Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,366 --> 00:00:05,982
Sosem lehet megjósolni
a nehézséget.
2
00:00:06,100 --> 00:00:07,859
A bypassműtét,
mint egy álom,
3
00:00:07,947 --> 00:00:10,453
és most nem találjuk
a kéthegyű billentyűt.
4
00:00:10,540 --> 00:00:11,986
Folytatjuk a keresést.
5
00:00:12,740 --> 00:00:13,377
Gyerekkoromban
6
00:00:13,465 --> 00:00:15,119
Arthur kutyám eltűnt.
7
00:00:15,221 --> 00:00:16,914
Napokig kerestem.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20,410
Reménykedtem és imádkoztam...
9
00:00:20,129 --> 00:00:21,872
- Megtalálta végül, doktor?
- Nem.
10
00:00:22,400 --> 00:00:25,250
De csak képzeletbeli volt,
és így az én felelősségem.
11
00:00:25,260 --> 00:00:27,234
A remény az, amivé formálod.
12
00:00:27,322 --> 00:00:28,877
Nem igaz?
13
00:00:30,549 --> 00:00:32,932
Dr. Pierce, értesítettük
az admirális családját.
14
00:00:33,200 --> 00:00:34,322
Tolliver nővér,
15
00:00:34,410 --> 00:00:35,933
a legjobbkor,
16
00:00:36,210 --> 00:00:37,986
önnek van a legügyesebb keze
a világon.
17
00:00:38,740 --> 00:00:42,490
Próbálom levadászni, de nagyon
szégyenlős a kéthegyű billentyű.
18
00:00:42,137 --> 00:00:44,963
Kérem mondja, hogy nem maradtam
le Arthur történetéről.
19
00:00:45,938 --> 00:00:47,641
Ide nézzenek!
20
00:00:47,791 --> 00:00:48,964
Itt is van,
21
00:00:49,301 --> 00:00:51,840
az elveszett
kéthegyű billentyűnk.
22
00:00:51,171 --> 00:00:53,104
És helyrehozhatónak tűnik.
23
00:00:53,192 --> 00:00:55,916
Admirális, ez a szerencsenapja.
24
00:00:59,517 --> 00:01:00,780
Ezek lövések?
25
00:01:00,961 --> 00:01:02,799
Azok. Lentről jönnek.
26
00:01:02,895 --> 00:01:04,225
Ezüst kód!
27
00:01:04,313 --> 00:01:07,166
Lövöldözés a földszinten,
a főbejáratnál.
28
00:01:07,291 --> 00:01:08,814
Ez nem gyakorlat!
29
00:01:09,127 --> 00:01:10,627
Menjenek biztonságos helyre!
30
00:01:10,715 --> 00:01:11,979
- De, doktor...
- Menjenek!
31
00:01:12,670 --> 00:01:13,174
- Ezüst kód.
- Most!
32
00:01:13,262 --> 00:01:15,977
Lövöldözés a földszinten,
a főbejáratnál.
33
00:01:16,650 --> 00:01:17,414
Ez nem gyakorlat!
34
00:01:17,502 --> 00:01:18,820
Önnek is mennie kell.
35
00:01:18,908 --> 00:01:20,764
Egyedül nem tudja megcsinálni.
36
00:01:20,851 --> 00:01:22,650
Ha vérezni kezd,
elveszíti.
37
00:01:22,738 --> 00:01:24,666
- Faith...
- Dr. Pierce.
38
00:01:26,275 --> 00:01:27,294
Maradok.
39
00:01:27,381 --> 00:01:28,424
Rendben.
40
00:01:28,511 --> 00:01:29,604
Tartsa stabilan.
41
00:01:29,924 --> 00:01:31,474
Nekilátok a billentyűnek.
42
00:01:31,643 --> 00:01:32,951
Reménykedem és imádkozom.
43
00:01:35,651 --> 00:01:37,674
NCIS 16. évad 19. rész
44
00:01:37,815 --> 00:01:40,330
- Örökké tartó –
45
00:01:50,416 --> 00:02:00,610
Fordította: Krizmo és Sutszi
== www.facebook.com/ksfeliratok ==
== www.ks-feliratok.blogspot.hu ==
46
00:02:10,950 --> 00:02:12,200
Jó reggelt, barátaim!
47
00:02:12,108 --> 00:02:14,169
- Jó reggelt!
- Kell segítség?
48
00:02:14,257 --> 00:02:16,200
- Nem, megoldom.
- Nem kell mindig
49
00:02:16,107 --> 00:02:17,112
hősködnöd, tudod?
50
00:02:17,200 --> 00:02:18,384
Nem fognak
kevesebbnek gondolni,
51
00:02:18,471 --> 00:02:19,591
ha megtartom neked
a kukaajtót,
52
00:02:19,679 --> 00:02:21,200
amíg azt a szemétbe dobod.
53
00:02:21,108 --> 00:02:22,228
Nem dobom ki.
54
00:02:22,316 --> 00:02:23,536
Miért is kellene?
55
00:02:23,624 --> 00:02:26,372
A kopott elegancia
mostanában nagy divat.
56
00:02:28,192 --> 00:02:29,450
Delilah mondta.
57
00:02:29,538 --> 00:02:31,403
Azt olvastam,
hogy a növényeknek
58
00:02:31,491 --> 00:02:34,612
van nyugalmi szakaszuk,
és remélem,
59
00:02:34,700 --> 00:02:36,893
hogy Kasie fel tudja
ébreszteni.
60
00:02:36,981 --> 00:02:39,185
Jövök!
61
00:02:39,273 --> 00:02:40,731
Renny a beszerzésről
62
00:02:40,819 --> 00:02:43,786
fantasztikus áron vette
ezeket a papírokat.
63
00:02:43,891 --> 00:02:45,634
Lehet azért, mert zöld.
64
00:02:45,721 --> 00:02:47,934
Nem vette észre,
amikor megvette.
65
00:02:48,210 --> 00:02:50,645
És azt sem tudta,
hogy nem cserélheti vissza.
66
00:02:50,733 --> 00:02:53,294
Szomorúan találtam rá
a másoló helyiségben.
67
00:02:53,381 --> 00:02:54,994
De megnyugtattam,
68
00:02:55,810 --> 00:02:56,810
megmentem az állását azzal,
69
00:02:56,898 --> 00:02:59,653
hogy szétosztom
piszkozat papírként őket.
70
00:02:59,741 --> 00:03:01,341
Ha már hősök,
nézzétek meg ezt a srácot!
71
00:03:01,429 --> 00:03:03,563
Nem rúgnák ki azért,
mert véletlenül
72
00:03:03,651 --> 00:03:04,802
rossz színű papírt rendelt.
73
00:03:04,890 --> 00:03:07,544
Ne kockáztassunk, oké?
74
00:03:07,880 --> 00:03:09,825
Ha az igazgató kérdezné,
75
00:03:09,913 --> 00:03:11,656
mondjatok valami olyasmit,
hogy a zöld papír
76
00:03:11,828 --> 00:03:13,903
segít a gyilkosságok megoldásában.
77
00:03:14,105 --> 00:03:15,750
Szeretnéd, hogy elvigyem
78
00:03:15,163 --> 00:03:16,986
- a szemétbe?
- Nem szeretném.
79
00:03:17,740 --> 00:03:18,957
Azt hiszi csak alszik.
80
00:03:19,983 --> 00:03:21,763
Igen, persze.
81
00:03:21,931 --> 00:03:24,886
Nem. Egy pici zöld
sincs benne, Bishop.
82
00:03:24,974 --> 00:03:26,454
Sajnálom,
de meghalt.
83
00:03:26,541 --> 00:03:28,677
Ez nem egy szakvélemény volt.
84
00:03:28,765 --> 00:03:30,442
A srác tudja mi a halál, Bishop.
85
00:03:30,530 --> 00:03:31,567
Mióta érdekelnek ennyire
86
00:03:31,655 --> 00:03:33,169
- a növények?
- Fogjátok a felszereléseket!
87
00:03:33,301 --> 00:03:35,384
- Indulunk!
- Mi folyik itt, főnök?
88
00:03:35,472 --> 00:03:37,565
Lövöldözés van
a Haditengerészeti Kórházban.
89
00:03:37,653 --> 00:03:39,830
A kórházban?
90
00:03:40,388 --> 00:03:41,692
Istenem!
91
00:03:41,784 --> 00:03:43,493
Lövöldözés van folyamatban...
92
00:03:43,581 --> 00:03:45,214
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
93
00:03:45,956 --> 00:03:47,487
Mozgás!
94
00:03:57,933 --> 00:03:59,628
Köszönjük a türelmüket!
95
00:03:59,716 --> 00:04:01,815
Tudom, hogy haza akarnak menni
a családjukhoz, de fontos,
96
00:04:01,903 --> 00:04:03,886
hogy mielőbb megkapjuk
a vallomásukat.
97
00:04:03,974 --> 00:04:05,784
Gibbs, ő Crawford kapitány,
98
00:04:05,872 --> 00:04:07,690
- a kórház parancsnoka.
- Kapitány, mi történik?
99
00:04:07,810 --> 00:04:09,751
A lövöldöző
elmenekült a helyszínről.
100
00:04:09,839 --> 00:04:11,618
A holléte ismeretlen.
101
00:04:11,706 --> 00:04:13,440
A rendőrség ért először
a helyszínre.
102
00:04:13,528 --> 00:04:15,901
1 mérföldes sugarú körben
lezárták a területet
103
00:04:16,560 --> 00:04:17,431
- ellenőrzési pontokkal.
- A SWAT körbenézett.
104
00:04:17,519 --> 00:04:18,594
Az épület tiszta.
105
00:04:18,681 --> 00:04:20,970
Csak a nélkülözhetetlen
személyzet és azok
106
00:04:21,580 --> 00:04:22,409
a betegek vannak bent,
akiket nem lehet mozgatni.
107
00:04:22,497 --> 00:04:24,511
A sérülteket átszállították
a Washington Generalba.
108
00:04:24,599 --> 00:04:25,599
Mi van a lövöldözővel?
109
00:04:25,731 --> 00:04:27,565
Kaukázusi férfi
tengerészeti egyenruhában,
110
00:04:27,653 --> 00:04:29,253
a kezében egy fekete táskával.
111
00:04:29,341 --> 00:04:30,909
Nincs név az egyenruháján.
112
00:04:31,410 --> 00:04:33,157
A táskájából vette elő
az AR-15-öst,
113
00:04:33,245 --> 00:04:34,727
és véletlenszerűen
kezdett el lőni.
114
00:04:34,815 --> 00:04:37,284
Gyakorló sapka volt rajta,
amit az arcába húzott.
115
00:04:37,372 --> 00:04:39,790
A tanúk eltérően írták le
116
00:04:39,167 --> 00:04:40,386
az arcát.
117
00:04:40,474 --> 00:04:42,742
De még sokan vannak,
akiket nem kérdeztünk ki.
118
00:04:42,830 --> 00:04:44,663
Beszélj mindenkivel,
aki bent volt!
119
00:04:44,751 --> 00:04:46,597
Minden vallomásra
szükségünk van.
120
00:04:46,685 --> 00:04:47,898
Intézem.
121
00:04:47,986 --> 00:04:49,581
- Kapitány!
- Ha bármiben segíthetek,
122
00:04:49,669 --> 00:04:52,506
hogy elkapjuk
ezt a rohadékot, szóljon!
123
00:04:54,917 --> 00:04:56,640
Elnézést!
124
00:04:56,151 --> 00:04:57,526
Van egy listájuk
az áldozatokról?
125
00:04:57,622 --> 00:04:59,634
- Jack!
- Gibbs! De jó.
126
00:04:59,722 --> 00:05:00,872
Van egy listád...
127
00:05:00,960 --> 00:05:02,910
1 halott,
12 sebesült.
128
00:05:04,336 --> 00:05:05,689
Ez biztos?
129
00:05:05,777 --> 00:05:07,986
Az egyik sebesült
egy szolgálton kívüli rendőr.
130
00:05:08,200 --> 00:05:10,411
A tanúk szerint visszalőtt.
131
00:05:10,499 --> 00:05:11,778
Ő az.
132
00:05:12,990 --> 00:05:14,762
Vállon lőtte a lövöldözőt.
133
00:05:14,887 --> 00:05:15,905
Aki elfutott.
134
00:05:15,993 --> 00:05:17,996
Biztos, hogy ez a teljes lista?
135
00:05:18,151 --> 00:05:20,286
Hacsak nem hagytak ki valamit.
136
00:05:21,551 --> 00:05:23,809
A rendőrségnek
nincs elég embere.
137
00:05:23,905 --> 00:05:26,258
Segítesz kihallgatni
néhány tanút?
138
00:05:26,531 --> 00:05:28,444
Jack!
Hallasz?
139
00:05:28,715 --> 00:05:30,129
Mindenkire szükség van.
140
00:05:30,393 --> 00:05:31,419
Nem.
141
00:05:31,507 --> 00:05:32,699
Mi?
142
00:05:32,787 --> 00:05:34,785
Sajnálom, Gibbs,
nem segíthetek.
143
00:05:34,947 --> 00:05:37,690
Nem vehetek részt
ebben a nyomozásban.
144
00:05:38,121 --> 00:05:39,944
Elmondanád miért nem?
145
00:05:40,371 --> 00:05:41,537
Jack!
146
00:05:54,291 --> 00:05:55,934
McGee, helyzetjelentést!
147
00:05:56,137 --> 00:05:57,705
Nincs mozgás
az ellenőrzőpontokon.
148
00:05:57,793 --> 00:05:59,303
Kiadtuk a széles körű körözést
149
00:05:59,391 --> 00:06:01,465
de még mindig nincs
használható leírás az arcáról.
150
00:06:01,553 --> 00:06:02,946
Van egy kórháznyi tanúnk
151
00:06:03,340 --> 00:06:04,337
és ez nem elég?
152
00:06:04,425 --> 00:06:05,558
Azt nem mondanám.
153
00:06:05,646 --> 00:06:07,779
- Mi?
- Ha egy ilyen támadás
154
00:06:07,890 --> 00:06:10,160
az első emeleti előtérben
történik, azt várnánk,
155
00:06:10,248 --> 00:06:12,642
hogy a lövöldöző a főbejáraton
jön be, de ő nem.
156
00:06:12,730 --> 00:06:13,754
Lifttel érkezett.
157
00:06:13,841 --> 00:06:15,379
- Másik emelet volt?
- Aha.
158
00:06:15,467 --> 00:06:16,879
Csak nem tudjuk melyiken
és miért.
159
00:06:16,967 --> 00:06:18,100
Van biztonsági felvétel?
160
00:06:18,188 --> 00:06:20,486
- Most megyek érte.
- Rendben.
161
00:06:21,174 --> 00:06:22,781
Gibbs!
162
00:06:23,930 --> 00:06:24,241
Megnéznél valamit?
163
00:06:24,329 --> 00:06:25,462
A lövöldöző összevérezte
164
00:06:25,550 --> 00:06:27,210
az utat és az úttorlaszt.
165
00:06:27,298 --> 00:06:29,773
Megkerülte
a biztonsági kaput.
166
00:06:31,724 --> 00:06:34,300
Amerre ment
hátrahagyta a vérét.
167
00:06:34,546 --> 00:06:35,520
Hol ér véget?
168
00:06:35,616 --> 00:06:36,648
Ezen az utcán.
169
00:06:36,736 --> 00:06:38,439
Úgy tűnik, autóval ment tovább.
170
00:06:38,527 --> 00:06:41,130
Ez azt jelenti, hogy már elhagyta
az ellenőrzőpontokat.
171
00:06:41,499 --> 00:06:42,952
Ne már! A fenébe!
172
00:06:43,400 --> 00:06:44,163
Mi a baj?
173
00:06:46,484 --> 00:06:49,868
Mintát kellene vennem,
de nem találom a kesztyűimet.
174
00:06:51,858 --> 00:06:52,999
Köszönöm!
175
00:06:53,147 --> 00:06:55,616
Más bűncselekményeket
176
00:06:55,704 --> 00:06:57,850
már megtanultam feldolgozni.
177
00:06:57,339 --> 00:07:01,626
De amikor egy fickó véletlenszerűen
lelő ártatlanokat...
178
00:07:02,588 --> 00:07:04,901
...az előhozza a bennem
rejlő hattyút.
179
00:07:05,407 --> 00:07:06,437
Mi van?
180
00:07:06,525 --> 00:07:09,655
A hattyúk nagyon szép állatok,
181
00:07:09,743 --> 00:07:11,110
de ha felidegesíted őket,
182
00:07:11,198 --> 00:07:13,591
hamar bosszúszomjassá válnak.
183
00:07:13,679 --> 00:07:17,868
Az ilyen lövöldözés
kihozza belőlem a hattyút.
184
00:07:18,118 --> 00:07:21,649
A lövöldözőre összpontosítunk.
Elkapjuk ezt a fickót. Rendben?
185
00:07:21,737 --> 00:07:23,243
- Igen.
- Rendben.
186
00:07:23,331 --> 00:07:24,914
Gibbs!
187
00:07:25,474 --> 00:07:28,469
Kérlek, nem szeretnék megint
beszélgetni Sloane-val, jó?!
188
00:07:30,130 --> 00:07:32,313
Már meghaladtam a havi kvótámat.
189
00:07:32,586 --> 00:07:33,618
Gibbs ügynök!
190
00:07:33,719 --> 00:07:35,735
Itt van a civil alkalmazottak
listája, amit kért.
191
00:07:35,823 --> 00:07:36,993
Köszönöm!
192
00:07:38,774 --> 00:07:41,540
Valami különöset keres?
193
00:07:49,600 --> 00:07:51,563
Diana Sanchez főaltiszt.
194
00:07:52,360 --> 00:07:53,721
Meg is van.
195
00:07:55,641 --> 00:07:56,993
Örvendek.
196
00:08:00,300 --> 00:08:02,876
Megerősítették
az áldozatok listáját.
197
00:08:02,964 --> 00:08:05,437
12 sebesült, közülük
9 kritikus állapotban van.
198
00:08:05,697 --> 00:08:07,454
Eddig ő az egyetlen halott.
199
00:08:07,542 --> 00:08:09,938
2 lövés érte a mellkasán,
egy pedig a lábán.
200
00:08:10,260 --> 00:08:11,589
Kasie-nél vannak a golyók.
201
00:08:11,677 --> 00:08:13,590
Utánanéztem kicsit,
202
00:08:13,678 --> 00:08:18,251
hogy ne csak egy újabb holttest
legyen az asztalon.
203
00:08:18,489 --> 00:08:20,120
Austinból származott.
204
00:08:20,177 --> 00:08:23,100
Ő felügyelte
a kórházi betegfelvételeket.
205
00:08:23,890 --> 00:08:26,446
Egy 5 és egy 3 éves fiú
édesanyja.
206
00:08:27,368 --> 00:08:30,894
A kedvenc filmje
az Óz, a csodák csodája volt.
207
00:08:31,540 --> 00:08:32,767
Beszéltem a férjével.
208
00:08:33,470 --> 00:08:34,960
Te is meg akartad
ismerni, igaz?
209
00:08:35,111 --> 00:08:38,415
Az a legrosszabb,
hogy még több holttest is lehet.
210
00:08:38,503 --> 00:08:41,300
A szolgálaton kívüli rendőr
hirtelen úgy döntött,
211
00:08:41,118 --> 00:08:42,259
hogy visszalő.
212
00:08:42,347 --> 00:08:44,507
Feltételezem ő is
kritikus állapotban van, igaz?
213
00:08:44,595 --> 00:08:45,684
- Hogy hívják?
- Moseby.
214
00:08:45,771 --> 00:08:47,518
- Moseby.
- Igen, még a műtőben van.
215
00:08:47,744 --> 00:08:51,393
Reméljük nem kell
itt üdvözölnünk.
216
00:08:56,854 --> 00:08:58,111
Kasie!
217
00:08:58,199 --> 00:09:00,220
- Itt van a lövöldöző vére.
- Remek.
218
00:09:00,171 --> 00:09:02,502
Tömegspek újraindul.
Egy perc és nekilátok.
219
00:09:02,605 --> 00:09:04,688
Amúgy, hátul megtelt
a szeméttároló.
220
00:09:04,791 --> 00:09:06,761
Mi? Nem akarom kidobni.
221
00:09:06,849 --> 00:09:08,112
Kellene a segítséged.
222
00:09:08,200 --> 00:09:09,333
Aha, oké.
223
00:09:09,533 --> 00:09:11,886
Oké, figyelj!
224
00:09:12,421 --> 00:09:14,854
Ez a lövöldözés
hattyúvá változtat.
225
00:09:14,942 --> 00:09:17,605
Meg akartam ütni valamit,
de elsétáltam Bishop asztala mellett,
226
00:09:17,693 --> 00:09:19,646
és megláttam ezt,
gondoltam segítek neki
227
00:09:19,734 --> 00:09:22,251
- az ütés helyett.
- Túl sok az infó,
228
00:09:22,376 --> 00:09:25,320
aminek a jó része
nem teljesen világos.
229
00:09:25,126 --> 00:09:27,413
De jól vettem ki
a szavaidból,
230
00:09:27,501 --> 00:09:29,954
hogy a negatív energiád
átalakítottad pozitívvá?
231
00:09:30,420 --> 00:09:32,954
Igen. Szóval mit csinálunk?
232
00:09:33,420 --> 00:09:34,133
Esetleg
233
00:09:34,390 --> 00:09:35,743
adjunk neki egy kis vizet?
234
00:09:35,831 --> 00:09:38,950
- Nick, ez meghalt.
- A fenébe!
235
00:09:38,183 --> 00:09:40,298
De felhívom
egy botanikus barátomat
236
00:09:40,386 --> 00:09:42,134
és kérek egy másodvéleményét.
Oké, Nick?
237
00:09:42,617 --> 00:09:43,612
Oké, pajti?
238
00:09:43,915 --> 00:09:45,383
Találtam valamit.
239
00:09:46,630 --> 00:09:48,725
Átnéztük a kórház
biztonsági felvételeit.
240
00:09:48,813 --> 00:09:51,259
Rettenetes volt látni
azt a lövöldözést.
241
00:09:51,370 --> 00:09:52,475
Nem sikerült a támadó arcát
242
00:09:52,563 --> 00:09:54,297
- jó szögből elkapni.
- De arra rájöttél,
243
00:09:54,385 --> 00:09:56,128
- hogy hol volt korábban?
- Igen.
244
00:09:56,216 --> 00:09:58,569
Mielőtt lifttel
a földszintre ment,
245
00:09:58,657 --> 00:10:01,545
és elkezdett lövöldözni,
a harmadikon volt.
246
00:10:02,639 --> 00:10:04,515
Ez tuti ő.
247
00:10:05,428 --> 00:10:07,585
Tengerészeti egyenruha,
fekete táska.
248
00:10:07,673 --> 00:10:09,303
Az a nővér,
aki beszélget vele
249
00:10:09,511 --> 00:10:11,332
biztos látta az arcát.
250
00:10:11,420 --> 00:10:12,522
Ki ő?
251
00:10:12,610 --> 00:10:15,220
Lássuk mennyire tudom
kinagyítani torzítás nélkül.
252
00:10:16,285 --> 00:10:18,920
Jól látható a kártyája.
253
00:10:20,327 --> 00:10:23,264
Faith Tolliver,
regisztrált műtős nővér.
254
00:10:23,366 --> 00:10:25,170
Rendben, Faith Tolliver.
255
00:10:25,414 --> 00:10:27,670
Megnézem a naplózást.
256
00:10:27,155 --> 00:10:29,813
Miért nem mondott semmit,
amikor kikérdeztük?
257
00:10:30,740 --> 00:10:31,628
Mert még nem kérdeztük ki.
258
00:10:31,716 --> 00:10:33,719
- Miért nem?
- Mert nem evakuált.
259
00:10:33,829 --> 00:10:35,350
Valószínűleg nem is tudta,
260
00:10:35,438 --> 00:10:36,961
hogy látta a lövöldözőt.
261
00:10:37,490 --> 00:10:39,538
Eszerint a kórházban maradt,
262
00:10:39,626 --> 00:10:41,999
hogy segítsen befejezni
egy megkezdett szívműtétet.
263
00:10:44,519 --> 00:10:46,890
Bátor nő.
264
00:10:53,358 --> 00:10:57,980
Faith Tolliver,
civil műtős nővér.
265
00:11:01,301 --> 00:11:02,864
Mit akarsz hallani?
266
00:11:02,951 --> 00:11:04,553
A kórháznál feltettem
egy kérdést,
267
00:11:04,641 --> 00:11:05,904
és te elrohantál, Jack.
268
00:11:05,992 --> 00:11:07,645
Ez nem jellemző rád.
269
00:11:07,733 --> 00:11:11,962
Nézd, Gibbs, nem vagyok
a beosztottad, ha azt hiszed
270
00:11:12,500 --> 00:11:14,530
manipulálhatsz
ezzel a nézéssel, tévedsz.
271
00:11:14,141 --> 00:11:16,805
- Ne engem okolj.
- Miért ne?
272
00:11:16,893 --> 00:11:19,943
A világklasszis nyomozó,
Leroy Jethro Gibbs.
273
00:11:20,310 --> 00:11:22,250
A hátam mögött kutakodsz.
274
00:11:22,338 --> 00:11:23,484
Megvolt rá az okom.
275
00:11:23,572 --> 00:11:25,413
Ha legközelebb
megiszunk valamit,
276
00:11:25,501 --> 00:11:27,312
emlékeztess rá,
hogy tartsam a szám,
277
00:11:27,400 --> 00:11:29,219
vagy inkább arra,
hogy maradjak otthon!
278
00:11:29,307 --> 00:11:30,797
Kint kellene nyomoznom,
279
00:11:30,898 --> 00:11:32,959
de azzal vesztegeted
az időmet,
280
00:11:33,470 --> 00:11:34,523
hogy nem mondod el,
amit tudsz!
281
00:11:34,611 --> 00:11:36,508
Jól van!
282
00:11:36,612 --> 00:11:39,000
Ő a biológiai lányom.
283
00:11:39,459 --> 00:11:40,802
Oké?
284
00:11:40,890 --> 00:11:42,853
- Folytathatjuk az életünket?
- Nem,
285
00:11:42,941 --> 00:11:45,424
mert a lányod
az egyetlen tanúnk,
286
00:11:45,512 --> 00:11:47,433
aki látta a lövöldöző arcát,
287
00:11:47,521 --> 00:11:49,171
és ide jön.
288
00:11:50,462 --> 00:11:51,765
Mi?
289
00:11:51,875 --> 00:11:53,400
Már úton van.
290
00:11:53,500 --> 00:11:55,110
Nem.
291
00:11:57,375 --> 00:11:59,638
Gibbs, a születése óta
nem voltam vele
292
00:11:59,726 --> 00:12:01,297
egy helyiségben.
293
00:12:01,385 --> 00:12:03,703
Jack, számomra a legfontosabb
294
00:12:03,890 --> 00:12:05,406
a lövöldöző.
295
00:12:05,820 --> 00:12:09,366
Ettől eltekintve,
melletted állok.
296
00:12:10,842 --> 00:12:13,272
Nem ismer engem.
297
00:12:14,660 --> 00:12:18,194
Gibbs, Faith nem tudja,
hogy ki vagyok.
298
00:12:20,256 --> 00:12:22,724
És azt akarom,
hogy ez így is maradjon.
299
00:12:34,202 --> 00:12:36,725
Igen, miniszter asszony,
minden követ megmozgatunk,
300
00:12:36,813 --> 00:12:39,109
a keleti parton,
amíg meg nem találjuk.
301
00:12:39,266 --> 00:12:40,399
Igen.
302
00:12:40,487 --> 00:12:42,220
Nem utolsó sorban.
303
00:12:42,110 --> 00:12:43,553
Értettem, asszonyom!
304
00:12:43,641 --> 00:12:45,941
Igen, tájékoztatom.
305
00:12:47,320 --> 00:12:50,616
A lövöldöző vére
nincs a DoD adatbázisában.
306
00:12:51,860 --> 00:12:52,655
- Nem haditengerész.
- Hallottam.
307
00:12:52,765 --> 00:12:54,403
Egy civil miért vesz fel
tengerészeti egyenruhát,
308
00:12:54,491 --> 00:12:57,610
és lövöldözik
egy haditengerészeti kórházban?
309
00:12:57,149 --> 00:12:58,232
Azt akarod,
hogy itt találgassak,
310
00:12:58,320 --> 00:12:59,421
vagy menjek és keressem meg?
311
00:12:59,509 --> 00:13:01,463
Később találkozunk!
312
00:13:01,897 --> 00:13:02,997
Gibbs!
313
00:13:03,850 --> 00:13:04,594
Beszéltél Sloane ügynökkel?
314
00:13:04,681 --> 00:13:07,604
Nem akar részt venni
a nyomozásban.
315
00:13:07,714 --> 00:13:09,130
Tudod miért nem?
316
00:13:09,724 --> 00:13:10,729
Te tudod?
317
00:13:10,865 --> 00:13:12,404
Nem szeretném
318
00:13:12,492 --> 00:13:14,334
kibeszélni a dolgait...
319
00:13:16,510 --> 00:13:17,796
Akkor már ketten vagyunk.
320
00:13:17,884 --> 00:13:20,393
Oké! Sziasztok!
Megjöttem,
321
00:13:20,481 --> 00:13:21,953
és ez a beszélgetés kínos.
322
00:13:22,410 --> 00:13:23,304
Mindketten tudtok mindent,
323
00:13:23,392 --> 00:13:25,520
- lapozzunk.
- Rendben, jó beszélgetést, Gibbs.
324
00:13:25,617 --> 00:13:27,492
Faith a konferenciateremben vár.
325
00:13:27,580 --> 00:13:29,130
Oké? Várj!
326
00:13:29,227 --> 00:13:31,930
Hagyd, hogy beszéljen.
327
00:13:32,151 --> 00:13:34,640
Trauma érte,
így gyengéden kell bánnod vele,
328
00:13:34,728 --> 00:13:37,291
és figyelj
a nem verbális jelekre.
329
00:13:37,479 --> 00:13:38,906
Jegyzetelsz?
330
00:13:39,850 --> 00:13:41,114
- Mi van?
- Mi az?
331
00:13:41,905 --> 00:13:43,730
Mi az?
332
00:13:43,161 --> 00:13:45,930
Sloane ügynök,
szeretnél bemenni?
333
00:13:45,190 --> 00:13:48,153
Mi? Nem.
Gibbs jól fogja kezelni.
334
00:13:48,241 --> 00:13:50,492
Így van, és te?
335
00:13:52,594 --> 00:13:56,470
Igaz. Én is tudom kezelni.
336
00:13:56,135 --> 00:13:57,601
Jól jönnek a plusz
337
00:13:57,689 --> 00:14:00,219
szemek és fülek, és amúgy
sem tudja ki vagyok...
338
00:14:01,680 --> 00:14:02,328
Remek!
339
00:14:05,598 --> 00:14:06,859
Azta!
340
00:14:12,610 --> 00:14:13,911
Mi a fene ez?
341
00:14:18,707 --> 00:14:19,840
Ms. Tolliver!
342
00:14:19,943 --> 00:14:21,466
Gibbs különleges ügynök vagyok.
343
00:14:22,690 --> 00:14:23,594
Faith. Hívjon Faithnek.
344
00:14:23,694 --> 00:14:25,554
Ő Sloane különleges ügynök.
345
00:14:26,186 --> 00:14:27,375
Üdv!
346
00:14:27,513 --> 00:14:28,596
Hogy van?
347
00:14:28,816 --> 00:14:30,508
Jól. Örvendek.
348
00:14:30,635 --> 00:14:32,458
Elkezdhetnénk?
349
00:14:32,546 --> 00:14:34,445
Szeretnék
visszamenni dolgozni.
350
00:14:34,533 --> 00:14:35,906
- Persze.
- Igen.
351
00:14:36,480 --> 00:14:37,672
Hallgatjuk,
ha készen áll.
352
00:14:37,882 --> 00:14:40,800
Kezdheti, ha úgy érzi.
353
00:14:40,830 --> 00:14:43,743
Nem tudtam,
hogy vele beszéltem.
354
00:14:43,838 --> 00:14:44,992
Úgy értem...
355
00:14:45,185 --> 00:14:49,938
nem tudtam,
hogy ő volt az, aki...
356
00:14:50,134 --> 00:14:53,448
Faith, csak nyugodtan.
Minden rendben.
357
00:14:54,290 --> 00:14:57,952
Értesítettem a műtőben
lévő beteg családját,
358
00:14:58,109 --> 00:15:00,953
akkor láttam egy egyenruhás férfit
kijönni a pihenőhelyiségből.
359
00:15:01,410 --> 00:15:03,195
- Tudja mit csinált ott?
- Nem.
360
00:15:03,305 --> 00:15:06,283
Nem ismertem fel,
de ez normális.
361
00:15:06,371 --> 00:15:07,187
Olykor,
362
00:15:07,275 --> 00:15:09,429
a rokonok vagy barátok
meglátogatják a személyzetet,
363
00:15:09,517 --> 00:15:11,404
és pihenőhelyiségben ebédelnek
364
00:15:11,507 --> 00:15:12,687
- vagy kávéznak.
- Beszélt vele?
365
00:15:12,775 --> 00:15:16,234
Igen, mert olyan
elveszettnek tűnt,
366
00:15:16,769 --> 00:15:19,992
megkérdeztem,
hogy segíthetek-e neki.
367
00:15:20,102 --> 00:15:22,845
Azt mondta nem,
és beszállt a liftbe,
368
00:15:23,110 --> 00:15:24,734
én visszamentem a műtőbe,
369
00:15:24,917 --> 00:15:27,310
és ezt követően hallottuk...
370
00:15:27,523 --> 00:15:29,109
a lövéseket.
371
00:15:30,749 --> 00:15:32,470
Elnézést!
372
00:15:33,999 --> 00:15:36,359
Sanchez főaltiszt, a nő...
373
00:15:36,774 --> 00:15:38,601
aki meghalt...
374
00:15:41,320 --> 00:15:43,633
...a barátom volt.
375
00:15:43,979 --> 00:15:45,239
Elnézést.
376
00:15:48,690 --> 00:15:51,178
Faith, gondolja,
377
00:15:51,266 --> 00:15:53,711
le tudná írni nekünk
ezt a férfit?
378
00:15:54,470 --> 00:15:57,211
Igen...
379
00:15:57,299 --> 00:16:00,420
fiatal, sötét haja van...
380
00:16:00,130 --> 00:16:02,430
Szeretném, ha ezt elmondaná
a törvényszéki szakértőnknek,
381
00:16:02,131 --> 00:16:03,964
hogy fantomképet készítsen róla.
382
00:16:04,375 --> 00:16:05,258
Nem hiszem,
383
00:16:05,346 --> 00:16:08,195
hogy emlékszem rá ennyire
részletesen. Sajnálom.
384
00:16:08,283 --> 00:16:12,556
Ne aggódjon, már azzal
sokat segített, hogy eljött.
385
00:16:12,644 --> 00:16:13,907
Köszönjük!
386
00:16:14,213 --> 00:16:16,256
Szeretném, ha tenne
egy próbát a fantomképpel.
387
00:16:16,975 --> 00:16:18,930
Olykor,
többre emlékszünk,
388
00:16:18,181 --> 00:16:19,351
mint gondolnánk.
389
00:16:19,439 --> 00:16:22,359
Ezzel tiszteleghetne
Sanchez főaltiszt előtt.
390
00:16:25,281 --> 00:16:26,320
Igaza van.
391
00:16:26,408 --> 00:16:29,408
Persze, megpróbálom.
392
00:16:34,761 --> 00:16:36,281
Szóval ő az emberünk?
393
00:16:36,369 --> 00:16:37,932
Ez még kölyök.
394
00:16:38,200 --> 00:16:40,216
Egy ilyen traumatikus
élmény után
395
00:16:40,304 --> 00:16:42,351
fantomképet készíteni
nem jó móka.
396
00:16:42,439 --> 00:16:43,892
Faith Tolliver
csak azért ült itt 2 órát,
397
00:16:43,980 --> 00:16:45,790
hogy szemformákat keresgéljen.
398
00:16:45,878 --> 00:16:48,141
- Mit csinálsz a növényemmel?
- Visszaadom Nicknek.
399
00:16:48,229 --> 00:16:50,157
Mit csinálsz a növényemmel?
400
00:16:50,245 --> 00:16:52,908
Visszatérek
a negatív energiához.
401
00:16:53,134 --> 00:16:54,561
A tömeges lövöldözés
402
00:16:54,649 --> 00:16:56,581
előhozta belőled a hattyút?
403
00:16:57,447 --> 00:16:59,509
Kasie, várj!
Azt mondtad segítesz.
404
00:16:59,597 --> 00:17:01,120
Egy csak egy száraz kóró.
405
00:17:01,208 --> 00:17:03,962
Beszéltem videochaten Bobbal,
a botanikus barátommal.
406
00:17:04,500 --> 00:17:06,300
Azt mondta, hogy ennek
már évek óta annyi.
407
00:17:06,128 --> 00:17:08,890
Egyik növény sincs
nyugalmi állapotban ennyi ideig.
408
00:17:08,206 --> 00:17:09,144
- Biztos?
- Biztos?
409
00:17:09,231 --> 00:17:10,884
Igen. És Bishop,
410
00:17:10,971 --> 00:17:13,579
miért volt egy halott növény
a lakásodban
411
00:17:13,667 --> 00:17:15,240
évekig?
412
00:17:15,307 --> 00:17:17,634
Térjünk át erre,
mert pittyent, vagy nem?
413
00:17:17,721 --> 00:17:18,784
Igen.
414
00:17:18,872 --> 00:17:20,825
Faith Tolliver azt mondta,
hogy látta a lövöldözőt
415
00:17:20,927 --> 00:17:22,710
kijönni a pihenőhelyiségből
a 3. emeleten.
416
00:17:22,798 --> 00:17:24,891
- Mit keresett ott?
- Ez a kérdés.
417
00:17:24,979 --> 00:17:26,672
A pihenőben
nincsenek kamerák,
418
00:17:26,767 --> 00:17:29,420
de megkértem a kórházba
kirendelt ügynököt,
419
00:17:29,130 --> 00:17:32,260
hogy küldjön pár képet.
Ez pittyent.
420
00:17:32,356 --> 00:17:35,823
Több nézet is van...
421
00:17:36,260 --> 00:17:37,353
Pillanat!
422
00:17:37,441 --> 00:17:38,534
Várj!
423
00:17:38,859 --> 00:17:40,516
Mi az a padlón?
424
00:17:41,260 --> 00:17:42,433
Körvonalnak tűnik.
425
00:17:42,583 --> 00:17:44,500
Mintha valami nagyobb dolog
lett volna ott,
426
00:17:44,588 --> 00:17:46,111
aminek ottmaradt
a körvonala.
427
00:17:46,199 --> 00:17:47,352
Mi lehetett?
428
00:17:47,440 --> 00:17:49,930
Egy ipari méretű hűtő.
429
00:17:49,181 --> 00:17:51,700
Most erősítette meg
Crawford kapitány.
430
00:17:51,159 --> 00:17:53,843
2 hónapja
a kórházban történtek
431
00:17:53,931 --> 00:17:54,914
átrendezések és felújítások.
432
00:17:55,200 --> 00:17:57,453
A pihenőhelyiség
korábban más volt.
433
00:17:57,541 --> 00:17:59,500
Igen, vizsgáló volt,
és ott tartották a hűtőt,
434
00:17:59,601 --> 00:18:01,133
amiben a gyógyszereket tárolták.
435
00:18:01,221 --> 00:18:02,914
Lehet, hogy a lövöldöző
nem tudott felújításról.
436
00:18:03,200 --> 00:18:04,422
Lehet, hogy gyógyszereket
437
00:18:04,510 --> 00:18:06,230
keresett a pihenőben.
438
00:18:06,111 --> 00:18:09,240
Jó hír, Gibbs csapat!
Kasie fantomképére jött találat.
439
00:18:09,175 --> 00:18:11,178
- Készüljünk?
- Bizony.
440
00:18:11,266 --> 00:18:12,812
Többen hívtak.
441
00:18:12,900 --> 00:18:15,830
A 18 éves Evan Sykesként
azonosították.
442
00:18:15,171 --> 00:18:17,672
Az apjával él
a marylandi Laurelben.
443
00:18:19,140 --> 00:18:20,734
NCIS!
444
00:18:37,652 --> 00:18:40,969
Főnök, úgy tűnik,
kiszedte a golyót a vállából.
445
00:18:41,570 --> 00:18:43,000
Ellátta, ahogy tudta.
446
00:18:44,540 --> 00:18:46,170
A ház tiszta.
Úgy tűnik lelépett.
447
00:18:46,190 --> 00:18:47,363
Evan!
448
00:18:47,520 --> 00:18:51,430
Már tízszer hívtalak!
449
00:18:51,201 --> 00:18:52,681
Istenem!
450
00:18:54,741 --> 00:18:55,744
Evan!
451
00:18:55,832 --> 00:18:57,524
- NCIS!
- Ne mozduljon! – Hol van?
452
00:18:57,612 --> 00:18:58,745
- Hol van a fiam?
- Állj!
453
00:18:58,833 --> 00:19:00,160
Engedjen el!
454
00:19:00,633 --> 00:19:01,797
Evan!
455
00:19:01,885 --> 00:19:03,848
Engedjenek! Evan!
456
00:19:04,700 --> 00:19:07,750
A bilincs addig marad,
amíg le nem nyugszik.
457
00:19:07,860 --> 00:19:09,123
Mi történt a fiammal?
458
00:19:09,429 --> 00:19:10,508
Evan!
459
00:19:10,638 --> 00:19:11,820
Gibbs!
460
00:19:14,507 --> 00:19:16,663
Csinált valamit a laptopján
mielőtt elment.
461
00:19:16,751 --> 00:19:18,539
Vér van a billentyűzeten.
462
00:19:20,731 --> 00:19:23,100
Mik ezek a papírok?
463
00:19:33,445 --> 00:19:35,294
Bishop!
464
00:19:35,554 --> 00:19:37,540
Itt járt.
465
00:19:39,370 --> 00:19:41,181
Még több vér van?
466
00:19:45,230 --> 00:19:46,326
Lőszeres doboz.
467
00:19:47,790 --> 00:19:49,470
AR-15-öshöz való.
468
00:19:52,510 --> 00:19:53,224
Üresek.
469
00:19:54,211 --> 00:19:55,587
Újratöltött.
470
00:19:55,752 --> 00:19:57,587
Tervez még valamit.
471
00:20:09,277 --> 00:20:11,689
Hallottam, hogy használjátok
Renny papírjait
472
00:20:11,777 --> 00:20:14,751
az ügy megoldásához.
Hogy megy?
473
00:20:14,839 --> 00:20:18,620
Értem miért van szükségetek,
szelektív kukára.
474
00:20:18,244 --> 00:20:19,400
Az ott...
475
00:20:19,488 --> 00:20:20,831
Evan Sykes.
476
00:20:20,919 --> 00:20:22,882
A vérelemzés megerősítette,
hogy ő a lövöldöző.
477
00:20:22,979 --> 00:20:24,632
A laptop használhatatlan.
478
00:20:24,720 --> 00:20:26,697
Letörölte a merevlemezt.
Semmi sem állítható vissza.
479
00:20:26,800 --> 00:20:28,363
De a törlés előtt
480
00:20:28,518 --> 00:20:30,181
a gépe megfertőződött
egy vírussal,
481
00:20:30,269 --> 00:20:32,306
ami egy fájlt küldött
a nyomtatósorba.
482
00:20:32,579 --> 00:20:34,150
Egy fájlt a gépéről?
483
00:20:34,238 --> 00:20:37,241
Nem, egy ezer oldalas
halandzsát.
484
00:20:37,329 --> 00:20:39,632
Még a rosszfiúkat
485
00:20:39,720 --> 00:20:41,594
sem kímélik
a számítógépes vírusok, mi?
486
00:20:41,682 --> 00:20:42,815
Evan megpróbált kinyomtatni
487
00:20:42,903 --> 00:20:44,210
valamit mielőtt
elment otthonról.
488
00:20:44,298 --> 00:20:46,334
Amikor rájött,
hogy ez van
489
00:20:46,422 --> 00:20:48,491
a nyomtatási sorban
leállította a folyamatot.
490
00:20:48,579 --> 00:20:50,983
Az ő fájlja mindössze
10%-ot foglal a nyomtatásból.
491
00:20:51,710 --> 00:20:52,871
Ha sikerülne kinyomtatni,
remélhetőleg
492
00:20:52,958 --> 00:20:55,910
ad majd valami támpontot.
493
00:20:55,297 --> 00:20:56,881
Tényleg át kell nézni
minden oldalt?
494
00:20:56,968 --> 00:20:59,180
Nem lehet azt megvárni,
amíg a nyomtató leáll?
495
00:21:00,118 --> 00:21:01,506
Ismertek ti egyáltalán?
496
00:21:01,594 --> 00:21:03,131
Ha minden oldalt
át kell nézni,
497
00:21:03,219 --> 00:21:04,670
akkor én minden oldalt
át is nézek.
498
00:21:04,758 --> 00:21:06,102
Ja, oké. Rendben.
499
00:21:06,190 --> 00:21:08,500
Amikor erre a zöld papírra nézek
500
00:21:08,588 --> 00:21:11,410
a középkori lovagok
jutnak eszembe.
501
00:21:11,498 --> 00:21:13,472
Zöld színnel jelölték
a címerükben a
502
00:21:13,560 --> 00:21:16,261
reményt és a szerelmük
iránti hűséget.
503
00:21:16,349 --> 00:21:18,568
Amiről eszembe jut
egy epikus történet a reményről.
504
00:21:18,670 --> 00:21:20,597
Először Torres lesz hattyú.
505
00:21:20,685 --> 00:21:22,389
Most te meg Mallard.
506
00:21:23,468 --> 00:21:25,258
Köszi.
507
00:21:26,904 --> 00:21:29,554
Evan dokumentumát nyomtatja.
508
00:21:31,214 --> 00:21:33,621
Ez a 10% nem adott
hozzá sokat.
509
00:21:33,709 --> 00:21:35,910
Ez egy táblázat teteje.
510
00:21:35,178 --> 00:21:36,741
Nézzétek az oszlopfejléceket.
511
00:21:37,980 --> 00:21:39,350
Liberty, Ice Station, Willow Den.
512
00:21:39,438 --> 00:21:40,896
A Liberty a kórházat jelenti.
513
00:21:40,984 --> 00:21:43,592
Az Ice Station nem egy
koripálya?
514
00:21:44,370 --> 00:21:45,490
A célpontok listája lehet.
515
00:21:45,653 --> 00:21:47,800
Ebbe a táblázatba gyűjtötte
a begyűjtött infókat.
516
00:21:47,888 --> 00:21:50,176
Oké, de akkor mi a Willow Den?
517
00:21:52,531 --> 00:21:53,924
Istenem.
518
00:21:54,120 --> 00:21:55,631
Ez egy általános iskola
a kórház mellett.
519
00:21:55,718 --> 00:21:57,158
Azonnal meg kell találnunk a srácot.
520
00:22:00,300 --> 00:22:01,460
Ő a fiam.
521
00:22:01,731 --> 00:22:03,833
Nem olyan, mint
amilyennek gondolják.
522
00:22:04,315 --> 00:22:05,934
Igen ezt már tudjuk.
523
00:22:06,442 --> 00:22:07,641
Csak ezt ismételgeti
524
00:22:07,728 --> 00:22:09,348
Nem tudtam, hogy ezt tervezi.
525
00:22:09,442 --> 00:22:11,258
Még azt sem tudtam,
hogy fegyvere van.
526
00:22:12,964 --> 00:22:14,518
Hat évvel ezelőttig
527
00:22:14,606 --> 00:22:16,568
- jó fiú volt.
- Mi történt hat évvel ezelőtt?
528
00:22:17,918 --> 00:22:20,910
Evan testvére,
Christopher börtönbe került.
529
00:22:20,200 --> 00:22:22,330
Még mindig ott van.
Miért?
530
00:22:22,462 --> 00:22:23,751
Ittas vezetésért.
531
00:22:24,103 --> 00:22:26,661
Egy 4 tagú család halálát okozta.
532
00:22:27,345 --> 00:22:29,191
Amikor Christopher
börtönbe került,
533
00:22:29,278 --> 00:22:31,408
Evan egyre rosszabb lett.
534
00:22:32,448 --> 00:22:35,736
Nem volt önmaga.
Mindig dühös volt.
535
00:22:36,668 --> 00:22:38,595
Miért volt célpont a kórház?
536
00:22:39,150 --> 00:22:40,591
A testvére tengerészgyalogos volt.
537
00:22:40,790 --> 00:22:42,850
Szerinte a katonaság
538
00:22:42,938 --> 00:22:45,392
- enyhíthette volna az ítéletet.
- Evan dühös volt mert
539
00:22:45,480 --> 00:22:47,587
a bűnöző bátyját leültették,
ezért kitalálta,
540
00:22:47,675 --> 00:22:50,930
hogy lelő egy teremnyi
ártatlan embert?
541
00:22:50,181 --> 00:22:51,731
Ebben nem látok semmi logikát.
542
00:22:51,818 --> 00:22:53,880
Evan drogozott?
543
00:22:53,176 --> 00:22:55,250
A bátyjával történet után
ellene volt
544
00:22:55,338 --> 00:22:57,245
- az ilyesminek.
Nem történt vele semmi.
545
00:22:57,333 --> 00:22:58,910
Részegen vezetett,
546
00:22:58,998 --> 00:23:00,611
és elintézett egy egész családot.
547
00:23:00,698 --> 00:23:02,307
- És erre Evan...
- Hé, Nick.
548
00:23:02,395 --> 00:23:03,635
Nem.
549
00:23:05,267 --> 00:23:06,784
Igaza van.
550
00:23:07,456 --> 00:23:08,791
Mondják el, hogyan segíthetek.
551
00:23:08,878 --> 00:23:10,549
Ice Station koripálya.
552
00:23:10,802 --> 00:23:13,526
Willow Den Iskola.
Mi lesz a következő célpont?
553
00:23:17,205 --> 00:23:18,890
Nem tudom miért támadná
bármelyiket.
554
00:23:18,978 --> 00:23:20,971
Van valami köze a bátyjához.
555
00:23:21,590 --> 00:23:22,940
Én mondom maguknak
nincs semmi köze.
556
00:23:23,143 --> 00:23:24,678
Elég.
557
00:23:26,510 --> 00:23:28,479
Hová menne most Evan?
558
00:23:29,471 --> 00:23:31,638
Hol rejtőzik?
559
00:23:32,882 --> 00:23:34,842
Nézzen rám!
560
00:23:37,237 --> 00:23:38,596
Hol van?
561
00:23:39,198 --> 00:23:40,741
Nem tudom.
562
00:23:40,892 --> 00:23:42,560
Ha megtalálják...
563
00:23:43,490 --> 00:23:44,478
kérem ne bántsák.
564
00:23:46,857 --> 00:23:48,427
Könyörgöm.
565
00:23:49,756 --> 00:23:50,940
Kérem.
566
00:23:51,670 --> 00:23:52,290
Nehéz ezt látni.
567
00:23:52,400 --> 00:23:54,963
Az alapján amit mond,
Evan Sykes nem stabil.
568
00:23:55,138 --> 00:23:57,907
A Willow Den Iskola zárva
van továbbképzés miatt.
569
00:23:57,995 --> 00:24:00,672
A koripálya nem törődik
a javaslatunkkal így megerősítettük
570
00:24:00,760 --> 00:24:02,258
- a védelmük.
- Mi a helyzet a Faithel?
571
00:24:02,346 --> 00:24:03,461
Látta az arcát.
572
00:24:03,549 --> 00:24:05,191
A kórház tele
van szemtanúkkal, Jack.
573
00:24:05,278 --> 00:24:06,625
Sajnos Faith is lehet célpont.
574
00:24:06,713 --> 00:24:08,344
- Leon...
- Az kórház mellé
575
00:24:08,432 --> 00:24:10,362
rendelt ügynök rá is figyel.
576
00:24:10,510 --> 00:24:11,831
Gibbs felajánlotta, küld valakit
577
00:24:11,919 --> 00:24:13,956
a lakásához, de ő nem kért belőle.
578
00:24:14,416 --> 00:24:16,565
Azt mondta szeretné
elfelejteni.
579
00:24:16,955 --> 00:24:18,799
Faith egy elég erős fiatal lány.
580
00:24:19,502 --> 00:24:21,588
Nagyon érdekes a lakhelye.
581
00:24:22,213 --> 00:24:23,810
Hogy érted?
582
00:24:23,237 --> 00:24:25,526
Hogy mindketten ugyanott
kötöttetek ki.
583
00:24:27,907 --> 00:24:29,385
Jack, jól vagy?
584
00:24:30,244 --> 00:24:31,346
Hahó!
585
00:24:31,434 --> 00:24:33,297
Moseby rendőrt
kihozták a műtőből.
586
00:24:33,385 --> 00:24:34,493
Elmegyek, és beszélek vele.
587
00:24:34,581 --> 00:24:36,260
Gibbs veled akar menni.
588
00:24:36,603 --> 00:24:38,625
Ennek a kihallgatásnak
úgy tűnik vége.
589
00:24:38,713 --> 00:24:39,968
Nem?
590
00:24:49,321 --> 00:24:50,579
Doktornő!
591
00:24:50,814 --> 00:24:53,252
- Doktornő, várjon kérem!
- NCIS.
592
00:24:53,424 --> 00:24:54,666
Szeretnénk beszélni
593
00:24:54,754 --> 00:24:56,479
Moseby rendőrrel
amint lehetséges.
594
00:24:56,612 --> 00:24:57,995
Először meg kell
vizsgálnom.
595
00:24:58,960 --> 00:24:59,682
Nem tart sokáig.
596
00:25:00,502 --> 00:25:03,121
Nem tudok már
597
00:25:03,208 --> 00:25:04,893
ugyanúgy nézni a kórházakra.
598
00:25:08,377 --> 00:25:10,870
Nem tudom, hallotta-e, hogy
behoztam egy növényt.
599
00:25:11,502 --> 00:25:13,181
Kicsit elfoglalt voltam, Bishop.
600
00:25:13,268 --> 00:25:14,611
Igen, igen. Tudom.
601
00:25:14,698 --> 00:25:16,831
Ez a növény...
602
00:25:16,918 --> 00:25:18,854
Ziva irodájából van.
603
00:25:21,252 --> 00:25:22,659
Azt mondtad, hogy kiüríted.
604
00:25:22,807 --> 00:25:24,810
Igen. Csak azt gondoltam, talán
605
00:25:24,169 --> 00:25:27,463
megvan a véleménye arról,
hogy próbálom megmenteni.
606
00:25:27,604 --> 00:25:28,631
Egy növényt?
607
00:25:28,718 --> 00:25:29,940
Igen.
608
00:25:30,198 --> 00:25:32,784
Látod?
Személyesen érintett vagy,
609
00:25:32,956 --> 00:25:34,151
és nem tudsz továbblépni.
610
00:25:34,238 --> 00:25:35,461
Gibbs...
611
00:25:35,752 --> 00:25:38,487
ha tudja, akkor
el kell mondania.
612
00:25:40,948 --> 00:25:42,510
Mit tudok?
613
00:25:47,534 --> 00:25:48,651
Semmit.
614
00:25:49,198 --> 00:25:50,776
Most már fogadhatja magukat.
615
00:25:56,166 --> 00:25:57,690
Kaptam egyet a gyomromba.
616
00:25:58,823 --> 00:26:00,831
Átszakította a beleim.
617
00:26:01,237 --> 00:26:04,110
A másik pár centire
a szívemtől talált el.
618
00:26:04,221 --> 00:26:07,100
Nem fogok egyhamar lefutni
egy maratont.
619
00:26:08,829 --> 00:26:10,393
De tudják...
620
00:26:10,557 --> 00:26:11,761
szerencsés vagyok.
621
00:26:11,885 --> 00:26:14,323
A kórházban mindenki szerencsés
volt, hogy maga ott volt.
622
00:26:14,526 --> 00:26:17,526
Tudom, hogy eltaláltam
egyszer, de...
623
00:26:17,814 --> 00:26:20,500
Nem igazán láttam az arcát.
624
00:26:20,807 --> 00:26:23,548
Nem láttam, honnan jött.
625
00:26:25,291 --> 00:26:26,682
Elnézést.
626
00:26:27,310 --> 00:26:29,310
Bishop különleges ügynök.
627
00:26:30,822 --> 00:26:32,354
Nézze!
628
00:26:33,780 --> 00:26:36,180
Az orvos azt mondja,
aludnom kellene, de..
629
00:26:36,438 --> 00:26:37,874
képtelen vagyok.
630
00:26:37,962 --> 00:26:39,395
Gondolja, hogy elkapjuk?
631
00:26:39,483 --> 00:26:41,926
Igen. Azonosítottuk.
Egy 18 éves kölyök.
632
00:26:42,704 --> 00:26:43,948
Evan Sykes.
633
00:26:44,806 --> 00:26:46,362
18.
634
00:26:47,972 --> 00:26:49,416
El fogjuk kapni.
635
00:26:51,482 --> 00:26:53,395
Amikor felébredtem.
636
00:26:53,940 --> 00:26:56,291
Nevetnem kellett, érti?
637
00:26:57,893 --> 00:26:59,516
Olyan ez mint valami rossz vicc.
638
00:26:59,604 --> 00:27:01,875
Minden nap veszélyben vagyok,
639
00:27:01,963 --> 00:27:03,461
és akkor történik ez amikor
640
00:27:03,548 --> 00:27:06,182
palacsintát hozok
a feleségemnek a szabadnapomon.
641
00:27:08,167 --> 00:27:09,342
De a fenébe...
642
00:27:10,960 --> 00:27:12,510
ezen csak nevetni lehet, különben...
643
00:27:12,963 --> 00:27:14,810
A felesége beteg?
644
00:27:14,168 --> 00:27:15,596
Nem, a kórházban dolgozik.
645
00:27:15,791 --> 00:27:17,828
- Igen? Melyik emeleten?
- A harmadikon.
646
00:27:19,870 --> 00:27:21,730
Gibbs.
647
00:27:24,393 --> 00:27:25,969
A koripálya őrei kiszúrtak
648
00:27:26,570 --> 00:27:27,328
egy tengerész
egyenruhás férfit.
649
00:27:27,416 --> 00:27:28,571
A parkolóban ólálkodik
650
00:27:28,659 --> 00:27:29,838
és fekete táska van nála.
651
00:27:34,456 --> 00:27:36,229
Vissza az autóba,
vissza az autóba.
652
00:27:40,668 --> 00:27:42,680
Megvan.
653
00:27:44,979 --> 00:27:46,909
NCIS! Dobja el a táskát!
654
00:27:47,872 --> 00:27:50,792
Oké, oké. Ne lőjön.
655
00:27:51,859 --> 00:27:53,199
Nem csináltam semmit.
656
00:27:53,995 --> 00:27:55,258
Le a sapkát!
657
00:27:56,570 --> 00:27:58,190
Nézzen rám!
658
00:27:59,784 --> 00:28:01,261
Ez nem ő.
659
00:28:01,348 --> 00:28:03,391
Még csak nem is tengerész.
660
00:28:03,478 --> 00:28:04,651
A táska tiszta.
Csak vártam
661
00:28:04,738 --> 00:28:05,911
a haverom hoki edzésről
662
00:28:05,998 --> 00:28:07,511
mert az edzőterembe készültünk.
663
00:28:08,504 --> 00:28:09,804
Tűnés innen.
664
00:28:12,120 --> 00:28:13,402
Gyerünk!
665
00:28:14,708 --> 00:28:16,510
Úgy öltözik mint
egy haditengerész,
666
00:28:16,138 --> 00:28:18,300
Evan Sykes bárki lehet
ebben a városban.
667
00:28:19,260 --> 00:28:21,167
Az apja nem tudja,
hol lehet?
668
00:28:21,255 --> 00:28:22,319
Nem.
669
00:28:22,407 --> 00:28:23,410
Szóval nem tudunk semmit.
670
00:28:23,498 --> 00:28:24,631
Én tudok valamit.
671
00:28:25,490 --> 00:28:26,933
Palacsintát.
672
00:28:42,388 --> 00:28:44,131
- Mit csinálsz itt?
- Faith,
673
00:28:44,218 --> 00:28:46,189
tudom, hogy nem kérted
a védelmet,
674
00:28:46,277 --> 00:28:48,275
de miután kiderültek
dolgok a lövöldözőről,
675
00:28:48,363 --> 00:28:49,481
erősen javaslom,
676
00:28:49,568 --> 00:28:50,961
hogy gondold át.
677
00:28:51,480 --> 00:28:52,698
Hihetetlen.
678
00:28:54,228 --> 00:28:56,970
Sajnálom.
679
00:28:57,276 --> 00:29:00,181
Csak őszinte szakmai
véleményemet mondtam.
680
00:29:00,269 --> 00:29:01,931
Tényleg ezt csinálod?
681
00:29:02,180 --> 00:29:03,634
Szerinted mit éreztem, amikor
682
00:29:03,722 --> 00:29:05,136
ma besétáltál a szobába?
683
00:29:05,255 --> 00:29:07,175
Tessék? Miről...
684
00:29:07,605 --> 00:29:09,417
Azt hiszed, nem tudom ki vagy?
685
00:29:10,104 --> 00:29:11,367
Tudom.
686
00:29:11,588 --> 00:29:14,368
Oké? Évek óta tudom.
687
00:29:14,456 --> 00:29:16,548
Nem olyan nehéz online
megtalálni.
688
00:29:18,402 --> 00:29:21,771
Te vagy az aki nem
akarta tudni.
689
00:29:22,730 --> 00:29:25,341
De szerintem te is
megkerestél, nem igaz?
690
00:29:25,428 --> 00:29:27,529
Igen.
Miért?
691
00:29:28,342 --> 00:29:30,582
Aznap, amikor megszülettem,
átadtál az anyámnak,
692
00:29:30,670 --> 00:29:32,418
és azt mondtad neki,
hogy soha nem akarsz
693
00:29:32,506 --> 00:29:34,521
semmiféle kapcsolatot velem.
694
00:29:34,608 --> 00:29:36,100
Ez nem ilyen egyszerű volt.
695
00:29:36,890 --> 00:29:37,715
Ó nem. Ez igaz.
Kihagytam a részt,
696
00:29:37,803 --> 00:29:39,510
amikor folytattad az életed
697
00:29:39,138 --> 00:29:41,201
és valami nagyszerűt értél el.
698
00:29:41,748 --> 00:29:44,191
Tudod mit?
Te döntöttél így.
699
00:29:44,959 --> 00:29:48,900
Nem bukkanhatsz fel
az otthonom előtt
700
00:29:48,178 --> 00:29:49,920
és tehetsz úgy mintha érdekelne.
701
00:29:53,530 --> 00:29:54,981
Nem tudod megváltoztatni a döntésed.
702
00:29:55,680 --> 00:29:56,639
- Faith, ne tedd ezt.
- Nem.
703
00:29:56,727 --> 00:29:58,545
Ezt az egy dolgot
tanítottad nekem:
704
00:29:58,732 --> 00:30:00,826
Hogyan lépjek tovább
anélkül, hogy hátranéznék.
705
00:30:15,974 --> 00:30:19,152
Gibbs. A pletykák szerint az
összes erőforrásunk
706
00:30:19,240 --> 00:30:21,499
felhasználod valamiféle
palacsintákhoz?
707
00:30:21,587 --> 00:30:22,654
Nos ha Gibbs ösztöne
708
00:30:22,742 --> 00:30:24,889
beindul, az elkövető beijed.
709
00:30:27,450 --> 00:30:28,717
Bocsánat, azt hittem
a fejemben mondom ki.
710
00:30:28,805 --> 00:30:29,756
A lövöldözés reggelén,
711
00:30:29,844 --> 00:30:32,107
Moseby rendőr a
kórházban volt
712
00:30:32,202 --> 00:30:33,912
mert palacsintát
hozott a feleségének.
713
00:30:34,000 --> 00:30:35,537
Aki a harmadik emeleten dolgozik.
714
00:30:35,625 --> 00:30:37,615
Együtt ettek ugyanabban
a pihenő szobában
715
00:30:37,703 --> 00:30:38,959
ahonnan látták
Evan Sykest távozni.
716
00:30:39,470 --> 00:30:40,482
Moseby rendőr ugyanakkor
717
00:30:40,570 --> 00:30:42,123
egy hoki csapatban játszik
az Ice Stationnél,
718
00:30:42,211 --> 00:30:45,482
és hetente 3-szor viszi a gyerekeit,
a Willow Den iskolába.
719
00:30:45,581 --> 00:30:47,884
Evan Sykes nem kábítószert
keresett abban a szobában.
720
00:30:47,972 --> 00:30:49,670
Mosebyt kereste.
721
00:30:50,357 --> 00:30:53,646
Ez egy célzott támadás volt,
amit egy lövöldözésnek álcázott.
722
00:30:54,779 --> 00:30:57,107
Nincs is jobb módja, az
indíték elrejtésének,
723
00:30:57,195 --> 00:30:58,662
mint véletlenszerűen
célpontokat választani.
724
00:30:58,750 --> 00:31:00,920
Rendben. Kösz.
725
00:31:00,528 --> 00:31:01,951
Moseby rendőr biztosítva van.
726
00:31:02,390 --> 00:31:03,943
3 ügynökünk van a kórházi
szobája előtt.
727
00:31:04,310 --> 00:31:05,607
- Van indítékunk?
- Dolgozunk rajta.
728
00:31:05,695 --> 00:31:08,201
Utánanéztem Evan bátyjának,
Christophernek.
729
00:31:08,366 --> 00:31:11,402
Kiderült, hogy a jövő hónapban
szabadlábra helyezési meghallgatása
730
00:31:11,490 --> 00:31:15,162
lesz, vajon ki jelenik meg ezeken
mindig az áldozatok nevében?
731
00:31:15,497 --> 00:31:16,529
Moseby.
732
00:31:16,617 --> 00:31:17,685
Miért teszi ezt?
733
00:31:17,773 --> 00:31:19,879
Mert ő volt az első kiérkező
734
00:31:19,967 --> 00:31:21,982
Christopher baleseténél.
735
00:31:22,700 --> 00:31:24,140
Moseby beszél az elhunyt család
736
00:31:24,116 --> 00:31:25,584
nevében mert ők
már nem tudnak.
737
00:31:25,672 --> 00:31:28,191
És őt elhallgattatva,
Evan azt hiszi a bátyja
738
00:31:28,279 --> 00:31:30,105
nagyobb eséllyel szabadulhat.
739
00:31:30,193 --> 00:31:31,259
Várjunk,
740
00:31:31,346 --> 00:31:33,959
ha Moseby tud mindent, akkor
741
00:31:34,460 --> 00:31:35,904
nem jutott volna eszébe
valami a Sykes névről?
742
00:31:35,992 --> 00:31:38,631
Nem, mert Christopher
vezetékneve, Thompson.
743
00:31:38,753 --> 00:31:41,843
A vezetéknévtől függetlenül,
Evan Sykes még mindig szabadon van.
744
00:31:46,943 --> 00:31:48,590
Főnök?
745
00:31:48,146 --> 00:31:49,332
Az cél nem változott.
746
00:31:49,420 --> 00:31:51,276
Tudjátok meg hol van, Evan Sykes.
747
00:31:53,881 --> 00:31:55,760
- Jack. - Gibbs,
748
00:31:55,164 --> 00:31:56,337
jókor jössz.
749
00:31:56,589 --> 00:31:57,935
Szeretném ha megnéznél valamit.
750
00:31:58,430 --> 00:31:59,592
Faith Tolliver most hívott.
751
00:32:00,766 --> 00:32:01,990
Meggondolta magát
752
00:32:02,780 --> 00:32:03,691
a védelemről.
753
00:32:04,232 --> 00:32:06,920
Igen? Nagyszerű.
754
00:32:06,180 --> 00:32:09,404
Az kérte, hogy ezúttal
ne te legyél az.
755
00:32:12,207 --> 00:32:13,390
Kezdem azt hinni, hogy
756
00:32:13,478 --> 00:32:15,410
jó okod van kimaradni az ügyből.
757
00:32:15,243 --> 00:32:19,730
Nem fogok kimaradni Gibbs.
758
00:32:20,416 --> 00:32:21,986
Már benne vagyok.
759
00:32:24,467 --> 00:32:26,412
Tessék. Vess rá egy pillantást.
760
00:32:28,209 --> 00:32:30,850
Oké. Evan Sykes.
761
00:32:31,146 --> 00:32:33,725
Egy ijedt elveszett kölyök.
762
00:32:33,813 --> 00:32:36,920
Valószínűleg fogalma sincs
arról, hogy mit tegyen.
763
00:32:36,536 --> 00:32:38,290
Olvasd el ezt,
764
00:32:38,117 --> 00:32:41,764
mert ez az a profil,
amely valóban segít.
765
00:32:41,912 --> 00:32:43,450
Noah Sykes.
766
00:32:43,133 --> 00:32:45,988
3 állása volt, hogy a fiának
legjobb ügyvédet megszerezze
767
00:32:46,760 --> 00:32:47,592
a tárgyalásra.
768
00:32:47,680 --> 00:32:49,333
Miután a fia börtönbe ment,
769
00:32:49,444 --> 00:32:51,439
Noah mindent megtett, hogy
770
00:32:51,527 --> 00:32:53,520
segítsen a másiknak továbblépni.
771
00:32:53,637 --> 00:32:55,951
Evant az iskolában piszkálták,
772
00:32:56,450 --> 00:32:58,569
így elköltöztek egy másik városba.
773
00:32:58,657 --> 00:33:00,592
Még a vezetéknevét
is megváltoztatta.
774
00:33:02,850 --> 00:33:04,545
Mit jelent ez, Jack?
775
00:33:04,703 --> 00:33:08,520
Azt, hogy ő az a fajta
szülő aki
776
00:33:08,608 --> 00:33:11,951
szereti és védi a gyerekeit
bármi is történjen.
777
00:33:13,803 --> 00:33:15,272
Tudja, hol van Evan.
778
00:33:15,576 --> 00:33:17,647
A nyakamat tenném rá.
779
00:33:18,146 --> 00:33:20,406
De mondanod kell neki
valamit, Gibbs.
780
00:33:21,489 --> 00:33:24,590
El kell mondanod neki,
hogy ebben a helyzetben
781
00:33:24,147 --> 00:33:27,690
csak egy módja van,
hogy valóban megvédje fiát.
782
00:33:27,451 --> 00:33:29,450
124. szoba.
783
00:33:40,724 --> 00:33:41,944
124. szoba.
784
00:33:42,320 --> 00:33:43,264
Egyedül van.
785
00:33:43,694 --> 00:33:45,177
- Elviszem az apját innen.
- Oké.
786
00:33:45,265 --> 00:33:46,475
Várj.
787
00:33:48,661 --> 00:33:50,624
Nem könnyíthetjük meg a dolgát.
788
00:33:50,829 --> 00:33:53,272
Neki a halál lenne a könnyítés.
789
00:34:02,459 --> 00:34:03,579
Igen?
790
00:34:03,666 --> 00:34:05,928
Jó? Menj!
791
00:34:12,459 --> 00:34:13,809
Rendben főnök, fedezünk.
792
00:34:13,896 --> 00:34:15,289
Nem. Torres egyedül megy.
793
00:34:15,677 --> 00:34:16,770
Gibbs?
794
00:34:16,858 --> 00:34:18,334
Meg tudod oldani?
795
00:34:19,359 --> 00:34:21,860
- Igen.
- Menj!
796
00:34:31,216 --> 00:34:32,396
NCIS!
797
00:34:36,566 --> 00:34:37,839
Rendben, kölyök,
798
00:34:37,926 --> 00:34:39,261
Van egy ajánlatom.
799
00:34:39,486 --> 00:34:42,149
Megmozdulsz és én lövök.
800
00:34:42,236 --> 00:34:43,799
Csak a bátyám akartam
visszakapni.
801
00:34:43,886 --> 00:34:45,149
Igen, nos,
802
00:34:45,236 --> 00:34:47,128
Moseby rendőr túlélte.
803
00:34:48,214 --> 00:34:50,149
De mi van Diana Sanchezel?
804
00:34:50,808 --> 00:34:51,884
Kivel?
805
00:34:52,660 --> 00:34:54,144
Ő az a nő, akit megöltél, Evan.
806
00:34:55,206 --> 00:34:56,589
Árulj el valamit!
807
00:34:56,676 --> 00:35:00,249
A lövöldözés azokra az emberekre
csak elterelés volt az igazi célról?
808
00:35:00,336 --> 00:35:02,433
Vagy segélykérés?
809
00:35:02,521 --> 00:35:04,253
Vagy csak bónusz?
810
00:35:05,291 --> 00:35:06,527
Mert
811
00:35:06,644 --> 00:35:09,500
úgy érzem nem volt oka,
812
00:35:09,152 --> 00:35:10,746
de valójában volt.
813
00:35:10,966 --> 00:35:12,539
Volt indítékod, ugye?
814
00:35:13,300 --> 00:35:16,480
Nem tudtad megmenteni a bátyád...
815
00:35:17,786 --> 00:35:19,730
így a kórházban
816
00:35:20,972 --> 00:35:23,691
vezetted le ezt.
817
00:35:25,441 --> 00:35:27,626
De, ember...
818
00:35:29,964 --> 00:35:32,106
Ezt nem fogadom el.
819
00:35:39,578 --> 00:35:41,152
Vedd fel, Evan.
820
00:35:42,548 --> 00:35:44,863
- Vedd fel a fegyvert!
- Sajnálom! Ne lőjön!
821
00:35:44,951 --> 00:35:46,597
Ne lőjön!
822
00:35:48,680 --> 00:35:50,333
Kérem, ne lőjön.
823
00:35:50,472 --> 00:35:51,779
Sajnálom.
824
00:35:51,866 --> 00:35:53,606
Ez nem elég.
825
00:35:55,910 --> 00:35:57,378
Gibbs!
826
00:36:00,384 --> 00:36:02,654
Rendben, tedd hátra a kezed.
827
00:36:14,716 --> 00:36:16,331
Sajnálom.
828
00:36:27,297 --> 00:36:28,730
Faith
829
00:36:29,238 --> 00:36:31,379
Nézd, tudom,
hogy Evan Sykes őrizetben van.
830
00:36:31,466 --> 00:36:32,917
Már értesítettek.
831
00:36:33,710 --> 00:36:34,644
Igen.
832
00:36:35,280 --> 00:36:36,458
Kérlek.
833
00:36:42,656 --> 00:36:45,746
Mit akar mondani Sloane ügynök?
834
00:36:46,747 --> 00:36:50,863
Tudnod kell, hogy
amikor születtél,
835
00:36:51,200 --> 00:36:54,550
és átadtalak az anyukádnak,
836
00:36:55,730 --> 00:36:57,814
és azt mondtam minden kapcsolatot
meg akarok szakítani.
837
00:36:57,902 --> 00:37:00,279
De nem azért,
mert nem szerettelek.
838
00:37:00,879 --> 00:37:02,369
Én...
839
00:37:02,621 --> 00:37:04,899
csak tudtam, hogy
ha újra látlak,
840
00:37:05,900 --> 00:37:07,379
nem tudnálak elengedni.
841
00:37:07,862 --> 00:37:09,768
De muszáj volt.
El kellett engedjelek,
842
00:37:09,856 --> 00:37:11,856
mert én...
843
00:37:15,776 --> 00:37:17,519
Sajnálom, hogy nem tudom
most megmagyarázni,
844
00:37:17,606 --> 00:37:19,299
de egy napon majd megteszem...
845
00:37:19,386 --> 00:37:21,144
Nem lesz egy nap.
846
00:37:22,139 --> 00:37:23,764
Számunkra nem.
847
00:37:34,631 --> 00:37:36,694
Ha nem akartál látni,
848
00:37:37,536 --> 00:37:39,171
miért kockáztattad meg?
849
00:37:39,716 --> 00:37:41,140
Mit?
850
00:37:41,147 --> 00:37:43,410
Kaliforniában éltél.
851
00:37:43,756 --> 00:37:45,702
Tudtad, hogy ha itt vagy
852
00:37:45,879 --> 00:37:48,638
akkor egy nap besétálhatsz
egy olyan szobába
853
00:37:48,726 --> 00:37:50,530
ahol ott ülhetek.
854
00:37:52,421 --> 00:37:54,561
Miért nem maradtál
ott, ahol voltál?
855
00:37:55,514 --> 00:37:57,835
Mert hibáztam.
856
00:38:00,467 --> 00:38:03,739
Megpróbáltam mindenféle módon,
hogy elengedjek, de....
857
00:38:03,975 --> 00:38:05,996
képtelen voltam...
858
00:38:54,786 --> 00:38:57,678
Főnök, maga nagyon frusztráló.
859
00:38:57,766 --> 00:39:00,610
Ahogy Torres hozzáállt,
az egész lövöldözéshez.
860
00:39:00,850 --> 00:39:02,539
De maga mégis beküldte egyedül.
861
00:39:02,626 --> 00:39:05,708
Gondolom tudta, hogy ez
a nyers harag...
862
00:39:05,796 --> 00:39:08,288
megijesztené Evant annyira,
hogy feladja magát.
863
00:39:10,236 --> 00:39:12,975
Tudta, hogy Torres nem fogja
meghúzni a ravaszt, ugye?
864
00:39:13,717 --> 00:39:15,733
Semmi sem biztos, Tim.
865
00:39:16,511 --> 00:39:18,121
Főnök, jól van?
866
00:39:19,163 --> 00:39:21,119
Egyiknek hattyúja van.
867
00:39:21,206 --> 00:39:23,690
A másiknak gyereke.
868
00:39:23,296 --> 00:39:25,296
A harmadiknak növénye.
869
00:39:25,741 --> 00:39:27,744
- A gyerekes az Jimmy?
870
00:39:28,405 --> 00:39:30,202
Fel akartam őket rázni.
871
00:39:30,996 --> 00:39:33,147
Ki akartam mondani a 10-es szabályt.
872
00:39:34,620 --> 00:39:35,452
Igen, de nem tette.
873
00:39:37,696 --> 00:39:39,210
Nem tudtam.
874
00:39:39,876 --> 00:39:41,600
Elégettem a 10. szabályt.
875
00:39:45,945 --> 00:39:47,686
Nincs visszaút.
876
00:39:49,560 --> 00:39:51,553
Ma jól jött ki, de...
877
00:39:52,241 --> 00:39:53,512
Amit elégetett, a
878
00:39:53,600 --> 00:39:55,891
"soha ne legyél személyesen
érintett egy ügyben"?
879
00:39:56,196 --> 00:39:58,991
Tim, mindig tartsd tisztán a fejed.
880
00:39:59,655 --> 00:40:01,220
Mindig így kell tenned.
881
00:40:01,186 --> 00:40:02,428
Ügyelj rá, hogy így legyen.
882
00:40:02,516 --> 00:40:04,270
Nem értem.
Soha nem szabadult meg
883
00:40:04,358 --> 00:40:05,289
egyik szabálytól sem.
884
00:40:05,376 --> 00:40:06,788
Még nem csináltam ilyet.
885
00:40:10,303 --> 00:40:12,300
Nem vagyok biztos benne,
hogy helyes volt.
886
00:40:13,907 --> 00:40:16,913
Hosszú ideig élt együtt
ezzel a szabállyal.
887
00:40:17,460 --> 00:40:19,514
Igen. És nem tudom hol
fogok kikötni nélküle.
888
00:40:38,460 --> 00:40:40,106
Örülök, hogy látok itt egy kis életet.
889
00:40:43,272 --> 00:40:45,199
Azt hittem, kiüríti a helyet.
890
00:40:45,694 --> 00:40:46,842
Meggondoltam magam.
891
00:40:46,930 --> 00:40:48,818
Nos, mint mondtam,
892
00:40:48,906 --> 00:40:51,655
Ziva a halála előtt még fizetett
egy részletet...
893
00:40:51,876 --> 00:40:53,905
így a jövő év elejéig rendezve van.
894
00:40:54,202 --> 00:40:55,259
De szeretném tudni
895
00:40:55,346 --> 00:40:57,342
ki fog ide járni.
896
00:40:58,967 --> 00:41:00,219
Maga fog
897
00:41:00,374 --> 00:41:02,553
itt dolgozni időnként?
898
00:41:02,685 --> 00:41:03,998
Talán.
899
00:41:04,850 --> 00:41:05,303
Remélem.
900
00:41:05,486 --> 00:41:07,749
Tréfás dolog a remény...
901
00:41:09,195 --> 00:41:12,335
Miután beférkőzik a bőre alá,
soha nem szabadul tőle.
902
00:41:13,387 --> 00:41:14,733
Így van?
903
00:41:17,858 --> 00:41:19,796
Később találkozunk.
904
00:41:34,530 --> 00:41:36,568
Fordította: Krizmo és Sutszi
== www.facebook.com/ksfeliratok ==
== www.ks-feliratok.blogspot.hu ==
59103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.