Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,230 --> 00:00:22,731
Простите, святой отец,
2
00:00:23,273 --> 00:00:24,942
что не предлагаю вам выпить.
3
00:00:25,734 --> 00:00:28,612
Не люблю рясы. Еще от папы пошло.
4
00:00:28,695 --> 00:00:29,738
Длинная история.
5
00:00:29,821 --> 00:00:33,867
Я понимаю и прошу прощения
за вторжение, господин Денница.
6
00:00:34,660 --> 00:00:36,245
Позвольте мне объясниться.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,955
Превосходный план.
8
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
Видите ли, я не нормальный священник.
9
00:00:42,292 --> 00:00:43,710
Такие вообще бывают?
10
00:00:44,086 --> 00:00:45,963
Не нормальный в том смысле,
11
00:00:46,046 --> 00:00:48,257
что у меня нет своего прихода.
12
00:00:49,258 --> 00:00:50,258
Я, скорее...
13
00:00:50,926 --> 00:00:52,052
веду расследования.
14
00:00:52,844 --> 00:00:53,844
Для Ватикана.
15
00:00:56,640 --> 00:00:58,016
Следователь Ватикана?
16
00:00:58,517 --> 00:01:00,894
Звучит как сериал,
который вот-вот прикроют.
17
00:01:00,978 --> 00:01:02,896
Уверяю вас, это реальная работа.
18
00:01:03,272 --> 00:01:06,775
Я 40 лет езжу по всему свету
в поисках демонических явлений.
19
00:01:07,901 --> 00:01:09,278
Я знаю, что Бог есть.
20
00:01:09,945 --> 00:01:12,322
И что зло существует на Земле.
21
00:01:12,406 --> 00:01:14,199
И что вы, господин Денница...
22
00:01:14,283 --> 00:01:16,034
О, начинается.
23
00:01:16,201 --> 00:01:17,201
Вы — не оно.
24
00:01:19,955 --> 00:01:21,540
Я не этого ожидал.
25
00:01:22,833 --> 00:01:26,378
Если я не дьявол, зачем вы здесь?
26
00:01:26,878 --> 00:01:29,298
И при чём тут детектив?
27
00:01:29,381 --> 00:01:31,383
Мисс Дэкер считает, что вы — он.
28
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
Ага.
29
00:01:33,719 --> 00:01:37,139
Около месяца назад она приехала в Рим
со странной историей.
30
00:01:37,848 --> 00:01:40,225
Мол, сам дьявол прячется
у всех на виду,
31
00:01:40,309 --> 00:01:43,353
изображая владельца ночного клуба
в Лос-Анджелесе,
32
00:01:43,437 --> 00:01:46,773
и открыл ей свою истинную натуру.
33
00:01:48,108 --> 00:01:49,108
Ну что ж...
34
00:01:49,234 --> 00:01:50,611
это прекрасная новость.
35
00:01:50,902 --> 00:01:52,112
Прекрасная? Почему?
36
00:01:52,195 --> 00:01:55,449
Так бы сказала моя психотерапевт.
И дьявола в Ад.
37
00:01:55,782 --> 00:01:58,201
Она бы сказала,
что обсуждение проблем...
38
00:01:58,285 --> 00:01:59,953
Это первый шаг к их решению,
39
00:02:00,037 --> 00:02:02,748
так что если у детектива
были со мной проблемы,
40
00:02:03,206 --> 00:02:04,458
похоже, они решены.
41
00:02:04,833 --> 00:02:08,003
Если это всё, святой отец,
то доброго вам пути.
42
00:02:08,086 --> 00:02:11,048
Я просто счел своим долгом
предупредить вас.
43
00:02:12,132 --> 00:02:14,968
Потому что она приехала в Рим
с одной целью...
44
00:02:15,510 --> 00:02:17,262
Изгнать дьявола обратно в Ад.
45
00:02:19,640 --> 00:02:20,974
Она бы так не сделала.
46
00:02:21,266 --> 00:02:23,268
У Хлои доброе сердце.
47
00:02:23,602 --> 00:02:25,354
Наконец мы в чём-то согласны.
48
00:02:25,437 --> 00:02:28,732
Но то, что она пережила,
что заставило ее приехать в Рим,
49
00:02:29,232 --> 00:02:30,525
потрясло ее до глубины души.
50
00:02:32,277 --> 00:02:34,112
Из-за нее я здесь.
51
00:02:36,198 --> 00:02:39,326
Будьте осторожны, господин Денница.
52
00:02:41,036 --> 00:02:42,996
Бог знает, что она замышляет.
53
00:03:02,307 --> 00:03:04,351
Чему ты так радуешься, Дэкер?
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,434
Что?
55
00:03:05,602 --> 00:03:07,938
Я не радуюсь. А ты почему не радуешься?
56
00:03:08,021 --> 00:03:10,023
Весь день голова болит.
57
00:03:10,941 --> 00:03:12,442
Перепила ромуланского эля?
58
00:03:12,526 --> 00:03:13,819
Скорее, текилы.
59
00:03:14,444 --> 00:03:17,447
Вчера переборщила с маргаритами.
60
00:03:17,864 --> 00:03:21,326
Вчера же было воскресенье.
Это вместо вина на причастие?
61
00:03:21,660 --> 00:03:23,328
Я не ходила в церковь.
62
00:03:23,412 --> 00:03:25,038
И неделю назад тоже.
63
00:03:26,289 --> 00:03:29,543
Слушай, Элла,
мне надо с тобой поговорить.
64
00:03:30,210 --> 00:03:32,170
- Обсудить...
- Знаешь, просто...
65
00:03:32,587 --> 00:03:34,840
у меня с Богом сейчас не очень.
66
00:03:34,923 --> 00:03:35,923
Очень понимаю.
67
00:03:36,425 --> 00:03:38,093
Не представляешь, насколько.
68
00:03:38,176 --> 00:03:39,177
Вообще-то...
69
00:03:39,678 --> 00:03:40,678
я недавно
70
00:03:41,012 --> 00:03:43,974
разобралась с похожим вопросом.
71
00:03:44,683 --> 00:03:45,683
И...
72
00:03:46,435 --> 00:03:48,687
Наверное, поэтому у меня
хорошее настроение.
73
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
Хватит!
74
00:03:49,855 --> 00:03:51,106
Хватит мне звонить!
75
00:03:52,482 --> 00:03:53,482
Боже.
76
00:03:54,109 --> 00:03:55,109
Минутку.
77
00:03:55,652 --> 00:03:56,653
Всё нормально?
78
00:03:58,238 --> 00:03:59,238
Всё нормально.
79
00:03:59,823 --> 00:04:01,450
Трубку брать будешь?
80
00:04:01,533 --> 00:04:02,533
Ни за что.
81
00:04:02,701 --> 00:04:03,994
А вдруг это важно?
82
00:04:04,619 --> 00:04:05,620
Вот, если хочешь.
83
00:04:06,329 --> 00:04:07,329
Хорошо.
84
00:04:08,123 --> 00:04:09,123
Телефон Дэна.
85
00:04:12,753 --> 00:04:13,753
Что это такое?
86
00:04:14,921 --> 00:04:16,214
Сейчас покажу.
87
00:04:18,717 --> 00:04:19,718
Да.
88
00:04:20,135 --> 00:04:21,178
Это мой номер.
89
00:04:22,137 --> 00:04:24,514
Люцифер развесил их по всему району.
90
00:04:25,640 --> 00:04:26,892
Это не смешно, Хлоя.
91
00:04:27,476 --> 00:04:29,102
Клянусь, он живет, чтобы...
92
00:04:30,061 --> 00:04:31,061
мучить меня.
93
00:04:31,646 --> 00:04:35,025
Я знаю, что у вас с Люцифером
в последнее время сложности,
94
00:04:35,108 --> 00:04:36,902
но, может, он так пытается...
95
00:04:36,985 --> 00:04:39,529
Знаешь что? Мне надоело,
что все его оправдывают.
96
00:04:40,280 --> 00:04:43,200
Хотел бы я, чтобы ты увидела то,
что вижу я, Хлоя.
97
00:04:44,743 --> 00:04:45,743
Он...
98
00:04:46,620 --> 00:04:48,079
Он плохой человек.
99
00:04:48,663 --> 00:04:49,663
Он...
100
00:04:50,540 --> 00:04:51,875
старается стать лучше.
101
00:04:52,667 --> 00:04:54,294
Как может.
102
00:04:54,836 --> 00:04:55,836
А, ладно.
103
00:05:10,101 --> 00:05:12,771
Брат! Ты выглядишь так,
как я себя чувствую.
104
00:05:12,854 --> 00:05:16,358
Уверен, что мои проблемы
куда больше твоих. Поверь мне.
105
00:05:16,441 --> 00:05:18,944
Мы же знаем, ничего не бывает
больше моего.
106
00:05:19,069 --> 00:05:21,196
- Случилось странное...
- Линда беременна.
107
00:05:23,240 --> 00:05:24,241
Ладно, ничья.
108
00:05:26,034 --> 00:05:27,369
Уверен, что от тебя?
109
00:05:27,452 --> 00:05:28,870
Люци, Линда не такая.
110
00:05:29,538 --> 00:05:30,580
Уж ты-то знаешь.
111
00:05:30,664 --> 00:05:32,332
Спокойно, брат, я не о том.
112
00:05:32,958 --> 00:05:35,252
Но смертная, беременная от ангела...
113
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
как это возможно?
114
00:05:36,837 --> 00:05:39,464
И если возможно,
почему не случилось с тобой?
115
00:05:39,923 --> 00:05:41,049
Именно.
116
00:05:43,927 --> 00:05:45,720
Может, есть другое объяснение.
117
00:05:46,137 --> 00:05:48,265
Что, Линда — замаскированный ангел?
118
00:05:48,348 --> 00:05:50,725
Я о том же думаю.
Может, она не человек.
119
00:05:50,809 --> 00:05:55,313
А может, когда ты лишился крыльев,
ты стал совершенно смертным.
120
00:05:55,856 --> 00:05:58,149
Больше, чем ты сам думал.
121
00:06:00,151 --> 00:06:01,528
Да, эта версия получше.
122
00:06:02,571 --> 00:06:04,656
Жалеешь, что вернулся, да?
123
00:06:04,739 --> 00:06:07,367
Вовсе нет. Совсем наоборот.
124
00:06:07,617 --> 00:06:10,787
Да ладно, мне можешь не врать.
Можешь хоть в ВМС записаться.
125
00:06:10,871 --> 00:06:12,747
Люци, я счастлив тут быть.
126
00:06:13,915 --> 00:06:15,584
Понимаешь? Я стану отцом.
127
00:06:17,127 --> 00:06:20,046
Если ты счастлив,
почему прячешься в моем баре?
128
00:06:20,130 --> 00:06:22,674
Потому что я понятия не имею,
что делать.
129
00:06:24,134 --> 00:06:25,134
Например...
130
00:06:26,303 --> 00:06:27,387
с чего начать?
131
00:06:27,470 --> 00:06:29,097
Это не ко мне.
132
00:06:29,848 --> 00:06:33,602
Но ты здесь, на Земле,
так что, если это тебя утешит,
133
00:06:33,894 --> 00:06:35,437
ты точно лучше, чем папа.
134
00:06:35,812 --> 00:06:39,024
- Почему это?
- Папы с нами вообще не было.
135
00:06:42,485 --> 00:06:43,403
Куда ты пропал?
136
00:06:43,486 --> 00:06:44,486
В смысле?
137
00:06:44,738 --> 00:06:47,365
Я писала тебе насчет свидания.
138
00:06:47,449 --> 00:06:50,410
А, да. Конечно, я за.
139
00:06:50,493 --> 00:06:52,203
Ну отлично.
140
00:06:53,121 --> 00:06:54,122
Всё в порядке?
141
00:06:54,331 --> 00:06:57,500
Да, только в горле пересохло,
а фляжка куда-то делась.
142
00:06:57,584 --> 00:06:58,710
Я тут думала...
143
00:06:59,461 --> 00:07:01,671
Лучше бы тебе поменьше пить.
144
00:07:02,422 --> 00:07:04,132
Хотя бы на работе.
145
00:07:05,383 --> 00:07:06,593
А, понятно.
146
00:07:06,676 --> 00:07:07,761
- Да?
- Да.
147
00:07:07,844 --> 00:07:09,554
Не беспокойтесь, детектив.
148
00:07:09,638 --> 00:07:13,141
Как это ни удивительно,
в жизни дьявола есть свои плюсы.
149
00:07:13,600 --> 00:07:15,852
Я не напиваюсь обычной дозой алкоголя.
150
00:07:16,519 --> 00:07:17,812
Пью ради вкуса.
151
00:07:17,896 --> 00:07:19,481
Но люди этого не знают.
152
00:07:20,440 --> 00:07:22,150
Мне плевать, что думают люди.
153
00:07:22,233 --> 00:07:24,444
Показать людям, что ты меняешься...
154
00:07:24,527 --> 00:07:26,071
А, вот она!
155
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Карман перепутал.
156
00:07:29,240 --> 00:07:30,240
Твое здоровье.
157
00:07:34,245 --> 00:07:36,164
Привет, Элла. Как ты сегодня?
158
00:07:36,623 --> 00:07:38,124
Лучше, чем эта бедняжка.
159
00:07:38,208 --> 00:07:40,001
Сьюзен Очоа, 29 лет.
160
00:07:40,085 --> 00:07:43,797
Исследовательница и ракетостроительница
из «Броди Аэроспейс».
161
00:07:44,297 --> 00:07:47,384
Сосед увидел открытую дверь и тело
и вызвал полицию.
162
00:07:47,634 --> 00:07:49,678
- А это орудие убийства?
- Да.
163
00:07:49,761 --> 00:07:51,429
Старый добрый нож в спину.
164
00:07:51,680 --> 00:07:52,847
Как это в тему.
165
00:07:54,099 --> 00:07:55,517
Значит, никакого взлома,
166
00:07:56,309 --> 00:07:57,477
два бокала,
167
00:07:57,560 --> 00:07:58,770
кто-то принес цветы.
168
00:07:59,145 --> 00:08:00,438
Она знала убийцу.
169
00:08:00,522 --> 00:08:03,525
Именно те, кого не подозреваешь,
кому доверяешь,
170
00:08:03,817 --> 00:08:04,817
предают тебя.
171
00:08:05,276 --> 00:08:08,571
Ждут, когда ты расслабишься, и бац!
172
00:08:09,197 --> 00:08:10,699
В моем случае это текила.
173
00:08:11,116 --> 00:08:12,116
Потрясающе.
174
00:08:13,243 --> 00:08:14,243
Свидетели?
175
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
Нет, но ее друг может что-то знать.
176
00:08:17,330 --> 00:08:18,330
Оскар.
177
00:08:19,040 --> 00:08:22,293
Вы знаете кого-то,
кто желал Сьюзен зла, мистер Ривас?
178
00:08:23,128 --> 00:08:24,963
Нет. Все любили Сьюзен.
179
00:08:25,046 --> 00:08:26,673
Кому она больше всех доверяла?
180
00:08:26,756 --> 00:08:29,592
Честно говоря,
я мало знаю о ее жизни здесь.
181
00:08:29,676 --> 00:08:32,929
Я только приехал из Сальвадора.
Она хотела меня встретить.
182
00:08:33,013 --> 00:08:35,140
Но не встретила, я приехал сюда и...
183
00:08:36,224 --> 00:08:37,224
увидел это всё.
184
00:08:37,434 --> 00:08:39,394
- Как вы познакомились?
- В банде.
185
00:08:40,353 --> 00:08:41,229
«Лос Эксес».
186
00:08:41,312 --> 00:08:45,025
Бывшая бандитка стала ученой.
А я считал себя разносторонним.
187
00:08:45,275 --> 00:08:47,444
Когда я бросил банду,
я хотел кому-то помочь.
188
00:08:47,527 --> 00:08:50,155
Я помогал таким, как Сьюзен,
начать новую жизнь.
189
00:08:50,238 --> 00:08:51,406
Она была наркоманкой?
190
00:08:51,823 --> 00:08:53,783
Не судите ее. Многие такими были.
191
00:08:53,867 --> 00:08:55,785
Я не сужу. Обожаю наркотики.
192
00:08:55,869 --> 00:08:57,412
Может, у нее завалялись?
193
00:08:58,371 --> 00:09:01,750
Сохранились ли у Сьюзен
связи с Лос Эксес?
194
00:09:01,833 --> 00:09:03,251
Нет, она всё порвала.
195
00:09:03,376 --> 00:09:07,047
Переехала сюда, пошла учиться,
добилась больших успехов.
196
00:09:10,216 --> 00:09:12,635
Обещайте, что накажете того,
кто это сделал.
197
00:09:14,137 --> 00:09:15,137
С удовольствием.
198
00:09:15,638 --> 00:09:18,850
Спасибо, мистер Ривас.
Мы позвоним, если будут вопросы.
199
00:09:18,933 --> 00:09:22,103
Уведите его. Свяжемся с родными
и вернемся в участок.
200
00:09:22,187 --> 00:09:23,313
Я серьезно говорил.
201
00:09:23,730 --> 00:09:24,606
О чём?
202
00:09:24,689 --> 00:09:27,233
Мне плевать, что думают люди.
203
00:09:27,942 --> 00:09:31,571
Так что если хочешь с кем-то поговорить
о том, что я дьявол...
204
00:09:32,405 --> 00:09:36,034
Если еще не поговорила.
Тогда знай, что я не против.
205
00:09:36,701 --> 00:09:39,204
В этом нет необходимости.
206
00:09:39,287 --> 00:09:41,706
Значит, ты никому не говорила обо мне?
207
00:09:42,373 --> 00:09:43,373
Нет.
208
00:09:43,792 --> 00:09:44,918
Никому.
209
00:10:00,517 --> 00:10:01,810
Она чудовище.
210
00:10:02,268 --> 00:10:04,729
Требовательная, всё время жалуется.
211
00:10:05,230 --> 00:10:07,524
Постоянно недовольная.
212
00:10:07,816 --> 00:10:10,401
А сколько сейчас Бруклин?
213
00:10:10,819 --> 00:10:16,199
Три года. Иногда она так смотрит
на меня, как будто торжествует победу.
214
00:10:16,282 --> 00:10:17,951
Не может всё быть так плохо.
215
00:10:18,743 --> 00:10:20,036
- Или как?
- Вы не понимаете?
216
00:10:20,120 --> 00:10:21,329
Она же социопат.
217
00:10:21,412 --> 00:10:24,707
Все дети — социопаты.
218
00:10:25,667 --> 00:10:26,501
Время вышло.
219
00:10:26,584 --> 00:10:29,129
Мне нужно обсудить с доктором
более срочные дела.
220
00:10:29,212 --> 00:10:30,964
У меня же сеанс.
221
00:10:31,047 --> 00:10:34,175
А доктор ждет ребенка. Ей нужен отдых.
222
00:10:34,259 --> 00:10:37,762
Как вы смеете обременять ее
своими мелкими заботами? Кыш!
223
00:10:38,346 --> 00:10:39,346
Кыш!
224
00:10:42,100 --> 00:10:43,100
Ну что ж...
225
00:10:43,393 --> 00:10:45,478
Слышал, тебя можно поздравить.
226
00:10:45,562 --> 00:10:48,565
Некоторые находят удовлетворение
в пожизненном бремени.
227
00:10:48,815 --> 00:10:51,818
Я бы предпочла не обсуждать
беременность на работе.
228
00:10:52,402 --> 00:10:54,696
Рот на замке. Давай обо мне...
229
00:10:55,321 --> 00:10:58,074
Что надо делать, когда тебя предали?
230
00:10:58,158 --> 00:11:01,578
Обычно я сразу перехожу к наказанию:
Огонь, сера,
231
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
публичное унижение на YouTube.
232
00:11:03,454 --> 00:11:06,666
Но в данном случае речь не о ком ином,
233
00:11:07,208 --> 00:11:08,334
как о детективе.
234
00:11:08,418 --> 00:11:10,628
О Хлое? Что она сделала?
235
00:11:10,712 --> 00:11:12,463
Я поймал ее на лжи.
236
00:11:13,047 --> 00:11:15,717
Гнуснейшем прегрешении.
237
00:11:16,342 --> 00:11:18,678
Возможно, она замышляет
изгнать меня в Ад.
238
00:11:18,761 --> 00:11:21,389
Это очень серьезное обвинение.
239
00:11:22,265 --> 00:11:24,767
- Откуда ты знаешь?
- От одного незнакомца.
240
00:11:26,352 --> 00:11:27,937
А с Хлоей ты это обсуждал?
241
00:11:28,229 --> 00:11:30,732
Она однажды солгала,
может солгать и снова.
242
00:11:30,815 --> 00:11:32,984
Просто скажи мне, что с ней делать.
243
00:11:33,067 --> 00:11:34,903
Не торопись, Люцифер.
244
00:11:35,695 --> 00:11:38,865
У поведения Хлои может быть
разумное объяснение.
245
00:11:39,199 --> 00:11:41,993
Как в случае с подозрением
в супружеской измене,
246
00:11:42,535 --> 00:11:46,539
обвинение в предательстве
назад не откатить.
247
00:11:47,123 --> 00:11:48,583
Теперь переведи.
248
00:11:49,167 --> 00:11:50,460
Прощупай ее.
249
00:11:57,091 --> 00:12:01,471
Сьюзен пережила Лос Эксес
и стала инженером в «Броди Аэроспейс».
250
00:12:01,596 --> 00:12:03,264
Похоже, она — мой новый герой.
251
00:12:03,598 --> 00:12:05,141
А по-моему, это грустно.
252
00:12:05,516 --> 00:12:07,143
Откуда такой пессимизм?
253
00:12:07,227 --> 00:12:11,814
Круто, что преступница исправилась
и начала новую жизнь, но ради чего?
254
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Дэн, главное — процесс, а не результат.
255
00:12:15,193 --> 00:12:16,402
Она так старалась,
256
00:12:17,028 --> 00:12:20,198
изменила свою жизнь,
а потом ее застрелили просто так.
257
00:12:20,782 --> 00:12:21,991
Закололи.
258
00:12:22,575 --> 00:12:23,993
Ну да. Я не...
259
00:12:24,077 --> 00:12:25,370
Я тебя поняла.
260
00:12:26,537 --> 00:12:27,789
Я тоже тоскую по Шарлотте.
261
00:12:29,165 --> 00:12:31,084
Если тебе надо...
262
00:12:31,918 --> 00:12:35,213
поговорить или обняться, я, правда...
263
00:12:35,797 --> 00:12:38,383
- Иногда для утешения...
- Нет, не надо.
264
00:12:38,466 --> 00:12:41,552
Элла, не надо про великий замысел,
265
00:12:41,636 --> 00:12:44,430
неисповедимые пути и всю эту чушь...
266
00:12:44,514 --> 00:12:46,683
Я и не собиралась.
267
00:12:47,517 --> 00:12:49,435
Честно говоря...
268
00:12:50,144 --> 00:12:52,480
я сама не уже не знаю, во что верю.
269
00:12:52,897 --> 00:12:55,108
А так и не скажешь.
270
00:12:59,821 --> 00:13:00,822
Ты прав.
271
00:13:02,907 --> 00:13:04,701
Прости, Элла. Я не хотел...
272
00:13:04,784 --> 00:13:07,704
Нет, ты прав.
Надо следовать своим принципам.
273
00:13:09,247 --> 00:13:10,248
А прямо сейчас
274
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
я не уверена в своих принципах.
275
00:13:18,256 --> 00:13:19,256
Что в папке?
276
00:13:20,842 --> 00:13:23,344
На месте преступления нашли цветы.
277
00:13:24,804 --> 00:13:25,930
Гиацинты «Бисмарк».
278
00:13:26,848 --> 00:13:29,183
Редкие, есть только на пяти
цветочных рынках,
279
00:13:29,267 --> 00:13:31,227
на одном из них его и купили в ту ночь.
280
00:13:31,311 --> 00:13:32,520
Известно, кто купил?
281
00:13:32,729 --> 00:13:36,316
Оплачено кредитной картой
гения и миллиардера,
282
00:13:36,399 --> 00:13:38,901
владельца «Броди Аэроспейс»,
Андерса Броди.
283
00:13:39,485 --> 00:13:40,862
Это босс Сьюзен Очоа.
284
00:13:42,905 --> 00:13:44,824
- Я скажу Хлое.
- Хорошо.
285
00:13:56,294 --> 00:13:58,755
АНДЕРС БРОДИ ПРЕДСТАВЛЯЕТ
РЕГАТА ЗА СПАСЕНИЕ БУХТЫ
286
00:13:59,630 --> 00:14:03,176
Какое-то самовосхваление, не находишь?
Как будто компенсация.
287
00:14:03,259 --> 00:14:07,263
Начало неумолимой атаки шуток
про маленький член через три, две...
288
00:14:10,224 --> 00:14:12,560
- Ну, компенсация же.
- Я про вину.
289
00:14:12,643 --> 00:14:13,644
Я подумала...
290
00:14:13,728 --> 00:14:15,146
Ладно, неважно.
291
00:14:15,688 --> 00:14:19,650
Думаешь, он проводит благотворительные
регаты из-за чувства вины?
292
00:14:19,734 --> 00:14:20,568
Да.
293
00:14:20,651 --> 00:14:24,906
За плохие поступки, вроде предательства
любимого и невинного коллеги.
294
00:14:25,531 --> 00:14:28,409
Знаешь, может, вы с Андерсом похожи.
295
00:14:28,618 --> 00:14:31,746
Богаты, знамениты.
Как минимум, печально известны.
296
00:14:31,829 --> 00:14:34,499
Нет, в этой метафоре Броди — это ты!
297
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
Ты не думал о том, чтобы на что-то
пожертвовать часть денег?
298
00:14:40,004 --> 00:14:42,882
Я помог многим студенткам
закончить юридический колледж,
299
00:14:42,965 --> 00:14:45,426
если это считается...
300
00:14:47,011 --> 00:14:49,972
Трудно поверить, что человек,
мечтающий спасти мир,
301
00:14:50,056 --> 00:14:51,307
убил свою сотрудницу.
302
00:14:52,433 --> 00:14:55,103
Порой нас предают те,
от кого мы этого совсем не ждем,
303
00:14:55,186 --> 00:14:56,396
не так ли, детектив?
304
00:14:58,272 --> 00:14:59,273
Вы!
305
00:14:59,816 --> 00:15:01,109
Андерс Броди.
306
00:15:01,442 --> 00:15:02,568
Это же вы ее убили?
307
00:15:03,319 --> 00:15:04,529
Убил? Кого?
308
00:15:05,571 --> 00:15:06,948
Сьюзен Очоа.
309
00:15:07,407 --> 00:15:09,659
Пришли к ней домой
и хладнокровно ее убили.
310
00:15:10,827 --> 00:15:12,787
Вы в своем уме? Кто вы?
311
00:15:12,870 --> 00:15:16,249
Полиция Лос-Анджелеса.
Мы расследуем убийство Сьюзен Очоа.
312
00:15:16,332 --> 00:15:17,332
Послушайте...
313
00:15:17,583 --> 00:15:19,502
Я даже не знаю, кто это...
314
00:15:19,919 --> 00:15:22,130
- Я точно ее не убил.
- Что случилось?
315
00:15:22,922 --> 00:15:25,049
Вы пришли к ней, пытались подкатить.
316
00:15:25,133 --> 00:15:26,926
Она была против, и вы ее убили?
317
00:15:27,760 --> 00:15:29,804
Я ее не знаю.
318
00:15:30,221 --> 00:15:31,597
Мы знаем про цветы.
319
00:15:32,306 --> 00:15:33,724
Их купили вы.
320
00:15:34,851 --> 00:15:35,726
Это вряд ли!
321
00:15:35,810 --> 00:15:37,145
Люцифер, ты что?
322
00:15:44,152 --> 00:15:46,028
Сьюзен впустила вас в свой дом,
323
00:15:47,238 --> 00:15:49,157
в свою жизнь, а вы ее предали.
324
00:15:50,116 --> 00:15:52,285
Сделайте что-нибудь! Он меня убьет!
325
00:15:52,368 --> 00:15:56,205
Люцифер, необязательно
выбивать признание насилием!
326
00:15:56,289 --> 00:15:57,915
Ладно, ладно.
327
00:15:58,416 --> 00:15:59,500
Я предал Сьюзен.
328
00:16:01,711 --> 00:16:02,920
Но всё было не так.
329
00:16:03,463 --> 00:16:04,463
Прошу вас.
330
00:16:04,755 --> 00:16:05,756
Ладно.
331
00:16:10,136 --> 00:16:12,513
Спасибо за честность.
Я люблю честность.
332
00:16:12,805 --> 00:16:15,141
Теперь, будьте добры, поделитесь с нами
333
00:16:15,224 --> 00:16:18,478
приемлемым и логичным объяснением
вашего предательства.
334
00:16:19,020 --> 00:16:20,855
Ни слова без моих адвокатов.
335
00:16:25,610 --> 00:16:28,362
А правда, что людские мальки
покидают тело матери
336
00:16:28,446 --> 00:16:31,199
через церемонию крови и боли?
337
00:16:32,867 --> 00:16:34,076
Что? Нет.
338
00:16:34,911 --> 00:16:37,788
В Аду мы любили пытку родами.
339
00:16:38,372 --> 00:16:40,374
Если мы это делали
хоть вполовину верно,
340
00:16:40,791 --> 00:16:42,627
твоим дыркам для секса каюк.
341
00:16:42,710 --> 00:16:43,710
Слушай, Мэйз...
342
00:16:45,171 --> 00:16:46,506
Этого хватит, спасибо.
343
00:16:46,923 --> 00:16:49,717
До родов еще много,
344
00:16:50,843 --> 00:16:52,678
много месяцев.
345
00:16:52,762 --> 00:16:54,263
Но у меня есть вопросы!
346
00:16:54,639 --> 00:16:57,308
Я не просто хочу это знать,
мне это нужно.
347
00:16:57,391 --> 00:17:00,978
У тебя будет еще масса времени,
чтобы задать свои вопросы
348
00:17:01,062 --> 00:17:02,313
кому-нибудь другому.
349
00:17:02,939 --> 00:17:06,859
Сейчас слишком рано для... всего этого.
350
00:17:06,943 --> 00:17:09,445
К тому же вот-вот придет мой клиент.
351
00:17:09,946 --> 00:17:11,614
Неважно. Ты врешь.
352
00:17:12,323 --> 00:17:13,741
Сейчас у тебя обед,
353
00:17:14,033 --> 00:17:17,078
когда ты ешь и пялишься
на красавчиков в Тиндере.
354
00:17:17,787 --> 00:17:18,829
Но совсем скоро
355
00:17:18,913 --> 00:17:22,375
ты будешь проводить это время
в тисках дойного аппарата.
356
00:17:25,002 --> 00:17:26,254
Их мы тоже применяли.
357
00:17:26,754 --> 00:17:30,424
Как-то раз подключили к нему мужика.
358
00:17:30,508 --> 00:17:31,592
Ладно, Мэйз, пока.
359
00:17:32,760 --> 00:17:33,844
Ну ладно.
360
00:17:40,726 --> 00:17:43,938
Наверное, для него было
большим облегчением признаться.
361
00:17:45,147 --> 00:17:49,110
Кто знает? Может, в другой раз
попробуем добиться этого без насилия.
362
00:17:49,694 --> 00:17:50,695
Разве это весело?
363
00:17:51,195 --> 00:17:57,034
Ну или хотя бы попробуем
добиться более конкретного признания.
364
00:17:57,285 --> 00:17:59,453
«Я ее предал» — это неконкретно.
365
00:18:00,538 --> 00:18:01,998
Ты права.
366
00:18:02,081 --> 00:18:05,209
Надо составить список предательств.
Ты первая.
367
00:18:08,212 --> 00:18:09,422
Да, Элла. Что такое?
368
00:18:09,505 --> 00:18:12,008
Андерс Броди не убивал Сьюзен Очоа.
369
00:18:12,216 --> 00:18:14,093
Что? Почему ты так решила?
370
00:18:14,302 --> 00:18:18,514
Пока Броди был под арестом,
реальный убийца нанес новый удар.
371
00:18:23,519 --> 00:18:25,688
Жертву зовут Дэвид Рамирес.
372
00:18:25,771 --> 00:18:28,649
Ученик механика, 27 лет,
жил за мастерской.
373
00:18:30,484 --> 00:18:32,111
- Это то, что я думаю?
- Да.
374
00:18:32,194 --> 00:18:37,074
Удаленные татуировки с символом...
375
00:18:37,575 --> 00:18:38,993
Банды Лос Эксес.
376
00:18:39,493 --> 00:18:41,412
Рамирес рос в приемных семьях,
377
00:18:41,495 --> 00:18:44,332
попал в плохую компанию,
был пару раз арестован,
378
00:18:44,415 --> 00:18:45,708
но четыре года назад
379
00:18:45,791 --> 00:18:48,878
пошел в вечернюю школу,
отучился на механика
380
00:18:48,961 --> 00:18:50,338
и с тех пор был чист.
381
00:18:51,297 --> 00:18:52,297
Чёрт.
382
00:18:52,548 --> 00:18:54,091
- Что такое?
- Он просто...
383
00:18:54,842 --> 00:18:56,886
пытался начать новую жизнь, как...
384
00:18:57,386 --> 00:18:58,429
Сьюзен Очоа.
385
00:18:58,512 --> 00:19:01,015
Давайте займемся тем,
что в наших силах.
386
00:19:01,390 --> 00:19:03,392
Помешаем убийце нанести еще удар.
387
00:19:03,476 --> 00:19:06,520
Мы знаем, что всех жертв
объединяет их бывшая банда,
388
00:19:06,604 --> 00:19:09,523
это может быть кто-то из прошлого.
Но какой мотив?
389
00:19:10,274 --> 00:19:11,484
Например, возмездие.
390
00:19:11,692 --> 00:19:14,695
Тогда надо пообщаться с этой бандой.
391
00:19:14,987 --> 00:19:18,240
Лос Эксес уже не уличная шпана.
Это крупная наркомафия.
392
00:19:18,324 --> 00:19:22,578
Значит, у них есть адвокаты,
и без надежного ордера или спецназа
393
00:19:23,120 --> 00:19:24,288
ничего не выйдет.
394
00:19:24,372 --> 00:19:25,247
Ты прав.
395
00:19:25,331 --> 00:19:28,292
Я позвоню судье, запрошу ордер.
Это займет пару дней.
396
00:19:28,876 --> 00:19:31,921
Но... Дэн, я знаю, о чём ты думаешь.
397
00:19:32,838 --> 00:19:35,091
Мы ничего не можем сделать без ордера.
398
00:19:35,966 --> 00:19:36,966
Ладно.
399
00:19:39,595 --> 00:19:40,680
А где Люцифер?
400
00:19:42,515 --> 00:19:45,976
- Дальше я сам.
- Не трогайте меня!
401
00:19:46,268 --> 00:19:49,814
Ваша шея в порядке.
Меня интересует ваше чувство вины.
402
00:19:50,648 --> 00:19:54,652
Вы сказали, что предали Сьюзен.
Если речь не об убийстве, то о чём?
403
00:19:54,735 --> 00:19:56,779
Лучше поговорите с моим...
404
00:19:56,862 --> 00:20:00,241
Вы пошли в тот вечер к Сьюзен
не просто так. Скажите же...
405
00:20:01,325 --> 00:20:02,451
чего вы хотели?
406
00:20:04,328 --> 00:20:05,328
Я хотел...
407
00:20:08,082 --> 00:20:09,667
Я... хотел...
408
00:20:10,459 --> 00:20:11,459
прощения.
409
00:20:12,503 --> 00:20:13,963
Прощения? За что?
410
00:20:15,423 --> 00:20:19,844
Однажды я увидел, как Сьюзен
рассказывала какой-то трудной молодежи
411
00:20:20,386 --> 00:20:22,805
о своем прошлом, о борьбе и аддикции.
412
00:20:22,888 --> 00:20:25,224
Я ничего об этом не знал и испугался.
413
00:20:25,433 --> 00:20:26,809
Как же имидж компании?
414
00:20:26,892 --> 00:20:29,186
Глава отдела безопасности —
Наркоманка.
415
00:20:29,645 --> 00:20:33,065
Я ее понизил и снял с проекта НАСА.
416
00:20:33,566 --> 00:20:35,943
Вы наказали ее за ее прошлое.
417
00:20:36,736 --> 00:20:41,949
Но потом я изучил ее дело и узнал,
что Сьюзен — примерная сотрудница
418
00:20:42,032 --> 00:20:45,578
и прошла все тесты на наркотики,
в том числе неделю назад.
419
00:20:46,871 --> 00:20:49,999
- Я поступил с ней плохо.
- И решили извиниться.
420
00:20:50,082 --> 00:20:52,168
Но когда я пришел, было поздно.
421
00:20:55,421 --> 00:20:56,422
Она была мертва.
422
00:20:58,924 --> 00:20:59,924
Я ошибся.
423
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Впервые это сказал.
424
00:21:07,349 --> 00:21:08,434
Это так приятно!
425
00:21:09,560 --> 00:21:10,686
Такое облегчение.
426
00:21:11,020 --> 00:21:12,938
Наверняка.
427
00:21:14,190 --> 00:21:15,232
В общем...
428
00:21:16,066 --> 00:21:17,066
можете идти.
429
00:21:18,527 --> 00:21:19,527
Спасибо.
430
00:21:23,657 --> 00:21:25,451
Ты обнимался с Андерсом Броди?
431
00:21:25,534 --> 00:21:27,578
Я готов на всё ради правды.
432
00:21:28,829 --> 00:21:30,080
Это так по-взрослому.
433
00:21:31,707 --> 00:21:33,250
Что ж, мы пока ждем ордера
434
00:21:33,334 --> 00:21:35,544
и ничего не сможем сделать до завтра,
435
00:21:35,628 --> 00:21:37,421
так что вечер свободен.
436
00:21:37,838 --> 00:21:38,838
Продолжай.
437
00:21:38,881 --> 00:21:41,634
Я думала, может, встретимся позже?
438
00:21:42,426 --> 00:21:43,426
И...
439
00:21:43,844 --> 00:21:45,930
Может, это будет не свидание,
440
00:21:46,931 --> 00:21:47,931
а даже лучше.
441
00:21:48,307 --> 00:21:51,143
Похоже, у тебя на уме
что-то вполне конкретное.
442
00:22:01,195 --> 00:22:02,530
Увидимся через неделю.
443
00:22:05,074 --> 00:22:07,493
Аменадиэль! Что ты тут делаешь?
444
00:22:07,743 --> 00:22:09,078
Кое-что тебе принес.
445
00:22:09,662 --> 00:22:12,414
Чтобы помочь тебе в этот период.
446
00:22:13,123 --> 00:22:16,710
Это очень мило, но мне ничего не нужно.
447
00:22:16,794 --> 00:22:19,505
Линда, я хочу тебя поддержать,
понимаешь?
448
00:22:20,172 --> 00:22:23,259
Мне показалось, что это хорошее начало.
449
00:22:25,719 --> 00:22:26,719
Ну что ж...
450
00:22:28,013 --> 00:22:29,098
приступим.
451
00:22:30,015 --> 00:22:32,268
Это хорошая книга, ведь доктор Спок...
452
00:22:32,685 --> 00:22:34,687
...всё знает о младенцах.
453
00:22:35,354 --> 00:22:39,358
Эта книга учит ребенка,
что все животные какают.
454
00:22:41,443 --> 00:22:44,780
Хотя не знаю, зачем это ребенку.
455
00:22:45,739 --> 00:22:47,366
В этой книге сказано,
456
00:22:47,783 --> 00:22:50,202
что делать, когда малыш плачет.
457
00:22:50,744 --> 00:22:52,246
Хотя тебе это незачем.
458
00:22:52,329 --> 00:22:54,707
Тут сегодня плакали
минимум трое человек,
459
00:22:54,790 --> 00:22:57,459
- и ты справилась...
- Слишком рано.
460
00:23:00,129 --> 00:23:01,129
Правда.
461
00:23:01,922 --> 00:23:05,968
Это очень мило с твоей стороны,
и я это ценю, правда...
462
00:23:07,177 --> 00:23:08,177
но я...
463
00:23:10,055 --> 00:23:12,766
Я сказала тебе, что ты отец,
просто чтобы ты знал.
464
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
А не для того, чтобы помогал.
465
00:23:16,562 --> 00:23:18,606
Я привыкла всё делать сама.
466
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
Вряд ли с ребенком будет иначе.
467
00:23:23,527 --> 00:23:24,612
Я просто хотел помочь.
468
00:23:24,945 --> 00:23:26,280
Не беспокойся обо мне.
469
00:23:28,824 --> 00:23:29,992
И знаешь что...
470
00:23:30,618 --> 00:23:31,827
Я бы рада поболтать,
471
00:23:31,911 --> 00:23:35,122
но мне тут надо разобрать
кучу бумаг до клиента...
472
00:23:35,414 --> 00:23:36,414
Ясно.
473
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Не буду мешать.
474
00:23:48,010 --> 00:23:49,094
Мне нравится этот.
475
00:23:49,345 --> 00:23:51,221
Правда? Я бы выбрала другой,
476
00:23:51,305 --> 00:23:53,390
но ты всяко ближе к младенцу.
477
00:23:54,433 --> 00:23:57,895
- В каком возрасте тебя научили охоте?
- Что происходит?
478
00:23:58,270 --> 00:23:59,980
Мэйз, ей нельзя играть с ножами.
479
00:24:00,064 --> 00:24:03,192
Успокойся, Дэн, эти ножи не для Трикси.
480
00:24:04,318 --> 00:24:05,319
Они для младенца.
481
00:24:07,655 --> 00:24:08,655
Новое правило.
482
00:24:09,156 --> 00:24:12,618
Больше никаких игр с ножом
рядом с моей дочкой. Ясно?
483
00:24:12,701 --> 00:24:14,954
- Ладно.
- Трикси, нам пора.
484
00:24:15,287 --> 00:24:16,287
Бери свои вещи.
485
00:24:16,830 --> 00:24:18,874
Кто нассал в твой завтрак?
486
00:24:18,958 --> 00:24:20,793
Ты ворчишь еще больше обычного.
487
00:24:21,377 --> 00:24:24,088
Это всё дело. Чувствую себя бессильным.
488
00:24:24,171 --> 00:24:26,340
В любой момент могут кого-то убить,
489
00:24:26,423 --> 00:24:28,884
а мы просто сидим на задницах.
490
00:24:29,301 --> 00:24:32,888
- Почему?
- Надо дождаться ордера от судьи.
491
00:24:36,350 --> 00:24:37,559
Кто это сказал?
492
00:24:48,404 --> 00:24:50,781
Господин Денница, спасибо, что пришли.
493
00:24:51,031 --> 00:24:52,031
Всё нормально?
494
00:24:52,741 --> 00:24:55,035
Детектив Дэкер... она что-то сделала?
495
00:24:55,119 --> 00:24:56,119
Нет.
496
00:24:56,578 --> 00:24:57,578
И не сделает.
497
00:24:57,621 --> 00:25:00,332
Я пришел сказать вам,
что вы ошиблись в Хлое.
498
00:25:00,916 --> 00:25:02,876
Она замышляет максимум извинение.
499
00:25:03,919 --> 00:25:06,171
Я очень надеюсь на это.
500
00:25:06,255 --> 00:25:08,799
О, маловерный святой отец.
501
00:25:10,968 --> 00:25:12,720
Вы не замечали у нее склянку?
502
00:25:14,596 --> 00:25:15,596
Что?
503
00:25:15,931 --> 00:25:17,474
Склянку.
504
00:25:17,933 --> 00:25:20,310
Узорчатая бутылочка размером со сливу.
505
00:25:21,395 --> 00:25:24,606
Коллега в Риме говорил,
что она встречалась со священником,
506
00:25:24,690 --> 00:25:27,651
одержимым идеей
изгнать дьявола из мира людей.
507
00:25:28,527 --> 00:25:31,321
И вам всем за это платят?
Я серьезно спрашиваю.
508
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
Говорят, этот священник узнал
о церемонии, которая якобы
509
00:25:36,452 --> 00:25:39,121
заключит дьявола в Аду на веки вечные.
510
00:25:39,621 --> 00:25:42,750
Он рассказал Хлое об этой церемонии.
511
00:25:45,252 --> 00:25:48,672
Церемония изгнания дьявола в Ад?
Вот это да.
512
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
Нет, правда,
513
00:25:50,466 --> 00:25:53,802
вам лучше убрать «Конец света»
из медиатеки Ватикана.
514
00:25:55,220 --> 00:25:56,805
Эта роль Арнольду не удалась.
515
00:25:56,889 --> 00:25:59,141
Я согласен. Да, это звучит безумно.
516
00:25:59,767 --> 00:26:03,103
Но Хлоя была в таком раздрае,
когда я ее видел.
517
00:26:03,604 --> 00:26:07,733
Судя по всему, для этой церемонии
жертве дают некую жидкость,
518
00:26:08,192 --> 00:26:09,568
которая усыпит дьявола.
519
00:26:10,444 --> 00:26:11,987
Дайте угадаю.
520
00:26:12,071 --> 00:26:13,697
Она внутри склянки.
521
00:26:14,073 --> 00:26:15,073
Говорят, что да.
522
00:26:15,407 --> 00:26:18,660
А если она может усыпить дьявола,
боюсь, в ней некий яд.
523
00:26:19,119 --> 00:26:21,955
Который убьет обычного человека.
524
00:26:22,247 --> 00:26:23,957
Вы неисправимы, да?
525
00:26:24,041 --> 00:26:26,752
Вы думаете, я бы отправился так далеко
526
00:26:26,835 --> 00:26:30,047
и рассказывал бы вам эту чушь,
если бы не верил в нее?
527
00:26:31,215 --> 00:26:33,175
Я очень надеюсь, что ошибаюсь.
528
00:26:33,926 --> 00:26:36,637
Но если есть риск,
что Хлоя это сделает,
529
00:26:37,054 --> 00:26:38,680
вам нужно быть осторожнее.
530
00:26:39,264 --> 00:26:41,642
Считайте, что предупредили.
531
00:26:42,142 --> 00:26:45,521
Дальнейшее развитие событий —
Не ваша ответственность.
532
00:26:45,604 --> 00:26:47,106
А теперь извините,
533
00:26:48,065 --> 00:26:49,065
у меня планы.
534
00:26:58,450 --> 00:26:59,660
Это тот человек?
535
00:27:00,244 --> 00:27:02,162
Не человек, Ваше Преосвященство.
536
00:27:02,871 --> 00:27:04,331
Пророчество верно.
537
00:27:05,833 --> 00:27:07,459
Теперь ловушка поставлена,
538
00:27:09,044 --> 00:27:10,796
и скоро всё сложится.
539
00:27:20,264 --> 00:27:24,226
Надеюсь, ради твоего сюрприза
мне не придется разуваться.
540
00:27:25,018 --> 00:27:30,274
Предупреждаю, что мой сюрприз
может быть болезненным для тебя,
541
00:27:30,649 --> 00:27:33,318
но в конечном итоге ты поймешь,
что так лучше.
542
00:27:33,402 --> 00:27:34,486
Болезненным?
543
00:27:34,570 --> 00:27:36,613
Хлоя, о чём ты говоришь?
544
00:27:36,697 --> 00:27:38,282
Почти пришли.
545
00:27:39,032 --> 00:27:40,032
Куда?
546
00:27:42,911 --> 00:27:43,787
Просто...
547
00:27:43,871 --> 00:27:44,871
прости меня.
548
00:27:46,874 --> 00:27:47,874
Детектив...
549
00:27:49,042 --> 00:27:50,294
куда мы идем?
550
00:27:58,760 --> 00:27:59,760
Приветик.
551
00:28:01,638 --> 00:28:03,182
Как жизнь, пацаны?
552
00:28:07,686 --> 00:28:09,313
Ты знаешь, куда пришел?
553
00:28:10,147 --> 00:28:11,148
Знаю.
554
00:28:11,857 --> 00:28:12,983
На базу Лос Эксес.
555
00:28:13,442 --> 00:28:16,153
Так называемый мозговой центр
вашей наркомафии.
556
00:28:16,904 --> 00:28:17,904
Расслабьтесь.
557
00:28:18,405 --> 00:28:19,615
Я здесь не за тем.
558
00:28:20,490 --> 00:28:22,910
Сьюзан Очоа и Дэвид Рамирес убиты.
559
00:28:23,452 --> 00:28:26,413
Я знаю, что вы с этим связаны.
560
00:28:27,039 --> 00:28:29,791
Мне надо поболтать с главным.
Или главной.
561
00:28:30,709 --> 00:28:32,753
И побыстрее. Я тороплюсь.
562
00:28:34,796 --> 00:28:37,049
Ладно, наверное, я плохо выразился.
563
00:28:38,133 --> 00:28:41,303
Кто из вас, лузеров, тут главный?
564
00:28:43,680 --> 00:28:45,349
Ну ладно.
565
00:28:45,974 --> 00:28:48,393
Придется принять меры.
566
00:28:50,479 --> 00:28:51,605
Давай!
567
00:28:54,316 --> 00:28:56,318
Ну вот, не так уж это было трудно.
568
00:28:57,986 --> 00:28:58,986
В чём дело?
569
00:28:59,529 --> 00:29:01,782
Расскажите мне всё,
что знаете об убийствах.
570
00:29:02,157 --> 00:29:02,991
А то что?
571
00:29:03,075 --> 00:29:04,618
А то будут проблемы.
572
00:29:09,456 --> 00:29:11,124
Да ты псих.
573
00:29:11,792 --> 00:29:12,793
Уважуха.
574
00:29:13,919 --> 00:29:15,420
Но у нас одна проблема...
575
00:29:16,129 --> 00:29:18,590
Куда девать твой труп.
576
00:29:19,841 --> 00:29:20,841
Убить его!
577
00:29:29,351 --> 00:29:30,519
Что?
578
00:29:45,617 --> 00:29:47,369
Что-то ты впритык.
579
00:29:47,703 --> 00:29:49,079
Наоборот, вовремя.
580
00:30:25,449 --> 00:30:27,534
Почему мы в столовке для бомжей?
581
00:30:27,826 --> 00:30:30,454
Волонтерство. Попробуй. Это весело.
582
00:30:30,746 --> 00:30:33,498
Весело смотреть,
как люди спотыкаются и падают.
583
00:30:34,416 --> 00:30:35,416
А это не весело.
584
00:30:36,460 --> 00:30:40,130
Я решила, что нам надо сделать
что-то хорошее для разнообразия.
585
00:30:40,213 --> 00:30:44,259
Для разнообразия? А то у нас всё плохо?
586
00:30:44,343 --> 00:30:46,178
Люцифер, я не это имела в виду.
587
00:30:46,595 --> 00:30:48,430
Ладно, если хочешь, можем уйти.
588
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
Ты очень странно себя ведешь.
589
00:30:56,063 --> 00:30:59,149
Хочешь, чтобы я меньше пил,
был мил с подозреваемыми,
590
00:30:59,483 --> 00:31:00,567
стал филантропом.
591
00:31:00,650 --> 00:31:02,152
Это неправда.
592
00:31:02,569 --> 00:31:04,946
Правда лишь в том, что ты мне лгала.
593
00:31:05,322 --> 00:31:06,406
Это не так.
594
00:31:06,990 --> 00:31:07,824
Покажи сумку.
595
00:31:07,908 --> 00:31:08,908
Мою сумку?
596
00:31:09,284 --> 00:31:10,786
- Зачем?
- Покажи.
597
00:31:10,869 --> 00:31:11,869
Ладно.
598
00:31:12,579 --> 00:31:13,747
Пожалуйста.
599
00:31:21,671 --> 00:31:22,839
Детектив, что это?
600
00:31:24,508 --> 00:31:25,342
Ничего.
601
00:31:25,425 --> 00:31:27,969
В таком случае я это выпью, хорошо?
602
00:31:28,470 --> 00:31:30,889
- Не надо. Это духи.
- Бывало и хуже.
603
00:31:30,972 --> 00:31:32,516
Не надо!
604
00:31:34,518 --> 00:31:36,770
Я знаю о твоих встречах с отцом Кинли.
605
00:31:38,230 --> 00:31:39,481
Я всё об этом знаю.
606
00:31:40,399 --> 00:31:42,067
- Всё не совсем так.
- А как?
607
00:31:42,901 --> 00:31:45,404
Не так. Я...
608
00:31:48,240 --> 00:31:51,034
Дэн, можно я перезвоню?
Я сейчас занята.
609
00:31:51,118 --> 00:31:52,536
Я знаю, кто убийца.
610
00:31:52,786 --> 00:31:53,786
Что?
611
00:31:53,829 --> 00:31:55,247
И он вот-вот сбежит.
612
00:32:17,936 --> 00:32:18,854
Да, Дэн.
613
00:32:18,937 --> 00:32:21,565
Его зовут Оскар,
я послал тебе фотографию.
614
00:32:23,733 --> 00:32:26,945
Консультант Сьюзен Очоа по аддикции.
Мы с ним общались.
615
00:32:27,028 --> 00:32:29,197
Глава Лос Эксес сказал, что он убийца.
616
00:32:29,281 --> 00:32:30,532
Глава Лос Эксес?
617
00:32:31,074 --> 00:32:32,075
Но как?
618
00:32:32,159 --> 00:32:33,910
Нам повезло. Неважно.
619
00:32:33,994 --> 00:32:36,872
Важно то, что Ривас консультировал
обеих жертв.
620
00:32:36,955 --> 00:32:38,457
Значит, они ему доверяли,
621
00:32:38,540 --> 00:32:42,377
показали ему свои темные стороны,
а он всадил им нож в спину.
622
00:32:42,461 --> 00:32:43,670
Что-то в этом роде.
623
00:32:44,337 --> 00:32:45,213
Почему?
624
00:32:45,297 --> 00:32:46,965
Это вопрос на миллион.
625
00:32:55,724 --> 00:32:56,808
Люцифер!
626
00:32:57,434 --> 00:32:58,602
Постой, Люцифер!
627
00:33:02,814 --> 00:33:03,814
Постой!
628
00:33:05,692 --> 00:33:06,902
Впусти меня!
629
00:33:17,412 --> 00:33:18,412
Ты!
630
00:33:18,538 --> 00:33:20,165
Как ты мог их просто убить?
631
00:33:21,458 --> 00:33:22,792
Я сделал необходимое.
632
00:33:26,087 --> 00:33:27,214
Они тебе верили!
633
00:33:27,881 --> 00:33:31,843
Делились с тобой своими тайнами,
а ты их предал?
634
00:33:32,886 --> 00:33:35,263
И с радостью бы сделал это снова.
635
00:33:36,348 --> 00:33:37,849
Что ж, будет весело.
636
00:33:42,103 --> 00:33:44,731
Я показал этим лузерам
свое истинное лицо.
637
00:33:44,814 --> 00:33:47,108
Осторожно, а то я тебе свое покажу.
638
00:33:47,192 --> 00:33:49,236
О да. Сделай это!
639
00:33:50,946 --> 00:33:52,322
Я думал, они изменятся.
640
00:33:53,281 --> 00:33:54,324
Но не изменились.
641
00:33:55,116 --> 00:33:56,618
Дэйв снова воровал.
642
00:33:57,077 --> 00:33:58,787
Сьюзен употребляла наркотики.
643
00:33:58,995 --> 00:34:00,121
Они были отбросами.
644
00:34:00,622 --> 00:34:01,623
Вот я их и убил.
645
00:34:03,625 --> 00:34:04,709
Что будешь делать?
646
00:34:08,922 --> 00:34:09,839
Я тебе покажу.
647
00:34:09,923 --> 00:34:11,383
Покажи мне всё!
648
00:34:11,466 --> 00:34:12,592
Давай, Люцифер.
649
00:34:13,301 --> 00:34:14,886
Покажи нам свое лицо.
650
00:34:21,476 --> 00:34:22,727
Ты хочешь наказания?
651
00:34:24,271 --> 00:34:25,689
- Почему?
- Руки вверх.
652
00:34:29,693 --> 00:34:30,693
Я облажался.
653
00:34:32,571 --> 00:34:33,780
Да простит меня Бог.
654
00:34:39,578 --> 00:34:41,329
Да, я об этом и говорю.
655
00:34:41,413 --> 00:34:44,708
Когда ты врезала этому типу,
он упал, а я подоспел
656
00:34:44,791 --> 00:34:47,168
и дал ему локтем в морду, ух.
657
00:34:48,003 --> 00:34:49,879
Очень круто было.
658
00:34:49,963 --> 00:34:52,257
Расслабиться и не играть по правилам.
659
00:34:53,341 --> 00:34:55,802
И ты крутая.
660
00:34:56,428 --> 00:34:57,596
Спасибо за помощь.
661
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
Всегда готова бить морды.
662
00:34:59,681 --> 00:35:01,766
Если что, звони.
663
00:35:01,850 --> 00:35:04,185
Если не позвонишь, получишь у меня!
664
00:35:04,269 --> 00:35:06,104
Это, наверное, безумие.
665
00:35:06,938 --> 00:35:08,356
Но скорей бы повторить.
666
00:35:08,607 --> 00:35:11,526
О, старый добрый Дэн вернулся!
667
00:35:12,277 --> 00:35:13,486
Совсем другое дело.
668
00:35:13,570 --> 00:35:15,697
Этот правильный Дэн ужасно скучный.
669
00:35:16,281 --> 00:35:19,618
Да ну его. Мне от него никакой пользы.
670
00:35:19,701 --> 00:35:23,538
Поверь мне, от жесткого Дэна
пользы будет больше.
671
00:35:28,543 --> 00:35:30,337
Ну всё.
672
00:35:31,004 --> 00:35:33,548
Больше никогда не смогу есть шашлык.
673
00:35:36,926 --> 00:35:37,969
Нашла что-нибудь?
674
00:35:38,845 --> 00:35:42,390
Всё то же. Окровавленная одежда,
новый нож, такой же, как те.
675
00:35:42,474 --> 00:35:43,642
А чей это дом?
676
00:35:43,725 --> 00:35:45,018
Не знаю. Посмотрю.
677
00:35:45,685 --> 00:35:49,773
Этот парень чего-то сильно боялся,
раз на такое пошел.
678
00:35:51,232 --> 00:35:52,233
Или кого-то.
679
00:35:57,947 --> 00:35:58,947
Ты в порядке?
680
00:35:59,699 --> 00:36:01,242
Здесь было что-то еще.
681
00:36:02,118 --> 00:36:03,161
Что-то странное.
682
00:36:05,121 --> 00:36:08,625
Он знал о моем истинном лице.
Просил показать ему.
683
00:36:09,209 --> 00:36:10,418
- Почему?
- Не знаю.
684
00:36:11,169 --> 00:36:16,091
Но готов поклясться, что он сказал:
«Покажи нам свое лицо».
685
00:36:16,174 --> 00:36:17,092
Нам?
686
00:36:17,175 --> 00:36:18,885
Но тут больше никого не было.
687
00:36:22,263 --> 00:36:23,973
Если зеркало не двустороннее.
688
00:36:30,730 --> 00:36:34,192
Это была улика на месте преступления.
689
00:36:35,360 --> 00:36:36,361
Впрочем, ладно.
690
00:36:38,405 --> 00:36:40,365
Не поверишь, чей это дом.
691
00:36:41,241 --> 00:36:42,575
Католической церкви.
692
00:36:45,370 --> 00:36:47,706
Похоже, тут сидел твой друг,
отец Кинли.
693
00:36:47,831 --> 00:36:50,417
Думаю, Кинли это устроил,
чтоб тебя поймать.
694
00:36:51,501 --> 00:36:53,628
Он хотел кому-то показать, кто...
695
00:36:54,421 --> 00:36:55,421
или что...
696
00:36:56,339 --> 00:36:57,799
ты на самом деле.
697
00:36:58,174 --> 00:37:01,302
Я знаю, нам о многом нужно поговорить
698
00:37:01,386 --> 00:37:04,222
и я во многом виновата,
но сейчас ты должен мне верить.
699
00:37:05,140 --> 00:37:06,391
В самом деле?
700
00:37:06,474 --> 00:37:07,684
Думаю, ты в опасности.
701
00:37:07,767 --> 00:37:09,060
Просвети меня.
702
00:37:10,061 --> 00:37:12,230
От кого исходит эта опасность?
703
00:37:16,651 --> 00:37:18,695
Что, во имя Господа, это было?
704
00:37:19,320 --> 00:37:20,572
Просто задержка.
705
00:37:21,030 --> 00:37:24,367
Этот человек убил двоих людей и себя,
и вы об этом знали?
706
00:37:24,451 --> 00:37:27,120
Нет, вы это организовали.
707
00:37:28,580 --> 00:37:30,123
Были приняты крайние меры.
708
00:37:30,790 --> 00:37:33,626
Это бы того стоило,
покажи Люцифер свое лицо.
709
00:37:33,918 --> 00:37:35,295
Вы сами себя слышите?
710
00:37:35,378 --> 00:37:39,799
Церковь должна увидеть,
что Люцифер Денница — сам дьявол.
711
00:37:41,342 --> 00:37:42,343
Это бы сработало.
712
00:37:43,052 --> 00:37:45,472
Хлоя сказала,
что в любом деле он видит себя,
713
00:37:45,555 --> 00:37:48,641
и я устроил всё так,
чтобы он хотел наказать Риваса.
714
00:37:49,642 --> 00:37:51,352
Почему же он не раскрыл себя?
715
00:37:51,644 --> 00:37:53,897
Потому что он лучше, чем вы думаете.
716
00:37:55,231 --> 00:37:56,232
Детектив Дэкер.
717
00:37:56,900 --> 00:37:59,652
Она знает правду. Скажите ему.
718
00:38:00,195 --> 00:38:01,571
Да, я знаю правду.
719
00:38:02,322 --> 00:38:05,492
Вы работали в Сальвадоре
в одном приходе с Ривасом.
720
00:38:06,451 --> 00:38:07,827
Какое совпадение.
721
00:38:08,119 --> 00:38:12,123
Оскар был хорошим человеком,
истинно верующим и готовым на всё.
722
00:38:13,374 --> 00:38:16,044
На всё необходимое для борьбы со злом.
723
00:38:16,544 --> 00:38:20,256
Ривас убил двух невинных людей
для борьбы со злом?
724
00:38:21,132 --> 00:38:23,301
Он осознанно пожертвовал собой,
725
00:38:23,384 --> 00:38:28,348
чтобы заставить Люцифера раскрыть лицо,
показать Церкви правду наконец.
726
00:38:31,059 --> 00:38:33,853
Это ваш личный крестовый поход,
да, святой отец?
727
00:38:33,937 --> 00:38:35,772
Ватикан об этом не знает, да?
728
00:38:38,233 --> 00:38:39,984
Потому что они не верят.
729
00:38:41,528 --> 00:38:43,780
Но мы вместе сможем их убедить.
730
00:38:44,989 --> 00:38:46,407
Вместе мы спасем их.
731
00:38:47,033 --> 00:38:48,117
И многих других.
732
00:38:50,161 --> 00:38:51,246
Вы арестованы.
733
00:38:52,121 --> 00:38:53,581
За соучастие в убийстве.
734
00:38:54,082 --> 00:38:55,416
Дорогая моя девочка...
735
00:38:56,042 --> 00:38:59,170
Оскар мертв, а я ничего не сделал.
736
00:38:59,254 --> 00:39:00,338
Доказательств нет.
737
00:39:00,922 --> 00:39:02,340
Ваше слово против моего.
738
00:39:03,800 --> 00:39:05,552
Всегда есть улики.
739
00:39:06,135 --> 00:39:09,764
Я найду их и не успокоюсь,
пока вас не посадят.
740
00:39:09,931 --> 00:39:11,182
В этом нет нужды.
741
00:39:12,308 --> 00:39:14,143
Я дам показания. Всё, что надо.
742
00:39:18,231 --> 00:39:20,358
Простите, Уилл, но вы больны.
743
00:39:28,366 --> 00:39:29,409
Миссис Смит.
744
00:39:30,451 --> 00:39:32,078
Мне нужна миссис Смит.
745
00:39:39,085 --> 00:39:40,086
Аменадиэль!
746
00:39:41,254 --> 00:39:42,505
Что ты тут делаешь?
747
00:39:42,589 --> 00:39:44,299
Линда, незачем быть одной.
748
00:39:45,091 --> 00:39:48,595
Я хочу быть рядом с ребенком
и, прежде всего, рядом с тобой.
749
00:39:52,473 --> 00:39:53,683
Да.
750
00:40:03,735 --> 00:40:05,111
Выходи за меня замуж.
751
00:40:05,194 --> 00:40:06,194
Что?
752
00:40:09,699 --> 00:40:10,699
Нет.
753
00:40:13,536 --> 00:40:15,413
Нет.
754
00:40:16,831 --> 00:40:17,957
Нет. Аменадиэль...
755
00:40:18,249 --> 00:40:19,500
Аменадиэль, иди сюда.
756
00:40:19,959 --> 00:40:20,960
Послушай...
757
00:40:21,127 --> 00:40:22,170
Аменадиэль...
758
00:40:24,213 --> 00:40:29,260
Ты совершаешь прекрасный поступок,
ты герой, и мне бы очень повезло
759
00:40:29,928 --> 00:40:32,972
быть с кем-то таким прекрасным.
760
00:40:34,140 --> 00:40:36,392
Но то, что ты делаешь...
761
00:40:39,646 --> 00:40:41,522
ты делаешь не по той причине.
762
00:40:43,232 --> 00:40:44,232
И это...
763
00:40:44,692 --> 00:40:46,194
Это не то, что...
764
00:40:46,277 --> 00:40:48,196
Это не то, что мне сейчас нужно.
765
00:40:49,447 --> 00:40:50,531
А что тебе нужно?
766
00:40:54,035 --> 00:40:56,454
Мне просто нужно,
чтобы меня держали за руку
767
00:40:56,537 --> 00:40:58,498
и говорили, что всё будет хорошо.
768
00:41:05,004 --> 00:41:06,381
Обещаю тебе, Линда,
769
00:41:07,590 --> 00:41:09,175
всё будет хорошо.
770
00:41:29,320 --> 00:41:30,320
Привет.
771
00:41:35,493 --> 00:41:37,328
Я арестовала отца Кинли,
772
00:41:37,412 --> 00:41:40,206
так что можешь больше
из-за него не волноваться.
773
00:41:42,250 --> 00:41:44,419
Плевать, что он хотел мне навредить.
774
00:41:46,212 --> 00:41:47,338
Важно, что ты тоже.
775
00:41:50,717 --> 00:41:52,927
Люцифер, ты должен понять, что...
776
00:41:54,262 --> 00:41:55,847
когда я тебя увидела...
777
00:41:57,849 --> 00:41:59,058
увидела твое лицо...
778
00:42:00,643 --> 00:42:02,228
мне надо было уехать...
779
00:42:02,854 --> 00:42:04,272
чтобы всё переварить...
780
00:42:04,939 --> 00:42:05,939
понимаешь?
781
00:42:07,066 --> 00:42:10,486
И каким-то образом я оказалась в Риме.
782
00:42:11,821 --> 00:42:12,947
Кинли нашел меня...
783
00:42:13,531 --> 00:42:16,784
Очевидно, мне не стоило
ничего ему рассказывать,
784
00:42:17,952 --> 00:42:19,287
но в то время...
785
00:42:19,829 --> 00:42:22,040
казалось, он понимает, каково мне.
786
00:42:22,331 --> 00:42:24,584
- Он сказал, ты его нашла.
- Он лжет.
787
00:42:29,005 --> 00:42:30,757
Это сейчас модно.
788
00:42:31,507 --> 00:42:32,717
Ну, да...
789
00:42:33,509 --> 00:42:34,509
я...
790
00:42:35,887 --> 00:42:36,929
я тебе солгала.
791
00:42:38,431 --> 00:42:43,227
И какое-то время даже помогала ему
изгнать тебя в Ад.
792
00:42:45,646 --> 00:42:47,815
Как ты могла так со мной поступить?
793
00:42:47,899 --> 00:42:49,859
Потому что мне страшно!
794
00:42:54,530 --> 00:42:55,948
Ты ведь...
795
00:42:56,616 --> 00:42:58,451
сам дьявол.
796
00:42:58,534 --> 00:42:59,534
Значит...
797
00:43:02,580 --> 00:43:09,378
все истории о добре и зле
за всю историю, с начала времен,
798
00:43:09,462 --> 00:43:13,925
говорят, что ты — воплощение зла.
799
00:43:16,636 --> 00:43:20,348
Как я, Хлоя Дэкер, простой человек,
800
00:43:21,182 --> 00:43:22,809
могу с этим справиться?
801
00:43:32,819 --> 00:43:33,861
Но...
802
00:43:34,737 --> 00:43:35,737
Потом...
803
00:43:38,825 --> 00:43:39,909
Потом я вернулась.
804
00:43:41,953 --> 00:43:42,953
И...
805
00:43:45,414 --> 00:43:46,415
Увидела тебя.
806
00:43:48,251 --> 00:43:49,794
Таким, какой ты есть.
807
00:43:52,755 --> 00:43:55,133
И вспомнила, каково это,
быть рядом с тобой.
808
00:43:57,135 --> 00:43:59,971
И я поняла, Люцифер, что ты — не он.
809
00:44:00,680 --> 00:44:01,680
Нет.
810
00:44:03,766 --> 00:44:05,434
А что, если он?
811
00:44:06,519 --> 00:44:09,188
Это необязательно.
Ты можешь измениться.
812
00:44:09,272 --> 00:44:10,648
А если не могу?
813
00:44:16,320 --> 00:44:18,114
Ты сможешь принять меня таким?
814
00:44:20,158 --> 00:44:21,158
Я...
815
00:44:22,577 --> 00:44:26,497
Ты не представляешь, как я этого хочу.
816
00:44:27,039 --> 00:44:28,749
Правда.
817
00:44:29,250 --> 00:44:30,084
Я стараюсь.
818
00:44:30,168 --> 00:44:31,169
Но сможешь ли?
819
00:44:37,133 --> 00:44:38,342
Я не знаю.
820
00:44:42,805 --> 00:44:44,223
Значит, я получил ответ.
821
00:45:28,935 --> 00:45:30,269
Ваше Преосвященство.
822
00:45:30,645 --> 00:45:32,980
Вы передумали?
Вы пришли вызволить меня?
823
00:45:33,481 --> 00:45:35,024
Я пришел вас исповедать.
824
00:45:36,400 --> 00:45:37,902
Мне не в чем исповедоваться.
825
00:45:37,985 --> 00:45:41,948
Уильям, на вашей совести
смерть трех человек. Ради чего?
826
00:45:42,031 --> 00:45:43,991
Я пытаюсь спасти жизни.
827
00:45:44,492 --> 00:45:45,952
Остановить пророчество.
828
00:45:46,827 --> 00:45:49,705
Когда дьявол придет на Землю
и найдет свою первую любовь,
829
00:45:49,789 --> 00:45:50,957
зло выйдет на свет.
830
00:45:51,040 --> 00:45:53,793
Хватит разговоров об этом пророчестве.
831
00:45:53,876 --> 00:45:55,962
Дьявол пришел на Землю.
832
00:45:56,045 --> 00:45:57,880
Его Святейшество выпустил указ.
833
00:45:58,756 --> 00:46:00,174
Вы отлучены от Церкви.
834
00:46:04,553 --> 00:46:10,768
Мне пока не удалось доказать,
что Люцифер — сам дьявол,
835
00:46:11,143 --> 00:46:13,771
но зато я поссорил его с Хлоей Дэкер.
836
00:46:13,854 --> 00:46:16,649
Возможно, этого хватит,
чтобы помешать пророчеству.
837
00:46:18,901 --> 00:46:22,405
Даже если бы Люцифер Денница
был дьяволом
838
00:46:22,697 --> 00:46:24,490
и пророчество было верным,
839
00:46:25,616 --> 00:46:28,995
почему вы так уверены,
что Хлоя Дэкер — его первая любовь?
840
00:46:37,503 --> 00:46:39,797
Я буду молиться за вас, Уильям.
841
00:46:47,388 --> 00:46:48,389
Конечно, это она.
842
00:46:49,515 --> 00:46:50,891
Кто еще это может быть?
843
00:47:07,325 --> 00:47:08,576
Столько вариантов.
844
00:47:13,331 --> 00:47:14,331
Я буду...
845
00:47:16,542 --> 00:47:17,543
яблочный мартини.
76361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.