All language subtitles for NCIS.S16E19.WEB.MEMENTO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,366 --> 00:00:05,982 Sosem lehet megjósolni a nehézséget. 2 00:00:06,100 --> 00:00:07,859 A bypassműtét, mint egy álom, 3 00:00:07,947 --> 00:00:10,453 és most nem találjuk a kéthegyű billentyűt. 4 00:00:10,540 --> 00:00:11,986 Folytatjuk a keresést. 5 00:00:12,740 --> 00:00:13,377 Gyerekkoromban 6 00:00:13,465 --> 00:00:15,119 Arthur kutyám eltűnt. 7 00:00:15,221 --> 00:00:16,914 Napokig kerestem. 8 00:00:17,100 --> 00:00:20,410 Reménykedtem és imádkoztam... 9 00:00:20,129 --> 00:00:21,872 - Megtalálta végül, doktor? - Nem. 10 00:00:22,400 --> 00:00:25,250 De csak képzeletbeli volt, és így az én felelősségem. 11 00:00:25,260 --> 00:00:27,234 A remény az, amivé formálod. 12 00:00:27,322 --> 00:00:28,877 Nem igaz? 13 00:00:30,549 --> 00:00:32,932 Dr. Pierce, értesítettük az admirális családját. 14 00:00:33,200 --> 00:00:34,322 Tolliver nővér, 15 00:00:34,410 --> 00:00:35,933 a legjobbkor, 16 00:00:36,210 --> 00:00:37,986 önnek van a legügyesebb keze a világon. 17 00:00:38,740 --> 00:00:42,490 Próbálom levadászni, de nagyon szégyenlős a kéthegyű billentyű. 18 00:00:42,137 --> 00:00:44,963 Kérem mondja, hogy nem maradtam le Arthur történetéről. 19 00:00:45,938 --> 00:00:47,641 Ide nézzenek! 20 00:00:47,791 --> 00:00:48,964 Itt is van, 21 00:00:49,301 --> 00:00:51,840 az elveszett kéthegyű billentyűnk. 22 00:00:51,171 --> 00:00:53,104 És helyrehozhatónak tűnik. 23 00:00:53,192 --> 00:00:55,916 Admirális, ez a szerencsenapja. 24 00:00:59,517 --> 00:01:00,780 Ezek lövések? 25 00:01:00,961 --> 00:01:02,799 Azok. Lentről jönnek. 26 00:01:02,895 --> 00:01:04,225 Ezüst kód! 27 00:01:04,313 --> 00:01:07,166 Lövöldözés a földszinten, a főbejáratnál. 28 00:01:07,291 --> 00:01:08,814 Ez nem gyakorlat! 29 00:01:09,127 --> 00:01:10,627 Menjenek biztonságos helyre! 30 00:01:10,715 --> 00:01:11,979 - De, doktor... - Menjenek! 31 00:01:12,670 --> 00:01:13,174 - Ezüst kód. - Most! 32 00:01:13,262 --> 00:01:15,977 Lövöldözés a földszinten, a főbejáratnál. 33 00:01:16,650 --> 00:01:17,414 Ez nem gyakorlat! 34 00:01:17,502 --> 00:01:18,820 Önnek is mennie kell. 35 00:01:18,908 --> 00:01:20,764 Egyedül nem tudja megcsinálni. 36 00:01:20,851 --> 00:01:22,650 Ha vérezni kezd, elveszíti. 37 00:01:22,738 --> 00:01:24,666 - Faith... - Dr. Pierce. 38 00:01:26,275 --> 00:01:27,294 Maradok. 39 00:01:27,381 --> 00:01:28,424 Rendben. 40 00:01:28,511 --> 00:01:29,604 Tartsa stabilan. 41 00:01:29,924 --> 00:01:31,474 Nekilátok a billentyűnek. 42 00:01:31,643 --> 00:01:32,951 Reménykedem és imádkozom. 43 00:01:35,651 --> 00:01:37,674 NCIS 16. évad 19. rész 44 00:01:37,815 --> 00:01:40,330 - Örökké tartó – 45 00:01:50,416 --> 00:02:00,610 Fordította: Krizmo és Sutszi == www.facebook.com/ksfeliratok == == www.ks-feliratok.blogspot.hu == 46 00:02:10,950 --> 00:02:12,200 Jó reggelt, barátaim! 47 00:02:12,108 --> 00:02:14,169 - Jó reggelt! - Kell segítség? 48 00:02:14,257 --> 00:02:16,200 - Nem, megoldom. - Nem kell mindig 49 00:02:16,107 --> 00:02:17,112 hősködnöd, tudod? 50 00:02:17,200 --> 00:02:18,384 Nem fognak kevesebbnek gondolni, 51 00:02:18,471 --> 00:02:19,591 ha megtartom neked a kukaajtót, 52 00:02:19,679 --> 00:02:21,200 amíg azt a szemétbe dobod. 53 00:02:21,108 --> 00:02:22,228 Nem dobom ki. 54 00:02:22,316 --> 00:02:23,536 Miért is kellene? 55 00:02:23,624 --> 00:02:26,372 A kopott elegancia mostanában nagy divat. 56 00:02:28,192 --> 00:02:29,450 Delilah mondta. 57 00:02:29,538 --> 00:02:31,403 Azt olvastam, hogy a növényeknek 58 00:02:31,491 --> 00:02:34,612 van nyugalmi szakaszuk, és remélem, 59 00:02:34,700 --> 00:02:36,893 hogy Kasie fel tudja ébreszteni. 60 00:02:36,981 --> 00:02:39,185 Jövök! 61 00:02:39,273 --> 00:02:40,731 Renny a beszerzésről 62 00:02:40,819 --> 00:02:43,786 fantasztikus áron vette ezeket a papírokat. 63 00:02:43,891 --> 00:02:45,634 Lehet azért, mert zöld. 64 00:02:45,721 --> 00:02:47,934 Nem vette észre, amikor megvette. 65 00:02:48,210 --> 00:02:50,645 És azt sem tudta, hogy nem cserélheti vissza. 66 00:02:50,733 --> 00:02:53,294 Szomorúan találtam rá a másoló helyiségben. 67 00:02:53,381 --> 00:02:54,994 De megnyugtattam, 68 00:02:55,810 --> 00:02:56,810 megmentem az állását azzal, 69 00:02:56,898 --> 00:02:59,653 hogy szétosztom piszkozat papírként őket. 70 00:02:59,741 --> 00:03:01,341 Ha már hősök, nézzétek meg ezt a srácot! 71 00:03:01,429 --> 00:03:03,563 Nem rúgnák ki azért, mert véletlenül 72 00:03:03,651 --> 00:03:04,802 rossz színű papírt rendelt. 73 00:03:04,890 --> 00:03:07,544 Ne kockáztassunk, oké? 74 00:03:07,880 --> 00:03:09,825 Ha az igazgató kérdezné, 75 00:03:09,913 --> 00:03:11,656 mondjatok valami olyasmit, hogy a zöld papír 76 00:03:11,828 --> 00:03:13,903 segít a gyilkosságok megoldásában. 77 00:03:14,105 --> 00:03:15,750 Szeretnéd, hogy elvigyem 78 00:03:15,163 --> 00:03:16,986 - a szemétbe? - Nem szeretném. 79 00:03:17,740 --> 00:03:18,957 Azt hiszi csak alszik. 80 00:03:19,983 --> 00:03:21,763 Igen, persze. 81 00:03:21,931 --> 00:03:24,886 Nem. Egy pici zöld sincs benne, Bishop. 82 00:03:24,974 --> 00:03:26,454 Sajnálom, de meghalt. 83 00:03:26,541 --> 00:03:28,677 Ez nem egy szakvélemény volt. 84 00:03:28,765 --> 00:03:30,442 A srác tudja mi a halál, Bishop. 85 00:03:30,530 --> 00:03:31,567 Mióta érdekelnek ennyire 86 00:03:31,655 --> 00:03:33,169 - a növények? - Fogjátok a felszereléseket! 87 00:03:33,301 --> 00:03:35,384 - Indulunk! - Mi folyik itt, főnök? 88 00:03:35,472 --> 00:03:37,565 Lövöldözés van a Haditengerészeti Kórházban. 89 00:03:37,653 --> 00:03:39,830 A kórházban? 90 00:03:40,388 --> 00:03:41,692 Istenem! 91 00:03:41,784 --> 00:03:43,493 Lövöldözés van folyamatban... 92 00:03:43,581 --> 00:03:45,214 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 93 00:03:45,956 --> 00:03:47,487 Mozgás! 94 00:03:57,933 --> 00:03:59,628 Köszönjük a türelmüket! 95 00:03:59,716 --> 00:04:01,815 Tudom, hogy haza akarnak menni a családjukhoz, de fontos, 96 00:04:01,903 --> 00:04:03,886 hogy mielőbb megkapjuk a vallomásukat. 97 00:04:03,974 --> 00:04:05,784 Gibbs, ő Crawford kapitány, 98 00:04:05,872 --> 00:04:07,690 - a kórház parancsnoka. - Kapitány, mi történik? 99 00:04:07,810 --> 00:04:09,751 A lövöldöző elmenekült a helyszínről. 100 00:04:09,839 --> 00:04:11,618 A holléte ismeretlen. 101 00:04:11,706 --> 00:04:13,440 A rendőrség ért először a helyszínre. 102 00:04:13,528 --> 00:04:15,901 1 mérföldes sugarú körben lezárták a területet 103 00:04:16,560 --> 00:04:17,431 - ellenőrzési pontokkal. - A SWAT körbenézett. 104 00:04:17,519 --> 00:04:18,594 Az épület tiszta. 105 00:04:18,681 --> 00:04:20,970 Csak a nélkülözhetetlen személyzet és azok 106 00:04:21,580 --> 00:04:22,409 a betegek vannak bent, akiket nem lehet mozgatni. 107 00:04:22,497 --> 00:04:24,511 A sérülteket átszállították a Washington Generalba. 108 00:04:24,599 --> 00:04:25,599 Mi van a lövöldözővel? 109 00:04:25,731 --> 00:04:27,565 Kaukázusi férfi tengerészeti egyenruhában, 110 00:04:27,653 --> 00:04:29,253 a kezében egy fekete táskával. 111 00:04:29,341 --> 00:04:30,909 Nincs név az egyenruháján. 112 00:04:31,410 --> 00:04:33,157 A táskájából vette elő az AR-15-öst, 113 00:04:33,245 --> 00:04:34,727 és véletlenszerűen kezdett el lőni. 114 00:04:34,815 --> 00:04:37,284 Gyakorló sapka volt rajta, amit az arcába húzott. 115 00:04:37,372 --> 00:04:39,790 A tanúk eltérően írták le 116 00:04:39,167 --> 00:04:40,386 az arcát. 117 00:04:40,474 --> 00:04:42,742 De még sokan vannak, akiket nem kérdeztünk ki. 118 00:04:42,830 --> 00:04:44,663 Beszélj mindenkivel, aki bent volt! 119 00:04:44,751 --> 00:04:46,597 Minden vallomásra szükségünk van. 120 00:04:46,685 --> 00:04:47,898 Intézem. 121 00:04:47,986 --> 00:04:49,581 - Kapitány! - Ha bármiben segíthetek, 122 00:04:49,669 --> 00:04:52,506 hogy elkapjuk ezt a rohadékot, szóljon! 123 00:04:54,917 --> 00:04:56,640 Elnézést! 124 00:04:56,151 --> 00:04:57,526 Van egy listájuk az áldozatokról? 125 00:04:57,622 --> 00:04:59,634 - Jack! - Gibbs! De jó. 126 00:04:59,722 --> 00:05:00,872 Van egy listád... 127 00:05:00,960 --> 00:05:02,910 1 halott, 12 sebesült. 128 00:05:04,336 --> 00:05:05,689 Ez biztos? 129 00:05:05,777 --> 00:05:07,986 Az egyik sebesült egy szolgálton kívüli rendőr. 130 00:05:08,200 --> 00:05:10,411 A tanúk szerint visszalőtt. 131 00:05:10,499 --> 00:05:11,778 Ő az. 132 00:05:12,990 --> 00:05:14,762 Vállon lőtte a lövöldözőt. 133 00:05:14,887 --> 00:05:15,905 Aki elfutott. 134 00:05:15,993 --> 00:05:17,996 Biztos, hogy ez a teljes lista? 135 00:05:18,151 --> 00:05:20,286 Hacsak nem hagytak ki valamit. 136 00:05:21,551 --> 00:05:23,809 A rendőrségnek nincs elég embere. 137 00:05:23,905 --> 00:05:26,258 Segítesz kihallgatni néhány tanút? 138 00:05:26,531 --> 00:05:28,444 Jack! Hallasz? 139 00:05:28,715 --> 00:05:30,129 Mindenkire szükség van. 140 00:05:30,393 --> 00:05:31,419 Nem. 141 00:05:31,507 --> 00:05:32,699 Mi? 142 00:05:32,787 --> 00:05:34,785 Sajnálom, Gibbs, nem segíthetek. 143 00:05:34,947 --> 00:05:37,690 Nem vehetek részt ebben a nyomozásban. 144 00:05:38,121 --> 00:05:39,944 Elmondanád miért nem? 145 00:05:40,371 --> 00:05:41,537 Jack! 146 00:05:54,291 --> 00:05:55,934 McGee, helyzetjelentést! 147 00:05:56,137 --> 00:05:57,705 Nincs mozgás az ellenőrzőpontokon. 148 00:05:57,793 --> 00:05:59,303 Kiadtuk a széles körű körözést 149 00:05:59,391 --> 00:06:01,465 de még mindig nincs használható leírás az arcáról. 150 00:06:01,553 --> 00:06:02,946 Van egy kórháznyi tanúnk 151 00:06:03,340 --> 00:06:04,337 és ez nem elég? 152 00:06:04,425 --> 00:06:05,558 Azt nem mondanám. 153 00:06:05,646 --> 00:06:07,779 - Mi? - Ha egy ilyen támadás 154 00:06:07,890 --> 00:06:10,160 az első emeleti előtérben történik, azt várnánk, 155 00:06:10,248 --> 00:06:12,642 hogy a lövöldöző a főbejáraton jön be, de ő nem. 156 00:06:12,730 --> 00:06:13,754 Lifttel érkezett. 157 00:06:13,841 --> 00:06:15,379 - Másik emelet volt? - Aha. 158 00:06:15,467 --> 00:06:16,879 Csak nem tudjuk melyiken és miért. 159 00:06:16,967 --> 00:06:18,100 Van biztonsági felvétel? 160 00:06:18,188 --> 00:06:20,486 - Most megyek érte. - Rendben. 161 00:06:21,174 --> 00:06:22,781 Gibbs! 162 00:06:23,930 --> 00:06:24,241 Megnéznél valamit? 163 00:06:24,329 --> 00:06:25,462 A lövöldöző összevérezte 164 00:06:25,550 --> 00:06:27,210 az utat és az úttorlaszt. 165 00:06:27,298 --> 00:06:29,773 Megkerülte a biztonsági kaput. 166 00:06:31,724 --> 00:06:34,300 Amerre ment hátrahagyta a vérét. 167 00:06:34,546 --> 00:06:35,520 Hol ér véget? 168 00:06:35,616 --> 00:06:36,648 Ezen az utcán. 169 00:06:36,736 --> 00:06:38,439 Úgy tűnik, autóval ment tovább. 170 00:06:38,527 --> 00:06:41,130 Ez azt jelenti, hogy már elhagyta az ellenőrzőpontokat. 171 00:06:41,499 --> 00:06:42,952 Ne már! A fenébe! 172 00:06:43,400 --> 00:06:44,163 Mi a baj? 173 00:06:46,484 --> 00:06:49,868 Mintát kellene vennem, de nem találom a kesztyűimet. 174 00:06:51,858 --> 00:06:52,999 Köszönöm! 175 00:06:53,147 --> 00:06:55,616 Más bűncselekményeket 176 00:06:55,704 --> 00:06:57,850 már megtanultam feldolgozni. 177 00:06:57,339 --> 00:07:01,626 De amikor egy fickó véletlenszerűen lelő ártatlanokat... 178 00:07:02,588 --> 00:07:04,901 ...az előhozza a bennem rejlő hattyút. 179 00:07:05,407 --> 00:07:06,437 Mi van? 180 00:07:06,525 --> 00:07:09,655 A hattyúk nagyon szép állatok, 181 00:07:09,743 --> 00:07:11,110 de ha felidegesíted őket, 182 00:07:11,198 --> 00:07:13,591 hamar bosszúszomjassá válnak. 183 00:07:13,679 --> 00:07:17,868 Az ilyen lövöldözés kihozza belőlem a hattyút. 184 00:07:18,118 --> 00:07:21,649 A lövöldözőre összpontosítunk. Elkapjuk ezt a fickót. Rendben? 185 00:07:21,737 --> 00:07:23,243 - Igen. - Rendben. 186 00:07:23,331 --> 00:07:24,914 Gibbs! 187 00:07:25,474 --> 00:07:28,469 Kérlek, nem szeretnék megint beszélgetni Sloane-val, jó?! 188 00:07:30,130 --> 00:07:32,313 Már meghaladtam a havi kvótámat. 189 00:07:32,586 --> 00:07:33,618 Gibbs ügynök! 190 00:07:33,719 --> 00:07:35,735 Itt van a civil alkalmazottak listája, amit kért. 191 00:07:35,823 --> 00:07:36,993 Köszönöm! 192 00:07:38,774 --> 00:07:41,540 Valami különöset keres? 193 00:07:49,600 --> 00:07:51,563 Diana Sanchez főaltiszt. 194 00:07:52,360 --> 00:07:53,721 Meg is van. 195 00:07:55,641 --> 00:07:56,993 Örvendek. 196 00:08:00,300 --> 00:08:02,876 Megerősítették az áldozatok listáját. 197 00:08:02,964 --> 00:08:05,437 12 sebesült, közülük 9 kritikus állapotban van. 198 00:08:05,697 --> 00:08:07,454 Eddig ő az egyetlen halott. 199 00:08:07,542 --> 00:08:09,938 2 lövés érte a mellkasán, egy pedig a lábán. 200 00:08:10,260 --> 00:08:11,589 Kasie-nél vannak a golyók. 201 00:08:11,677 --> 00:08:13,590 Utánanéztem kicsit, 202 00:08:13,678 --> 00:08:18,251 hogy ne csak egy újabb holttest legyen az asztalon. 203 00:08:18,489 --> 00:08:20,120 Austinból származott. 204 00:08:20,177 --> 00:08:23,100 Ő felügyelte a kórházi betegfelvételeket. 205 00:08:23,890 --> 00:08:26,446 Egy 5 és egy 3 éves fiú édesanyja. 206 00:08:27,368 --> 00:08:30,894 A kedvenc filmje az Óz, a csodák csodája volt. 207 00:08:31,540 --> 00:08:32,767 Beszéltem a férjével. 208 00:08:33,470 --> 00:08:34,960 Te is meg akartad ismerni, igaz? 209 00:08:35,111 --> 00:08:38,415 Az a legrosszabb, hogy még több holttest is lehet. 210 00:08:38,503 --> 00:08:41,300 A szolgálaton kívüli rendőr hirtelen úgy döntött, 211 00:08:41,118 --> 00:08:42,259 hogy visszalő. 212 00:08:42,347 --> 00:08:44,507 Feltételezem ő is kritikus állapotban van, igaz? 213 00:08:44,595 --> 00:08:45,684 - Hogy hívják? - Moseby. 214 00:08:45,771 --> 00:08:47,518 - Moseby. - Igen, még a műtőben van. 215 00:08:47,744 --> 00:08:51,393 Reméljük nem kell itt üdvözölnünk. 216 00:08:56,854 --> 00:08:58,111 Kasie! 217 00:08:58,199 --> 00:09:00,220 - Itt van a lövöldöző vére. - Remek. 218 00:09:00,171 --> 00:09:02,502 Tömegspek újraindul. Egy perc és nekilátok. 219 00:09:02,605 --> 00:09:04,688 Amúgy, hátul megtelt a szeméttároló. 220 00:09:04,791 --> 00:09:06,761 Mi? Nem akarom kidobni. 221 00:09:06,849 --> 00:09:08,112 Kellene a segítséged. 222 00:09:08,200 --> 00:09:09,333 Aha, oké. 223 00:09:09,533 --> 00:09:11,886 Oké, figyelj! 224 00:09:12,421 --> 00:09:14,854 Ez a lövöldözés hattyúvá változtat. 225 00:09:14,942 --> 00:09:17,605 Meg akartam ütni valamit, de elsétáltam Bishop asztala mellett, 226 00:09:17,693 --> 00:09:19,646 és megláttam ezt, gondoltam segítek neki 227 00:09:19,734 --> 00:09:22,251 - az ütés helyett. - Túl sok az infó, 228 00:09:22,376 --> 00:09:25,320 aminek a jó része nem teljesen világos. 229 00:09:25,126 --> 00:09:27,413 De jól vettem ki a szavaidból, 230 00:09:27,501 --> 00:09:29,954 hogy a negatív energiád átalakítottad pozitívvá? 231 00:09:30,420 --> 00:09:32,954 Igen. Szóval mit csinálunk? 232 00:09:33,420 --> 00:09:34,133 Esetleg 233 00:09:34,390 --> 00:09:35,743 adjunk neki egy kis vizet? 234 00:09:35,831 --> 00:09:38,950 - Nick, ez meghalt. - A fenébe! 235 00:09:38,183 --> 00:09:40,298 De felhívom egy botanikus barátomat 236 00:09:40,386 --> 00:09:42,134 és kérek egy másodvéleményét. Oké, Nick? 237 00:09:42,617 --> 00:09:43,612 Oké, pajti? 238 00:09:43,915 --> 00:09:45,383 Találtam valamit. 239 00:09:46,630 --> 00:09:48,725 Átnéztük a kórház biztonsági felvételeit. 240 00:09:48,813 --> 00:09:51,259 Rettenetes volt látni azt a lövöldözést. 241 00:09:51,370 --> 00:09:52,475 Nem sikerült a támadó arcát 242 00:09:52,563 --> 00:09:54,297 - jó szögből elkapni. - De arra rájöttél, 243 00:09:54,385 --> 00:09:56,128 - hogy hol volt korábban? - Igen. 244 00:09:56,216 --> 00:09:58,569 Mielőtt lifttel a földszintre ment, 245 00:09:58,657 --> 00:10:01,545 és elkezdett lövöldözni, a harmadikon volt. 246 00:10:02,639 --> 00:10:04,515 Ez tuti ő. 247 00:10:05,428 --> 00:10:07,585 Tengerészeti egyenruha, fekete táska. 248 00:10:07,673 --> 00:10:09,303 Az a nővér, aki beszélget vele 249 00:10:09,511 --> 00:10:11,332 biztos látta az arcát. 250 00:10:11,420 --> 00:10:12,522 Ki ő? 251 00:10:12,610 --> 00:10:15,220 Lássuk mennyire tudom kinagyítani torzítás nélkül. 252 00:10:16,285 --> 00:10:18,920 Jól látható a kártyája. 253 00:10:20,327 --> 00:10:23,264 Faith Tolliver, regisztrált műtős nővér. 254 00:10:23,366 --> 00:10:25,170 Rendben, Faith Tolliver. 255 00:10:25,414 --> 00:10:27,670 Megnézem a naplózást. 256 00:10:27,155 --> 00:10:29,813 Miért nem mondott semmit, amikor kikérdeztük? 257 00:10:30,740 --> 00:10:31,628 Mert még nem kérdeztük ki. 258 00:10:31,716 --> 00:10:33,719 - Miért nem? - Mert nem evakuált. 259 00:10:33,829 --> 00:10:35,350 Valószínűleg nem is tudta, 260 00:10:35,438 --> 00:10:36,961 hogy látta a lövöldözőt. 261 00:10:37,490 --> 00:10:39,538 Eszerint a kórházban maradt, 262 00:10:39,626 --> 00:10:41,999 hogy segítsen befejezni egy megkezdett szívműtétet. 263 00:10:44,519 --> 00:10:46,890 Bátor nő. 264 00:10:53,358 --> 00:10:57,980 Faith Tolliver, civil műtős nővér. 265 00:11:01,301 --> 00:11:02,864 Mit akarsz hallani? 266 00:11:02,951 --> 00:11:04,553 A kórháznál feltettem egy kérdést, 267 00:11:04,641 --> 00:11:05,904 és te elrohantál, Jack. 268 00:11:05,992 --> 00:11:07,645 Ez nem jellemző rád. 269 00:11:07,733 --> 00:11:11,962 Nézd, Gibbs, nem vagyok a beosztottad, ha azt hiszed 270 00:11:12,500 --> 00:11:14,530 manipulálhatsz ezzel a nézéssel, tévedsz. 271 00:11:14,141 --> 00:11:16,805 - Ne engem okolj. - Miért ne? 272 00:11:16,893 --> 00:11:19,943 A világklasszis nyomozó, Leroy Jethro Gibbs. 273 00:11:20,310 --> 00:11:22,250 A hátam mögött kutakodsz. 274 00:11:22,338 --> 00:11:23,484 Megvolt rá az okom. 275 00:11:23,572 --> 00:11:25,413 Ha legközelebb megiszunk valamit, 276 00:11:25,501 --> 00:11:27,312 emlékeztess rá, hogy tartsam a szám, 277 00:11:27,400 --> 00:11:29,219 vagy inkább arra, hogy maradjak otthon! 278 00:11:29,307 --> 00:11:30,797 Kint kellene nyomoznom, 279 00:11:30,898 --> 00:11:32,959 de azzal vesztegeted az időmet, 280 00:11:33,470 --> 00:11:34,523 hogy nem mondod el, amit tudsz! 281 00:11:34,611 --> 00:11:36,508 Jól van! 282 00:11:36,612 --> 00:11:39,000 Ő a biológiai lányom. 283 00:11:39,459 --> 00:11:40,802 Oké? 284 00:11:40,890 --> 00:11:42,853 - Folytathatjuk az életünket? - Nem, 285 00:11:42,941 --> 00:11:45,424 mert a lányod az egyetlen tanúnk, 286 00:11:45,512 --> 00:11:47,433 aki látta a lövöldöző arcát, 287 00:11:47,521 --> 00:11:49,171 és ide jön. 288 00:11:50,462 --> 00:11:51,765 Mi? 289 00:11:51,875 --> 00:11:53,400 Már úton van. 290 00:11:53,500 --> 00:11:55,110 Nem. 291 00:11:57,375 --> 00:11:59,638 Gibbs, a születése óta nem voltam vele 292 00:11:59,726 --> 00:12:01,297 egy helyiségben. 293 00:12:01,385 --> 00:12:03,703 Jack, számomra a legfontosabb 294 00:12:03,890 --> 00:12:05,406 a lövöldöző. 295 00:12:05,820 --> 00:12:09,366 Ettől eltekintve, melletted állok. 296 00:12:10,842 --> 00:12:13,272 Nem ismer engem. 297 00:12:14,660 --> 00:12:18,194 Gibbs, Faith nem tudja, hogy ki vagyok. 298 00:12:20,256 --> 00:12:22,724 És azt akarom, hogy ez így is maradjon. 299 00:12:34,202 --> 00:12:36,725 Igen, miniszter asszony, minden követ megmozgatunk, 300 00:12:36,813 --> 00:12:39,109 a keleti parton, amíg meg nem találjuk. 301 00:12:39,266 --> 00:12:40,399 Igen. 302 00:12:40,487 --> 00:12:42,220 Nem utolsó sorban. 303 00:12:42,110 --> 00:12:43,553 Értettem, asszonyom! 304 00:12:43,641 --> 00:12:45,941 Igen, tájékoztatom. 305 00:12:47,320 --> 00:12:50,616 A lövöldöző vére nincs a DoD adatbázisában. 306 00:12:51,860 --> 00:12:52,655 - Nem haditengerész. - Hallottam. 307 00:12:52,765 --> 00:12:54,403 Egy civil miért vesz fel tengerészeti egyenruhát, 308 00:12:54,491 --> 00:12:57,610 és lövöldözik egy haditengerészeti kórházban? 309 00:12:57,149 --> 00:12:58,232 Azt akarod, hogy itt találgassak, 310 00:12:58,320 --> 00:12:59,421 vagy menjek és keressem meg? 311 00:12:59,509 --> 00:13:01,463 Később találkozunk! 312 00:13:01,897 --> 00:13:02,997 Gibbs! 313 00:13:03,850 --> 00:13:04,594 Beszéltél Sloane ügynökkel? 314 00:13:04,681 --> 00:13:07,604 Nem akar részt venni a nyomozásban. 315 00:13:07,714 --> 00:13:09,130 Tudod miért nem? 316 00:13:09,724 --> 00:13:10,729 Te tudod? 317 00:13:10,865 --> 00:13:12,404 Nem szeretném 318 00:13:12,492 --> 00:13:14,334 kibeszélni a dolgait... 319 00:13:16,510 --> 00:13:17,796 Akkor már ketten vagyunk. 320 00:13:17,884 --> 00:13:20,393 Oké! Sziasztok! Megjöttem, 321 00:13:20,481 --> 00:13:21,953 és ez a beszélgetés kínos. 322 00:13:22,410 --> 00:13:23,304 Mindketten tudtok mindent, 323 00:13:23,392 --> 00:13:25,520 - lapozzunk. - Rendben, jó beszélgetést, Gibbs. 324 00:13:25,617 --> 00:13:27,492 Faith a konferenciateremben vár. 325 00:13:27,580 --> 00:13:29,130 Oké? Várj! 326 00:13:29,227 --> 00:13:31,930 Hagyd, hogy beszéljen. 327 00:13:32,151 --> 00:13:34,640 Trauma érte, így gyengéden kell bánnod vele, 328 00:13:34,728 --> 00:13:37,291 és figyelj a nem verbális jelekre. 329 00:13:37,479 --> 00:13:38,906 Jegyzetelsz? 330 00:13:39,850 --> 00:13:41,114 - Mi van? - Mi az? 331 00:13:41,905 --> 00:13:43,730 Mi az? 332 00:13:43,161 --> 00:13:45,930 Sloane ügynök, szeretnél bemenni? 333 00:13:45,190 --> 00:13:48,153 Mi? Nem. Gibbs jól fogja kezelni. 334 00:13:48,241 --> 00:13:50,492 Így van, és te? 335 00:13:52,594 --> 00:13:56,470 Igaz. Én is tudom kezelni. 336 00:13:56,135 --> 00:13:57,601 Jól jönnek a plusz 337 00:13:57,689 --> 00:14:00,219 szemek és fülek, és amúgy sem tudja ki vagyok... 338 00:14:01,680 --> 00:14:02,328 Remek! 339 00:14:05,598 --> 00:14:06,859 Azta! 340 00:14:12,610 --> 00:14:13,911 Mi a fene ez? 341 00:14:18,707 --> 00:14:19,840 Ms. Tolliver! 342 00:14:19,943 --> 00:14:21,466 Gibbs különleges ügynök vagyok. 343 00:14:22,690 --> 00:14:23,594 Faith. Hívjon Faithnek. 344 00:14:23,694 --> 00:14:25,554 Ő Sloane különleges ügynök. 345 00:14:26,186 --> 00:14:27,375 Üdv! 346 00:14:27,513 --> 00:14:28,596 Hogy van? 347 00:14:28,816 --> 00:14:30,508 Jól. Örvendek. 348 00:14:30,635 --> 00:14:32,458 Elkezdhetnénk? 349 00:14:32,546 --> 00:14:34,445 Szeretnék visszamenni dolgozni. 350 00:14:34,533 --> 00:14:35,906 - Persze. - Igen. 351 00:14:36,480 --> 00:14:37,672 Hallgatjuk, ha készen áll. 352 00:14:37,882 --> 00:14:40,800 Kezdheti, ha úgy érzi. 353 00:14:40,830 --> 00:14:43,743 Nem tudtam, hogy vele beszéltem. 354 00:14:43,838 --> 00:14:44,992 Úgy értem... 355 00:14:45,185 --> 00:14:49,938 nem tudtam, hogy ő volt az, aki... 356 00:14:50,134 --> 00:14:53,448 Faith, csak nyugodtan. Minden rendben. 357 00:14:54,290 --> 00:14:57,952 Értesítettem a műtőben lévő beteg családját, 358 00:14:58,109 --> 00:15:00,953 akkor láttam egy egyenruhás férfit kijönni a pihenőhelyiségből. 359 00:15:01,410 --> 00:15:03,195 - Tudja mit csinált ott? - Nem. 360 00:15:03,305 --> 00:15:06,283 Nem ismertem fel, de ez normális. 361 00:15:06,371 --> 00:15:07,187 Olykor, 362 00:15:07,275 --> 00:15:09,429 a rokonok vagy barátok meglátogatják a személyzetet, 363 00:15:09,517 --> 00:15:11,404 és pihenőhelyiségben ebédelnek 364 00:15:11,507 --> 00:15:12,687 - vagy kávéznak. - Beszélt vele? 365 00:15:12,775 --> 00:15:16,234 Igen, mert olyan elveszettnek tűnt, 366 00:15:16,769 --> 00:15:19,992 megkérdeztem, hogy segíthetek-e neki. 367 00:15:20,102 --> 00:15:22,845 Azt mondta nem, és beszállt a liftbe, 368 00:15:23,110 --> 00:15:24,734 én visszamentem a műtőbe, 369 00:15:24,917 --> 00:15:27,310 és ezt követően hallottuk... 370 00:15:27,523 --> 00:15:29,109 a lövéseket. 371 00:15:30,749 --> 00:15:32,470 Elnézést! 372 00:15:33,999 --> 00:15:36,359 Sanchez főaltiszt, a nő... 373 00:15:36,774 --> 00:15:38,601 aki meghalt... 374 00:15:41,320 --> 00:15:43,633 ...a barátom volt. 375 00:15:43,979 --> 00:15:45,239 Elnézést. 376 00:15:48,690 --> 00:15:51,178 Faith, gondolja, 377 00:15:51,266 --> 00:15:53,711 le tudná írni nekünk ezt a férfit? 378 00:15:54,470 --> 00:15:57,211 Igen... 379 00:15:57,299 --> 00:16:00,420 fiatal, sötét haja van... 380 00:16:00,130 --> 00:16:02,430 Szeretném, ha ezt elmondaná a törvényszéki szakértőnknek, 381 00:16:02,131 --> 00:16:03,964 hogy fantomképet készítsen róla. 382 00:16:04,375 --> 00:16:05,258 Nem hiszem, 383 00:16:05,346 --> 00:16:08,195 hogy emlékszem rá ennyire részletesen. Sajnálom. 384 00:16:08,283 --> 00:16:12,556 Ne aggódjon, már azzal sokat segített, hogy eljött. 385 00:16:12,644 --> 00:16:13,907 Köszönjük! 386 00:16:14,213 --> 00:16:16,256 Szeretném, ha tenne egy próbát a fantomképpel. 387 00:16:16,975 --> 00:16:18,930 Olykor, többre emlékszünk, 388 00:16:18,181 --> 00:16:19,351 mint gondolnánk. 389 00:16:19,439 --> 00:16:22,359 Ezzel tiszteleghetne Sanchez főaltiszt előtt. 390 00:16:25,281 --> 00:16:26,320 Igaza van. 391 00:16:26,408 --> 00:16:29,408 Persze, megpróbálom. 392 00:16:34,761 --> 00:16:36,281 Szóval ő az emberünk? 393 00:16:36,369 --> 00:16:37,932 Ez még kölyök. 394 00:16:38,200 --> 00:16:40,216 Egy ilyen traumatikus élmény után 395 00:16:40,304 --> 00:16:42,351 fantomképet készíteni nem jó móka. 396 00:16:42,439 --> 00:16:43,892 Faith Tolliver csak azért ült itt 2 órát, 397 00:16:43,980 --> 00:16:45,790 hogy szemformákat keresgéljen. 398 00:16:45,878 --> 00:16:48,141 - Mit csinálsz a növényemmel? - Visszaadom Nicknek. 399 00:16:48,229 --> 00:16:50,157 Mit csinálsz a növényemmel? 400 00:16:50,245 --> 00:16:52,908 Visszatérek a negatív energiához. 401 00:16:53,134 --> 00:16:54,561 A tömeges lövöldözés 402 00:16:54,649 --> 00:16:56,581 előhozta belőled a hattyút? 403 00:16:57,447 --> 00:16:59,509 Kasie, várj! Azt mondtad segítesz. 404 00:16:59,597 --> 00:17:01,120 Egy csak egy száraz kóró. 405 00:17:01,208 --> 00:17:03,962 Beszéltem videochaten Bobbal, a botanikus barátommal. 406 00:17:04,500 --> 00:17:06,300 Azt mondta, hogy ennek már évek óta annyi. 407 00:17:06,128 --> 00:17:08,890 Egyik növény sincs nyugalmi állapotban ennyi ideig. 408 00:17:08,206 --> 00:17:09,144 - Biztos? - Biztos? 409 00:17:09,231 --> 00:17:10,884 Igen. És Bishop, 410 00:17:10,971 --> 00:17:13,579 miért volt egy halott növény a lakásodban 411 00:17:13,667 --> 00:17:15,240 évekig? 412 00:17:15,307 --> 00:17:17,634 Térjünk át erre, mert pittyent, vagy nem? 413 00:17:17,721 --> 00:17:18,784 Igen. 414 00:17:18,872 --> 00:17:20,825 Faith Tolliver azt mondta, hogy látta a lövöldözőt 415 00:17:20,927 --> 00:17:22,710 kijönni a pihenőhelyiségből a 3. emeleten. 416 00:17:22,798 --> 00:17:24,891 - Mit keresett ott? - Ez a kérdés. 417 00:17:24,979 --> 00:17:26,672 A pihenőben nincsenek kamerák, 418 00:17:26,767 --> 00:17:29,420 de megkértem a kórházba kirendelt ügynököt, 419 00:17:29,130 --> 00:17:32,260 hogy küldjön pár képet. Ez pittyent. 420 00:17:32,356 --> 00:17:35,823 Több nézet is van... 421 00:17:36,260 --> 00:17:37,353 Pillanat! 422 00:17:37,441 --> 00:17:38,534 Várj! 423 00:17:38,859 --> 00:17:40,516 Mi az a padlón? 424 00:17:41,260 --> 00:17:42,433 Körvonalnak tűnik. 425 00:17:42,583 --> 00:17:44,500 Mintha valami nagyobb dolog lett volna ott, 426 00:17:44,588 --> 00:17:46,111 aminek ottmaradt a körvonala. 427 00:17:46,199 --> 00:17:47,352 Mi lehetett? 428 00:17:47,440 --> 00:17:49,930 Egy ipari méretű hűtő. 429 00:17:49,181 --> 00:17:51,700 Most erősítette meg Crawford kapitány. 430 00:17:51,159 --> 00:17:53,843 2 hónapja a kórházban történtek 431 00:17:53,931 --> 00:17:54,914 átrendezések és felújítások. 432 00:17:55,200 --> 00:17:57,453 A pihenőhelyiség korábban más volt. 433 00:17:57,541 --> 00:17:59,500 Igen, vizsgáló volt, és ott tartották a hűtőt, 434 00:17:59,601 --> 00:18:01,133 amiben a gyógyszereket tárolták. 435 00:18:01,221 --> 00:18:02,914 Lehet, hogy a lövöldöző nem tudott felújításról. 436 00:18:03,200 --> 00:18:04,422 Lehet, hogy gyógyszereket 437 00:18:04,510 --> 00:18:06,230 keresett a pihenőben. 438 00:18:06,111 --> 00:18:09,240 Jó hír, Gibbs csapat! Kasie fantomképére jött találat. 439 00:18:09,175 --> 00:18:11,178 - Készüljünk? - Bizony. 440 00:18:11,266 --> 00:18:12,812 Többen hívtak. 441 00:18:12,900 --> 00:18:15,830 A 18 éves Evan Sykesként azonosították. 442 00:18:15,171 --> 00:18:17,672 Az apjával él a marylandi Laurelben. 443 00:18:19,140 --> 00:18:20,734 NCIS! 444 00:18:37,652 --> 00:18:40,969 Főnök, úgy tűnik, kiszedte a golyót a vállából. 445 00:18:41,570 --> 00:18:43,000 Ellátta, ahogy tudta. 446 00:18:44,540 --> 00:18:46,170 A ház tiszta. Úgy tűnik lelépett. 447 00:18:46,190 --> 00:18:47,363 Evan! 448 00:18:47,520 --> 00:18:51,430 Már tízszer hívtalak! 449 00:18:51,201 --> 00:18:52,681 Istenem! 450 00:18:54,741 --> 00:18:55,744 Evan! 451 00:18:55,832 --> 00:18:57,524 - NCIS! - Ne mozduljon! – Hol van? 452 00:18:57,612 --> 00:18:58,745 - Hol van a fiam? - Állj! 453 00:18:58,833 --> 00:19:00,160 Engedjen el! 454 00:19:00,633 --> 00:19:01,797 Evan! 455 00:19:01,885 --> 00:19:03,848 Engedjenek! Evan! 456 00:19:04,700 --> 00:19:07,750 A bilincs addig marad, amíg le nem nyugszik. 457 00:19:07,860 --> 00:19:09,123 Mi történt a fiammal? 458 00:19:09,429 --> 00:19:10,508 Evan! 459 00:19:10,638 --> 00:19:11,820 Gibbs! 460 00:19:14,507 --> 00:19:16,663 Csinált valamit a laptopján mielőtt elment. 461 00:19:16,751 --> 00:19:18,539 Vér van a billentyűzeten. 462 00:19:20,731 --> 00:19:23,100 Mik ezek a papírok? 463 00:19:33,445 --> 00:19:35,294 Bishop! 464 00:19:35,554 --> 00:19:37,540 Itt járt. 465 00:19:39,370 --> 00:19:41,181 Még több vér van? 466 00:19:45,230 --> 00:19:46,326 Lőszeres doboz. 467 00:19:47,790 --> 00:19:49,470 AR-15-öshöz való. 468 00:19:52,510 --> 00:19:53,224 Üresek. 469 00:19:54,211 --> 00:19:55,587 Újratöltött. 470 00:19:55,752 --> 00:19:57,587 Tervez még valamit. 471 00:20:09,277 --> 00:20:11,689 Hallottam, hogy használjátok Renny papírjait 472 00:20:11,777 --> 00:20:14,751 az ügy megoldásához. Hogy megy? 473 00:20:14,839 --> 00:20:18,620 Értem miért van szükségetek, szelektív kukára. 474 00:20:18,244 --> 00:20:19,400 Az ott... 475 00:20:19,488 --> 00:20:20,831 Evan Sykes. 476 00:20:20,919 --> 00:20:22,882 A vérelemzés megerősítette, hogy ő a lövöldöző. 477 00:20:22,979 --> 00:20:24,632 A laptop használhatatlan. 478 00:20:24,720 --> 00:20:26,697 Letörölte a merevlemezt. Semmi sem állítható vissza. 479 00:20:26,800 --> 00:20:28,363 De a törlés előtt 480 00:20:28,518 --> 00:20:30,181 a gépe megfertőződött egy vírussal, 481 00:20:30,269 --> 00:20:32,306 ami egy fájlt küldött a nyomtatósorba. 482 00:20:32,579 --> 00:20:34,150 Egy fájlt a gépéről? 483 00:20:34,238 --> 00:20:37,241 Nem, egy ezer oldalas halandzsát. 484 00:20:37,329 --> 00:20:39,632 Még a rosszfiúkat 485 00:20:39,720 --> 00:20:41,594 sem kímélik a számítógépes vírusok, mi? 486 00:20:41,682 --> 00:20:42,815 Evan megpróbált kinyomtatni 487 00:20:42,903 --> 00:20:44,210 valamit mielőtt elment otthonról. 488 00:20:44,298 --> 00:20:46,334 Amikor rájött, hogy ez van 489 00:20:46,422 --> 00:20:48,491 a nyomtatási sorban leállította a folyamatot. 490 00:20:48,579 --> 00:20:50,983 Az ő fájlja mindössze 10%-ot foglal a nyomtatásból. 491 00:20:51,710 --> 00:20:52,871 Ha sikerülne kinyomtatni, remélhetőleg 492 00:20:52,958 --> 00:20:55,910 ad majd valami támpontot. 493 00:20:55,297 --> 00:20:56,881 Tényleg át kell nézni minden oldalt? 494 00:20:56,968 --> 00:20:59,180 Nem lehet azt megvárni, amíg a nyomtató leáll? 495 00:21:00,118 --> 00:21:01,506 Ismertek ti egyáltalán? 496 00:21:01,594 --> 00:21:03,131 Ha minden oldalt át kell nézni, 497 00:21:03,219 --> 00:21:04,670 akkor én minden oldalt át is nézek. 498 00:21:04,758 --> 00:21:06,102 Ja, oké. Rendben. 499 00:21:06,190 --> 00:21:08,500 Amikor erre a zöld papírra nézek 500 00:21:08,588 --> 00:21:11,410 a középkori lovagok jutnak eszembe. 501 00:21:11,498 --> 00:21:13,472 Zöld színnel jelölték a címerükben a 502 00:21:13,560 --> 00:21:16,261 reményt és a szerelmük iránti hűséget. 503 00:21:16,349 --> 00:21:18,568 Amiről eszembe jut egy epikus történet a reményről. 504 00:21:18,670 --> 00:21:20,597 Először Torres lesz hattyú. 505 00:21:20,685 --> 00:21:22,389 Most te meg Mallard. 506 00:21:23,468 --> 00:21:25,258 Köszi. 507 00:21:26,904 --> 00:21:29,554 Evan dokumentumát nyomtatja. 508 00:21:31,214 --> 00:21:33,621 Ez a 10% nem adott hozzá sokat. 509 00:21:33,709 --> 00:21:35,910 Ez egy táblázat teteje. 510 00:21:35,178 --> 00:21:36,741 Nézzétek az oszlopfejléceket. 511 00:21:37,980 --> 00:21:39,350 Liberty, Ice Station, Willow Den. 512 00:21:39,438 --> 00:21:40,896 A Liberty a kórházat jelenti. 513 00:21:40,984 --> 00:21:43,592 Az Ice Station nem egy koripálya? 514 00:21:44,370 --> 00:21:45,490 A célpontok listája lehet. 515 00:21:45,653 --> 00:21:47,800 Ebbe a táblázatba gyűjtötte a begyűjtött infókat. 516 00:21:47,888 --> 00:21:50,176 Oké, de akkor mi a Willow Den? 517 00:21:52,531 --> 00:21:53,924 Istenem. 518 00:21:54,120 --> 00:21:55,631 Ez egy általános iskola a kórház mellett. 519 00:21:55,718 --> 00:21:57,158 Azonnal meg kell találnunk a srácot. 520 00:22:00,300 --> 00:22:01,460 Ő a fiam. 521 00:22:01,731 --> 00:22:03,833 Nem olyan, mint amilyennek gondolják. 522 00:22:04,315 --> 00:22:05,934 Igen ezt már tudjuk. 523 00:22:06,442 --> 00:22:07,641 Csak ezt ismételgeti 524 00:22:07,728 --> 00:22:09,348 Nem tudtam, hogy ezt tervezi. 525 00:22:09,442 --> 00:22:11,258 Még azt sem tudtam, hogy fegyvere van. 526 00:22:12,964 --> 00:22:14,518 Hat évvel ezelőttig 527 00:22:14,606 --> 00:22:16,568 - jó fiú volt. - Mi történt hat évvel ezelőtt? 528 00:22:17,918 --> 00:22:20,910 Evan testvére, Christopher börtönbe került. 529 00:22:20,200 --> 00:22:22,330 Még mindig ott van. Miért? 530 00:22:22,462 --> 00:22:23,751 Ittas vezetésért. 531 00:22:24,103 --> 00:22:26,661 Egy 4 tagú család halálát okozta. 532 00:22:27,345 --> 00:22:29,191 Amikor Christopher börtönbe került, 533 00:22:29,278 --> 00:22:31,408 Evan egyre rosszabb lett. 534 00:22:32,448 --> 00:22:35,736 Nem volt önmaga. Mindig dühös volt. 535 00:22:36,668 --> 00:22:38,595 Miért volt célpont a kórház? 536 00:22:39,150 --> 00:22:40,591 A testvére tengerészgyalogos volt. 537 00:22:40,790 --> 00:22:42,850 Szerinte a katonaság 538 00:22:42,938 --> 00:22:45,392 - enyhíthette volna az ítéletet. - Evan dühös volt mert 539 00:22:45,480 --> 00:22:47,587 a bűnöző bátyját leültették, ezért kitalálta, 540 00:22:47,675 --> 00:22:50,930 hogy lelő egy teremnyi ártatlan embert? 541 00:22:50,181 --> 00:22:51,731 Ebben nem látok semmi logikát. 542 00:22:51,818 --> 00:22:53,880 Evan drogozott? 543 00:22:53,176 --> 00:22:55,250 A bátyjával történet után ellene volt 544 00:22:55,338 --> 00:22:57,245 - az ilyesminek. Nem történt vele semmi. 545 00:22:57,333 --> 00:22:58,910 Részegen vezetett, 546 00:22:58,998 --> 00:23:00,611 és elintézett egy egész családot. 547 00:23:00,698 --> 00:23:02,307 - És erre Evan... - Hé, Nick. 548 00:23:02,395 --> 00:23:03,635 Nem. 549 00:23:05,267 --> 00:23:06,784 Igaza van. 550 00:23:07,456 --> 00:23:08,791 Mondják el, hogyan segíthetek. 551 00:23:08,878 --> 00:23:10,549 Ice Station koripálya. 552 00:23:10,802 --> 00:23:13,526 Willow Den Iskola. Mi lesz a következő célpont? 553 00:23:17,205 --> 00:23:18,890 Nem tudom miért támadná bármelyiket. 554 00:23:18,978 --> 00:23:20,971 Van valami köze a bátyjához. 555 00:23:21,590 --> 00:23:22,940 Én mondom maguknak nincs semmi köze. 556 00:23:23,143 --> 00:23:24,678 Elég. 557 00:23:26,510 --> 00:23:28,479 Hová menne most Evan? 558 00:23:29,471 --> 00:23:31,638 Hol rejtőzik? 559 00:23:32,882 --> 00:23:34,842 Nézzen rám! 560 00:23:37,237 --> 00:23:38,596 Hol van? 561 00:23:39,198 --> 00:23:40,741 Nem tudom. 562 00:23:40,892 --> 00:23:42,560 Ha megtalálják... 563 00:23:43,490 --> 00:23:44,478 kérem ne bántsák. 564 00:23:46,857 --> 00:23:48,427 Könyörgöm. 565 00:23:49,756 --> 00:23:50,940 Kérem. 566 00:23:51,670 --> 00:23:52,290 Nehéz ezt látni. 567 00:23:52,400 --> 00:23:54,963 Az alapján amit mond, Evan Sykes nem stabil. 568 00:23:55,138 --> 00:23:57,907 A Willow Den Iskola zárva van továbbképzés miatt. 569 00:23:57,995 --> 00:24:00,672 A koripálya nem törődik a javaslatunkkal így megerősítettük 570 00:24:00,760 --> 00:24:02,258 - a védelmük. - Mi a helyzet a Faithel? 571 00:24:02,346 --> 00:24:03,461 Látta az arcát. 572 00:24:03,549 --> 00:24:05,191 A kórház tele van szemtanúkkal, Jack. 573 00:24:05,278 --> 00:24:06,625 Sajnos Faith is lehet célpont. 574 00:24:06,713 --> 00:24:08,344 - Leon... - Az kórház mellé 575 00:24:08,432 --> 00:24:10,362 rendelt ügynök rá is figyel. 576 00:24:10,510 --> 00:24:11,831 Gibbs felajánlotta, küld valakit 577 00:24:11,919 --> 00:24:13,956 a lakásához, de ő nem kért belőle. 578 00:24:14,416 --> 00:24:16,565 Azt mondta szeretné elfelejteni. 579 00:24:16,955 --> 00:24:18,799 Faith egy elég erős fiatal lány. 580 00:24:19,502 --> 00:24:21,588 Nagyon érdekes a lakhelye. 581 00:24:22,213 --> 00:24:23,810 Hogy érted? 582 00:24:23,237 --> 00:24:25,526 Hogy mindketten ugyanott kötöttetek ki. 583 00:24:27,907 --> 00:24:29,385 Jack, jól vagy? 584 00:24:30,244 --> 00:24:31,346 Hahó! 585 00:24:31,434 --> 00:24:33,297 Moseby rendőrt kihozták a műtőből. 586 00:24:33,385 --> 00:24:34,493 Elmegyek, és beszélek vele. 587 00:24:34,581 --> 00:24:36,260 Gibbs veled akar menni. 588 00:24:36,603 --> 00:24:38,625 Ennek a kihallgatásnak úgy tűnik vége. 589 00:24:38,713 --> 00:24:39,968 Nem? 590 00:24:49,321 --> 00:24:50,579 Doktornő! 591 00:24:50,814 --> 00:24:53,252 - Doktornő, várjon kérem! - NCIS. 592 00:24:53,424 --> 00:24:54,666 Szeretnénk beszélni 593 00:24:54,754 --> 00:24:56,479 Moseby rendőrrel amint lehetséges. 594 00:24:56,612 --> 00:24:57,995 Először meg kell vizsgálnom. 595 00:24:58,960 --> 00:24:59,682 Nem tart sokáig. 596 00:25:00,502 --> 00:25:03,121 Nem tudok már 597 00:25:03,208 --> 00:25:04,893 ugyanúgy nézni a kórházakra. 598 00:25:08,377 --> 00:25:10,870 Nem tudom, hallotta-e, hogy behoztam egy növényt. 599 00:25:11,502 --> 00:25:13,181 Kicsit elfoglalt voltam, Bishop. 600 00:25:13,268 --> 00:25:14,611 Igen, igen. Tudom. 601 00:25:14,698 --> 00:25:16,831 Ez a növény... 602 00:25:16,918 --> 00:25:18,854 Ziva irodájából van. 603 00:25:21,252 --> 00:25:22,659 Azt mondtad, hogy kiüríted. 604 00:25:22,807 --> 00:25:24,810 Igen. Csak azt gondoltam, talán 605 00:25:24,169 --> 00:25:27,463 megvan a véleménye arról, hogy próbálom megmenteni. 606 00:25:27,604 --> 00:25:28,631 Egy növényt? 607 00:25:28,718 --> 00:25:29,940 Igen. 608 00:25:30,198 --> 00:25:32,784 Látod? Személyesen érintett vagy, 609 00:25:32,956 --> 00:25:34,151 és nem tudsz továbblépni. 610 00:25:34,238 --> 00:25:35,461 Gibbs... 611 00:25:35,752 --> 00:25:38,487 ha tudja, akkor el kell mondania. 612 00:25:40,948 --> 00:25:42,510 Mit tudok? 613 00:25:47,534 --> 00:25:48,651 Semmit. 614 00:25:49,198 --> 00:25:50,776 Most már fogadhatja magukat. 615 00:25:56,166 --> 00:25:57,690 Kaptam egyet a gyomromba. 616 00:25:58,823 --> 00:26:00,831 Átszakította a beleim. 617 00:26:01,237 --> 00:26:04,110 A másik pár centire a szívemtől talált el. 618 00:26:04,221 --> 00:26:07,100 Nem fogok egyhamar lefutni egy maratont. 619 00:26:08,829 --> 00:26:10,393 De tudják... 620 00:26:10,557 --> 00:26:11,761 szerencsés vagyok. 621 00:26:11,885 --> 00:26:14,323 A kórházban mindenki szerencsés volt, hogy maga ott volt. 622 00:26:14,526 --> 00:26:17,526 Tudom, hogy eltaláltam egyszer, de... 623 00:26:17,814 --> 00:26:20,500 Nem igazán láttam az arcát. 624 00:26:20,807 --> 00:26:23,548 Nem láttam, honnan jött. 625 00:26:25,291 --> 00:26:26,682 Elnézést. 626 00:26:27,310 --> 00:26:29,310 Bishop különleges ügynök. 627 00:26:30,822 --> 00:26:32,354 Nézze! 628 00:26:33,780 --> 00:26:36,180 Az orvos azt mondja, aludnom kellene, de.. 629 00:26:36,438 --> 00:26:37,874 képtelen vagyok. 630 00:26:37,962 --> 00:26:39,395 Gondolja, hogy elkapjuk? 631 00:26:39,483 --> 00:26:41,926 Igen. Azonosítottuk. Egy 18 éves kölyök. 632 00:26:42,704 --> 00:26:43,948 Evan Sykes. 633 00:26:44,806 --> 00:26:46,362 18. 634 00:26:47,972 --> 00:26:49,416 El fogjuk kapni. 635 00:26:51,482 --> 00:26:53,395 Amikor felébredtem. 636 00:26:53,940 --> 00:26:56,291 Nevetnem kellett, érti? 637 00:26:57,893 --> 00:26:59,516 Olyan ez mint valami rossz vicc. 638 00:26:59,604 --> 00:27:01,875 Minden nap veszélyben vagyok, 639 00:27:01,963 --> 00:27:03,461 és akkor történik ez amikor 640 00:27:03,548 --> 00:27:06,182 palacsintát hozok a feleségemnek a szabadnapomon. 641 00:27:08,167 --> 00:27:09,342 De a fenébe... 642 00:27:10,960 --> 00:27:12,510 ezen csak nevetni lehet, különben... 643 00:27:12,963 --> 00:27:14,810 A felesége beteg? 644 00:27:14,168 --> 00:27:15,596 Nem, a kórházban dolgozik. 645 00:27:15,791 --> 00:27:17,828 - Igen? Melyik emeleten? - A harmadikon. 646 00:27:19,870 --> 00:27:21,730 Gibbs. 647 00:27:24,393 --> 00:27:25,969 A koripálya őrei kiszúrtak 648 00:27:26,570 --> 00:27:27,328 egy tengerész egyenruhás férfit. 649 00:27:27,416 --> 00:27:28,571 A parkolóban ólálkodik 650 00:27:28,659 --> 00:27:29,838 és fekete táska van nála. 651 00:27:34,456 --> 00:27:36,229 Vissza az autóba, vissza az autóba. 652 00:27:40,668 --> 00:27:42,680 Megvan. 653 00:27:44,979 --> 00:27:46,909 NCIS! Dobja el a táskát! 654 00:27:47,872 --> 00:27:50,792 Oké, oké. Ne lőjön. 655 00:27:51,859 --> 00:27:53,199 Nem csináltam semmit. 656 00:27:53,995 --> 00:27:55,258 Le a sapkát! 657 00:27:56,570 --> 00:27:58,190 Nézzen rám! 658 00:27:59,784 --> 00:28:01,261 Ez nem ő. 659 00:28:01,348 --> 00:28:03,391 Még csak nem is tengerész. 660 00:28:03,478 --> 00:28:04,651 A táska tiszta. Csak vártam 661 00:28:04,738 --> 00:28:05,911 a haverom hoki edzésről 662 00:28:05,998 --> 00:28:07,511 mert az edzőterembe készültünk. 663 00:28:08,504 --> 00:28:09,804 Tűnés innen. 664 00:28:12,120 --> 00:28:13,402 Gyerünk! 665 00:28:14,708 --> 00:28:16,510 Úgy öltözik mint egy haditengerész, 666 00:28:16,138 --> 00:28:18,300 Evan Sykes bárki lehet ebben a városban. 667 00:28:19,260 --> 00:28:21,167 Az apja nem tudja, hol lehet? 668 00:28:21,255 --> 00:28:22,319 Nem. 669 00:28:22,407 --> 00:28:23,410 Szóval nem tudunk semmit. 670 00:28:23,498 --> 00:28:24,631 Én tudok valamit. 671 00:28:25,490 --> 00:28:26,933 Palacsintát. 672 00:28:42,388 --> 00:28:44,131 - Mit csinálsz itt? - Faith, 673 00:28:44,218 --> 00:28:46,189 tudom, hogy nem kérted a védelmet, 674 00:28:46,277 --> 00:28:48,275 de miután kiderültek dolgok a lövöldözőről, 675 00:28:48,363 --> 00:28:49,481 erősen javaslom, 676 00:28:49,568 --> 00:28:50,961 hogy gondold át. 677 00:28:51,480 --> 00:28:52,698 Hihetetlen. 678 00:28:54,228 --> 00:28:56,970 Sajnálom. 679 00:28:57,276 --> 00:29:00,181 Csak őszinte szakmai véleményemet mondtam. 680 00:29:00,269 --> 00:29:01,931 Tényleg ezt csinálod? 681 00:29:02,180 --> 00:29:03,634 Szerinted mit éreztem, amikor 682 00:29:03,722 --> 00:29:05,136 ma besétáltál a szobába? 683 00:29:05,255 --> 00:29:07,175 Tessék? Miről... 684 00:29:07,605 --> 00:29:09,417 Azt hiszed, nem tudom ki vagy? 685 00:29:10,104 --> 00:29:11,367 Tudom. 686 00:29:11,588 --> 00:29:14,368 Oké? Évek óta tudom. 687 00:29:14,456 --> 00:29:16,548 Nem olyan nehéz online megtalálni. 688 00:29:18,402 --> 00:29:21,771 Te vagy az aki nem akarta tudni. 689 00:29:22,730 --> 00:29:25,341 De szerintem te is megkerestél, nem igaz? 690 00:29:25,428 --> 00:29:27,529 Igen. Miért? 691 00:29:28,342 --> 00:29:30,582 Aznap, amikor megszülettem, átadtál az anyámnak, 692 00:29:30,670 --> 00:29:32,418 és azt mondtad neki, hogy soha nem akarsz 693 00:29:32,506 --> 00:29:34,521 semmiféle kapcsolatot velem. 694 00:29:34,608 --> 00:29:36,100 Ez nem ilyen egyszerű volt. 695 00:29:36,890 --> 00:29:37,715 Ó nem. Ez igaz. Kihagytam a részt, 696 00:29:37,803 --> 00:29:39,510 amikor folytattad az életed 697 00:29:39,138 --> 00:29:41,201 és valami nagyszerűt értél el. 698 00:29:41,748 --> 00:29:44,191 Tudod mit? Te döntöttél így. 699 00:29:44,959 --> 00:29:48,900 Nem bukkanhatsz fel az otthonom előtt 700 00:29:48,178 --> 00:29:49,920 és tehetsz úgy mintha érdekelne. 701 00:29:53,530 --> 00:29:54,981 Nem tudod megváltoztatni a döntésed. 702 00:29:55,680 --> 00:29:56,639 - Faith, ne tedd ezt. - Nem. 703 00:29:56,727 --> 00:29:58,545 Ezt az egy dolgot tanítottad nekem: 704 00:29:58,732 --> 00:30:00,826 Hogyan lépjek tovább anélkül, hogy hátranéznék. 705 00:30:15,974 --> 00:30:19,152 Gibbs. A pletykák szerint az összes erőforrásunk 706 00:30:19,240 --> 00:30:21,499 felhasználod valamiféle palacsintákhoz? 707 00:30:21,587 --> 00:30:22,654 Nos ha Gibbs ösztöne 708 00:30:22,742 --> 00:30:24,889 beindul, az elkövető beijed. 709 00:30:27,450 --> 00:30:28,717 Bocsánat, azt hittem a fejemben mondom ki. 710 00:30:28,805 --> 00:30:29,756 A lövöldözés reggelén, 711 00:30:29,844 --> 00:30:32,107 Moseby rendőr a kórházban volt 712 00:30:32,202 --> 00:30:33,912 mert palacsintát hozott a feleségének. 713 00:30:34,000 --> 00:30:35,537 Aki a harmadik emeleten dolgozik. 714 00:30:35,625 --> 00:30:37,615 Együtt ettek ugyanabban a pihenő szobában 715 00:30:37,703 --> 00:30:38,959 ahonnan látták Evan Sykest távozni. 716 00:30:39,470 --> 00:30:40,482 Moseby rendőr ugyanakkor 717 00:30:40,570 --> 00:30:42,123 egy hoki csapatban játszik az Ice Stationnél, 718 00:30:42,211 --> 00:30:45,482 és hetente 3-szor viszi a gyerekeit, a Willow Den iskolába. 719 00:30:45,581 --> 00:30:47,884 Evan Sykes nem kábítószert keresett abban a szobában. 720 00:30:47,972 --> 00:30:49,670 Mosebyt kereste. 721 00:30:50,357 --> 00:30:53,646 Ez egy célzott támadás volt, amit egy lövöldözésnek álcázott. 722 00:30:54,779 --> 00:30:57,107 Nincs is jobb módja, az indíték elrejtésének, 723 00:30:57,195 --> 00:30:58,662 mint véletlenszerűen célpontokat választani. 724 00:30:58,750 --> 00:31:00,920 Rendben. Kösz. 725 00:31:00,528 --> 00:31:01,951 Moseby rendőr biztosítva van. 726 00:31:02,390 --> 00:31:03,943 3 ügynökünk van a kórházi szobája előtt. 727 00:31:04,310 --> 00:31:05,607 - Van indítékunk? - Dolgozunk rajta. 728 00:31:05,695 --> 00:31:08,201 Utánanéztem Evan bátyjának, Christophernek. 729 00:31:08,366 --> 00:31:11,402 Kiderült, hogy a jövő hónapban szabadlábra helyezési meghallgatása 730 00:31:11,490 --> 00:31:15,162 lesz, vajon ki jelenik meg ezeken mindig az áldozatok nevében? 731 00:31:15,497 --> 00:31:16,529 Moseby. 732 00:31:16,617 --> 00:31:17,685 Miért teszi ezt? 733 00:31:17,773 --> 00:31:19,879 Mert ő volt az első kiérkező 734 00:31:19,967 --> 00:31:21,982 Christopher baleseténél. 735 00:31:22,700 --> 00:31:24,140 Moseby beszél az elhunyt család 736 00:31:24,116 --> 00:31:25,584 nevében mert ők már nem tudnak. 737 00:31:25,672 --> 00:31:28,191 És őt elhallgattatva, Evan azt hiszi a bátyja 738 00:31:28,279 --> 00:31:30,105 nagyobb eséllyel szabadulhat. 739 00:31:30,193 --> 00:31:31,259 Várjunk, 740 00:31:31,346 --> 00:31:33,959 ha Moseby tud mindent, akkor 741 00:31:34,460 --> 00:31:35,904 nem jutott volna eszébe valami a Sykes névről? 742 00:31:35,992 --> 00:31:38,631 Nem, mert Christopher vezetékneve, Thompson. 743 00:31:38,753 --> 00:31:41,843 A vezetéknévtől függetlenül, Evan Sykes még mindig szabadon van. 744 00:31:46,943 --> 00:31:48,590 Főnök? 745 00:31:48,146 --> 00:31:49,332 Az cél nem változott. 746 00:31:49,420 --> 00:31:51,276 Tudjátok meg hol van, Evan Sykes. 747 00:31:53,881 --> 00:31:55,760 - Jack. - Gibbs, 748 00:31:55,164 --> 00:31:56,337 jókor jössz. 749 00:31:56,589 --> 00:31:57,935 Szeretném ha megnéznél valamit. 750 00:31:58,430 --> 00:31:59,592 Faith Tolliver most hívott. 751 00:32:00,766 --> 00:32:01,990 Meggondolta magát 752 00:32:02,780 --> 00:32:03,691 a védelemről. 753 00:32:04,232 --> 00:32:06,920 Igen? Nagyszerű. 754 00:32:06,180 --> 00:32:09,404 Az kérte, hogy ezúttal ne te legyél az. 755 00:32:12,207 --> 00:32:13,390 Kezdem azt hinni, hogy 756 00:32:13,478 --> 00:32:15,410 jó okod van kimaradni az ügyből. 757 00:32:15,243 --> 00:32:19,730 Nem fogok kimaradni Gibbs. 758 00:32:20,416 --> 00:32:21,986 Már benne vagyok. 759 00:32:24,467 --> 00:32:26,412 Tessék. Vess rá egy pillantást. 760 00:32:28,209 --> 00:32:30,850 Oké. Evan Sykes. 761 00:32:31,146 --> 00:32:33,725 Egy ijedt elveszett kölyök. 762 00:32:33,813 --> 00:32:36,920 Valószínűleg fogalma sincs arról, hogy mit tegyen. 763 00:32:36,536 --> 00:32:38,290 Olvasd el ezt, 764 00:32:38,117 --> 00:32:41,764 mert ez az a profil, amely valóban segít. 765 00:32:41,912 --> 00:32:43,450 Noah Sykes. 766 00:32:43,133 --> 00:32:45,988 3 állása volt, hogy a fiának legjobb ügyvédet megszerezze 767 00:32:46,760 --> 00:32:47,592 a tárgyalásra. 768 00:32:47,680 --> 00:32:49,333 Miután a fia börtönbe ment, 769 00:32:49,444 --> 00:32:51,439 Noah mindent megtett, hogy 770 00:32:51,527 --> 00:32:53,520 segítsen a másiknak továbblépni. 771 00:32:53,637 --> 00:32:55,951 Evant az iskolában piszkálták, 772 00:32:56,450 --> 00:32:58,569 így elköltöztek egy másik városba. 773 00:32:58,657 --> 00:33:00,592 Még a vezetéknevét is megváltoztatta. 774 00:33:02,850 --> 00:33:04,545 Mit jelent ez, Jack? 775 00:33:04,703 --> 00:33:08,520 Azt, hogy ő az a fajta szülő aki 776 00:33:08,608 --> 00:33:11,951 szereti és védi a gyerekeit bármi is történjen. 777 00:33:13,803 --> 00:33:15,272 Tudja, hol van Evan. 778 00:33:15,576 --> 00:33:17,647 A nyakamat tenném rá. 779 00:33:18,146 --> 00:33:20,406 De mondanod kell neki valamit, Gibbs. 780 00:33:21,489 --> 00:33:24,590 El kell mondanod neki, hogy ebben a helyzetben 781 00:33:24,147 --> 00:33:27,690 csak egy módja van, hogy valóban megvédje fiát. 782 00:33:27,451 --> 00:33:29,450 124. szoba. 783 00:33:40,724 --> 00:33:41,944 124. szoba. 784 00:33:42,320 --> 00:33:43,264 Egyedül van. 785 00:33:43,694 --> 00:33:45,177 - Elviszem az apját innen. - Oké. 786 00:33:45,265 --> 00:33:46,475 Várj. 787 00:33:48,661 --> 00:33:50,624 Nem könnyíthetjük meg a dolgát. 788 00:33:50,829 --> 00:33:53,272 Neki a halál lenne a könnyítés. 789 00:34:02,459 --> 00:34:03,579 Igen? 790 00:34:03,666 --> 00:34:05,928 Jó? Menj! 791 00:34:12,459 --> 00:34:13,809 Rendben főnök, fedezünk. 792 00:34:13,896 --> 00:34:15,289 Nem. Torres egyedül megy. 793 00:34:15,677 --> 00:34:16,770 Gibbs? 794 00:34:16,858 --> 00:34:18,334 Meg tudod oldani? 795 00:34:19,359 --> 00:34:21,860 - Igen. - Menj! 796 00:34:31,216 --> 00:34:32,396 NCIS! 797 00:34:36,566 --> 00:34:37,839 Rendben, kölyök, 798 00:34:37,926 --> 00:34:39,261 Van egy ajánlatom. 799 00:34:39,486 --> 00:34:42,149 Megmozdulsz és én lövök. 800 00:34:42,236 --> 00:34:43,799 Csak a bátyám akartam visszakapni. 801 00:34:43,886 --> 00:34:45,149 Igen, nos, 802 00:34:45,236 --> 00:34:47,128 Moseby rendőr túlélte. 803 00:34:48,214 --> 00:34:50,149 De mi van Diana Sanchezel? 804 00:34:50,808 --> 00:34:51,884 Kivel? 805 00:34:52,660 --> 00:34:54,144 Ő az a nő, akit megöltél, Evan. 806 00:34:55,206 --> 00:34:56,589 Árulj el valamit! 807 00:34:56,676 --> 00:35:00,249 A lövöldözés azokra az emberekre csak elterelés volt az igazi célról? 808 00:35:00,336 --> 00:35:02,433 Vagy segélykérés? 809 00:35:02,521 --> 00:35:04,253 Vagy csak bónusz? 810 00:35:05,291 --> 00:35:06,527 Mert 811 00:35:06,644 --> 00:35:09,500 úgy érzem nem volt oka, 812 00:35:09,152 --> 00:35:10,746 de valójában volt. 813 00:35:10,966 --> 00:35:12,539 Volt indítékod, ugye? 814 00:35:13,300 --> 00:35:16,480 Nem tudtad megmenteni a bátyád... 815 00:35:17,786 --> 00:35:19,730 így a kórházban 816 00:35:20,972 --> 00:35:23,691 vezetted le ezt. 817 00:35:25,441 --> 00:35:27,626 De, ember... 818 00:35:29,964 --> 00:35:32,106 Ezt nem fogadom el. 819 00:35:39,578 --> 00:35:41,152 Vedd fel, Evan. 820 00:35:42,548 --> 00:35:44,863 - Vedd fel a fegyvert! - Sajnálom! Ne lőjön! 821 00:35:44,951 --> 00:35:46,597 Ne lőjön! 822 00:35:48,680 --> 00:35:50,333 Kérem, ne lőjön. 823 00:35:50,472 --> 00:35:51,779 Sajnálom. 824 00:35:51,866 --> 00:35:53,606 Ez nem elég. 825 00:35:55,910 --> 00:35:57,378 Gibbs! 826 00:36:00,384 --> 00:36:02,654 Rendben, tedd hátra a kezed. 827 00:36:14,716 --> 00:36:16,331 Sajnálom. 828 00:36:27,297 --> 00:36:28,730 Faith 829 00:36:29,238 --> 00:36:31,379 Nézd, tudom, hogy Evan Sykes őrizetben van. 830 00:36:31,466 --> 00:36:32,917 Már értesítettek. 831 00:36:33,710 --> 00:36:34,644 Igen. 832 00:36:35,280 --> 00:36:36,458 Kérlek. 833 00:36:42,656 --> 00:36:45,746 Mit akar mondani Sloane ügynök? 834 00:36:46,747 --> 00:36:50,863 Tudnod kell, hogy amikor születtél, 835 00:36:51,200 --> 00:36:54,550 és átadtalak az anyukádnak, 836 00:36:55,730 --> 00:36:57,814 és azt mondtam minden kapcsolatot meg akarok szakítani. 837 00:36:57,902 --> 00:37:00,279 De nem azért, mert nem szerettelek. 838 00:37:00,879 --> 00:37:02,369 Én... 839 00:37:02,621 --> 00:37:04,899 csak tudtam, hogy ha újra látlak, 840 00:37:05,900 --> 00:37:07,379 nem tudnálak elengedni. 841 00:37:07,862 --> 00:37:09,768 De muszáj volt. El kellett engedjelek, 842 00:37:09,856 --> 00:37:11,856 mert én... 843 00:37:15,776 --> 00:37:17,519 Sajnálom, hogy nem tudom most megmagyarázni, 844 00:37:17,606 --> 00:37:19,299 de egy napon majd megteszem... 845 00:37:19,386 --> 00:37:21,144 Nem lesz egy nap. 846 00:37:22,139 --> 00:37:23,764 Számunkra nem. 847 00:37:34,631 --> 00:37:36,694 Ha nem akartál látni, 848 00:37:37,536 --> 00:37:39,171 miért kockáztattad meg? 849 00:37:39,716 --> 00:37:41,140 Mit? 850 00:37:41,147 --> 00:37:43,410 Kaliforniában éltél. 851 00:37:43,756 --> 00:37:45,702 Tudtad, hogy ha itt vagy 852 00:37:45,879 --> 00:37:48,638 akkor egy nap besétálhatsz egy olyan szobába 853 00:37:48,726 --> 00:37:50,530 ahol ott ülhetek. 854 00:37:52,421 --> 00:37:54,561 Miért nem maradtál ott, ahol voltál? 855 00:37:55,514 --> 00:37:57,835 Mert hibáztam. 856 00:38:00,467 --> 00:38:03,739 Megpróbáltam mindenféle módon, hogy elengedjek, de.... 857 00:38:03,975 --> 00:38:05,996 képtelen voltam... 858 00:38:54,786 --> 00:38:57,678 Főnök, maga nagyon frusztráló. 859 00:38:57,766 --> 00:39:00,610 Ahogy Torres hozzáállt, az egész lövöldözéshez. 860 00:39:00,850 --> 00:39:02,539 De maga mégis beküldte egyedül. 861 00:39:02,626 --> 00:39:05,708 Gondolom tudta, hogy ez a nyers harag... 862 00:39:05,796 --> 00:39:08,288 megijesztené Evant annyira, hogy feladja magát. 863 00:39:10,236 --> 00:39:12,975 Tudta, hogy Torres nem fogja meghúzni a ravaszt, ugye? 864 00:39:13,717 --> 00:39:15,733 Semmi sem biztos, Tim. 865 00:39:16,511 --> 00:39:18,121 Főnök, jól van? 866 00:39:19,163 --> 00:39:21,119 Egyiknek hattyúja van. 867 00:39:21,206 --> 00:39:23,690 A másiknak gyereke. 868 00:39:23,296 --> 00:39:25,296 A harmadiknak növénye. 869 00:39:25,741 --> 00:39:27,744 - A gyerekes az Jimmy? 870 00:39:28,405 --> 00:39:30,202 Fel akartam őket rázni. 871 00:39:30,996 --> 00:39:33,147 Ki akartam mondani a 10-es szabályt. 872 00:39:34,620 --> 00:39:35,452 Igen, de nem tette. 873 00:39:37,696 --> 00:39:39,210 Nem tudtam. 874 00:39:39,876 --> 00:39:41,600 Elégettem a 10. szabályt. 875 00:39:45,945 --> 00:39:47,686 Nincs visszaút. 876 00:39:49,560 --> 00:39:51,553 Ma jól jött ki, de... 877 00:39:52,241 --> 00:39:53,512 Amit elégetett, a 878 00:39:53,600 --> 00:39:55,891 "soha ne legyél személyesen érintett egy ügyben"? 879 00:39:56,196 --> 00:39:58,991 Tim, mindig tartsd tisztán a fejed. 880 00:39:59,655 --> 00:40:01,220 Mindig így kell tenned. 881 00:40:01,186 --> 00:40:02,428 Ügyelj rá, hogy így legyen. 882 00:40:02,516 --> 00:40:04,270 Nem értem. Soha nem szabadult meg 883 00:40:04,358 --> 00:40:05,289 egyik szabálytól sem. 884 00:40:05,376 --> 00:40:06,788 Még nem csináltam ilyet. 885 00:40:10,303 --> 00:40:12,300 Nem vagyok biztos benne, hogy helyes volt. 886 00:40:13,907 --> 00:40:16,913 Hosszú ideig élt együtt ezzel a szabállyal. 887 00:40:17,460 --> 00:40:19,514 Igen. És nem tudom hol fogok kikötni nélküle. 888 00:40:38,460 --> 00:40:40,106 Örülök, hogy látok itt egy kis életet. 889 00:40:43,272 --> 00:40:45,199 Azt hittem, kiüríti a helyet. 890 00:40:45,694 --> 00:40:46,842 Meggondoltam magam. 891 00:40:46,930 --> 00:40:48,818 Nos, mint mondtam, 892 00:40:48,906 --> 00:40:51,655 Ziva a halála előtt még fizetett egy részletet... 893 00:40:51,876 --> 00:40:53,905 így a jövő év elejéig rendezve van. 894 00:40:54,202 --> 00:40:55,259 De szeretném tudni 895 00:40:55,346 --> 00:40:57,342 ki fog ide járni. 896 00:40:58,967 --> 00:41:00,219 Maga fog 897 00:41:00,374 --> 00:41:02,553 itt dolgozni időnként? 898 00:41:02,685 --> 00:41:03,998 Talán. 899 00:41:04,850 --> 00:41:05,303 Remélem. 900 00:41:05,486 --> 00:41:07,749 Tréfás dolog a remény... 901 00:41:09,195 --> 00:41:12,335 Miután beférkőzik a bőre alá, soha nem szabadul tőle. 902 00:41:13,387 --> 00:41:14,733 Így van? 903 00:41:17,858 --> 00:41:19,796 Később találkozunk. 904 00:41:34,530 --> 00:41:36,568 Fordította: Krizmo és Sutszi == www.facebook.com/ksfeliratok == == www.ks-feliratok.blogspot.hu == 59103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.