nevaljala devojka za�to joj govore da sedi? 1208 01:37:20,569 --> 01:37:23,784 Kada se vrati re�i �u joj Ali�a ne sedaj, nikako. 1209 01:37:23,874 --> 01:37:25,769 Ko god da ka�e ne sedaj. - Parame. 1210 01:37:26,589 --> 01:37:29,666 Ne svi�a mi se da se dru�i� sa njom. 1211 01:37:29,756 --> 01:37:33,064 Bilo da radi� ne�to ili ne. - A �ta ako ja to isto ka�em? 1212 01:37:40,387 --> 01:37:41,688 Nema� odgovor. 1213 01:37:42,589 --> 01:37:45,993 �asmit u�ivaj u zabavi, a pusti i mene da u�ivam. 1214 01:37:46,924 --> 01:37:48,457 Gde je bar? 1215 01:37:54,425 --> 01:37:57,182 Hej bagra mom�e. U�iva�? 1216 01:37:58,976 --> 01:38:01,976 Hteo sam, ali si me zaustavio. 1217 01:38:02,148 --> 01:38:05,907 Zabava sa Londosnkim visokim dru�tvom. 1218 01:38:06,476 --> 01:38:10,217 Svako bi. Posebno kada dolazi iz jednog takvog mesta, 1219 01:38:10,511 --> 01:38:12,946 gde je samo blato i prljav�tina. 1220 01:38:14,213 --> 01:38:16,488 Po licu se vidi da si napravljen iz istog blata. 1221 01:38:16,578 --> 01:38:20,347 Ne, ja sam Britanac. Ovde sam ro�en. 1222 01:38:21,144 --> 01:38:24,793 Nikada nisam bio u Indiji i ne volim da me zovu Indijcem. 1223 01:38:26,044 --> 01:38:27,146 Brate Tri�anku, 1224 01:38:28,457 --> 01:38:30,283 ne voli� da te zovu Indijcem. 1225 01:38:30,955 --> 01:38:33,805 Umire� da te zovu Britancem. 1226 01:38:34,420 --> 01:38:37,342 Ali kada te Britanac vidi na kilometar, 1227 01:38:37,432 --> 01:38:40,288 re�i �e pogledaj dolazi Indijac. 1228 01:38:41,189 --> 01:38:44,483 Izvini. �ta si rekao? 1229 01:38:54,295 --> 01:38:56,569 Mrzi� da te zovu Indijcem. 1230 01:38:57,576 --> 01:39:00,045 Zato �to nas svuda ima. 1231 01:39:00,317 --> 01:39:03,715 Pljujemo bitel li��e. Razbijamo saobra�ajne znakove. 1232 01:39:04,655 --> 01:39:06,454 Ne volimo da stojimo u redovima. 1233 01:39:06,869 --> 01:39:08,668 Uzimamo mito ali i dajemo. 1234 01:39:10,401 --> 01:39:12,670 Imamo vi�e rupa nego puteva. 1235 01:39:13,473 --> 01:39:15,178 Vi�e prevara nego ministra. 1236 01:39:16,097 --> 01:39:17,552 Takvi smo mi, 1237 01:39:20,786 --> 01:39:22,225 ali smo i druga�iji. 1238 01:39:23,804 --> 01:39:25,950 Nezavisni smo ve� 70 godina. 1239 01:39:26,466 --> 01:39:28,995 Uzmite na primer bilo koju mladu zemlju oko nas. 1240 01:39:29,570 --> 01:39:31,779 Njihov identitet se jo� uvek dovodi u pitanje. 1241 01:39:31,994 --> 01:39:36,202 Ali sve smo sami napravili od igle do rakete. 1242 01:39:37,109 --> 01:39:38,698 Nakon 20tog poku�aja, 1243 01:39:38,788 --> 01:39:41,820 ve�e zemlje �alju satelit na Mars. 1244 01:39:42,595 --> 01:39:45,628 Ali mi u prvom poku�aju i to po ceni rik�e, 1245 01:39:45,718 --> 01:39:47,554 �aljemo na Mars satelit za satelitom. 1246 01:39:47,703 --> 01:39:50,267 Zato �to smo veoma uticajni. 1247 01:39:53,278 --> 01:39:56,809 Nismo oduvek ovakvi bili. 1248 01:39:57,767 --> 01:39:59,333 Bili smo zlatne ptice. 1249 01:39:59,493 --> 01:40:02,698 Kohinoor dijamant na kruni, na kuli u Londonu, 1250 01:40:02,788 --> 01:40:06,563 nije napravljen u Britaniji kao ti, ve� u Indiji. 1251 01:40:08,533 --> 01:40:11,008 Ali ne zaustavljamo se na starom zlatu. 1252 01:40:12,275 --> 01:40:13,576 Napredujemo. 1253 01:40:14,717 --> 01:40:15,791 Menjamo se. 1254 01:40:17,074 --> 01:40:20,107 Ako nastavimo ovom brzinom da se razvijamo i borimo protiv korupcije, 1255 01:40:20,197 --> 01:40:23,949 u narednih 50 godina India �e se toliko razviti, 1256 01:40:24,452 --> 01:40:26,638 da �e Amerikanci i Britanci re�i, 1257 01:40:26,728 --> 01:40:29,051 i mi �elimo da budemo poznati kao Indijci. 1258 01:40:30,712 --> 01:40:33,553 Tada ne menjaj svoju stranu gospodine Tri�anku. 1259 01:40:35,927 --> 01:40:38,711 Budi sre�an sa onim �to si. 1260 01:40:39,132 --> 01:40:40,832 Pronalazi gre�ke dr�ave. 1261 01:40:42,992 --> 01:40:44,492 Ne u svom identitetu. 1262 01:40:58,223 --> 01:40:59,458 Sela je. 1263 01:40:59,967 --> 01:41:02,729 Param Sing. O�eni me? 1264 01:41:02,819 --> 01:41:05,330 Molim? -Molim. - Molim? 1265 01:41:05,420 --> 01:41:09,133 O�eni me? Znam da izgleda malo �udno, ali... 1266 01:41:09,223 --> 01:41:10,871 Ne malo, mnogo �udno. 1267 01:41:11,297 --> 01:41:15,244 Ali�a ti i ne zna� Parama. 1268 01:41:15,803 --> 01:41:17,115 Briga me. 1269 01:41:17,774 --> 01:41:20,547 Znam samo da devojka koja se uda za Parama, 1270 01:41:20,851 --> 01:41:22,960 bi�e najsre�nija devojka na svetu. 1271 01:41:23,050 --> 01:41:25,324 Ali�a, molim te ustani. 1272 01:41:25,414 --> 01:41:28,501 Bole�e te kolena. Ionako �e te odbiti. 1273 01:41:28,591 --> 01:41:30,089 Da, ja se vra�am u Indiju. 1274 01:41:30,179 --> 01:41:33,278 Idem i ja. Idem i ja sa tobom. 1275 01:41:33,368 --> 01:41:37,164 Ali ne�e� se sna�i. Gu�i�e� se tamo. 1276 01:41:37,254 --> 01:41:40,119 Bi�e� zarobljena kuhinjskim poslovima. �ele�e� da ide� u kupovinu, 1277 01:41:40,209 --> 01:41:41,757 ali umesto toga mora�e� da da� injekciju kravi. 1278 01:41:41,847 --> 01:41:43,296 Ne�e� mo�i da se sna�e� sa svim tim poslovima. 1279 01:41:43,782 --> 01:41:47,491 Parame Sing, za tebe bih i biku, bizonu kome god 1280 01:41:47,724 --> 01:41:50,321 dala injekciju. - Zaista? 1281 01:41:50,411 --> 01:41:54,052 Ali�a, ustani. Ne mo�e da se o�eni tobom. 1282 01:41:54,142 --> 01:41:56,171 Za�to ne mo�e? - Za�to ne mogu? 1283 01:41:57,251 --> 01:42:00,538 Zato... - Zato? -Zato �to je ve� o�enjen. 1284 01:42:01,118 --> 01:42:02,408 O�enjen si? 1285 01:42:02,498 --> 01:42:06,431 Bio sam, davno. Kao �to sam ti rekao, 1286 01:42:06,521 --> 01:42:08,531 dana�nji mu�evi ne ostaju sa svojim �enama. 1287 01:42:08,621 --> 01:42:14,003 Tako da sam sada slobodan i spreman za zabavu. 1288 01:42:14,093 --> 01:42:15,791 Pristajem. 1289 01:42:20,865 --> 01:42:23,643 Hteo si da me prati� ovde, i po celom svetu. 1290 01:42:23,733 --> 01:42:27,385 Kakva je sad ovo krivina? -Da li sam se ja ljutio na aerodromu? 1291 01:42:27,789 --> 01:42:30,640 Za�to se onda ti ljuti�? Opusti se. -Ja... 1292 01:42:30,961 --> 01:42:33,923 Sladoled. -Nisam se stvarno udala za njega. 1293 01:42:34,510 --> 01:42:38,091 Sem nije kleknuo da me zaprosi, Sem je glumio. 1294 01:42:38,506 --> 01:42:42,044 Pa drama je sada gotova. Za�to ti ne da razvod? 1295 01:42:42,841 --> 01:42:45,265 Dugokosom se po�ela svideti uloga. 1296 01:42:45,642 --> 01:42:48,764 Jasno pi�e na njegovom licu da ti ne�e dati razvod. 1297 01:42:49,079 --> 01:42:52,301 Zna� za�to? Zato �to se zaljubio u tebe. 1298 01:42:53,873 --> 01:42:57,337 Ili ti zna� da se on zaljubio u tebe, 1299 01:42:57,427 --> 01:43:00,974 ali to krije� od mene. -Ali ja nisam u njega. 1300 01:43:01,064 --> 01:43:05,020 Zna�i zaljubio se. - Da li je on zaljubljen ili nije, ja nisam Parame. 1301 01:43:05,110 --> 01:43:08,176 Ni ja ne volim Ali�u, �asmit. 1302 01:43:08,380 --> 01:43:11,359 Za�to se onda �eni� njome. - Iz istog razloga kao i ti. 1303 01:43:13,762 --> 01:43:15,970 Znam da ti Sem ne�e dati razvod. 1304 01:43:17,493 --> 01:43:19,950 O�eni�u se Ali�om dobi�emo boravi�nu vizu. 1305 01:43:20,160 --> 01:43:23,630 Nakon nekog vremena razve��u se od nje a mi �emo registrovati na� brak. 1306 01:43:23,785 --> 01:43:25,983 I ti �e� dobiti boravi�nu vizu. 1307 01:43:26,564 --> 01:43:30,793 U me�uvremenu ako se Ali�a zaljubi u mene, i postane emotivna, 1308 01:43:30,883 --> 01:43:32,920 ako joj srce bude slomljeno i bude uni�tena, 1309 01:43:33,010 --> 01:43:35,117 kakve to veze ima? Da li je to ispravno ili ne, nije bitno. 1310 01:43:35,207 --> 01:43:37,115 Va�no je da smo se mi skrasili u Londonu. 1311 01:43:49,025 --> 01:43:52,701 U�ivaj u sladoledu. - Gde si po�ao? 1312 01:43:52,944 --> 01:43:54,826 �enim se 14-tog, to je za 4 dana. 1313 01:43:54,916 --> 01:43:57,328 Imam mnogo posla oko priprema. �ao. 1314 01:44:03,068 --> 01:44:04,380 Parame. 1315 01:44:06,788 --> 01:44:09,639 Parame. - Ostavi me.-Parame. 1316 01:44:19,261 --> 01:44:23,379 Harprit. Harp. 1317 01:44:23,999 --> 01:44:26,375 O Bo�e. Brate Param. 1318 01:44:26,551 --> 01:44:30,210 Prokleta Aru. Zdravo. -Zdravo. 1319 01:44:30,300 --> 01:44:33,146 Drago mi je da smo se sreli.-Tako�e. -Vi u Londonu. Za�to me niste obavestili. 1320 01:44:33,236 --> 01:44:36,105 Bilo je vredno �uvati tajnu. - Molim? 1321 01:44:36,405 --> 01:44:38,881 Misli sve se brzo odigralo. 1322 01:44:38,971 --> 01:44:41,503 Miri�ete na Pun�ab. 1323 01:44:41,593 --> 01:44:44,403 Jo� uvek? A okupao sam se kada sam do�ao. 1324 01:44:44,748 --> 01:44:46,444 Stvarno je zabavan. 1325 01:44:46,534 --> 01:44:49,867 Zaista bi smo voleli da se ispri�amo, ali moram da ga odvezem do posla. 1326 01:44:49,957 --> 01:44:53,055 Dajte mi va�e brojeve? -Odli�no i mi idemo sa vama. 1327 01:44:53,295 --> 01:44:56,576 Razgovara�emo, tra�ari�emo. Hajdemo, hajdemo, Heathrow(aerodrom). 1328 01:45:10,955 --> 01:45:12,427 Brate, ako mi dozvoli� da ti ka�em ne�to? 1329 01:45:14,608 --> 01:45:17,480 Sla�em se da ni jedan posao nije veliki ili mali, 1330 01:45:17,570 --> 01:45:20,680 ali ima� zemlju u selu. 1331 01:45:21,510 --> 01:45:23,093 Za�to ovo radi�? 1332 01:45:25,020 --> 01:45:26,929 Kada do�e neobrazovani �ovek ovde, 1333 01:45:27,727 --> 01:45:29,653 ne�e ga u�initi odmah predsednikom. 1334 01:45:30,356 --> 01:45:33,623 Zato moram da radim posao koji god na�em. 1335 01:45:38,483 --> 01:45:43,687 �to zna�i da svako ko do�e u London nema ovakvu pri�u. 1336 01:45:45,220 --> 01:45:47,689 Da, mo�da je bolja od ove. 1337 01:45:48,397 --> 01:45:50,074 Ili gora. 1338 01:45:51,325 --> 01:45:53,843 Ali lo�e pri�e ne dospevaju u na�u zemlju. 1339 01:45:54,717 --> 01:45:57,169 Ili im ljudi poput Gurnama ne dozvole da stignu. 1340 01:46:04,785 --> 01:46:05,842 Halo. 1341 01:46:10,524 --> 01:46:11,675 �asmit hajdemo. 1342 01:46:32,794 --> 01:46:36,060 �erka mi je umrla, umrla mi je �erka. 1343 01:46:41,342 --> 01:46:42,631 Radio sam ovo za nju, 1344 01:46:43,478 --> 01:46:46,235 koju nisam video �ivu. 1345 01:46:47,518 --> 01:46:49,300 Brine� se za sebe? 1346 01:46:58,230 --> 01:47:00,948 Kao da �eka� jo� neku lo�u vesti od ku�e. 1347 01:47:01,038 --> 01:47:02,456 Ne brate. 1348 01:47:04,090 --> 01:47:05,490 Brate Ikbale. 1349 01:47:06,636 --> 01:47:09,769 Do�i u Londonu, raditi naporno, zaraditi novac. 1350 01:47:10,938 --> 01:47:12,582 Tu nema ni�eg lo�eg. 1351 01:47:14,204 --> 01:47:16,745 Grad po�tuje ljude koji naporno rade. 1352 01:47:19,036 --> 01:47:21,476 Ali neki koji to radi na pogre�an na�in, 1353 01:47:22,705 --> 01:47:24,211 nigde ne na�u po�tovanje. 1354 01:47:26,404 --> 01:47:27,605 Nigde. 1355 01:47:51,796 --> 01:47:53,678 Brate Ikbale ne gledaj nazad. 1356 01:47:54,209 --> 01:47:57,967 Pravi mu�karac je onaj koji posle svega ima hrabrosti da nastavi dalje. 1357 01:47:59,118 --> 01:48:01,620 Ovo je povratak ku�i a ne zbogom. 1358 01:48:02,893 --> 01:48:04,348 Kakva je korist od suza? 1359 01:48:38,975 --> 01:48:40,890 Parame. Zdravo. 1360 01:48:41,404 --> 01:48:44,565 Toliko ste se obradovali �to me vidite da ste zaboravili da me pozovete unutra. 1361 01:48:44,655 --> 01:48:45,893 Izvini u�i. 1362 01:48:47,106 --> 01:48:49,365 Opa, kakva ku�a? 1363 01:48:49,763 --> 01:48:52,212 Sem, kada vidim tvoju ku�u, shvatam, 1364 01:48:52,302 --> 01:48:54,935 za�to ljudi o�ajni�ki �ele da do�u u London. 1365 01:48:55,025 --> 01:48:57,658 Mislila sam da si zauzet pripremama oko ven�anja. 1366 01:48:57,748 --> 01:49:00,542 Zbog ven�anja sam i do�ao kod tebe. 1367 01:49:00,885 --> 01:49:03,276 Nemoj mi re�i da ima broj nekog planera ven�anja u va�em selu. 1368 01:49:03,785 --> 01:49:07,687 Ne, ne, igrala je veoma va�nu ulogu u mom prvom ven�anju. 1369 01:49:07,777 --> 01:49:09,459 Tako da mora i u ovom drugom. 1370 01:49:10,892 --> 01:49:14,634 �elim da moje drugo ven�anje bude isto kao i prvo. 1371 01:49:14,724 --> 01:49:16,786 Molim? - Mogu li da sednem? 1372 01:49:18,840 --> 01:49:21,996 I vi sedite. Ovo je va�a ku�a. Zaboravili ste? -�asmit. 1373 01:49:22,086 --> 01:49:23,667 Da �asmit, sedi. 1374 01:49:25,316 --> 01:49:26,960 �asmit se�a� se mog ven�anja. 1375 01:49:28,227 --> 01:49:30,657 Najlep�i dan u mom �ivotu. 1376 01:49:31,692 --> 01:49:35,516 Devojku koju sam voleo svim srcem sam i o�enio. 1377 01:49:37,614 --> 01:49:41,482 Se�am se, izgledala je prelepo. -Samo malo, da poslo�imo kockice. 1378 01:49:42,838 --> 01:49:44,819 �eli� da te tvoje drugo ven�anje, 1379 01:49:45,218 --> 01:49:47,183 podseti na prvo? 1380 01:49:47,724 --> 01:49:49,313 I moje ju�e je deo mene. 1381 01:49:50,874 --> 01:49:54,050 Gde sam sada to je zbog mog ju�e. 1382 01:49:55,047 --> 01:49:56,807 A ja to ne �eim nikada da zaboravim. 1383 01:49:58,567 --> 01:50:00,842 �elim da Ali�a izgleda isto kao moja prva mlada. 1384 01:50:01,058 --> 01:50:02,917 Ista kosa, ista ode�a. 1385 01:50:03,565 --> 01:50:06,947 Isti ambijent, ista atmosfera, isti pozivnice za ven�anje. 1386 01:50:07,107 --> 01:50:10,815 Ista gozba. Sve isto. 1387 01:50:11,092 --> 01:50:12,714 Mora da se se�a� svega toga. 1388 01:50:14,435 --> 01:50:17,801 Sem, ne�e� ponuditi Parama nekim pi�em? 1389 01:50:18,332 --> 01:50:19,816 Naravno. �ta �e�? 1390 01:50:19,906 --> 01:50:22,423 Bilo �ta, ima� dobar ukus. 1391 01:50:27,692 --> 01:50:29,696 Ako je sve ovo drama �emu tolike pripreme? 1392 01:50:31,014 --> 01:50:34,340 Ako je sve drama, za�to tebe ove pripreme bole? 1393 01:50:35,734 --> 01:50:38,374 Izvoli. -Hvala. 1394 01:50:39,398 --> 01:50:42,698 �iveli. - �iveli za sre�an bra�ni �ivot, i da ti ovo bude poslednje ven�anje. 1395 01:50:48,042 --> 01:50:51,723 Dobro, ja sada ide. �asmit, vidimo se sutra. Dogovoreno. 1396 01:50:52,802 --> 01:50:54,302 �uvaj se. -�uvaj se. Vidimo se dru�e. 1397 01:50:59,361 --> 01:51:02,761 Zna� li Ali�a da nisam nosio odelo na moje prvo ven�anje. 1398 01:51:03,369 --> 01:51:05,019 Bog mi je i tu �elju ispunio. 1399 01:51:07,383 --> 01:51:09,797 �asmit. Uze�emo crno odelo. 1400 01:51:09,887 --> 01:51:13,200 Ako ga vidi u odelu ne�e se razvesti od njega ni za 7 godina. 1401 01:51:14,016 --> 01:51:15,875 Sivo da kupimo sivo. 1402 01:51:16,097 --> 01:51:18,322 �elim da izgledam kao mlado�enja ne kao riblji �tapi�. 1403 01:51:18,765 --> 01:51:20,741 Ako ti se ne svi�a moj izbor za�to si me poveo? 1404 01:51:20,831 --> 01:51:23,277 Ali ja mog mlado�enju �elim u crnom. 1405 01:51:24,278 --> 01:51:26,669 I dobi�e� svog mlado�enju u crnom. 1406 01:51:26,759 --> 01:51:29,732 I ova veza se zove crna. Zar ne �asmit? 1407 01:51:29,822 --> 01:51:31,775 Tvoje je ven�anje, ti mi reci. 1408 01:51:32,284 --> 01:51:34,891 Ali ti ima� iskustva. 1409 01:51:35,683 --> 01:51:38,849 Kupujem sivo odelo i ne tra�ite mi vreme brbljanjem. 1410 01:51:39,712 --> 01:51:42,663 Da nosim crne cipele ili zlatne pa da budem �arbari (sirena). 1411 01:51:43,035 --> 01:51:46,051 �arbari? -Sirene du�o. 1412 01:51:46,827 --> 01:51:49,445 Tako si sladak. - Da jesam. 1413 01:51:50,386 --> 01:51:53,486 Morate mi dati popust. -Ve� je sni�eno gospo�o. 1414 01:51:53,576 --> 01:51:56,375 Tra�i sni�enje za ven�ano odelo svoga mu�a. 1415 01:51:58,456 --> 01:51:59,691 Izgleda lepo. 1416 01:52:01,113 --> 01:52:03,137 Ali ne kao ti. 1417 01:52:03,708 --> 01:52:06,820 Ne. 8 od 10. 1418 01:52:11,001 --> 01:52:14,074 Da li ti je ona drugarica? Pa je ocenuje�. 8 od 10. 1419 01:52:14,164 --> 01:52:17,833 Ona ti je rivalka. Za�to se smeje�? Da si prava devojka iz Pun�abija, 1420 01:52:17,923 --> 01:52:21,074 sada bi sko�ila na nju. Sva�ala se sa njom, �upala je za kosu. 1421 01:52:21,164 --> 01:52:23,491 Izcepala joj ode�u. A ti se smeje�? - �ta je bilo? 1422 01:52:24,479 --> 01:52:27,711 Izgledam bezveze? -Ne, nikako. 1423 01:52:27,801 --> 01:52:29,730 On me zasmejava. 1424 01:52:31,670 --> 01:52:33,083 Navrla su joj se�anja. 1425 01:52:34,283 --> 01:52:36,028 Ali�a prelepa si. 1426 01:52:36,118 --> 01:52:39,446 Da je moja prva �ena ovde dala bi ti osmicu od desetke. 1427 01:52:43,816 --> 01:52:45,158 Du�o. - Do�i mila. 1428 01:52:45,248 --> 01:52:49,153 Hvala. - Zapravo ne 8 od 10 ti treba da dobije� 10 od 10. 1429 01:53:00,087 --> 01:53:01,264 Ne, ne smeje se. 1430 01:53:03,151 --> 01:53:05,667 Ali se i ne tu�e. 1431 01:53:11,224 --> 01:53:12,402 Ova je dobra. 1432 01:53:12,544 --> 01:53:15,457 Pozivnice bi trebalo da budu jednostavne za drugo ven�anje. 1433 01:53:15,547 --> 01:53:17,697 �asmit meni je prvo ven�anje. 1434 01:53:19,008 --> 01:53:19,871 Da. 1435 01:53:21,625 --> 01:53:26,818 Pozivnice treba da budu iste kao za na�e ven�anje. 1436 01:53:28,488 --> 01:53:30,534 Ovaj kao za moje prvo ven�anje. 1437 01:53:32,159 --> 01:53:35,210 Naterala si me da napi�em zakletvu na pozivnici �asmit? 1438 01:53:37,779 --> 01:53:39,036 Se�a� se te zakletve? 1439 01:53:40,506 --> 01:53:43,066 Moj mu�, moj mlado�enja �ivi besmrtno. 1440 01:53:46,660 --> 01:53:50,518 Nikada ne odlazi. 1441 01:53:52,248 --> 01:53:53,590 Nikada ne umire. 1442 01:53:55,828 --> 01:53:57,029 Prelepo. 1443 01:53:58,518 --> 01:54:00,145 �ta to zna�i �asmit? 1444 01:54:02,703 --> 01:54:06,617 Setila se samo re�i. Njihovo zna�enje je davno zaboravila. 1445 01:54:10,027 --> 01:54:13,399 Moj mu�, moj mlado�enja je besmrtan. 1446 01:54:14,776 --> 01:54:18,928 Nikada ne odlazi. Nikada ne umire. 1447 01:54:21,209 --> 01:54:22,914 Nikada me ne ostavlja. 1448 01:54:36,242 --> 01:54:37,842 �asmit. - Sem. 1449 01:54:38,544 --> 01:54:41,566 Shvatam sve �ta poku�ava� da uradi�. 1450 01:54:41,998 --> 01:54:44,467 Misli� da po�to sam jednostavna devojka sa sela, 1451 01:54:44,557 --> 01:54:47,710 kojoj ne�e� pomo�i da dobije stalno boravi�te i ja �u zbog toga �utke sve da radim. 1452 01:54:48,014 --> 01:54:50,033 I da �u morati da te slu�am. 1453 01:54:52,193 --> 01:54:53,761 Boravi�te dobija� sutra. 1454 01:54:57,570 --> 01:54:59,169 Sutra ima� razgovor u ambasadi. 1455 01:54:59,512 --> 01:55:01,876 Nakon toga mo�e� ostati ovde koliko god �eli�. 1456 01:55:02,445 --> 01:55:03,525 Sama. 1457 01:55:06,308 --> 01:55:09,895 Mogu li da ti dam cve�e i da otvorim �ampanjac ili �e� i dalje vikati na mene? 1458 01:55:12,293 --> 01:55:15,038 Ne, moram da telefoniram. 1459 01:55:19,737 --> 01:55:23,446 "West minister aabey (naziv crkve). Da ti ka�em ne�to. 1460 01:55:23,536 --> 01:55:25,034 Uvek kada vidim ovo mesto, 1461 01:55:25,124 --> 01:55:27,823 po�elim da odem u London sa tobom i posetim ovo mesto. 1462 01:55:32,578 --> 01:55:36,929 Mesto gde se dvoje zaljubljenih dr�e za ruke i �etaju." 1463 01:55:51,437 --> 01:55:53,246 Sada mogu da poljubim mladu. 1464 01:56:11,673 --> 01:56:13,206 Parame zaustavi ovo ven�anje. 1465 01:56:14,490 --> 01:56:16,510 Sutra dobijam stalno boravi�te. 1466 01:56:17,407 --> 01:56:19,493 Tako da nema potrebe za ovom dramom. 1467 01:56:23,313 --> 01:56:26,591 Bilo da drugi shvate ili ne, mislio sam da �e� ti shvatiti, 1468 01:56:26,681 --> 01:56:28,323 za�to se �enim �asmit. 1469 01:56:29,541 --> 01:56:31,661 Parame cilj je jako blizu. 1470 01:56:33,034 --> 01:56:34,224 Molim te sa�ekaj do sutra. 1471 01:56:36,893 --> 01:56:41,377 Povre�ujemo danas jedno drugo misle�i da �e sutra biti bolje. 1472 01:56:44,997 --> 01:56:48,157 Nema ni�ta gluplje na ovom svetu �asmit. 1473 01:56:48,247 --> 01:56:51,157 Nema. - "Srce je tvrdoglavo" 1474 01:56:51,301 --> 01:56:53,985 "Ne slu�a me" - Cilj je jako blizu? 1475 01:56:54,149 --> 01:56:57,343 Parame. - "Ne razume u �emu je problem" 1476 01:56:57,433 --> 01:57:02,861 "Srce je tvrdoglavo, ne slu�a me" 1477 01:57:03,260 --> 01:57:06,504 "Ne razume u �emu je problem" 1478 01:57:06,594 --> 01:57:14,082 "Poku�ao sam da ga ubedim, poku�ao sam ga smirim million puta" 1479 01:57:14,172 --> 01:57:20,938 "Ipak ovo uporno srce ka�e" 1480 01:57:21,028 --> 01:57:28,332 "Ti si njegova �elja, njegova �e�nja" 1481 01:57:28,422 --> 01:57:31,853 "Moje srce je ostrvo" 1482 01:57:32,008 --> 01:57:35,609 "A ti si okean koji ga okru�uje" 1483 01:57:35,699 --> 01:57:42,128 "�ta da radim sa svojim srcem?" 1484 01:57:42,986 --> 01:57:49,663 "Da �ivim, ili da umrem?" 1485 01:57:50,320 --> 01:57:57,066 "�ta da radim? �ta da radim?" 1486 01:57:57,539 --> 01:58:05,032 "Molim te mi reci �ta da radim?" 1487 01:58:23,366 --> 01:58:26,798 "Srce mi ka�e" 1488 01:58:26,888 --> 01:58:30,644 "Da je �ivot no� a ti si svetlo" 1489 01:58:30,734 --> 01:58:33,765 "Srce �ivi" 1490 01:58:34,173 --> 01:58:37,950 "U svetu snova okupiranog od strane tebe" 1491 01:58:38,040 --> 01:58:41,163 "Srce pati" 1492 01:58:41,507 --> 01:58:45,298 "U sezoni usamljenosti u kojoj nema tebe" 1493 01:58:45,388 --> 01:58:48,305 "Srce pluta" 1494 01:58:48,770 --> 01:58:52,617 "U reci bola" 1495 01:58:52,707 --> 01:58:59,756 "Toliko je prisila, toliko daljine izme�u nas" 1496 01:59:00,155 --> 01:59:06,476 "Ipak ovo uporno srce ka�e" 1497 01:59:07,118 --> 01:59:14,353 "Ti si njegova �elja, njegova �e�nja" 1498 01:59:14,443 --> 01:59:18,000 "Moje srce je ostrvo" 1499 01:59:18,090 --> 01:59:21,714 "A ti si okean koji ga okru�uje" 1500 01:59:21,804 --> 01:59:27,803 "�ta da radim sa svojim srcem?" 1501 01:59:28,952 --> 01:59:36,319 "Da �ivim, ili da umrem?" 1502 01:59:36,409 --> 01:59:43,012 "�ta da radim? �ta da radim?" 1503 01:59:47,099 --> 01:59:49,135 �ekali smo vas gospo�o �asmit. Molim vas u�ite. 1504 01:59:53,752 --> 02:00:00,744 "�ta da radim? �ta da radim?" 1505 02:00:00,834 --> 02:00:06,583 "�ta da radim?" 1506 02:00:14,758 --> 02:00:15,854 Ja sam ve� udata. 1507 02:00:17,691 --> 02:00:20,869 Param i ja. 1508 02:00:21,610 --> 02:00:22,800 Znao sam. 1509 02:00:25,441 --> 02:00:26,703 Jer da nisi udata, 1510 02:00:27,943 --> 02:00:29,704 ne bi moglda da odoli� mom �armu. 1511 02:00:31,990 --> 02:00:33,368 Idi sada, njemu. 1512 02:00:46,995 --> 02:00:49,237 Izvinte. Gde je ven�anje? 1513 02:00:50,703 --> 02:00:51,938 Moje ven�anje. 1514 02:00:55,812 --> 02:00:58,148 Da li si zaista mislila da Param mo�e to da uradi? 1515 02:01:00,040 --> 02:01:01,629 Znam da ti je mu�. 1516 02:01:02,829 --> 02:01:05,901 Rekao mi je onog dana kada smo se upoznali. 1517 02:01:08,022 --> 02:01:09,527 Parama mogu da izdaju, 1518 02:01:11,371 --> 02:01:14,753 ali on nikada ne�e izdati nikoga. "Ispuni�u svoje obe�anje Ali�a. 1519 02:01:17,964 --> 02:01:21,358 Ali za�i�u samo krugove ne i zakletve. To ne mogu. 1520 02:01:23,904 --> 02:01:25,985 Zato �to moje srce i �ivot pripadaju nekom drugom. 1521 02:01:27,204 --> 02:01:31,466 Ko �e uzeti polovi�nu ljubav od tako predivne osobe? 1522 02:01:33,176 --> 02:01:36,952 Idi, njen si narednih 7 �ivota. 1523 02:01:37,911 --> 02:01:40,811 Zatim je moja �ansa. Obe�avam. 1524 02:01:41,808 --> 02:01:43,297 Tada te ne�u pustiti. 1525 02:01:45,783 --> 02:01:47,089 Hvala. 1526 02:02:15,105 --> 02:02:17,955 "Nikada nisam mislio da �e jednog dana grad pobediti a ja izgubiti. 1527 02:02:18,951 --> 02:02:20,584 Ali pogre�io sam. 1528 02:02:21,962 --> 02:02:25,699 Napravio sam jo� jednu gre�ku. Do�av�i ovde ilegalno. 1529 02:02:26,668 --> 02:02:28,538 Ispravi�u ja to �asmit. 1530 02:02:29,751 --> 02:02:32,358 Idem u Indijsku ambasadu da tra�im deportovanje." 1531 02:02:43,533 --> 02:02:44,541 Parame. 1532 02:02:46,739 --> 02:02:49,235 Param, nisi izgubio. Nikada nisi ni gubio. 1533 02:02:49,960 --> 02:02:51,865 Onog trena kada sam te videla, shvatila sam, 1534 02:02:51,955 --> 02:02:55,308 koliku sam gre�ku napravila do�av�i u London. 1535 02:02:56,249 --> 02:02:59,775 Da bih prikrila tu gre�ku, nastavila sam da gre�im. 1536 02:02:59,865 --> 02:03:02,457 Mislila sam da kada se sve sredi, 1537 02:03:02,547 --> 02:03:04,217 zaboravi�emo sve ovo. 1538 02:03:05,771 --> 02:03:06,928 Ali... 1539 02:03:08,423 --> 02:03:10,360 Ali slamala sam se unutar sebe. 1540 02:03:12,242 --> 02:03:16,564 Ne mogu da zaboravim koliko sam se ogre�ila o tebe. 1541 02:03:17,816 --> 02:03:20,289 Ogre�ila sam se i sa Semom i Ali�om. 1542 02:03:21,003 --> 02:03:24,445 Kada sam �ula kako hvali� zemlju bila sam presre�na. 1543 02:03:25,392 --> 02:03:27,213 A ja sam toliko gre�ila. 1544 02:03:30,330 --> 02:03:31,708 Parame shvatila sam. 1545 02:03:34,309 --> 02:03:35,964 London je veoma lep. 1546 02:03:36,894 --> 02:03:41,317 Ali London meni sada ni�ta ne zna�i. 1547 02:03:43,973 --> 02:03:45,761 �elim mog Parama. 1548 02:03:47,881 --> 02:03:49,331 Shvatila sam, 1549 02:03:50,770 --> 02:03:53,953 da nije bitno grad u kome �ivimo. 1550 02:03:55,719 --> 02:04:00,219 Ve� sa kim �ivimo i ko nas koliko voli. 1551 02:04:00,856 --> 02:04:03,020 Samo to je va�no. 1552 02:04:10,089 --> 02:04:11,888 �emu toliki uvod. 1553 02:04:13,211 --> 02:04:14,733 Trebalo je samo da me zagrli� i da ka�e� izvini. 1554 02:04:16,819 --> 02:04:20,685 Zna� da kada me zagrli�, 1555 02:04:21,914 --> 02:04:25,181 u mom srcu se javljau prljave, prljave, prljave misli, devojko. 1556 02:04:25,983 --> 02:04:27,583 Hajde, zagrli me. 1557 02:04:32,532 --> 02:04:34,524 "Devojko, spremi se. 1558 02:04:35,205 --> 02:04:37,464 Vodi�emo te�ak rat u Pun�abiju. 1559 02:04:38,260 --> 02:04:40,275 Ispuni�emo tvoj prvi san. 1560 02:04:41,831 --> 02:04:45,747 Obe�avam ti, sigurno �u ubediti tvog deku." 1561 02:04:58,237 --> 02:05:41,560 Prevod: Lidija Aksentijevi� - BollyNook - 120851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.