All language subtitles for Lucifer.S04E03.REPACK.1080p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,230 --> 00:00:22,731 Простите, святой отец, 2 00:00:23,273 --> 00:00:24,942 что не предлагаю вам выпить. 3 00:00:25,734 --> 00:00:28,612 Не люблю рясы. Еще от папы пошло. 4 00:00:28,695 --> 00:00:29,738 Длинная история. 5 00:00:29,821 --> 00:00:33,867 Я понимаю и прошу прощения за вторжение, господин Денница. 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,245 Позвольте мне объясниться. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,955 Превосходный план. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 Видите ли, я не нормальный священник. 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,710 Такие вообще бывают? 10 00:00:44,086 --> 00:00:45,963 Не нормальный в том смысле, 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,257 что у меня нет своего прихода. 12 00:00:49,258 --> 00:00:50,258 Я, скорее... 13 00:00:50,926 --> 00:00:52,052 веду расследования. 14 00:00:52,844 --> 00:00:53,844 Для Ватикана. 15 00:00:56,640 --> 00:00:58,016 Следователь Ватикана? 16 00:00:58,517 --> 00:01:00,894 Звучит как сериал, который вот-вот прикроют. 17 00:01:00,978 --> 00:01:02,896 Уверяю вас, это реальная работа. 18 00:01:03,272 --> 00:01:06,775 Я 40 лет езжу по всему свету в поисках демонических явлений. 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,278 Я знаю, что Бог есть. 20 00:01:09,945 --> 00:01:12,322 И что зло существует на Земле. 21 00:01:12,406 --> 00:01:14,199 И что вы, господин Денница... 22 00:01:14,283 --> 00:01:16,034 О, начинается. 23 00:01:16,201 --> 00:01:17,201 Вы — не оно. 24 00:01:19,955 --> 00:01:21,540 Я не этого ожидал. 25 00:01:22,833 --> 00:01:26,378 Если я не дьявол, зачем вы здесь? 26 00:01:26,878 --> 00:01:29,298 И при чём тут детектив? 27 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 Мисс Дэкер считает, что вы — он. 28 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Ага. 29 00:01:33,719 --> 00:01:37,139 Около месяца назад она приехала в Рим со странной историей. 30 00:01:37,848 --> 00:01:40,225 Мол, сам дьявол прячется у всех на виду, 31 00:01:40,309 --> 00:01:43,353 изображая владельца ночного клуба в Лос-Анджелесе, 32 00:01:43,437 --> 00:01:46,773 и открыл ей свою истинную натуру. 33 00:01:48,108 --> 00:01:49,108 Ну что ж... 34 00:01:49,234 --> 00:01:50,611 это прекрасная новость. 35 00:01:50,902 --> 00:01:52,112 Прекрасная? Почему? 36 00:01:52,195 --> 00:01:55,449 Так бы сказала моя психотерапевт. И дьявола в Ад. 37 00:01:55,782 --> 00:01:58,201 Она бы сказала, что обсуждение проблем... 38 00:01:58,285 --> 00:01:59,953 Это первый шаг к их решению, 39 00:02:00,037 --> 00:02:02,748 так что если у детектива были со мной проблемы, 40 00:02:03,206 --> 00:02:04,458 похоже, они решены. 41 00:02:04,833 --> 00:02:08,003 Если это всё, святой отец, то доброго вам пути. 42 00:02:08,086 --> 00:02:11,048 Я просто счел своим долгом предупредить вас. 43 00:02:12,132 --> 00:02:14,968 Потому что она приехала в Рим с одной целью... 44 00:02:15,510 --> 00:02:17,262 Изгнать дьявола обратно в Ад. 45 00:02:19,640 --> 00:02:20,974 Она бы так не сделала. 46 00:02:21,266 --> 00:02:23,268 У Хлои доброе сердце. 47 00:02:23,602 --> 00:02:25,354 Наконец мы в чём-то согласны. 48 00:02:25,437 --> 00:02:28,732 Но то, что она пережила, что заставило ее приехать в Рим, 49 00:02:29,232 --> 00:02:30,525 потрясло ее до глубины души. 50 00:02:32,277 --> 00:02:34,112 Из-за нее я здесь. 51 00:02:36,198 --> 00:02:39,326 Будьте осторожны, господин Денница. 52 00:02:41,036 --> 00:02:42,996 Бог знает, что она замышляет. 53 00:03:02,307 --> 00:03:04,351 Чему ты так радуешься, Дэкер? 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,434 Что? 55 00:03:05,602 --> 00:03:07,938 Я не радуюсь. А ты почему не радуешься? 56 00:03:08,021 --> 00:03:10,023 Весь день голова болит. 57 00:03:10,941 --> 00:03:12,442 Перепила ромуланского эля? 58 00:03:12,526 --> 00:03:13,819 Скорее, текилы. 59 00:03:14,444 --> 00:03:17,447 Вчера переборщила с маргаритами. 60 00:03:17,864 --> 00:03:21,326 Вчера же было воскресенье. Это вместо вина на причастие? 61 00:03:21,660 --> 00:03:23,328 Я не ходила в церковь. 62 00:03:23,412 --> 00:03:25,038 И неделю назад тоже. 63 00:03:26,289 --> 00:03:29,543 Слушай, Элла, мне надо с тобой поговорить. 64 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 - Обсудить... - Знаешь, просто... 65 00:03:32,587 --> 00:03:34,840 у меня с Богом сейчас не очень. 66 00:03:34,923 --> 00:03:35,923 Очень понимаю. 67 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 Не представляешь, насколько. 68 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 Вообще-то... 69 00:03:39,678 --> 00:03:40,678 я недавно 70 00:03:41,012 --> 00:03:43,974 разобралась с похожим вопросом. 71 00:03:44,683 --> 00:03:45,683 И... 72 00:03:46,435 --> 00:03:48,687 Наверное, поэтому у меня хорошее настроение. 73 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Хватит! 74 00:03:49,855 --> 00:03:51,106 Хватит мне звонить! 75 00:03:52,482 --> 00:03:53,482 Боже. 76 00:03:54,109 --> 00:03:55,109 Минутку. 77 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 Всё нормально? 78 00:03:58,238 --> 00:03:59,238 Всё нормально. 79 00:03:59,823 --> 00:04:01,450 Трубку брать будешь? 80 00:04:01,533 --> 00:04:02,533 Ни за что. 81 00:04:02,701 --> 00:04:03,994 А вдруг это важно? 82 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Вот, если хочешь. 83 00:04:06,329 --> 00:04:07,329 Хорошо. 84 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Телефон Дэна. 85 00:04:12,753 --> 00:04:13,753 Что это такое? 86 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 Сейчас покажу. 87 00:04:18,717 --> 00:04:19,718 Да. 88 00:04:20,135 --> 00:04:21,178 Это мой номер. 89 00:04:22,137 --> 00:04:24,514 Люцифер развесил их по всему району. 90 00:04:25,640 --> 00:04:26,892 Это не смешно, Хлоя. 91 00:04:27,476 --> 00:04:29,102 Клянусь, он живет, чтобы... 92 00:04:30,061 --> 00:04:31,061 мучить меня. 93 00:04:31,646 --> 00:04:35,025 Я знаю, что у вас с Люцифером в последнее время сложности, 94 00:04:35,108 --> 00:04:36,902 но, может, он так пытается... 95 00:04:36,985 --> 00:04:39,529 Знаешь что? Мне надоело, что все его оправдывают. 96 00:04:40,280 --> 00:04:43,200 Хотел бы я, чтобы ты увидела то, что вижу я, Хлоя. 97 00:04:44,743 --> 00:04:45,743 Он... 98 00:04:46,620 --> 00:04:48,079 Он плохой человек. 99 00:04:48,663 --> 00:04:49,663 Он... 100 00:04:50,540 --> 00:04:51,875 старается стать лучше. 101 00:04:52,667 --> 00:04:54,294 Как может. 102 00:04:54,836 --> 00:04:55,836 А, ладно. 103 00:05:10,101 --> 00:05:12,771 Брат! Ты выглядишь так, как я себя чувствую. 104 00:05:12,854 --> 00:05:16,358 Уверен, что мои проблемы куда больше твоих. Поверь мне. 105 00:05:16,441 --> 00:05:18,944 Мы же знаем, ничего не бывает больше моего. 106 00:05:19,069 --> 00:05:21,196 - Случилось странное... - Линда беременна. 107 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 Ладно, ничья. 108 00:05:26,034 --> 00:05:27,369 Уверен, что от тебя? 109 00:05:27,452 --> 00:05:28,870 Люци, Линда не такая. 110 00:05:29,538 --> 00:05:30,580 Уж ты-то знаешь. 111 00:05:30,664 --> 00:05:32,332 Спокойно, брат, я не о том. 112 00:05:32,958 --> 00:05:35,252 Но смертная, беременная от ангела... 113 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 как это возможно? 114 00:05:36,837 --> 00:05:39,464 И если возможно, почему не случилось с тобой? 115 00:05:39,923 --> 00:05:41,049 Именно. 116 00:05:43,927 --> 00:05:45,720 Может, есть другое объяснение. 117 00:05:46,137 --> 00:05:48,265 Что, Линда — замаскированный ангел? 118 00:05:48,348 --> 00:05:50,725 Я о том же думаю. Может, она не человек. 119 00:05:50,809 --> 00:05:55,313 А может, когда ты лишился крыльев, ты стал совершенно смертным. 120 00:05:55,856 --> 00:05:58,149 Больше, чем ты сам думал. 121 00:06:00,151 --> 00:06:01,528 Да, эта версия получше. 122 00:06:02,571 --> 00:06:04,656 Жалеешь, что вернулся, да? 123 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 Вовсе нет. Совсем наоборот. 124 00:06:07,617 --> 00:06:10,787 Да ладно, мне можешь не врать. Можешь хоть в ВМС записаться. 125 00:06:10,871 --> 00:06:12,747 Люци, я счастлив тут быть. 126 00:06:13,915 --> 00:06:15,584 Понимаешь? Я стану отцом. 127 00:06:17,127 --> 00:06:20,046 Если ты счастлив, почему прячешься в моем баре? 128 00:06:20,130 --> 00:06:22,674 Потому что я понятия не имею, что делать. 129 00:06:24,134 --> 00:06:25,134 Например... 130 00:06:26,303 --> 00:06:27,387 с чего начать? 131 00:06:27,470 --> 00:06:29,097 Это не ко мне. 132 00:06:29,848 --> 00:06:33,602 Но ты здесь, на Земле, так что, если это тебя утешит, 133 00:06:33,894 --> 00:06:35,437 ты точно лучше, чем папа. 134 00:06:35,812 --> 00:06:39,024 - Почему это? - Папы с нами вообще не было. 135 00:06:42,485 --> 00:06:43,403 Куда ты пропал? 136 00:06:43,486 --> 00:06:44,486 В смысле? 137 00:06:44,738 --> 00:06:47,365 Я писала тебе насчет свидания. 138 00:06:47,449 --> 00:06:50,410 А, да. Конечно, я за. 139 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 Ну отлично. 140 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 Всё в порядке? 141 00:06:54,331 --> 00:06:57,500 Да, только в горле пересохло, а фляжка куда-то делась. 142 00:06:57,584 --> 00:06:58,710 Я тут думала... 143 00:06:59,461 --> 00:07:01,671 Лучше бы тебе поменьше пить. 144 00:07:02,422 --> 00:07:04,132 Хотя бы на работе. 145 00:07:05,383 --> 00:07:06,593 А, понятно. 146 00:07:06,676 --> 00:07:07,761 - Да? - Да. 147 00:07:07,844 --> 00:07:09,554 Не беспокойтесь, детектив. 148 00:07:09,638 --> 00:07:13,141 Как это ни удивительно, в жизни дьявола есть свои плюсы. 149 00:07:13,600 --> 00:07:15,852 Я не напиваюсь обычной дозой алкоголя. 150 00:07:16,519 --> 00:07:17,812 Пью ради вкуса. 151 00:07:17,896 --> 00:07:19,481 Но люди этого не знают. 152 00:07:20,440 --> 00:07:22,150 Мне плевать, что думают люди. 153 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 Показать людям, что ты меняешься... 154 00:07:24,527 --> 00:07:26,071 А, вот она! 155 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Карман перепутал. 156 00:07:29,240 --> 00:07:30,240 Твое здоровье. 157 00:07:34,245 --> 00:07:36,164 Привет, Элла. Как ты сегодня? 158 00:07:36,623 --> 00:07:38,124 Лучше, чем эта бедняжка. 159 00:07:38,208 --> 00:07:40,001 Сьюзен Очоа, 29 лет. 160 00:07:40,085 --> 00:07:43,797 Исследовательница и ракетостроительница из «Броди Аэроспейс». 161 00:07:44,297 --> 00:07:47,384 Сосед увидел открытую дверь и тело и вызвал полицию. 162 00:07:47,634 --> 00:07:49,678 - А это орудие убийства? - Да. 163 00:07:49,761 --> 00:07:51,429 Старый добрый нож в спину. 164 00:07:51,680 --> 00:07:52,847 Как это в тему. 165 00:07:54,099 --> 00:07:55,517 Значит, никакого взлома, 166 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 два бокала, 167 00:07:57,560 --> 00:07:58,770 кто-то принес цветы. 168 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 Она знала убийцу. 169 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 Именно те, кого не подозреваешь, кому доверяешь, 170 00:08:03,817 --> 00:08:04,817 предают тебя. 171 00:08:05,276 --> 00:08:08,571 Ждут, когда ты расслабишься, и бац! 172 00:08:09,197 --> 00:08:10,699 В моем случае это текила. 173 00:08:11,116 --> 00:08:12,116 Потрясающе. 174 00:08:13,243 --> 00:08:14,243 Свидетели? 175 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 Нет, но ее друг может что-то знать. 176 00:08:17,330 --> 00:08:18,330 Оскар. 177 00:08:19,040 --> 00:08:22,293 Вы знаете кого-то, кто желал Сьюзен зла, мистер Ривас? 178 00:08:23,128 --> 00:08:24,963 Нет. Все любили Сьюзен. 179 00:08:25,046 --> 00:08:26,673 Кому она больше всех доверяла? 180 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 Честно говоря, я мало знаю о ее жизни здесь. 181 00:08:29,676 --> 00:08:32,929 Я только приехал из Сальвадора. Она хотела меня встретить. 182 00:08:33,013 --> 00:08:35,140 Но не встретила, я приехал сюда и... 183 00:08:36,224 --> 00:08:37,224 увидел это всё. 184 00:08:37,434 --> 00:08:39,394 - Как вы познакомились? - В банде. 185 00:08:40,353 --> 00:08:41,229 «Лос Эксес». 186 00:08:41,312 --> 00:08:45,025 Бывшая бандитка стала ученой. А я считал себя разносторонним. 187 00:08:45,275 --> 00:08:47,444 Когда я бросил банду, я хотел кому-то помочь. 188 00:08:47,527 --> 00:08:50,155 Я помогал таким, как Сьюзен, начать новую жизнь. 189 00:08:50,238 --> 00:08:51,406 Она была наркоманкой? 190 00:08:51,823 --> 00:08:53,783 Не судите ее. Многие такими были. 191 00:08:53,867 --> 00:08:55,785 Я не сужу. Обожаю наркотики. 192 00:08:55,869 --> 00:08:57,412 Может, у нее завалялись? 193 00:08:58,371 --> 00:09:01,750 Сохранились ли у Сьюзен связи с Лос Эксес? 194 00:09:01,833 --> 00:09:03,251 Нет, она всё порвала. 195 00:09:03,376 --> 00:09:07,047 Переехала сюда, пошла учиться, добилась больших успехов. 196 00:09:10,216 --> 00:09:12,635 Обещайте, что накажете того, кто это сделал. 197 00:09:14,137 --> 00:09:15,137 С удовольствием. 198 00:09:15,638 --> 00:09:18,850 Спасибо, мистер Ривас. Мы позвоним, если будут вопросы. 199 00:09:18,933 --> 00:09:22,103 Уведите его. Свяжемся с родными и вернемся в участок. 200 00:09:22,187 --> 00:09:23,313 Я серьезно говорил. 201 00:09:23,730 --> 00:09:24,606 О чём? 202 00:09:24,689 --> 00:09:27,233 Мне плевать, что думают люди. 203 00:09:27,942 --> 00:09:31,571 Так что если хочешь с кем-то поговорить о том, что я дьявол... 204 00:09:32,405 --> 00:09:36,034 Если еще не поговорила. Тогда знай, что я не против. 205 00:09:36,701 --> 00:09:39,204 В этом нет необходимости. 206 00:09:39,287 --> 00:09:41,706 Значит, ты никому не говорила обо мне? 207 00:09:42,373 --> 00:09:43,373 Нет. 208 00:09:43,792 --> 00:09:44,918 Никому. 209 00:10:00,517 --> 00:10:01,810 Она чудовище. 210 00:10:02,268 --> 00:10:04,729 Требовательная, всё время жалуется. 211 00:10:05,230 --> 00:10:07,524 Постоянно недовольная. 212 00:10:07,816 --> 00:10:10,401 А сколько сейчас Бруклин? 213 00:10:10,819 --> 00:10:16,199 Три года. Иногда она так смотрит на меня, как будто торжествует победу. 214 00:10:16,282 --> 00:10:17,951 Не может всё быть так плохо. 215 00:10:18,743 --> 00:10:20,036 - Или как? - Вы не понимаете? 216 00:10:20,120 --> 00:10:21,329 Она же социопат. 217 00:10:21,412 --> 00:10:24,707 Все дети — социопаты. 218 00:10:25,667 --> 00:10:26,501 Время вышло. 219 00:10:26,584 --> 00:10:29,129 Мне нужно обсудить с доктором более срочные дела. 220 00:10:29,212 --> 00:10:30,964 У меня же сеанс. 221 00:10:31,047 --> 00:10:34,175 А доктор ждет ребенка. Ей нужен отдых. 222 00:10:34,259 --> 00:10:37,762 Как вы смеете обременять ее своими мелкими заботами? Кыш! 223 00:10:38,346 --> 00:10:39,346 Кыш! 224 00:10:42,100 --> 00:10:43,100 Ну что ж... 225 00:10:43,393 --> 00:10:45,478 Слышал, тебя можно поздравить. 226 00:10:45,562 --> 00:10:48,565 Некоторые находят удовлетворение в пожизненном бремени. 227 00:10:48,815 --> 00:10:51,818 Я бы предпочла не обсуждать беременность на работе. 228 00:10:52,402 --> 00:10:54,696 Рот на замке. Давай обо мне... 229 00:10:55,321 --> 00:10:58,074 Что надо делать, когда тебя предали? 230 00:10:58,158 --> 00:11:01,578 Обычно я сразу перехожу к наказанию: Огонь, сера, 231 00:11:01,661 --> 00:11:03,371 публичное унижение на YouTube. 232 00:11:03,454 --> 00:11:06,666 Но в данном случае речь не о ком ином, 233 00:11:07,208 --> 00:11:08,334 как о детективе. 234 00:11:08,418 --> 00:11:10,628 О Хлое? Что она сделала? 235 00:11:10,712 --> 00:11:12,463 Я поймал ее на лжи. 236 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 Гнуснейшем прегрешении. 237 00:11:16,342 --> 00:11:18,678 Возможно, она замышляет изгнать меня в Ад. 238 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 Это очень серьезное обвинение. 239 00:11:22,265 --> 00:11:24,767 - Откуда ты знаешь? - От одного незнакомца. 240 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 А с Хлоей ты это обсуждал? 241 00:11:28,229 --> 00:11:30,732 Она однажды солгала, может солгать и снова. 242 00:11:30,815 --> 00:11:32,984 Просто скажи мне, что с ней делать. 243 00:11:33,067 --> 00:11:34,903 Не торопись, Люцифер. 244 00:11:35,695 --> 00:11:38,865 У поведения Хлои может быть разумное объяснение. 245 00:11:39,199 --> 00:11:41,993 Как в случае с подозрением в супружеской измене, 246 00:11:42,535 --> 00:11:46,539 обвинение в предательстве назад не откатить. 247 00:11:47,123 --> 00:11:48,583 Теперь переведи. 248 00:11:49,167 --> 00:11:50,460 Прощупай ее. 249 00:11:57,091 --> 00:12:01,471 Сьюзен пережила Лос Эксес и стала инженером в «Броди Аэроспейс». 250 00:12:01,596 --> 00:12:03,264 Похоже, она — мой новый герой. 251 00:12:03,598 --> 00:12:05,141 А по-моему, это грустно. 252 00:12:05,516 --> 00:12:07,143 Откуда такой пессимизм? 253 00:12:07,227 --> 00:12:11,814 Круто, что преступница исправилась и начала новую жизнь, но ради чего? 254 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Дэн, главное — процесс, а не результат. 255 00:12:15,193 --> 00:12:16,402 Она так старалась, 256 00:12:17,028 --> 00:12:20,198 изменила свою жизнь, а потом ее застрелили просто так. 257 00:12:20,782 --> 00:12:21,991 Закололи. 258 00:12:22,575 --> 00:12:23,993 Ну да. Я не... 259 00:12:24,077 --> 00:12:25,370 Я тебя поняла. 260 00:12:26,537 --> 00:12:27,789 Я тоже тоскую по Шарлотте. 261 00:12:29,165 --> 00:12:31,084 Если тебе надо... 262 00:12:31,918 --> 00:12:35,213 поговорить или обняться, я, правда... 263 00:12:35,797 --> 00:12:38,383 - Иногда для утешения... - Нет, не надо. 264 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 Элла, не надо про великий замысел, 265 00:12:41,636 --> 00:12:44,430 неисповедимые пути и всю эту чушь... 266 00:12:44,514 --> 00:12:46,683 Я и не собиралась. 267 00:12:47,517 --> 00:12:49,435 Честно говоря... 268 00:12:50,144 --> 00:12:52,480 я сама не уже не знаю, во что верю. 269 00:12:52,897 --> 00:12:55,108 А так и не скажешь. 270 00:12:59,821 --> 00:13:00,822 Ты прав. 271 00:13:02,907 --> 00:13:04,701 Прости, Элла. Я не хотел... 272 00:13:04,784 --> 00:13:07,704 Нет, ты прав. Надо следовать своим принципам. 273 00:13:09,247 --> 00:13:10,248 А прямо сейчас 274 00:13:11,582 --> 00:13:13,960 я не уверена в своих принципах. 275 00:13:18,256 --> 00:13:19,256 Что в папке? 276 00:13:20,842 --> 00:13:23,344 На месте преступления нашли цветы. 277 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Гиацинты «Бисмарк». 278 00:13:26,848 --> 00:13:29,183 Редкие, есть только на пяти цветочных рынках, 279 00:13:29,267 --> 00:13:31,227 на одном из них его и купили в ту ночь. 280 00:13:31,311 --> 00:13:32,520 Известно, кто купил? 281 00:13:32,729 --> 00:13:36,316 Оплачено кредитной картой гения и миллиардера, 282 00:13:36,399 --> 00:13:38,901 владельца «Броди Аэроспейс», Андерса Броди. 283 00:13:39,485 --> 00:13:40,862 Это босс Сьюзен Очоа. 284 00:13:42,905 --> 00:13:44,824 - Я скажу Хлое. - Хорошо. 285 00:13:56,294 --> 00:13:58,755 АНДЕРС БРОДИ ПРЕДСТАВЛЯЕТ РЕГАТА ЗА СПАСЕНИЕ БУХТЫ 286 00:13:59,630 --> 00:14:03,176 Какое-то самовосхваление, не находишь? Как будто компенсация. 287 00:14:03,259 --> 00:14:07,263 Начало неумолимой атаки шуток про маленький член через три, две... 288 00:14:10,224 --> 00:14:12,560 - Ну, компенсация же. - Я про вину. 289 00:14:12,643 --> 00:14:13,644 Я подумала... 290 00:14:13,728 --> 00:14:15,146 Ладно, неважно. 291 00:14:15,688 --> 00:14:19,650 Думаешь, он проводит благотворительные регаты из-за чувства вины? 292 00:14:19,734 --> 00:14:20,568 Да. 293 00:14:20,651 --> 00:14:24,906 За плохие поступки, вроде предательства любимого и невинного коллеги. 294 00:14:25,531 --> 00:14:28,409 Знаешь, может, вы с Андерсом похожи. 295 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Богаты, знамениты. Как минимум, печально известны. 296 00:14:31,829 --> 00:14:34,499 Нет, в этой метафоре Броди — это ты! 297 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 Ты не думал о том, чтобы на что-то пожертвовать часть денег? 298 00:14:40,004 --> 00:14:42,882 Я помог многим студенткам закончить юридический колледж, 299 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 если это считается... 300 00:14:47,011 --> 00:14:49,972 Трудно поверить, что человек, мечтающий спасти мир, 301 00:14:50,056 --> 00:14:51,307 убил свою сотрудницу. 302 00:14:52,433 --> 00:14:55,103 Порой нас предают те, от кого мы этого совсем не ждем, 303 00:14:55,186 --> 00:14:56,396 не так ли, детектив? 304 00:14:58,272 --> 00:14:59,273 Вы! 305 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Андерс Броди. 306 00:15:01,442 --> 00:15:02,568 Это же вы ее убили? 307 00:15:03,319 --> 00:15:04,529 Убил? Кого? 308 00:15:05,571 --> 00:15:06,948 Сьюзен Очоа. 309 00:15:07,407 --> 00:15:09,659 Пришли к ней домой и хладнокровно ее убили. 310 00:15:10,827 --> 00:15:12,787 Вы в своем уме? Кто вы? 311 00:15:12,870 --> 00:15:16,249 Полиция Лос-Анджелеса. Мы расследуем убийство Сьюзен Очоа. 312 00:15:16,332 --> 00:15:17,332 Послушайте... 313 00:15:17,583 --> 00:15:19,502 Я даже не знаю, кто это... 314 00:15:19,919 --> 00:15:22,130 - Я точно ее не убил. - Что случилось? 315 00:15:22,922 --> 00:15:25,049 Вы пришли к ней, пытались подкатить. 316 00:15:25,133 --> 00:15:26,926 Она была против, и вы ее убили? 317 00:15:27,760 --> 00:15:29,804 Я ее не знаю. 318 00:15:30,221 --> 00:15:31,597 Мы знаем про цветы. 319 00:15:32,306 --> 00:15:33,724 Их купили вы. 320 00:15:34,851 --> 00:15:35,726 Это вряд ли! 321 00:15:35,810 --> 00:15:37,145 Люцифер, ты что? 322 00:15:44,152 --> 00:15:46,028 Сьюзен впустила вас в свой дом, 323 00:15:47,238 --> 00:15:49,157 в свою жизнь, а вы ее предали. 324 00:15:50,116 --> 00:15:52,285 Сделайте что-нибудь! Он меня убьет! 325 00:15:52,368 --> 00:15:56,205 Люцифер, необязательно выбивать признание насилием! 326 00:15:56,289 --> 00:15:57,915 Ладно, ладно. 327 00:15:58,416 --> 00:15:59,500 Я предал Сьюзен. 328 00:16:01,711 --> 00:16:02,920 Но всё было не так. 329 00:16:03,463 --> 00:16:04,463 Прошу вас. 330 00:16:04,755 --> 00:16:05,756 Ладно. 331 00:16:10,136 --> 00:16:12,513 Спасибо за честность. Я люблю честность. 332 00:16:12,805 --> 00:16:15,141 Теперь, будьте добры, поделитесь с нами 333 00:16:15,224 --> 00:16:18,478 приемлемым и логичным объяснением вашего предательства. 334 00:16:19,020 --> 00:16:20,855 Ни слова без моих адвокатов. 335 00:16:25,610 --> 00:16:28,362 А правда, что людские мальки покидают тело матери 336 00:16:28,446 --> 00:16:31,199 через церемонию крови и боли? 337 00:16:32,867 --> 00:16:34,076 Что? Нет. 338 00:16:34,911 --> 00:16:37,788 В Аду мы любили пытку родами. 339 00:16:38,372 --> 00:16:40,374 Если мы это делали хоть вполовину верно, 340 00:16:40,791 --> 00:16:42,627 твоим дыркам для секса каюк. 341 00:16:42,710 --> 00:16:43,710 Слушай, Мэйз... 342 00:16:45,171 --> 00:16:46,506 Этого хватит, спасибо. 343 00:16:46,923 --> 00:16:49,717 До родов еще много, 344 00:16:50,843 --> 00:16:52,678 много месяцев. 345 00:16:52,762 --> 00:16:54,263 Но у меня есть вопросы! 346 00:16:54,639 --> 00:16:57,308 Я не просто хочу это знать, мне это нужно. 347 00:16:57,391 --> 00:17:00,978 У тебя будет еще масса времени, чтобы задать свои вопросы 348 00:17:01,062 --> 00:17:02,313 кому-нибудь другому. 349 00:17:02,939 --> 00:17:06,859 Сейчас слишком рано для... всего этого. 350 00:17:06,943 --> 00:17:09,445 К тому же вот-вот придет мой клиент. 351 00:17:09,946 --> 00:17:11,614 Неважно. Ты врешь. 352 00:17:12,323 --> 00:17:13,741 Сейчас у тебя обед, 353 00:17:14,033 --> 00:17:17,078 когда ты ешь и пялишься на красавчиков в Тиндере. 354 00:17:17,787 --> 00:17:18,829 Но совсем скоро 355 00:17:18,913 --> 00:17:22,375 ты будешь проводить это время в тисках дойного аппарата. 356 00:17:25,002 --> 00:17:26,254 Их мы тоже применяли. 357 00:17:26,754 --> 00:17:30,424 Как-то раз подключили к нему мужика. 358 00:17:30,508 --> 00:17:31,592 Ладно, Мэйз, пока. 359 00:17:32,760 --> 00:17:33,844 Ну ладно. 360 00:17:40,726 --> 00:17:43,938 Наверное, для него было большим облегчением признаться. 361 00:17:45,147 --> 00:17:49,110 Кто знает? Может, в другой раз попробуем добиться этого без насилия. 362 00:17:49,694 --> 00:17:50,695 Разве это весело? 363 00:17:51,195 --> 00:17:57,034 Ну или хотя бы попробуем добиться более конкретного признания. 364 00:17:57,285 --> 00:17:59,453 «Я ее предал» — это неконкретно. 365 00:18:00,538 --> 00:18:01,998 Ты права. 366 00:18:02,081 --> 00:18:05,209 Надо составить список предательств. Ты первая. 367 00:18:08,212 --> 00:18:09,422 Да, Элла. Что такое? 368 00:18:09,505 --> 00:18:12,008 Андерс Броди не убивал Сьюзен Очоа. 369 00:18:12,216 --> 00:18:14,093 Что? Почему ты так решила? 370 00:18:14,302 --> 00:18:18,514 Пока Броди был под арестом, реальный убийца нанес новый удар. 371 00:18:23,519 --> 00:18:25,688 Жертву зовут Дэвид Рамирес. 372 00:18:25,771 --> 00:18:28,649 Ученик механика, 27 лет, жил за мастерской. 373 00:18:30,484 --> 00:18:32,111 - Это то, что я думаю? - Да. 374 00:18:32,194 --> 00:18:37,074 Удаленные татуировки с символом... 375 00:18:37,575 --> 00:18:38,993 Банды Лос Эксес. 376 00:18:39,493 --> 00:18:41,412 Рамирес рос в приемных семьях, 377 00:18:41,495 --> 00:18:44,332 попал в плохую компанию, был пару раз арестован, 378 00:18:44,415 --> 00:18:45,708 но четыре года назад 379 00:18:45,791 --> 00:18:48,878 пошел в вечернюю школу, отучился на механика 380 00:18:48,961 --> 00:18:50,338 и с тех пор был чист. 381 00:18:51,297 --> 00:18:52,297 Чёрт. 382 00:18:52,548 --> 00:18:54,091 - Что такое? - Он просто... 383 00:18:54,842 --> 00:18:56,886 пытался начать новую жизнь, как... 384 00:18:57,386 --> 00:18:58,429 Сьюзен Очоа. 385 00:18:58,512 --> 00:19:01,015 Давайте займемся тем, что в наших силах. 386 00:19:01,390 --> 00:19:03,392 Помешаем убийце нанести еще удар. 387 00:19:03,476 --> 00:19:06,520 Мы знаем, что всех жертв объединяет их бывшая банда, 388 00:19:06,604 --> 00:19:09,523 это может быть кто-то из прошлого. Но какой мотив? 389 00:19:10,274 --> 00:19:11,484 Например, возмездие. 390 00:19:11,692 --> 00:19:14,695 Тогда надо пообщаться с этой бандой. 391 00:19:14,987 --> 00:19:18,240 Лос Эксес уже не уличная шпана. Это крупная наркомафия. 392 00:19:18,324 --> 00:19:22,578 Значит, у них есть адвокаты, и без надежного ордера или спецназа 393 00:19:23,120 --> 00:19:24,288 ничего не выйдет. 394 00:19:24,372 --> 00:19:25,247 Ты прав. 395 00:19:25,331 --> 00:19:28,292 Я позвоню судье, запрошу ордер. Это займет пару дней. 396 00:19:28,876 --> 00:19:31,921 Но... Дэн, я знаю, о чём ты думаешь. 397 00:19:32,838 --> 00:19:35,091 Мы ничего не можем сделать без ордера. 398 00:19:35,966 --> 00:19:36,966 Ладно. 399 00:19:39,595 --> 00:19:40,680 А где Люцифер? 400 00:19:42,515 --> 00:19:45,976 - Дальше я сам. - Не трогайте меня! 401 00:19:46,268 --> 00:19:49,814 Ваша шея в порядке. Меня интересует ваше чувство вины. 402 00:19:50,648 --> 00:19:54,652 Вы сказали, что предали Сьюзен. Если речь не об убийстве, то о чём? 403 00:19:54,735 --> 00:19:56,779 Лучше поговорите с моим... 404 00:19:56,862 --> 00:20:00,241 Вы пошли в тот вечер к Сьюзен не просто так. Скажите же... 405 00:20:01,325 --> 00:20:02,451 чего вы хотели? 406 00:20:04,328 --> 00:20:05,328 Я хотел... 407 00:20:08,082 --> 00:20:09,667 Я... хотел... 408 00:20:10,459 --> 00:20:11,459 прощения. 409 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 Прощения? За что? 410 00:20:15,423 --> 00:20:19,844 Однажды я увидел, как Сьюзен рассказывала какой-то трудной молодежи 411 00:20:20,386 --> 00:20:22,805 о своем прошлом, о борьбе и аддикции. 412 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 Я ничего об этом не знал и испугался. 413 00:20:25,433 --> 00:20:26,809 Как же имидж компании? 414 00:20:26,892 --> 00:20:29,186 Глава отдела безопасности — Наркоманка. 415 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 Я ее понизил и снял с проекта НАСА. 416 00:20:33,566 --> 00:20:35,943 Вы наказали ее за ее прошлое. 417 00:20:36,736 --> 00:20:41,949 Но потом я изучил ее дело и узнал, что Сьюзен — примерная сотрудница 418 00:20:42,032 --> 00:20:45,578 и прошла все тесты на наркотики, в том числе неделю назад. 419 00:20:46,871 --> 00:20:49,999 - Я поступил с ней плохо. - И решили извиниться. 420 00:20:50,082 --> 00:20:52,168 Но когда я пришел, было поздно. 421 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Она была мертва. 422 00:20:58,924 --> 00:20:59,924 Я ошибся. 423 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Впервые это сказал. 424 00:21:07,349 --> 00:21:08,434 Это так приятно! 425 00:21:09,560 --> 00:21:10,686 Такое облегчение. 426 00:21:11,020 --> 00:21:12,938 Наверняка. 427 00:21:14,190 --> 00:21:15,232 В общем... 428 00:21:16,066 --> 00:21:17,066 можете идти. 429 00:21:18,527 --> 00:21:19,527 Спасибо. 430 00:21:23,657 --> 00:21:25,451 Ты обнимался с Андерсом Броди? 431 00:21:25,534 --> 00:21:27,578 Я готов на всё ради правды. 432 00:21:28,829 --> 00:21:30,080 Это так по-взрослому. 433 00:21:31,707 --> 00:21:33,250 Что ж, мы пока ждем ордера 434 00:21:33,334 --> 00:21:35,544 и ничего не сможем сделать до завтра, 435 00:21:35,628 --> 00:21:37,421 так что вечер свободен. 436 00:21:37,838 --> 00:21:38,838 Продолжай. 437 00:21:38,881 --> 00:21:41,634 Я думала, может, встретимся позже? 438 00:21:42,426 --> 00:21:43,426 И... 439 00:21:43,844 --> 00:21:45,930 Может, это будет не свидание, 440 00:21:46,931 --> 00:21:47,931 а даже лучше. 441 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 Похоже, у тебя на уме что-то вполне конкретное. 442 00:22:01,195 --> 00:22:02,530 Увидимся через неделю. 443 00:22:05,074 --> 00:22:07,493 Аменадиэль! Что ты тут делаешь? 444 00:22:07,743 --> 00:22:09,078 Кое-что тебе принес. 445 00:22:09,662 --> 00:22:12,414 Чтобы помочь тебе в этот период. 446 00:22:13,123 --> 00:22:16,710 Это очень мило, но мне ничего не нужно. 447 00:22:16,794 --> 00:22:19,505 Линда, я хочу тебя поддержать, понимаешь? 448 00:22:20,172 --> 00:22:23,259 Мне показалось, что это хорошее начало. 449 00:22:25,719 --> 00:22:26,719 Ну что ж... 450 00:22:28,013 --> 00:22:29,098 приступим. 451 00:22:30,015 --> 00:22:32,268 Это хорошая книга, ведь доктор Спок... 452 00:22:32,685 --> 00:22:34,687 ...всё знает о младенцах. 453 00:22:35,354 --> 00:22:39,358 Эта книга учит ребенка, что все животные какают. 454 00:22:41,443 --> 00:22:44,780 Хотя не знаю, зачем это ребенку. 455 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 В этой книге сказано, 456 00:22:47,783 --> 00:22:50,202 что делать, когда малыш плачет. 457 00:22:50,744 --> 00:22:52,246 Хотя тебе это незачем. 458 00:22:52,329 --> 00:22:54,707 Тут сегодня плакали минимум трое человек, 459 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 - и ты справилась... - Слишком рано. 460 00:23:00,129 --> 00:23:01,129 Правда. 461 00:23:01,922 --> 00:23:05,968 Это очень мило с твоей стороны, и я это ценю, правда... 462 00:23:07,177 --> 00:23:08,177 но я... 463 00:23:10,055 --> 00:23:12,766 Я сказала тебе, что ты отец, просто чтобы ты знал. 464 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 А не для того, чтобы помогал. 465 00:23:16,562 --> 00:23:18,606 Я привыкла всё делать сама. 466 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Вряд ли с ребенком будет иначе. 467 00:23:23,527 --> 00:23:24,612 Я просто хотел помочь. 468 00:23:24,945 --> 00:23:26,280 Не беспокойся обо мне. 469 00:23:28,824 --> 00:23:29,992 И знаешь что... 470 00:23:30,618 --> 00:23:31,827 Я бы рада поболтать, 471 00:23:31,911 --> 00:23:35,122 но мне тут надо разобрать кучу бумаг до клиента... 472 00:23:35,414 --> 00:23:36,414 Ясно. 473 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Не буду мешать. 474 00:23:48,010 --> 00:23:49,094 Мне нравится этот. 475 00:23:49,345 --> 00:23:51,221 Правда? Я бы выбрала другой, 476 00:23:51,305 --> 00:23:53,390 но ты всяко ближе к младенцу. 477 00:23:54,433 --> 00:23:57,895 - В каком возрасте тебя научили охоте? - Что происходит? 478 00:23:58,270 --> 00:23:59,980 Мэйз, ей нельзя играть с ножами. 479 00:24:00,064 --> 00:24:03,192 Успокойся, Дэн, эти ножи не для Трикси. 480 00:24:04,318 --> 00:24:05,319 Они для младенца. 481 00:24:07,655 --> 00:24:08,655 Новое правило. 482 00:24:09,156 --> 00:24:12,618 Больше никаких игр с ножом рядом с моей дочкой. Ясно? 483 00:24:12,701 --> 00:24:14,954 - Ладно. - Трикси, нам пора. 484 00:24:15,287 --> 00:24:16,287 Бери свои вещи. 485 00:24:16,830 --> 00:24:18,874 Кто нассал в твой завтрак? 486 00:24:18,958 --> 00:24:20,793 Ты ворчишь еще больше обычного. 487 00:24:21,377 --> 00:24:24,088 Это всё дело. Чувствую себя бессильным. 488 00:24:24,171 --> 00:24:26,340 В любой момент могут кого-то убить, 489 00:24:26,423 --> 00:24:28,884 а мы просто сидим на задницах. 490 00:24:29,301 --> 00:24:32,888 - Почему? - Надо дождаться ордера от судьи. 491 00:24:36,350 --> 00:24:37,559 Кто это сказал? 492 00:24:48,404 --> 00:24:50,781 Господин Денница, спасибо, что пришли. 493 00:24:51,031 --> 00:24:52,031 Всё нормально? 494 00:24:52,741 --> 00:24:55,035 Детектив Дэкер... она что-то сделала? 495 00:24:55,119 --> 00:24:56,119 Нет. 496 00:24:56,578 --> 00:24:57,578 И не сделает. 497 00:24:57,621 --> 00:25:00,332 Я пришел сказать вам, что вы ошиблись в Хлое. 498 00:25:00,916 --> 00:25:02,876 Она замышляет максимум извинение. 499 00:25:03,919 --> 00:25:06,171 Я очень надеюсь на это. 500 00:25:06,255 --> 00:25:08,799 О, маловерный святой отец. 501 00:25:10,968 --> 00:25:12,720 Вы не замечали у нее склянку? 502 00:25:14,596 --> 00:25:15,596 Что? 503 00:25:15,931 --> 00:25:17,474 Склянку. 504 00:25:17,933 --> 00:25:20,310 Узорчатая бутылочка размером со сливу. 505 00:25:21,395 --> 00:25:24,606 Коллега в Риме говорил, что она встречалась со священником, 506 00:25:24,690 --> 00:25:27,651 одержимым идеей изгнать дьявола из мира людей. 507 00:25:28,527 --> 00:25:31,321 И вам всем за это платят? Я серьезно спрашиваю. 508 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 Говорят, этот священник узнал о церемонии, которая якобы 509 00:25:36,452 --> 00:25:39,121 заключит дьявола в Аду на веки вечные. 510 00:25:39,621 --> 00:25:42,750 Он рассказал Хлое об этой церемонии. 511 00:25:45,252 --> 00:25:48,672 Церемония изгнания дьявола в Ад? Вот это да. 512 00:25:49,506 --> 00:25:50,382 Нет, правда, 513 00:25:50,466 --> 00:25:53,802 вам лучше убрать «Конец света» из медиатеки Ватикана. 514 00:25:55,220 --> 00:25:56,805 Эта роль Арнольду не удалась. 515 00:25:56,889 --> 00:25:59,141 Я согласен. Да, это звучит безумно. 516 00:25:59,767 --> 00:26:03,103 Но Хлоя была в таком раздрае, когда я ее видел. 517 00:26:03,604 --> 00:26:07,733 Судя по всему, для этой церемонии жертве дают некую жидкость, 518 00:26:08,192 --> 00:26:09,568 которая усыпит дьявола. 519 00:26:10,444 --> 00:26:11,987 Дайте угадаю. 520 00:26:12,071 --> 00:26:13,697 Она внутри склянки. 521 00:26:14,073 --> 00:26:15,073 Говорят, что да. 522 00:26:15,407 --> 00:26:18,660 А если она может усыпить дьявола, боюсь, в ней некий яд. 523 00:26:19,119 --> 00:26:21,955 Который убьет обычного человека. 524 00:26:22,247 --> 00:26:23,957 Вы неисправимы, да? 525 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 Вы думаете, я бы отправился так далеко 526 00:26:26,835 --> 00:26:30,047 и рассказывал бы вам эту чушь, если бы не верил в нее? 527 00:26:31,215 --> 00:26:33,175 Я очень надеюсь, что ошибаюсь. 528 00:26:33,926 --> 00:26:36,637 Но если есть риск, что Хлоя это сделает, 529 00:26:37,054 --> 00:26:38,680 вам нужно быть осторожнее. 530 00:26:39,264 --> 00:26:41,642 Считайте, что предупредили. 531 00:26:42,142 --> 00:26:45,521 Дальнейшее развитие событий — Не ваша ответственность. 532 00:26:45,604 --> 00:26:47,106 А теперь извините, 533 00:26:48,065 --> 00:26:49,065 у меня планы. 534 00:26:58,450 --> 00:26:59,660 Это тот человек? 535 00:27:00,244 --> 00:27:02,162 Не человек, Ваше Преосвященство. 536 00:27:02,871 --> 00:27:04,331 Пророчество верно. 537 00:27:05,833 --> 00:27:07,459 Теперь ловушка поставлена, 538 00:27:09,044 --> 00:27:10,796 и скоро всё сложится. 539 00:27:20,264 --> 00:27:24,226 Надеюсь, ради твоего сюрприза мне не придется разуваться. 540 00:27:25,018 --> 00:27:30,274 Предупреждаю, что мой сюрприз может быть болезненным для тебя, 541 00:27:30,649 --> 00:27:33,318 но в конечном итоге ты поймешь, что так лучше. 542 00:27:33,402 --> 00:27:34,486 Болезненным? 543 00:27:34,570 --> 00:27:36,613 Хлоя, о чём ты говоришь? 544 00:27:36,697 --> 00:27:38,282 Почти пришли. 545 00:27:39,032 --> 00:27:40,032 Куда? 546 00:27:42,911 --> 00:27:43,787 Просто... 547 00:27:43,871 --> 00:27:44,871 прости меня. 548 00:27:46,874 --> 00:27:47,874 Детектив... 549 00:27:49,042 --> 00:27:50,294 куда мы идем? 550 00:27:58,760 --> 00:27:59,760 Приветик. 551 00:28:01,638 --> 00:28:03,182 Как жизнь, пацаны? 552 00:28:07,686 --> 00:28:09,313 Ты знаешь, куда пришел? 553 00:28:10,147 --> 00:28:11,148 Знаю. 554 00:28:11,857 --> 00:28:12,983 На базу Лос Эксес. 555 00:28:13,442 --> 00:28:16,153 Так называемый мозговой центр вашей наркомафии. 556 00:28:16,904 --> 00:28:17,904 Расслабьтесь. 557 00:28:18,405 --> 00:28:19,615 Я здесь не за тем. 558 00:28:20,490 --> 00:28:22,910 Сьюзан Очоа и Дэвид Рамирес убиты. 559 00:28:23,452 --> 00:28:26,413 Я знаю, что вы с этим связаны. 560 00:28:27,039 --> 00:28:29,791 Мне надо поболтать с главным. Или главной. 561 00:28:30,709 --> 00:28:32,753 И побыстрее. Я тороплюсь. 562 00:28:34,796 --> 00:28:37,049 Ладно, наверное, я плохо выразился. 563 00:28:38,133 --> 00:28:41,303 Кто из вас, лузеров, тут главный? 564 00:28:43,680 --> 00:28:45,349 Ну ладно. 565 00:28:45,974 --> 00:28:48,393 Придется принять меры. 566 00:28:50,479 --> 00:28:51,605 Давай! 567 00:28:54,316 --> 00:28:56,318 Ну вот, не так уж это было трудно. 568 00:28:57,986 --> 00:28:58,986 В чём дело? 569 00:28:59,529 --> 00:29:01,782 Расскажите мне всё, что знаете об убийствах. 570 00:29:02,157 --> 00:29:02,991 А то что? 571 00:29:03,075 --> 00:29:04,618 А то будут проблемы. 572 00:29:09,456 --> 00:29:11,124 Да ты псих. 573 00:29:11,792 --> 00:29:12,793 Уважуха. 574 00:29:13,919 --> 00:29:15,420 Но у нас одна проблема... 575 00:29:16,129 --> 00:29:18,590 Куда девать твой труп. 576 00:29:19,841 --> 00:29:20,841 Убить его! 577 00:29:29,351 --> 00:29:30,519 Что? 578 00:29:45,617 --> 00:29:47,369 Что-то ты впритык. 579 00:29:47,703 --> 00:29:49,079 Наоборот, вовремя. 580 00:30:25,449 --> 00:30:27,534 Почему мы в столовке для бомжей? 581 00:30:27,826 --> 00:30:30,454 Волонтерство. Попробуй. Это весело. 582 00:30:30,746 --> 00:30:33,498 Весело смотреть, как люди спотыкаются и падают. 583 00:30:34,416 --> 00:30:35,416 А это не весело. 584 00:30:36,460 --> 00:30:40,130 Я решила, что нам надо сделать что-то хорошее для разнообразия. 585 00:30:40,213 --> 00:30:44,259 Для разнообразия? А то у нас всё плохо? 586 00:30:44,343 --> 00:30:46,178 Люцифер, я не это имела в виду. 587 00:30:46,595 --> 00:30:48,430 Ладно, если хочешь, можем уйти. 588 00:30:52,851 --> 00:30:55,520 Ты очень странно себя ведешь. 589 00:30:56,063 --> 00:30:59,149 Хочешь, чтобы я меньше пил, был мил с подозреваемыми, 590 00:30:59,483 --> 00:31:00,567 стал филантропом. 591 00:31:00,650 --> 00:31:02,152 Это неправда. 592 00:31:02,569 --> 00:31:04,946 Правда лишь в том, что ты мне лгала. 593 00:31:05,322 --> 00:31:06,406 Это не так. 594 00:31:06,990 --> 00:31:07,824 Покажи сумку. 595 00:31:07,908 --> 00:31:08,908 Мою сумку? 596 00:31:09,284 --> 00:31:10,786 - Зачем? - Покажи. 597 00:31:10,869 --> 00:31:11,869 Ладно. 598 00:31:12,579 --> 00:31:13,747 Пожалуйста. 599 00:31:21,671 --> 00:31:22,839 Детектив, что это? 600 00:31:24,508 --> 00:31:25,342 Ничего. 601 00:31:25,425 --> 00:31:27,969 В таком случае я это выпью, хорошо? 602 00:31:28,470 --> 00:31:30,889 - Не надо. Это духи. - Бывало и хуже. 603 00:31:30,972 --> 00:31:32,516 Не надо! 604 00:31:34,518 --> 00:31:36,770 Я знаю о твоих встречах с отцом Кинли. 605 00:31:38,230 --> 00:31:39,481 Я всё об этом знаю. 606 00:31:40,399 --> 00:31:42,067 - Всё не совсем так. - А как? 607 00:31:42,901 --> 00:31:45,404 Не так. Я... 608 00:31:48,240 --> 00:31:51,034 Дэн, можно я перезвоню? Я сейчас занята. 609 00:31:51,118 --> 00:31:52,536 Я знаю, кто убийца. 610 00:31:52,786 --> 00:31:53,786 Что? 611 00:31:53,829 --> 00:31:55,247 И он вот-вот сбежит. 612 00:32:17,936 --> 00:32:18,854 Да, Дэн. 613 00:32:18,937 --> 00:32:21,565 Его зовут Оскар, я послал тебе фотографию. 614 00:32:23,733 --> 00:32:26,945 Консультант Сьюзен Очоа по аддикции. Мы с ним общались. 615 00:32:27,028 --> 00:32:29,197 Глава Лос Эксес сказал, что он убийца. 616 00:32:29,281 --> 00:32:30,532 Глава Лос Эксес? 617 00:32:31,074 --> 00:32:32,075 Но как? 618 00:32:32,159 --> 00:32:33,910 Нам повезло. Неважно. 619 00:32:33,994 --> 00:32:36,872 Важно то, что Ривас консультировал обеих жертв. 620 00:32:36,955 --> 00:32:38,457 Значит, они ему доверяли, 621 00:32:38,540 --> 00:32:42,377 показали ему свои темные стороны, а он всадил им нож в спину. 622 00:32:42,461 --> 00:32:43,670 Что-то в этом роде. 623 00:32:44,337 --> 00:32:45,213 Почему? 624 00:32:45,297 --> 00:32:46,965 Это вопрос на миллион. 625 00:32:55,724 --> 00:32:56,808 Люцифер! 626 00:32:57,434 --> 00:32:58,602 Постой, Люцифер! 627 00:33:02,814 --> 00:33:03,814 Постой! 628 00:33:05,692 --> 00:33:06,902 Впусти меня! 629 00:33:17,412 --> 00:33:18,412 Ты! 630 00:33:18,538 --> 00:33:20,165 Как ты мог их просто убить? 631 00:33:21,458 --> 00:33:22,792 Я сделал необходимое. 632 00:33:26,087 --> 00:33:27,214 Они тебе верили! 633 00:33:27,881 --> 00:33:31,843 Делились с тобой своими тайнами, а ты их предал? 634 00:33:32,886 --> 00:33:35,263 И с радостью бы сделал это снова. 635 00:33:36,348 --> 00:33:37,849 Что ж, будет весело. 636 00:33:42,103 --> 00:33:44,731 Я показал этим лузерам свое истинное лицо. 637 00:33:44,814 --> 00:33:47,108 Осторожно, а то я тебе свое покажу. 638 00:33:47,192 --> 00:33:49,236 О да. Сделай это! 639 00:33:50,946 --> 00:33:52,322 Я думал, они изменятся. 640 00:33:53,281 --> 00:33:54,324 Но не изменились. 641 00:33:55,116 --> 00:33:56,618 Дэйв снова воровал. 642 00:33:57,077 --> 00:33:58,787 Сьюзен употребляла наркотики. 643 00:33:58,995 --> 00:34:00,121 Они были отбросами. 644 00:34:00,622 --> 00:34:01,623 Вот я их и убил. 645 00:34:03,625 --> 00:34:04,709 Что будешь делать? 646 00:34:08,922 --> 00:34:09,839 Я тебе покажу. 647 00:34:09,923 --> 00:34:11,383 Покажи мне всё! 648 00:34:11,466 --> 00:34:12,592 Давай, Люцифер. 649 00:34:13,301 --> 00:34:14,886 Покажи нам свое лицо. 650 00:34:21,476 --> 00:34:22,727 Ты хочешь наказания? 651 00:34:24,271 --> 00:34:25,689 - Почему? - Руки вверх. 652 00:34:29,693 --> 00:34:30,693 Я облажался. 653 00:34:32,571 --> 00:34:33,780 Да простит меня Бог. 654 00:34:39,578 --> 00:34:41,329 Да, я об этом и говорю. 655 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 Когда ты врезала этому типу, он упал, а я подоспел 656 00:34:44,791 --> 00:34:47,168 и дал ему локтем в морду, ух. 657 00:34:48,003 --> 00:34:49,879 Очень круто было. 658 00:34:49,963 --> 00:34:52,257 Расслабиться и не играть по правилам. 659 00:34:53,341 --> 00:34:55,802 И ты крутая. 660 00:34:56,428 --> 00:34:57,596 Спасибо за помощь. 661 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 Всегда готова бить морды. 662 00:34:59,681 --> 00:35:01,766 Если что, звони. 663 00:35:01,850 --> 00:35:04,185 Если не позвонишь, получишь у меня! 664 00:35:04,269 --> 00:35:06,104 Это, наверное, безумие. 665 00:35:06,938 --> 00:35:08,356 Но скорей бы повторить. 666 00:35:08,607 --> 00:35:11,526 О, старый добрый Дэн вернулся! 667 00:35:12,277 --> 00:35:13,486 Совсем другое дело. 668 00:35:13,570 --> 00:35:15,697 Этот правильный Дэн ужасно скучный. 669 00:35:16,281 --> 00:35:19,618 Да ну его. Мне от него никакой пользы. 670 00:35:19,701 --> 00:35:23,538 Поверь мне, от жесткого Дэна пользы будет больше. 671 00:35:28,543 --> 00:35:30,337 Ну всё. 672 00:35:31,004 --> 00:35:33,548 Больше никогда не смогу есть шашлык. 673 00:35:36,926 --> 00:35:37,969 Нашла что-нибудь? 674 00:35:38,845 --> 00:35:42,390 Всё то же. Окровавленная одежда, новый нож, такой же, как те. 675 00:35:42,474 --> 00:35:43,642 А чей это дом? 676 00:35:43,725 --> 00:35:45,018 Не знаю. Посмотрю. 677 00:35:45,685 --> 00:35:49,773 Этот парень чего-то сильно боялся, раз на такое пошел. 678 00:35:51,232 --> 00:35:52,233 Или кого-то. 679 00:35:57,947 --> 00:35:58,947 Ты в порядке? 680 00:35:59,699 --> 00:36:01,242 Здесь было что-то еще. 681 00:36:02,118 --> 00:36:03,161 Что-то странное. 682 00:36:05,121 --> 00:36:08,625 Он знал о моем истинном лице. Просил показать ему. 683 00:36:09,209 --> 00:36:10,418 - Почему? - Не знаю. 684 00:36:11,169 --> 00:36:16,091 Но готов поклясться, что он сказал: «Покажи нам свое лицо». 685 00:36:16,174 --> 00:36:17,092 Нам? 686 00:36:17,175 --> 00:36:18,885 Но тут больше никого не было. 687 00:36:22,263 --> 00:36:23,973 Если зеркало не двустороннее. 688 00:36:30,730 --> 00:36:34,192 Это была улика на месте преступления. 689 00:36:35,360 --> 00:36:36,361 Впрочем, ладно. 690 00:36:38,405 --> 00:36:40,365 Не поверишь, чей это дом. 691 00:36:41,241 --> 00:36:42,575 Католической церкви. 692 00:36:45,370 --> 00:36:47,706 Похоже, тут сидел твой друг, отец Кинли. 693 00:36:47,831 --> 00:36:50,417 Думаю, Кинли это устроил, чтоб тебя поймать. 694 00:36:51,501 --> 00:36:53,628 Он хотел кому-то показать, кто... 695 00:36:54,421 --> 00:36:55,421 или что... 696 00:36:56,339 --> 00:36:57,799 ты на самом деле. 697 00:36:58,174 --> 00:37:01,302 Я знаю, нам о многом нужно поговорить 698 00:37:01,386 --> 00:37:04,222 и я во многом виновата, но сейчас ты должен мне верить. 699 00:37:05,140 --> 00:37:06,391 В самом деле? 700 00:37:06,474 --> 00:37:07,684 Думаю, ты в опасности. 701 00:37:07,767 --> 00:37:09,060 Просвети меня. 702 00:37:10,061 --> 00:37:12,230 От кого исходит эта опасность? 703 00:37:16,651 --> 00:37:18,695 Что, во имя Господа, это было? 704 00:37:19,320 --> 00:37:20,572 Просто задержка. 705 00:37:21,030 --> 00:37:24,367 Этот человек убил двоих людей и себя, и вы об этом знали? 706 00:37:24,451 --> 00:37:27,120 Нет, вы это организовали. 707 00:37:28,580 --> 00:37:30,123 Были приняты крайние меры. 708 00:37:30,790 --> 00:37:33,626 Это бы того стоило, покажи Люцифер свое лицо. 709 00:37:33,918 --> 00:37:35,295 Вы сами себя слышите? 710 00:37:35,378 --> 00:37:39,799 Церковь должна увидеть, что Люцифер Денница — сам дьявол. 711 00:37:41,342 --> 00:37:42,343 Это бы сработало. 712 00:37:43,052 --> 00:37:45,472 Хлоя сказала, что в любом деле он видит себя, 713 00:37:45,555 --> 00:37:48,641 и я устроил всё так, чтобы он хотел наказать Риваса. 714 00:37:49,642 --> 00:37:51,352 Почему же он не раскрыл себя? 715 00:37:51,644 --> 00:37:53,897 Потому что он лучше, чем вы думаете. 716 00:37:55,231 --> 00:37:56,232 Детектив Дэкер. 717 00:37:56,900 --> 00:37:59,652 Она знает правду. Скажите ему. 718 00:38:00,195 --> 00:38:01,571 Да, я знаю правду. 719 00:38:02,322 --> 00:38:05,492 Вы работали в Сальвадоре в одном приходе с Ривасом. 720 00:38:06,451 --> 00:38:07,827 Какое совпадение. 721 00:38:08,119 --> 00:38:12,123 Оскар был хорошим человеком, истинно верующим и готовым на всё. 722 00:38:13,374 --> 00:38:16,044 На всё необходимое для борьбы со злом. 723 00:38:16,544 --> 00:38:20,256 Ривас убил двух невинных людей для борьбы со злом? 724 00:38:21,132 --> 00:38:23,301 Он осознанно пожертвовал собой, 725 00:38:23,384 --> 00:38:28,348 чтобы заставить Люцифера раскрыть лицо, показать Церкви правду наконец. 726 00:38:31,059 --> 00:38:33,853 Это ваш личный крестовый поход, да, святой отец? 727 00:38:33,937 --> 00:38:35,772 Ватикан об этом не знает, да? 728 00:38:38,233 --> 00:38:39,984 Потому что они не верят. 729 00:38:41,528 --> 00:38:43,780 Но мы вместе сможем их убедить. 730 00:38:44,989 --> 00:38:46,407 Вместе мы спасем их. 731 00:38:47,033 --> 00:38:48,117 И многих других. 732 00:38:50,161 --> 00:38:51,246 Вы арестованы. 733 00:38:52,121 --> 00:38:53,581 За соучастие в убийстве. 734 00:38:54,082 --> 00:38:55,416 Дорогая моя девочка... 735 00:38:56,042 --> 00:38:59,170 Оскар мертв, а я ничего не сделал. 736 00:38:59,254 --> 00:39:00,338 Доказательств нет. 737 00:39:00,922 --> 00:39:02,340 Ваше слово против моего. 738 00:39:03,800 --> 00:39:05,552 Всегда есть улики. 739 00:39:06,135 --> 00:39:09,764 Я найду их и не успокоюсь, пока вас не посадят. 740 00:39:09,931 --> 00:39:11,182 В этом нет нужды. 741 00:39:12,308 --> 00:39:14,143 Я дам показания. Всё, что надо. 742 00:39:18,231 --> 00:39:20,358 Простите, Уилл, но вы больны. 743 00:39:28,366 --> 00:39:29,409 Миссис Смит. 744 00:39:30,451 --> 00:39:32,078 Мне нужна миссис Смит. 745 00:39:39,085 --> 00:39:40,086 Аменадиэль! 746 00:39:41,254 --> 00:39:42,505 Что ты тут делаешь? 747 00:39:42,589 --> 00:39:44,299 Линда, незачем быть одной. 748 00:39:45,091 --> 00:39:48,595 Я хочу быть рядом с ребенком и, прежде всего, рядом с тобой. 749 00:39:52,473 --> 00:39:53,683 Да. 750 00:40:03,735 --> 00:40:05,111 Выходи за меня замуж. 751 00:40:05,194 --> 00:40:06,194 Что? 752 00:40:09,699 --> 00:40:10,699 Нет. 753 00:40:13,536 --> 00:40:15,413 Нет. 754 00:40:16,831 --> 00:40:17,957 Нет. Аменадиэль... 755 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 Аменадиэль, иди сюда. 756 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 Послушай... 757 00:40:21,127 --> 00:40:22,170 Аменадиэль... 758 00:40:24,213 --> 00:40:29,260 Ты совершаешь прекрасный поступок, ты герой, и мне бы очень повезло 759 00:40:29,928 --> 00:40:32,972 быть с кем-то таким прекрасным. 760 00:40:34,140 --> 00:40:36,392 Но то, что ты делаешь... 761 00:40:39,646 --> 00:40:41,522 ты делаешь не по той причине. 762 00:40:43,232 --> 00:40:44,232 И это... 763 00:40:44,692 --> 00:40:46,194 Это не то, что... 764 00:40:46,277 --> 00:40:48,196 Это не то, что мне сейчас нужно. 765 00:40:49,447 --> 00:40:50,531 А что тебе нужно? 766 00:40:54,035 --> 00:40:56,454 Мне просто нужно, чтобы меня держали за руку 767 00:40:56,537 --> 00:40:58,498 и говорили, что всё будет хорошо. 768 00:41:05,004 --> 00:41:06,381 Обещаю тебе, Линда, 769 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 всё будет хорошо. 770 00:41:29,320 --> 00:41:30,320 Привет. 771 00:41:35,493 --> 00:41:37,328 Я арестовала отца Кинли, 772 00:41:37,412 --> 00:41:40,206 так что можешь больше из-за него не волноваться. 773 00:41:42,250 --> 00:41:44,419 Плевать, что он хотел мне навредить. 774 00:41:46,212 --> 00:41:47,338 Важно, что ты тоже. 775 00:41:50,717 --> 00:41:52,927 Люцифер, ты должен понять, что... 776 00:41:54,262 --> 00:41:55,847 когда я тебя увидела... 777 00:41:57,849 --> 00:41:59,058 увидела твое лицо... 778 00:42:00,643 --> 00:42:02,228 мне надо было уехать... 779 00:42:02,854 --> 00:42:04,272 чтобы всё переварить... 780 00:42:04,939 --> 00:42:05,939 понимаешь? 781 00:42:07,066 --> 00:42:10,486 И каким-то образом я оказалась в Риме. 782 00:42:11,821 --> 00:42:12,947 Кинли нашел меня... 783 00:42:13,531 --> 00:42:16,784 Очевидно, мне не стоило ничего ему рассказывать, 784 00:42:17,952 --> 00:42:19,287 но в то время... 785 00:42:19,829 --> 00:42:22,040 казалось, он понимает, каково мне. 786 00:42:22,331 --> 00:42:24,584 - Он сказал, ты его нашла. - Он лжет. 787 00:42:29,005 --> 00:42:30,757 Это сейчас модно. 788 00:42:31,507 --> 00:42:32,717 Ну, да... 789 00:42:33,509 --> 00:42:34,509 я... 790 00:42:35,887 --> 00:42:36,929 я тебе солгала. 791 00:42:38,431 --> 00:42:43,227 И какое-то время даже помогала ему изгнать тебя в Ад. 792 00:42:45,646 --> 00:42:47,815 Как ты могла так со мной поступить? 793 00:42:47,899 --> 00:42:49,859 Потому что мне страшно! 794 00:42:54,530 --> 00:42:55,948 Ты ведь... 795 00:42:56,616 --> 00:42:58,451 сам дьявол. 796 00:42:58,534 --> 00:42:59,534 Значит... 797 00:43:02,580 --> 00:43:09,378 все истории о добре и зле за всю историю, с начала времен, 798 00:43:09,462 --> 00:43:13,925 говорят, что ты — воплощение зла. 799 00:43:16,636 --> 00:43:20,348 Как я, Хлоя Дэкер, простой человек, 800 00:43:21,182 --> 00:43:22,809 могу с этим справиться? 801 00:43:32,819 --> 00:43:33,861 Но... 802 00:43:34,737 --> 00:43:35,737 Потом... 803 00:43:38,825 --> 00:43:39,909 Потом я вернулась. 804 00:43:41,953 --> 00:43:42,953 И... 805 00:43:45,414 --> 00:43:46,415 Увидела тебя. 806 00:43:48,251 --> 00:43:49,794 Таким, какой ты есть. 807 00:43:52,755 --> 00:43:55,133 И вспомнила, каково это, быть рядом с тобой. 808 00:43:57,135 --> 00:43:59,971 И я поняла, Люцифер, что ты — не он. 809 00:44:00,680 --> 00:44:01,680 Нет. 810 00:44:03,766 --> 00:44:05,434 А что, если он? 811 00:44:06,519 --> 00:44:09,188 Это необязательно. Ты можешь измениться. 812 00:44:09,272 --> 00:44:10,648 А если не могу? 813 00:44:16,320 --> 00:44:18,114 Ты сможешь принять меня таким? 814 00:44:20,158 --> 00:44:21,158 Я... 815 00:44:22,577 --> 00:44:26,497 Ты не представляешь, как я этого хочу. 816 00:44:27,039 --> 00:44:28,749 Правда. 817 00:44:29,250 --> 00:44:30,084 Я стараюсь. 818 00:44:30,168 --> 00:44:31,169 Но сможешь ли? 819 00:44:37,133 --> 00:44:38,342 Я не знаю. 820 00:44:42,805 --> 00:44:44,223 Значит, я получил ответ. 821 00:45:28,935 --> 00:45:30,269 Ваше Преосвященство. 822 00:45:30,645 --> 00:45:32,980 Вы передумали? Вы пришли вызволить меня? 823 00:45:33,481 --> 00:45:35,024 Я пришел вас исповедать. 824 00:45:36,400 --> 00:45:37,902 Мне не в чем исповедоваться. 825 00:45:37,985 --> 00:45:41,948 Уильям, на вашей совести смерть трех человек. Ради чего? 826 00:45:42,031 --> 00:45:43,991 Я пытаюсь спасти жизни. 827 00:45:44,492 --> 00:45:45,952 Остановить пророчество. 828 00:45:46,827 --> 00:45:49,705 Когда дьявол придет на Землю и найдет свою первую любовь, 829 00:45:49,789 --> 00:45:50,957 зло выйдет на свет. 830 00:45:51,040 --> 00:45:53,793 Хватит разговоров об этом пророчестве. 831 00:45:53,876 --> 00:45:55,962 Дьявол пришел на Землю. 832 00:45:56,045 --> 00:45:57,880 Его Святейшество выпустил указ. 833 00:45:58,756 --> 00:46:00,174 Вы отлучены от Церкви. 834 00:46:04,553 --> 00:46:10,768 Мне пока не удалось доказать, что Люцифер — сам дьявол, 835 00:46:11,143 --> 00:46:13,771 но зато я поссорил его с Хлоей Дэкер. 836 00:46:13,854 --> 00:46:16,649 Возможно, этого хватит, чтобы помешать пророчеству. 837 00:46:18,901 --> 00:46:22,405 Даже если бы Люцифер Денница был дьяволом 838 00:46:22,697 --> 00:46:24,490 и пророчество было верным, 839 00:46:25,616 --> 00:46:28,995 почему вы так уверены, что Хлоя Дэкер — его первая любовь? 840 00:46:37,503 --> 00:46:39,797 Я буду молиться за вас, Уильям. 841 00:46:47,388 --> 00:46:48,389 Конечно, это она. 842 00:46:49,515 --> 00:46:50,891 Кто еще это может быть? 843 00:47:07,325 --> 00:47:08,576 Столько вариантов. 844 00:47:13,331 --> 00:47:14,331 Я буду... 845 00:47:16,542 --> 00:47:17,543 яблочный мартини. 76361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.