All language subtitles for Malabimba - The Malicious Whore (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,766 --> 00:01:02,461 It's here. 2 00:01:07,339 --> 00:01:08,499 I can feel it. 3 00:01:08,907 --> 00:01:10,238 There's a ghost. 4 00:01:14,079 --> 00:01:15,808 Bound to this house. 5 00:01:20,752 --> 00:01:21,741 Who? 6 00:01:24,189 --> 00:01:25,952 Who are you? 7 00:01:27,926 --> 00:01:28,915 Yes. 8 00:01:32,598 --> 00:01:34,031 It's a woman. 9 00:01:43,175 --> 00:01:44,972 No. No. 10 00:01:45,010 --> 00:01:47,274 I don't want you. Go away. 11 00:01:47,312 --> 00:01:48,301 Go! 12 00:01:51,049 --> 00:01:53,779 - It's my poor Daniela. - Don't move. 13 00:02:03,128 --> 00:02:04,857 An evil spirit. 14 00:02:08,400 --> 00:02:10,300 No. 15 00:02:12,604 --> 00:02:13,832 Go away! 16 00:02:13,872 --> 00:02:15,066 I don't want you. 17 00:02:15,107 --> 00:02:17,541 Go away, you're hurting me. 18 00:02:18,510 --> 00:02:19,499 No, go away. 19 00:02:19,545 --> 00:02:21,206 You're frightening me. 20 00:02:23,048 --> 00:02:24,572 You're frightening me. 21 00:02:25,284 --> 00:02:28,481 - What's going on? - Be quiet. 22 00:02:30,956 --> 00:02:33,254 Leave me alone. I don't want to. 23 00:02:33,292 --> 00:02:35,089 Get out of my body. 24 00:02:57,516 --> 00:02:58,881 Swine. 25 00:02:58,917 --> 00:03:02,011 You're nothing but a bunch of domesticated swine. 26 00:03:04,323 --> 00:03:07,986 Stop staring at me with that idiotic expression. 27 00:03:08,026 --> 00:03:10,221 This is not her voice. This is not Daniela. 28 00:03:10,262 --> 00:03:13,561 You disgrace the good name of our family. 29 00:03:13,599 --> 00:03:15,123 You disgust me! 30 00:03:15,167 --> 00:03:19,297 Perverts, hypocrites, sluts. 31 00:03:19,338 --> 00:03:22,239 You hide behind your respectability 32 00:03:22,274 --> 00:03:24,799 but behind your masks you're rotten. 33 00:03:24,843 --> 00:03:26,538 Rotten and corrupt. 34 00:03:26,578 --> 00:03:27,704 Good gracious! 35 00:03:30,182 --> 00:03:32,616 Somebody is touching me. 36 00:03:32,651 --> 00:03:33,879 Where? 37 00:03:33,919 --> 00:03:36,615 - Between my legs. - Don't be silly. 38 00:03:38,090 --> 00:03:39,682 Whore. 39 00:03:39,725 --> 00:03:41,488 What's going on? 40 00:03:42,728 --> 00:03:44,958 Stop it! Andrea, do something! 41 00:03:46,131 --> 00:03:48,691 Stop, stop it now. Enough of this farce! 42 00:05:14,820 --> 00:05:15,809 No. 43 00:09:41,086 --> 00:09:42,678 That girl worries me. 44 00:09:44,055 --> 00:09:48,151 Maybe it was a mistake to keep her isolated in this sort of monastery. 45 00:09:48,193 --> 00:09:51,390 At her age she needs to be with other people. 46 00:09:51,429 --> 00:09:54,489 We've never let her go any further than the castle gardens. 47 00:09:54,532 --> 00:09:58,263 She may grow up to be insufferable, full of complexes. 48 00:09:58,303 --> 00:10:00,533 You should be proud of your daughter, my dear. 49 00:10:00,572 --> 00:10:03,234 I didn't expect to have a granddaughter like her. 50 00:10:03,274 --> 00:10:06,368 She's going through a difficult phase in a woman's life. 51 00:10:06,411 --> 00:10:07,435 We've all been there. 52 00:10:07,479 --> 00:10:10,971 At times like these the paternal figure can be very important. 53 00:10:11,016 --> 00:10:15,453 She should, however, get used to living modestly. 54 00:10:15,487 --> 00:10:17,421 I'm going to sell the castle. 55 00:10:17,455 --> 00:10:20,117 You can't do it! I'm your mother and won't allow it. 56 00:10:20,158 --> 00:10:23,059 15 generations of Karolis have lived here. 57 00:10:23,094 --> 00:10:25,528 What about the payments? How will we make them this year? 58 00:10:25,563 --> 00:10:27,531 We have time to think about it. 59 00:10:28,800 --> 00:10:30,165 Be reasonable! 60 00:10:31,202 --> 00:10:34,262 You don't realize how bad things are. 61 00:10:34,305 --> 00:10:38,366 You're still living in the past and you don't want to accept reality. 62 00:10:38,410 --> 00:10:41,470 - Leave it to me, Mother. - You've always been a weak man. 63 00:10:41,513 --> 00:10:44,141 You won't sell this house, your brother will help us. 64 00:10:44,182 --> 00:10:45,809 He has plenty of money. 65 00:10:47,752 --> 00:10:51,654 Adolfo is a mere shell of a man. How can you rely on him? 66 00:10:53,224 --> 00:10:56,284 All he owns is in his wife's hands, as you well know. 67 00:10:56,327 --> 00:11:00,161 Unfortunately his so-called administrator knows it as well. 68 00:11:00,198 --> 00:11:03,133 They won't spend a penny on this place. 69 00:11:03,168 --> 00:11:04,499 Why don't you marry her? 70 00:11:06,438 --> 00:11:07,530 What? 71 00:11:07,572 --> 00:11:09,369 Why shouldn't you marry Nais? 72 00:11:09,407 --> 00:11:13,605 Adolfo's money would still be property of the Karoli family. 73 00:11:15,180 --> 00:11:18,672 Mother, you don't know what you're saying. 74 00:11:18,716 --> 00:11:21,810 Adolfo is paralyzed but he's still alive. 75 00:11:21,853 --> 00:11:24,344 Do you understand he's alive? 76 00:11:24,389 --> 00:11:25,617 Not for much longer. 77 00:11:25,657 --> 00:11:28,353 Sad, but true. 78 00:11:29,094 --> 00:11:32,655 You never cease to astound me. 79 00:11:32,697 --> 00:11:37,532 How can you say that about Adolfo? He is your son. 80 00:11:37,569 --> 00:11:40,265 And it's our family and our castle. 81 00:11:40,305 --> 00:11:42,500 We've lived here for three centuries 82 00:11:42,540 --> 00:11:45,737 and will continue to do so for as long as I live. 83 00:11:45,777 --> 00:11:47,836 All right, but don't count on me. 84 00:11:49,614 --> 00:11:51,639 I'm sorry, Mother. 85 00:11:51,683 --> 00:11:57,383 I would not marry again even if I had the chance. 86 00:11:57,422 --> 00:11:58,548 I won't change my mind. 87 00:11:58,590 --> 00:12:01,218 Why is my idea so absurd? 88 00:12:01,259 --> 00:12:03,557 It's simple enough, Mother. 89 00:12:03,595 --> 00:12:06,086 Daniela is dead but she hasn't left my life. 90 00:12:06,131 --> 00:12:09,532 I don't intend to fill the void she's left. Not for the time being. 91 00:12:09,567 --> 00:12:12,764 And your suggestion to marry my brother's wife is inappropriate. 92 00:12:12,804 --> 00:12:18,367 She's all right for him, he's always loved low-grade sluts. 93 00:12:18,409 --> 00:12:20,570 You know I can't bear such vulgarity. 94 00:12:20,612 --> 00:12:25,640 We shall talk about it again in a manner that befits your upbringing. 95 00:12:25,683 --> 00:12:28,311 You were talking about me, weren't you? 96 00:12:28,686 --> 00:12:30,813 Sometimes mother is unreasonable. 97 00:12:30,855 --> 00:12:33,289 You're in trouble. 98 00:12:33,324 --> 00:12:37,124 Your mother is more lucid than you may think. 99 00:12:37,162 --> 00:12:40,859 She's a very practical woman. 100 00:12:40,899 --> 00:12:43,766 But you haven't answered my question yet. 101 00:12:43,801 --> 00:12:47,202 Since when have you become so curious? 102 00:12:47,238 --> 00:12:50,696 Do you think it was the spirit of one of your ancestors last night? 103 00:12:50,742 --> 00:12:53,643 I don't believe in such things. 104 00:12:53,678 --> 00:12:55,407 She seems to know you very well 105 00:12:55,446 --> 00:12:58,506 and she wasn't very kind to the Karolis. 106 00:12:58,550 --> 00:13:02,316 But she was even more explicit with you. 107 00:13:03,655 --> 00:13:05,748 She said I'm a whore. 108 00:13:05,823 --> 00:13:08,724 She was absolutely right. 109 00:13:08,760 --> 00:13:11,820 But all women are whores, more or less. 110 00:13:11,863 --> 00:13:15,856 And you, more or less? 111 00:13:19,270 --> 00:13:21,295 I leave it to you to judge. 112 00:13:23,274 --> 00:13:24,901 So? 113 00:13:24,943 --> 00:13:27,878 I don't know enough to judge you. 114 00:13:27,912 --> 00:13:31,245 Perhaps your lawyer could help me. 115 00:13:31,916 --> 00:13:33,713 Ask him, if you like. 116 00:13:33,751 --> 00:13:37,448 Or get information straight from the source. 117 00:13:37,488 --> 00:13:40,218 I will keep no secrets from you. 118 00:14:06,751 --> 00:14:07,740 Help! 119 00:14:07,785 --> 00:14:08,945 Dad! 120 00:14:13,758 --> 00:14:16,625 You've always been different from your brother. 121 00:14:16,661 --> 00:14:18,720 Sometimes I wonder how you can bear 122 00:14:18,763 --> 00:14:22,324 the dusty, gloomy atmosphere of this castle. 123 00:14:22,367 --> 00:14:24,335 You live here as well, though. 124 00:14:24,369 --> 00:14:26,735 Not for much longer, that's for sure. 125 00:14:26,771 --> 00:14:29,001 Dad! Dad! 126 00:14:29,974 --> 00:14:33,569 - Dad! - What is it? What's wrong? 127 00:14:33,611 --> 00:14:36,512 I was walking in the park and I heard noises. 128 00:14:36,547 --> 00:14:39,778 It's to be expected. It must have been the wind or a squirrel. 129 00:14:39,817 --> 00:14:41,682 No, I saw snakes. 130 00:14:41,719 --> 00:14:45,280 What are you talking about? There are no snakes around here, 131 00:14:45,323 --> 00:14:48,815 - certainly not in our park. Calm down. - Bimba, Bimba. 132 00:14:49,427 --> 00:14:50,792 Excuse me. 133 00:14:50,828 --> 00:14:52,523 I heard Bimba calling, so... 134 00:14:52,563 --> 00:14:55,999 Nothing to worry about. She heard noises in the park and was scared. 135 00:14:56,034 --> 00:14:57,763 Take her upstairs, please. 136 00:14:57,802 --> 00:14:59,394 Have a rest, my dear. 137 00:14:59,437 --> 00:15:02,736 - You have to study today, you know. - You don't believe me, but I... 138 00:15:02,774 --> 00:15:06,403 Let's go to your room and you can tell me everything. 139 00:15:06,444 --> 00:15:10,039 Don't you know that the Lord doesn't want us to lie? 140 00:15:18,656 --> 00:15:21,682 Well, I see you're not in the mood for talking. 141 00:15:21,726 --> 00:15:24,786 - We have nothing to talk about. - We do, Andrea. 142 00:15:24,829 --> 00:15:27,730 You'd better listen to me one of these days. 143 00:15:27,765 --> 00:15:29,426 See you later. 144 00:16:20,651 --> 00:16:23,347 I'm sorry about last night's incident. 145 00:16:23,388 --> 00:16:26,824 A violent death took place in this house. 146 00:16:26,858 --> 00:16:31,522 The spirit said her name was Lucrezia. Is she a relative of yours? 147 00:16:31,562 --> 00:16:35,658 If anybody had warned me of this I could have taken some precautions. 148 00:16:35,700 --> 00:16:37,361 Had anything similar ever happened? 149 00:16:37,402 --> 00:16:40,860 We had never had a seance in this house. 150 00:16:40,905 --> 00:16:44,864 I just wanted you to contact the spirit of your deceased wife. 151 00:16:44,909 --> 00:16:48,606 It's clear that Lucrezia's spirit was in this house. 152 00:16:48,646 --> 00:16:54,881 She had long been waiting to speak. Can't you tell me more about Lucrezia? 153 00:16:54,919 --> 00:16:57,319 I would rather change subject. 154 00:16:57,355 --> 00:17:00,119 You won't manage to get any more information. 155 00:17:00,158 --> 00:17:02,718 Lucrezia was the shame of the Karoli family. 156 00:17:02,760 --> 00:17:06,890 Nobody knows if she committed suicide or was killed by one of her many lovers. 157 00:17:07,832 --> 00:17:10,926 Please spare us your cheap sarcasm. 158 00:17:10,968 --> 00:17:13,869 See? He won't talk about it. 159 00:17:14,439 --> 00:17:17,772 How come the girl has not come down for her meal yet? 160 00:17:17,809 --> 00:17:21,006 I don't know. I knocked twice but she didn't answer. 161 00:17:24,115 --> 00:17:25,707 Good evening, everybody. 162 00:17:25,750 --> 00:17:27,479 Good evening, Granny. 163 00:17:28,219 --> 00:17:30,983 Dad, Nais, Giorgio. 164 00:17:31,022 --> 00:17:32,580 Good evening, madam. 165 00:17:32,990 --> 00:17:35,959 The rest did you good. 166 00:17:35,993 --> 00:17:38,291 You look very pretty tonight. 167 00:17:38,329 --> 00:17:40,024 Thank you. 168 00:17:40,064 --> 00:17:41,998 Maria, what's for dinner? 169 00:17:42,033 --> 00:17:43,398 Soup, chicken and vegetables. 170 00:17:43,434 --> 00:17:46,403 No soup for me. I'll have the main course. 171 00:17:47,171 --> 00:17:52,108 You should have some soup, it's very nice. When I was your age, I ate loads of it. 172 00:17:52,643 --> 00:17:56,670 When you were my age, you were already fucking all your father's friends. 173 00:17:57,582 --> 00:17:59,607 Isn't that true, Granny? 174 00:18:01,185 --> 00:18:03,085 What did you say? 175 00:18:03,421 --> 00:18:04,752 Bimba, how dare you! 176 00:18:04,789 --> 00:18:08,156 I say what I want, don't fuck with me! Understood? 177 00:18:08,192 --> 00:18:10,490 Apologize to your grandmother right now! 178 00:18:10,528 --> 00:18:11,688 No. 179 00:18:12,563 --> 00:18:15,896 Please, miss, don't. I'll drop the tray. 180 00:18:15,933 --> 00:18:19,300 And when will you stop banging Maria with this? 181 00:18:19,337 --> 00:18:21,669 - Swine! - Enough, Bimba! 182 00:18:30,014 --> 00:18:32,244 Go back to your room, rude girl! 183 00:18:45,530 --> 00:18:46,861 Sister Sofia, please. 184 00:18:46,898 --> 00:18:49,162 I'll be with her soon, Countess. 185 00:18:51,802 --> 00:18:54,134 It's preposterous. 186 00:18:55,172 --> 00:19:00,337 Who could have taught her such vulgar language? 187 00:19:00,845 --> 00:19:03,541 Come on, speak up. 188 00:19:03,581 --> 00:19:06,072 - You're talking about me, aren't you? - Nais, please. 189 00:19:06,117 --> 00:19:08,711 Stuff your face as usual and shut up. 190 00:19:08,753 --> 00:19:11,381 Like it or not, I belong to this honorable family 191 00:19:11,422 --> 00:19:13,754 and I'm fed up with your insinuations. 192 00:19:13,791 --> 00:19:17,056 She certainly didn't learn that language from me, 193 00:19:17,094 --> 00:19:18,721 much less from my mother. 194 00:19:18,763 --> 00:19:21,698 Nor from Adolfo. Why haven't you mentioned him? 195 00:19:21,732 --> 00:19:24,064 You think the world is divided into two halves. 196 00:19:24,101 --> 00:19:27,195 On one side the Karolis and a few chosen, on the other the hoi polloi. 197 00:19:27,238 --> 00:19:31,072 If Lucrezia's spirit hadn't disgraced you, you'd be on sure ground. 198 00:19:31,108 --> 00:19:35,511 To you Adolfo is just a Karoli gone astray, who married a whore, right? 199 00:19:35,546 --> 00:19:38,674 But this whore has the bad habit of saying what she thinks. 200 00:19:38,716 --> 00:19:41,742 To offload your responsibility for her upbringing 201 00:19:41,786 --> 00:19:44,220 you're blaming me for Bimba's obscene language. 202 00:19:44,255 --> 00:19:47,122 You don't care whether she's going through a crisis. 203 00:19:47,158 --> 00:19:49,752 You'd disown yourselves for the sake of... 204 00:19:49,794 --> 00:19:52,228 the good name of the family. Isn't that true? 205 00:19:52,263 --> 00:19:55,323 I won't have you speaking to me like this. 206 00:19:55,366 --> 00:19:59,132 You're not only offending my mother and myself but your husband as well. 207 00:19:59,503 --> 00:20:00,868 My husband... 208 00:20:00,905 --> 00:20:03,339 I haven't had a husband for five years. 209 00:20:03,374 --> 00:20:06,366 It's as if he already had his place in the ancestors' gallery. 210 00:20:06,410 --> 00:20:09,243 How dare you tell me how to treat him? 211 00:20:09,280 --> 00:20:11,544 I heard how you respect him this afternoon. 212 00:20:11,582 --> 00:20:13,607 For you Adolfo is a living corpse. 213 00:20:13,651 --> 00:20:17,109 His only quality is to have trebled his patrimony. 214 00:20:17,154 --> 00:20:19,520 That's the only thing that matters to you, but I... 215 00:20:19,557 --> 00:20:21,218 I won't let you have a penny. 216 00:20:21,258 --> 00:20:25,126 We'll see if you will still be able to say that a Karoli is always a Karoli. 217 00:20:25,162 --> 00:20:28,325 They want me to marry your brother, you know, Adolfo? 218 00:20:28,366 --> 00:20:30,231 To keep the money in the family. 219 00:20:30,267 --> 00:20:32,792 And I'm the immoral person, the whore? 220 00:20:32,837 --> 00:20:34,930 You're a bunch of hypocrites. 221 00:20:34,972 --> 00:20:35,996 That's what you are. 222 00:20:36,040 --> 00:20:37,905 And you, stop gulping it down like a pig. 223 00:20:41,145 --> 00:20:42,635 Where are you going? 224 00:20:42,680 --> 00:20:43,738 To see my daughter. 225 00:20:43,781 --> 00:20:45,271 Excuse me. 226 00:20:48,786 --> 00:20:52,017 Stop crying now and try to get some rest. 227 00:20:53,124 --> 00:20:55,615 Anybody can lose their temper. 228 00:20:55,660 --> 00:20:59,289 You'll see, tomorrow everything will be different, much quieter. 229 00:21:02,400 --> 00:21:05,062 Be a good girl, now. Stop crying. 230 00:21:48,412 --> 00:21:49,640 Why? 231 00:21:49,680 --> 00:21:50,874 Why have you done this? 232 00:21:50,915 --> 00:21:53,440 To put you to shame, whore! 233 00:22:32,923 --> 00:22:34,914 Bimba, listen to me. 234 00:22:36,660 --> 00:22:39,094 I'm sorry I slapped you. 235 00:22:39,130 --> 00:22:43,226 I didn't mean to but I lost my temper. 236 00:22:45,970 --> 00:22:47,267 Please. 237 00:22:47,304 --> 00:22:50,102 Let's forget about it, all right? 238 00:22:55,312 --> 00:22:58,577 Dad, please forgive me. 239 00:22:58,916 --> 00:23:01,043 Of course, darling, of course. 240 00:23:02,019 --> 00:23:05,750 - Calm down, you'll get over it. - I'm sorry, Dad. 241 00:24:07,918 --> 00:24:09,112 Hello. 242 00:24:11,322 --> 00:24:12,846 What do you want? 243 00:24:21,599 --> 00:24:25,399 You're being rude. Are you going to keep up these poor manners? 244 00:24:25,436 --> 00:24:30,339 A man's bedroom is not the right place to learn the rules of etiquette. 245 00:24:33,043 --> 00:24:35,307 You could be right. 246 00:24:35,346 --> 00:24:37,814 But it looks to me like a way of regarding life 247 00:24:37,848 --> 00:24:41,284 with moralistic and puritanical disdain. 248 00:24:43,921 --> 00:24:46,253 All right, I'll change the question. 249 00:24:46,290 --> 00:24:48,155 How can I help you? 250 00:24:49,627 --> 00:24:52,095 Do you have a sleeping pill? 251 00:24:52,129 --> 00:24:54,324 I can't sleep. 252 00:24:54,365 --> 00:24:57,562 You'll agree it wasn't a very nice day. 253 00:24:57,601 --> 00:24:58,590 Indeed. 254 00:25:00,537 --> 00:25:03,005 I'll see if I still have some pills in the bathroom. 255 00:25:22,660 --> 00:25:25,527 - Sorry, I don't have any left. - I'll make do with a Scotch. 256 00:25:25,562 --> 00:25:27,553 I'm sure you have some. 257 00:25:48,319 --> 00:25:49,377 Here you go. 258 00:25:49,420 --> 00:25:55,222 - Do you need anything else? - I need to drink it. 259 00:26:07,404 --> 00:26:10,066 You may as well drink it in your room. 260 00:26:10,107 --> 00:26:12,507 Aren't you exaggerating a bit? 261 00:26:15,512 --> 00:26:18,276 After all you're my brother-in-law, I'm not a stranger. 262 00:26:18,315 --> 00:26:20,909 Or are you afraid it will end up as your mother suggested? 263 00:26:20,951 --> 00:26:22,111 Mother has nothing to do with it. 264 00:26:25,155 --> 00:26:27,589 - Who does then? Her? - Leave Daniela alone. 265 00:26:31,195 --> 00:26:34,722 - And cover your legs. - Don't be silly. 266 00:26:39,703 --> 00:26:41,102 Just my legs? 267 00:26:47,678 --> 00:26:49,009 And my breasts? 268 00:26:50,047 --> 00:26:51,412 You forgot them. 269 00:26:51,448 --> 00:26:52,642 Both. 270 00:26:55,319 --> 00:26:56,752 You noticed. 271 00:26:57,721 --> 00:27:01,384 I thought you were not interested in such things any more. 272 00:27:02,292 --> 00:27:03,691 Get dressed, I said. 273 00:27:09,466 --> 00:27:11,195 First, take a good look at me. 274 00:27:12,403 --> 00:27:14,564 Don't you want to touch me? 275 00:27:16,440 --> 00:27:18,101 Don't just stand there. 276 00:27:42,299 --> 00:27:44,324 Take your whisky and leave. 277 00:28:03,620 --> 00:28:07,249 When was the last time a woman entered this room? 278 00:28:09,460 --> 00:28:11,553 - That's none of your business. - No. 279 00:28:11,595 --> 00:28:14,723 It's everybody's business. You're as tight as a string. 280 00:28:14,765 --> 00:28:19,668 You need to relax, don't you think? 281 00:28:20,370 --> 00:28:22,201 And you'd be willing to make the sacrifice. 282 00:28:22,239 --> 00:28:25,731 I would do it with pleasure. What do you say? 283 00:28:25,776 --> 00:28:26,765 No. 284 00:28:27,311 --> 00:28:29,506 Enough. Get out. 285 00:28:32,850 --> 00:28:35,444 You are either impotent or crazy. 286 00:28:35,486 --> 00:28:37,647 Who do you think you are, Andrea? 287 00:28:38,722 --> 00:28:42,624 Tonight you'll think of me, whether you like it or not. 288 00:28:42,659 --> 00:28:45,127 Your eyes are full of my body. 289 00:28:50,734 --> 00:28:54,761 You won't be able to avoid thinking of it once you're alone. 290 00:28:55,239 --> 00:28:57,764 Look at my body. Long for it. 291 00:28:57,808 --> 00:28:59,571 It's yours if you want it 292 00:28:59,610 --> 00:29:03,444 and if you get aroused alone in your bed, try not to masturbate. 293 00:29:03,480 --> 00:29:05,812 You'd make me feel guilty. 294 00:29:05,849 --> 00:29:06,838 Goodnight. 295 00:29:56,266 --> 00:29:59,394 - Where have you been? - None of your business. 296 00:30:00,137 --> 00:30:02,367 Who said you could come into my bedroom? 297 00:30:06,143 --> 00:30:08,771 You went to see that spineless wretch Andrea. 298 00:30:11,181 --> 00:30:13,581 Why are you so worried if he's spineless? 299 00:30:13,617 --> 00:30:14,743 Are you jealous? 300 00:30:21,558 --> 00:30:23,150 You're a bitch. 301 00:30:24,628 --> 00:30:27,529 It's true, and you love it. 302 00:30:30,968 --> 00:30:33,903 Come on! How much are you offering? 303 00:30:33,937 --> 00:30:35,928 Tonight I'm for sale. 304 00:30:56,293 --> 00:30:57,282 Slut! 305 00:31:05,602 --> 00:31:07,399 That's a little cheap to fuck me. 306 00:31:07,437 --> 00:31:10,929 Bloody masochist! You want more, don't you? 307 00:31:14,344 --> 00:31:15,368 Hit me! 308 00:31:16,280 --> 00:31:17,747 More. 309 00:31:17,781 --> 00:31:19,749 Shirker. 310 00:31:19,783 --> 00:31:21,444 You're the spineless one, 311 00:31:21,485 --> 00:31:22,713 not Andrea. 312 00:31:30,927 --> 00:31:32,895 You need the preliminaries, don't you? 313 00:31:45,876 --> 00:31:47,207 Do you like it? 314 00:31:47,244 --> 00:31:48,233 Shut up. 315 00:32:58,715 --> 00:33:00,910 Your virility is already gone, 316 00:33:02,386 --> 00:33:04,013 gone with a scream. 317 00:33:04,988 --> 00:33:11,621 You see, you are a drip, nothing but a wreck. 318 00:33:12,596 --> 00:33:15,690 You have nothing left now but to suffer my nails. 319 00:33:15,732 --> 00:33:17,393 Who's the masochist now? 320 00:33:18,335 --> 00:33:20,326 Yes, yes, I like it. 321 00:33:20,370 --> 00:33:23,430 - Like this? - Yes, yes. 322 00:33:27,711 --> 00:33:29,702 Stop it, please. 323 00:33:31,381 --> 00:33:33,679 You're all the same. 324 00:33:35,919 --> 00:33:37,284 You're all cowards. 325 00:33:38,455 --> 00:33:40,685 You're already satisfied, aren't you? 326 00:33:40,724 --> 00:33:43,454 What should I do now? 327 00:33:43,493 --> 00:33:45,484 My orgasm is far away. 328 00:33:46,830 --> 00:33:49,390 I want to cum too, bastard. 329 00:33:49,433 --> 00:33:51,526 Where did you learn to make love? 330 00:33:51,568 --> 00:33:55,299 Selfish bastard. Give me your hand. 331 00:33:56,173 --> 00:33:57,435 Let me cum. 332 00:33:58,475 --> 00:33:59,464 Like this. 333 00:34:01,711 --> 00:34:04,077 I know this is what you like most. 334 00:34:06,082 --> 00:34:07,071 Like this. 335 00:34:09,686 --> 00:34:10,675 Like this. 336 00:34:15,659 --> 00:34:16,648 Like this. 337 00:35:24,661 --> 00:35:26,458 More, more. 338 00:35:44,981 --> 00:35:46,107 Are you cuming? 339 00:35:46,516 --> 00:35:48,950 Come on, cum, cum. 340 00:35:48,985 --> 00:35:52,148 If you go on like this, I'll start again too. 341 00:35:52,822 --> 00:35:55,086 You're the best whore in the world. 342 00:35:55,725 --> 00:35:56,714 Whore. 343 00:36:03,733 --> 00:36:05,257 Again. 344 00:36:07,203 --> 00:36:08,500 Again. 345 00:36:09,606 --> 00:36:10,937 Again. 346 00:36:15,545 --> 00:36:16,739 Nice, isn't it? 347 00:36:54,017 --> 00:36:57,646 What are you doing here? Why are you spying on me? 348 00:36:57,687 --> 00:36:59,712 Spying? Me? I would never do that. 349 00:36:59,756 --> 00:37:02,281 Spy, spy, you're a damn spy. 350 00:37:03,159 --> 00:37:05,559 Go away. Go away, spy. 351 00:40:10,880 --> 00:40:13,212 It's appalling. 352 00:40:15,518 --> 00:40:19,079 How can a girl do something like this? 353 00:40:19,656 --> 00:40:22,124 We should never have called that witch. 354 00:40:22,158 --> 00:40:26,151 We haven't been ourselves since she set foot in this house. 355 00:40:26,196 --> 00:40:29,188 Don't worry, the witch is about to leave. 356 00:40:29,232 --> 00:40:31,564 How dare you? You were the one who called me. 357 00:40:31,601 --> 00:40:33,933 Mother did not mean to offend you. 358 00:40:33,970 --> 00:40:36,029 Your mother has no right to treat me like this. 359 00:40:36,072 --> 00:40:39,667 I was called to do a job and that's what I did. 360 00:40:39,709 --> 00:40:41,404 Witch? There's no such thing. 361 00:40:41,444 --> 00:40:45,039 I'm simply a link between your world and the land of the dead. 362 00:40:45,081 --> 00:40:48,710 Having met you, I prefer the dead to snakes like you. 363 00:40:49,853 --> 00:40:53,289 I hear you are planning a party tonight. 364 00:40:53,323 --> 00:40:55,450 I hope somebody will take me to town. 365 00:40:55,491 --> 00:40:59,291 I will send you an invoice for the services provided. Good bye. 366 00:41:07,904 --> 00:41:11,169 I think you're making a drama out of natural development. 367 00:41:11,207 --> 00:41:15,837 You probably don't remember your youth. Nobody was a saint. 368 00:41:15,879 --> 00:41:21,511 Bimba has a delayed puberty which causes some sexual morbidity, that's all. 369 00:41:21,551 --> 00:41:22,916 Don't you agree? 370 00:41:22,952 --> 00:41:25,853 Nais is probably right, let's not worry too much. 371 00:41:25,889 --> 00:41:28,357 It's not easy to pretend nothing's happened. 372 00:41:28,391 --> 00:41:31,087 Bimba knows that we have her teddy bear 373 00:41:31,127 --> 00:41:33,322 and she probably knows we're spying on her. 374 00:41:33,363 --> 00:41:34,853 Andrea, are you listening? 375 00:41:37,433 --> 00:41:39,401 I'll go and talk to her. 376 00:41:39,435 --> 00:41:43,064 I want to know what the hell is going on in her mind. It's the least I can do. 377 00:41:43,106 --> 00:41:44,596 I agree. 378 00:42:01,124 --> 00:42:03,524 Where are you, little monkey? 379 00:42:29,886 --> 00:42:31,285 What are you doing? 380 00:42:31,321 --> 00:42:34,518 I'm listening to the plants breathing, can't you hear it? 381 00:42:34,557 --> 00:42:37,390 So you're not afraid of being alone in the garden any more. 382 00:42:37,427 --> 00:42:40,191 You said there were snakes in the bush. 383 00:42:40,229 --> 00:42:44,222 I made it up, there weren't any snakes here. 384 00:42:45,301 --> 00:42:46,359 Yes? 385 00:42:47,403 --> 00:42:50,964 - Do you want to have a little chat? - I know what you want to talk about. 386 00:42:51,007 --> 00:42:53,976 You're absolutely right. 387 00:42:54,010 --> 00:42:58,003 I'm a very bad daughter and I give you lots of things to worry about. 388 00:42:58,047 --> 00:43:01,813 I do strange things. I don't know what happens to me sometimes. 389 00:43:01,851 --> 00:43:02,977 - Bimba, you see, I... - You... 390 00:43:03,019 --> 00:43:06,511 You're the best father in the whole world, the only person I love. 391 00:43:06,556 --> 00:43:08,114 Will you forgive me? Please. 392 00:43:08,157 --> 00:43:12,526 - Of course, I've already forgiven you. - I won't believe until you kiss me. 393 00:43:12,562 --> 00:43:13,927 All right. 394 00:43:56,005 --> 00:43:58,303 - An aperitif, please. - Thank you. 395 00:43:58,341 --> 00:44:02,072 - This year I haven't done much. - But you're always so active. 396 00:44:02,111 --> 00:44:04,306 Well, I have my failings too. 397 00:44:04,347 --> 00:44:07,009 - Have you met? - How do you do? 398 00:44:08,184 --> 00:44:11,017 - Have you seen Andrea? - He was here a moment ago. 399 00:44:11,054 --> 00:44:14,888 - Must have gone out for some fresh air. - I'll look in the garden. Thank you. 400 00:44:16,692 --> 00:44:19,126 - So you don't mind taking me to town? - Whenever you want. 401 00:44:19,162 --> 00:44:22,495 Let's go now then, if you don't mind. You are very kind. 402 00:44:34,277 --> 00:44:37,974 What is going on, Andrea? You can't just disappear. 403 00:44:38,014 --> 00:44:41,506 - The guests will be offended. - It's their problem. 404 00:44:41,551 --> 00:44:44,179 I'm not in the mood for polite conversation. 405 00:44:44,220 --> 00:44:46,279 I have other things to worry about. 406 00:44:47,490 --> 00:44:51,017 Are you worried about Bimba? Have you spoken to her? 407 00:44:51,060 --> 00:44:52,618 It didn't help. On the contrary. 408 00:44:54,097 --> 00:44:57,624 Believe me, I have never been treated like this. They are scum. 409 00:44:57,667 --> 00:44:58,895 Thank you. 410 00:45:04,607 --> 00:45:07,201 She's leaving. Just as well. 411 00:45:10,179 --> 00:45:13,808 Did you notice that sometimes Bimba speaks with the medium's voice? 412 00:45:14,250 --> 00:45:16,275 Like when she was in a trance. 413 00:45:16,586 --> 00:45:18,816 Do you think she's just trying to scare us? 414 00:45:18,855 --> 00:45:22,188 I don't know. I can't explain it. 415 00:45:23,392 --> 00:45:25,451 Try not to think about it right now. 416 00:45:26,762 --> 00:45:30,960 I am sorry about last night. I was... very unpleasant. 417 00:45:32,135 --> 00:45:35,229 It can happen. I was hoping for a better ending. 418 00:45:37,140 --> 00:45:38,698 I'm going through a difficult phase. 419 00:46:08,738 --> 00:46:10,729 I have to say, Bimba is a bit... 420 00:46:10,773 --> 00:46:13,071 We should introduce them. My daughter is single. 421 00:46:13,109 --> 00:46:15,134 It's a dinner. There's a wedding going on. 422 00:46:15,178 --> 00:46:17,942 - Your daughter could go riding with us. - I was just asking my wife... 423 00:46:29,892 --> 00:46:30,881 Swine! 424 00:46:30,927 --> 00:46:32,792 You're a bunch of dirty swine. 425 00:46:33,829 --> 00:46:37,128 Bimba, what are you doing here? I told you to stay in your room. 426 00:46:37,934 --> 00:46:39,765 Hypocrites! 427 00:46:39,802 --> 00:46:42,293 Look! Look! 428 00:47:03,726 --> 00:47:05,660 Bimba, get dressed immediately! 429 00:47:14,270 --> 00:47:15,794 No reason to worry at all. 430 00:47:15,838 --> 00:47:19,137 Your daughter is going through normal physical development. 431 00:47:19,175 --> 00:47:23,202 Some psychological decompensation linked to the first sexual experiences 432 00:47:23,246 --> 00:47:26,443 is typical of puberty. 433 00:47:26,482 --> 00:47:28,882 She's 16 after all, don't forget it. 434 00:47:31,220 --> 00:47:33,848 And she's in excellent health. 435 00:47:33,889 --> 00:47:35,948 But these exhibitions of herself... 436 00:47:35,992 --> 00:47:38,961 You haven't seen those. She seems a different person. 437 00:47:38,995 --> 00:47:41,361 She speaks with the voice of a middle-aged woman. 438 00:47:41,397 --> 00:47:43,661 It's disturbing. 439 00:47:44,200 --> 00:47:47,636 My dear Karoli, her mother's death must have affected her badly. 440 00:47:47,670 --> 00:47:50,571 She's probably trying to identify herself with an adult 441 00:47:50,606 --> 00:47:52,938 to regain some sort of confidence. 442 00:47:52,975 --> 00:47:56,172 Keep close to her and have her spend time with people her own age. 443 00:47:56,212 --> 00:47:57,804 Everything will be all right, you'll see. 444 00:47:57,847 --> 00:47:59,371 - Goodbye. - Goodbye. 445 00:50:52,721 --> 00:50:54,245 Not bad! 446 00:50:55,858 --> 00:50:57,951 - Nais, what are you doing here? - We've swapped roles. 447 00:50:57,993 --> 00:51:04,023 I'm the one who should be shocked, according to the rules of the game. 448 00:51:10,139 --> 00:51:11,936 What a shame. 449 00:51:11,974 --> 00:51:14,101 You looked better before. 450 00:51:14,143 --> 00:51:16,111 Please. 451 00:51:16,145 --> 00:51:19,444 Men usually look better with their clothes on. 452 00:51:21,183 --> 00:51:24,084 You're the exception that proves the rule. 453 00:51:25,087 --> 00:51:28,784 Mine is a purely feminine opinion. 454 00:51:29,592 --> 00:51:31,753 I'm not in the mood for humor. 455 00:51:31,794 --> 00:51:33,728 But you should be! 456 00:51:33,762 --> 00:51:37,596 Since Daniela's death you're a shadow of your former self. 457 00:51:37,633 --> 00:51:38,600 But can't you see... 458 00:51:38,634 --> 00:51:40,761 What I see is that nobody admits to it 459 00:51:40,803 --> 00:51:43,670 but you all think that Bimba is Lucrezia's reincarnation. 460 00:51:43,706 --> 00:51:45,697 If you don't stop it everybody will get hurt. 461 00:51:46,342 --> 00:51:48,503 Stop thinking about her puberty. 462 00:51:48,544 --> 00:51:51,104 Think of yourself, it will be better for her as well. 463 00:51:52,047 --> 00:51:53,912 Look. 464 00:51:54,984 --> 00:51:57,350 And tell me frankly what you think. 465 00:51:58,254 --> 00:52:00,381 What do you think about my body? 466 00:52:00,589 --> 00:52:02,580 Focus on this and nothing else. 467 00:52:04,226 --> 00:52:06,319 You are always teasing me. 468 00:52:07,530 --> 00:52:09,930 You're wrong if you think you leave me cold. 469 00:52:10,432 --> 00:52:12,366 There's an empty space in my life. 470 00:52:12,401 --> 00:52:14,392 You're very beautiful. 471 00:52:15,004 --> 00:52:17,131 Why don't you want me then? 472 00:52:18,173 --> 00:52:20,164 Nais, please. 473 00:52:20,209 --> 00:52:22,006 You must not... We can't. 474 00:52:22,411 --> 00:52:24,311 Why not, Andrea? 475 00:52:25,147 --> 00:52:27,513 This is nothing but hypocrisy. 476 00:52:28,717 --> 00:52:30,378 You know the story of my life. 477 00:52:30,419 --> 00:52:32,580 I can't cope any more, I'm going crazy. 478 00:52:34,089 --> 00:52:35,920 But Adolfo is my brother. 479 00:52:36,492 --> 00:52:38,722 I loved your brother 480 00:52:39,061 --> 00:52:41,655 but he's been in this state for five years already. 481 00:52:41,730 --> 00:52:43,721 Do you what five years mean? 482 00:52:43,766 --> 00:52:45,961 I'm a woman, don't you understand? 483 00:52:46,435 --> 00:52:48,300 We've been looking at each other for months. 484 00:52:48,337 --> 00:52:50,805 We spy on each other, we want each other. 485 00:52:51,006 --> 00:52:53,201 We'll lose our cool sooner or later. 486 00:52:53,242 --> 00:52:55,335 We can't go on like this. 487 00:52:55,978 --> 00:52:58,970 But Nais... we haven't got the right. 488 00:52:59,014 --> 00:53:00,311 We do have the right! 489 00:53:00,349 --> 00:53:02,681 The right to love each other, to live. 490 00:53:03,252 --> 00:53:05,948 I want to live, Andrea, with you. 491 00:58:51,066 --> 00:58:53,864 Tonight you won't be alone either. 492 00:58:53,902 --> 00:58:56,700 I'll keep you company, alright? 493 00:59:01,143 --> 00:59:05,546 They call you a statue but I'll get you moving, you'll see. 494 00:59:06,415 --> 00:59:08,576 You'll like it. 495 00:59:44,052 --> 00:59:46,043 Look. 496 00:59:47,289 --> 00:59:49,655 You like it, don't you? 497 01:00:17,519 --> 01:00:19,510 Look. 498 01:01:13,875 --> 01:01:16,537 You like it, don't you? 499 01:01:27,222 --> 01:01:29,850 Take a good look at it. 500 01:01:29,891 --> 01:01:32,086 It's yours. 501 01:05:00,035 --> 01:05:02,026 Uncle Adolfo. 502 01:05:08,376 --> 01:05:11,368 - Uncle Adolfo, answer me. - Bimba, what's going on? 503 01:05:11,413 --> 01:05:13,938 Whore, you're a dirty whore. 504 01:05:24,659 --> 01:05:26,422 Oh, no! 505 01:05:26,461 --> 01:05:28,429 My God! 506 01:06:30,024 --> 01:06:32,652 Help me, Sofia, please! 507 01:06:32,694 --> 01:06:35,663 Of course, little one. Calm down, now. 508 01:06:35,697 --> 01:06:38,188 It's not your fault. I will help you. 509 01:06:38,233 --> 01:06:40,224 You need to forget it. 510 01:06:44,272 --> 01:06:46,467 Put them at the foot of the bed. 511 01:06:50,645 --> 01:06:53,512 I still don't understand how this could happen. 512 01:06:55,049 --> 01:06:59,042 She must have noticed he was feeling bad and wanted to keep him company. 513 01:06:59,087 --> 01:07:02,022 I heard her screaming and ran... 514 01:07:02,056 --> 01:07:04,354 but he had already passed away. 515 01:07:04,392 --> 01:07:06,622 Stay with your son and don't worry. 516 01:07:06,661 --> 01:07:08,629 I'll see to everything. 517 01:07:08,663 --> 01:07:11,530 Thank you, Sister Sofia, you are a dear. 518 01:07:38,359 --> 01:07:43,058 - Bimba hasn't come down today either. - We need to send her away on holiday. 519 01:07:43,097 --> 01:07:45,793 It's too late for that, mother. She's very upset. 520 01:07:45,834 --> 01:07:50,066 She'll get over it. She's young and will soon forget. Don't worry. 521 01:07:50,104 --> 01:07:53,403 If Daniela was still alive she would tell you the same thing. 522 01:07:54,175 --> 01:07:56,973 Well, once the paperwork for the patrimony is seen to, 523 01:07:57,011 --> 01:08:00,242 I hope you'll be leaving this house at last. 524 01:08:00,281 --> 01:08:02,374 I don't know yet, I'll think about it. 525 01:08:02,417 --> 01:08:03,884 What do you mean? 526 01:08:03,918 --> 01:08:07,877 You don't want to rot in this catacomb, do you? 527 01:08:07,922 --> 01:08:10,789 I'm a grown-up, in case you haven't noticed. 528 01:08:10,825 --> 01:08:12,588 I have no doubt about this. 529 01:08:12,627 --> 01:08:16,290 But I don't think you're very mature in your sexual behavior. 530 01:08:17,665 --> 01:08:20,793 - What do you mean? - You know it very well, dear Nais. 531 01:08:20,835 --> 01:08:24,931 You fucked that idiot who's only interested in Adolfo's patrimony. 532 01:08:24,973 --> 01:08:27,339 You fell for it like a fool, don't you see? 533 01:08:27,375 --> 01:08:29,468 What did you say? 534 01:08:29,511 --> 01:08:31,775 I won't allow such insinuations. 535 01:08:31,813 --> 01:08:34,407 What are you doing? 536 01:08:34,449 --> 01:08:36,474 - Stop it, now! - Hands off! 537 01:08:36,518 --> 01:08:40,079 At least show some respect for the corpse of that poor man. 538 01:08:40,121 --> 01:08:42,487 Besides, you have no say in this matter. 539 01:08:42,524 --> 01:08:44,583 Nais knows full well what she wants. 540 01:08:44,626 --> 01:08:49,120 And if, as I hope, she intends to stand by her family, 541 01:08:49,163 --> 01:08:51,631 we will obviously welcome her. 542 01:08:52,834 --> 01:08:54,802 Her family? Don't be ridiculous! 543 01:08:54,836 --> 01:08:59,671 You're nothing but a motley crew of sharks, all after Adolfo's patrimony. 544 01:08:59,707 --> 01:09:02,267 This is the only truth. 545 01:09:02,310 --> 01:09:05,541 Leave this house right now, please. 546 01:09:05,580 --> 01:09:08,606 You don't belong to this pack of sharks as you call it, 547 01:09:08,650 --> 01:09:10,584 therefore, leave! 548 01:09:10,618 --> 01:09:13,178 I will. And with great pleasure. 549 01:09:13,221 --> 01:09:17,521 But you will have to pay my services to the last penny. 550 01:09:19,394 --> 01:09:20,952 Excuse me. 551 01:09:22,230 --> 01:09:25,097 It may seem inopportune but... 552 01:09:25,133 --> 01:09:29,661 I feel bound to remind you of a more important problem. 553 01:09:29,704 --> 01:09:32,104 I think your daughter is very ill. 554 01:09:32,140 --> 01:09:37,476 It's clear her nerves have been frayed further by recent events. 555 01:09:37,512 --> 01:09:39,844 We must look after her. 556 01:09:39,881 --> 01:09:43,578 Doctor Salvi said that Bimba is in excellent health. 557 01:09:43,618 --> 01:09:46,917 Why should we be worried? 558 01:09:46,955 --> 01:09:49,446 There's more that just the body. 559 01:09:50,224 --> 01:09:53,591 Sometimes the soul can be sick. 560 01:09:53,628 --> 01:09:56,995 What do you mean, are you saying she's crazy? 561 01:09:57,031 --> 01:10:01,058 I said her soul, not her mind. 562 01:10:01,102 --> 01:10:04,560 And we all have to hold ourselves responsible for it, 563 01:10:04,606 --> 01:10:08,372 for being negligent and for the bad example we set. 564 01:10:08,409 --> 01:10:11,537 Bad example? How dare you?! 565 01:10:11,579 --> 01:10:13,604 Our family is utterly respectable. 566 01:10:13,648 --> 01:10:15,878 Calm down, Mother. 567 01:10:15,917 --> 01:10:17,942 Maybe Sofia is right. 568 01:10:19,087 --> 01:10:20,645 What would your advice be? 569 01:10:22,223 --> 01:10:24,953 Unfortunately my duty as a nurse has come to an end. 570 01:10:24,993 --> 01:10:29,089 In a few months I'll take the veil, if Jesus accepts me. 571 01:10:29,130 --> 01:10:32,190 Until then I'd like to devote myself to caring for your daughter's soul. 572 01:10:32,233 --> 01:10:35,760 - If you agree. - How do you intend to heal her? 573 01:10:35,803 --> 01:10:36,861 With Hail Marys? 574 01:10:38,139 --> 01:10:43,076 With love and piety, two qualities rarely seen in this house. 575 01:10:44,646 --> 01:10:48,514 I agree. Bimba is in your hands from now on. 576 01:13:21,402 --> 01:13:23,233 Open the door, it's Sofia. 577 01:13:23,604 --> 01:13:24,593 Open the door. 578 01:13:28,643 --> 01:13:30,270 What are you doing? 579 01:13:30,878 --> 01:13:32,209 Are you ill? 580 01:13:33,114 --> 01:13:34,376 Open, Bimba. 581 01:15:56,624 --> 01:15:58,319 Bimba, what's wrong? 582 01:16:00,227 --> 01:16:02,218 - Why are you crying? - I'm not well. 583 01:16:02,263 --> 01:16:05,824 - I don't know what is happening to me. - Come on, here's the pillow. 584 01:16:05,866 --> 01:16:07,925 I don't feel well. 585 01:16:07,969 --> 01:16:09,960 Cover yourself or you'll catch a cold. 586 01:16:13,040 --> 01:16:14,598 Calm down now. 587 01:16:14,642 --> 01:16:17,543 - Help me, help me. - I won't leave you. 588 01:16:17,578 --> 01:16:20,911 I'm here to help you feel better. You can trust me. 589 01:16:21,415 --> 01:16:23,679 We will always be together, you'll see. 590 01:16:23,718 --> 01:16:26,118 You will able to get over this illness. 591 01:16:26,153 --> 01:16:29,281 Try to sleep now. Close your eyes. 592 01:16:29,323 --> 01:16:30,756 Don't think about it. 593 01:16:31,959 --> 01:16:34,450 Sleep, little one. 594 01:16:34,996 --> 01:16:37,328 That's it. Yes. 595 01:16:38,299 --> 01:16:39,630 Sleep. 596 01:16:40,301 --> 01:16:41,632 Sleep. 597 01:18:15,296 --> 01:18:16,285 Where are you? 598 01:18:38,052 --> 01:18:40,577 - Come away immediately. - No. 599 01:18:40,621 --> 01:18:42,316 Take a look as well. 600 01:18:42,690 --> 01:18:45,158 - Have you gone crazy? - Not at all. 601 01:18:46,560 --> 01:18:48,619 I love looking. 602 01:18:48,662 --> 01:18:51,392 How can you say you don't like it unless you try? 603 01:18:51,432 --> 01:18:53,832 Come on. 604 01:18:53,868 --> 01:18:57,565 Just for a little while, you'll like it. Come on. 605 01:18:57,605 --> 01:18:59,095 Come on! 606 01:19:00,541 --> 01:19:01,803 Look. 607 01:19:17,525 --> 01:19:21,052 - No. I don't want to, I don't want to. - You have to look. 608 01:19:21,362 --> 01:19:22,989 You have to. 609 01:21:00,694 --> 01:21:03,026 Isn't that wonderful? 610 01:21:03,063 --> 01:21:05,531 It's all inside her. 611 01:21:23,917 --> 01:21:24,975 No. 612 01:21:25,019 --> 01:21:27,351 No, let's go. It'll be better for everyone. 613 01:21:27,388 --> 01:21:30,482 Let's go, Bimba. Try to forget what you saw. 614 01:21:31,558 --> 01:21:34,254 Now you know why I always spy on them. 615 01:21:34,295 --> 01:21:36,092 No, never. 616 01:21:37,264 --> 01:21:39,164 You shouldn't have. 617 01:21:39,199 --> 01:21:41,292 I shouldn't have let you. 618 01:21:42,436 --> 01:21:45,428 Don't be silly. We won't tell anybody. 619 01:21:47,441 --> 01:21:49,932 It will be our little secret. 620 01:21:50,644 --> 01:21:53,704 Don't you want to be my friend? Don't you want to? 621 01:21:53,747 --> 01:21:57,183 Yes, I do. It's the thing closest too my heart now. 622 01:21:57,217 --> 01:22:00,311 I want to be close to you as you free yourself from these strange obsessions. 623 01:22:00,354 --> 01:22:03,517 - Do you really worry about me? - Of course. 624 01:22:03,557 --> 01:22:06,355 You are the only friend I have. Don't ever leave me. 625 01:22:06,794 --> 01:22:08,159 Never. 626 01:22:08,195 --> 01:22:11,062 We will always be together, I promise. 627 01:22:12,900 --> 01:22:16,631 - You can count on me. - Come here, then, beside me. 628 01:22:17,071 --> 01:22:19,301 I'm afraid of sleeping alone. Please. 629 01:22:19,340 --> 01:22:21,740 - All right, I'll stay with you. - Thank you. 630 01:22:22,743 --> 01:22:24,370 Why don't you take off your veil? 631 01:22:25,112 --> 01:22:26,670 All right. 632 01:22:32,252 --> 01:22:34,447 Take off the cap as well, it's warm. 633 01:22:35,522 --> 01:22:37,490 I want to see your hair. 634 01:22:48,702 --> 01:22:50,465 You look so nice like this. 635 01:22:51,405 --> 01:22:53,202 If only my hair were like yours! 636 01:23:00,013 --> 01:23:01,776 How soft! 637 01:23:18,298 --> 01:23:21,825 What a nice skin, like a peach! 638 01:23:23,437 --> 01:23:25,132 It's sweet. 639 01:23:25,706 --> 01:23:28,140 No. You shouldn't tell me such things. 640 01:23:29,109 --> 01:23:31,339 Why not? 641 01:23:31,378 --> 01:23:34,836 Well, it's embarrassing. 642 01:23:37,284 --> 01:23:39,752 Why is it embarrassing? 643 01:23:40,788 --> 01:23:41,777 I don't know. 644 01:23:43,323 --> 01:23:44,312 I don't know. 645 01:23:47,895 --> 01:23:49,260 So you don't know? 646 01:23:52,833 --> 01:23:54,767 You have breasts too. 647 01:23:55,736 --> 01:23:57,226 Tell me, are they like mine? 648 01:23:59,573 --> 01:24:02,974 Of course, I'm a woman and we are all the same. 649 01:24:04,711 --> 01:24:07,805 I've never seen your legs. Can you show them to me? 650 01:24:07,848 --> 01:24:09,315 Why do you want to see them? 651 01:24:09,349 --> 01:24:12,147 Because with these clothes it looks like you have small wheels. 652 01:24:12,186 --> 01:24:15,087 What an idea. Look at them. 653 01:25:58,525 --> 01:26:00,049 You're soft. 654 01:26:25,252 --> 01:26:26,651 You like it, don't you? 655 01:26:29,456 --> 01:26:30,787 No! No! 656 01:26:31,892 --> 01:26:33,291 Enough! 657 01:26:33,327 --> 01:26:34,487 Enough! 658 01:27:35,188 --> 01:27:36,849 Who's there? 659 01:27:59,980 --> 01:28:02,005 I've heard this wind once before. 660 01:28:02,049 --> 01:28:03,949 You rejected me, remember? 661 01:28:03,984 --> 01:28:06,953 But now you know you can't save yourself. 662 01:28:06,987 --> 01:28:13,051 Your patron has abandoned you because I showed you the truth at last. 663 01:28:13,093 --> 01:28:14,526 It's not true. 664 01:28:14,561 --> 01:28:16,324 I didn't sin. 665 01:28:17,097 --> 01:28:18,928 I threw you out. 666 01:28:19,499 --> 01:28:22,297 - I threw you out. - And you broke your oath. 667 01:28:22,335 --> 01:28:24,360 You promised to help Bimba 668 01:28:24,404 --> 01:28:27,271 instead you left her languishing alone in her bed. 669 01:28:27,941 --> 01:28:30,000 Why do you say such things? 670 01:28:32,612 --> 01:28:34,307 With this voice. 671 01:28:34,347 --> 01:28:35,974 You are not Bimba. 672 01:28:36,717 --> 01:28:38,776 You are Lucrezia. 673 01:28:39,453 --> 01:28:43,116 That makes no difference as long as I'm in this body. 674 01:28:43,156 --> 01:28:46,023 You are the only one who can free me. 675 01:28:46,059 --> 01:28:48,391 No, don't tempt me. 676 01:28:49,362 --> 01:28:52,798 I don't want to sin, I don't want to. No! 677 01:28:52,833 --> 01:28:57,497 The only way to save Bimba's soul is by losing yours. 678 01:28:57,537 --> 01:29:04,272 I wanted to damn you forever but you were too damn strong. 679 01:29:04,311 --> 01:29:07,303 Now you can't avoid me any more. 680 01:29:11,017 --> 01:29:13,247 You are in my power now. 681 01:29:14,020 --> 01:29:16,011 You promised Bimba... 682 01:29:16,423 --> 01:29:18,015 Stand up... 683 01:29:19,459 --> 01:29:21,188 and undress. 684 01:29:22,529 --> 01:29:24,053 Right now. 685 01:29:24,664 --> 01:29:25,995 Undress. 686 01:30:39,339 --> 01:30:41,239 Bitch. 687 01:33:13,460 --> 01:33:15,325 Yes. 688 01:33:16,930 --> 01:33:17,794 Yes. 689 01:34:12,452 --> 01:34:15,478 I'm inside you at last. 690 01:34:15,922 --> 01:34:18,288 I'm in your blood... 691 01:34:18,625 --> 01:34:20,923 in your breath. 692 01:34:20,960 --> 01:34:24,327 It's as if you were born in this very moment. 693 01:34:25,198 --> 01:34:27,894 All of you belongs to me - 694 01:34:27,934 --> 01:34:29,265 your mind... 695 01:34:29,302 --> 01:34:30,701 your soul... 696 01:34:30,737 --> 01:34:32,932 your body. 697 01:34:32,972 --> 01:34:35,998 I gave you the knowledge 698 01:34:36,042 --> 01:34:39,205 and now you know what love is. 699 01:34:39,245 --> 01:34:42,339 The torment and languor of the senses, 700 01:34:42,382 --> 01:34:46,045 the subtle pleasure of ecstasy, 701 01:34:46,086 --> 01:34:48,816 the unbridled joys of sexual pleasure. 702 01:34:48,855 --> 01:34:52,188 You won't be able to get rid of me for as long as you live. 703 01:34:52,625 --> 01:34:56,994 Little by little your soul will be corrupted by lust. 704 01:34:57,030 --> 01:35:02,127 You will find pleasure again and again, each time more intensely, 705 01:35:02,168 --> 01:35:06,832 until your body becomes a vessel of carnality. 706 01:35:06,873 --> 01:35:10,309 An infernal world of endless pleasure... 707 01:35:11,010 --> 01:35:13,001 of sin. 708 01:35:19,519 --> 01:35:21,783 Where are you? Bimba! 709 01:35:21,821 --> 01:35:23,015 Dad! 710 01:35:27,627 --> 01:35:29,219 Dad! 711 01:35:31,865 --> 01:35:34,265 - Hello, Dad. - Hello. 712 01:35:34,767 --> 01:35:36,701 - How are you? - I'm fine. 713 01:35:36,736 --> 01:35:39,899 You look very pretty today. 714 01:35:40,473 --> 01:35:42,668 Let me take a good look at you. 715 01:35:43,810 --> 01:35:46,244 Someone broke my teddy bear. 716 01:35:46,279 --> 01:35:48,941 Can you have it fixed? I'm very fond of it. 717 01:35:48,982 --> 01:35:51,473 Of course, I'll see to it. 718 01:35:51,518 --> 01:35:53,543 - Don't worry. - Thank you, Dad. 719 01:35:55,588 --> 01:35:58,887 I'm glad you feel fine, we were all so worried. 720 01:35:59,826 --> 01:36:03,762 Sister Sofia really helped you, didn't she? 721 01:36:05,398 --> 01:36:07,366 Enjoy life, 722 01:36:07,400 --> 01:36:09,334 your body, 723 01:36:09,369 --> 01:36:10,996 your senses. 724 01:36:12,839 --> 01:36:14,670 No, don't! 725 01:36:15,742 --> 01:36:17,972 Stop! No! Don't! 726 01:36:21,748 --> 01:36:23,909 No, don't go there. Don't go. 727 01:36:34,761 --> 01:36:38,697 Now you're safe, my child. 728 01:36:38,731 --> 01:36:40,392 Come away, darling.53772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.