Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,257 --> 00:00:52,261
Он дьявол!
2
00:00:55,973 --> 00:00:58,141
Он дьявол!
3
00:00:58,225 --> 00:00:59,226
Ой.
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,060
Извините.
5
00:01:01,520 --> 00:01:02,729
Не хотел вас пугать.
6
00:01:03,730 --> 00:01:05,816
Я отец Кинли.
7
00:01:06,400 --> 00:01:09,861
Мне сказали, что вам нужна помощь
в сборе информации.
8
00:01:09,945 --> 00:01:10,945
Да.
9
00:01:11,238 --> 00:01:14,074
Сказали, что одна чудачка
спрашивала о дьяволе?
10
00:01:16,368 --> 00:01:17,452
Вы вовсе не чудачка.
11
00:01:18,829 --> 00:01:19,955
Напротив...
12
00:01:20,622 --> 00:01:21,873
…нам нужно поговорить.
13
00:01:23,542 --> 00:01:24,960
Я работаю в организации
14
00:01:25,043 --> 00:01:28,130
под названием
«Международная ассоциация экзорцистов».
15
00:01:28,630 --> 00:01:31,174
Мы работаем
с демонической одержимостью.
16
00:01:31,883 --> 00:01:34,970
С людьми, которые верят,
что встречали дьявола или...
17
00:01:35,637 --> 00:01:37,097
…являются дьяволом.
18
00:01:39,099 --> 00:01:41,310
Мы знаем про Люцифера Денницу,
мисс Дэкер.
19
00:01:42,019 --> 00:01:44,605
Мы знаем о нём уже около семи лет.
20
00:01:44,688 --> 00:01:47,149
Сперва мы думали,
что он безобидный чудак,
21
00:01:47,232 --> 00:01:48,775
но чем больше наблюдали,
22
00:01:49,276 --> 00:01:51,153
тем более склонялись поверить.
23
00:01:51,528 --> 00:01:55,449
Раз вы отправились так далеко
за информацией,
24
00:01:56,742 --> 00:01:58,201
полагаю, вы согласны.
25
00:02:01,747 --> 00:02:03,081
Я не знаю, что думать.
26
00:02:04,499 --> 00:02:07,669
Я понимаю, как вам сейчас трудно.
27
00:02:08,086 --> 00:02:09,921
И хочу, чтобы вы знали:
28
00:02:10,631 --> 00:02:12,049
Я готов вам помочь.
29
00:02:12,466 --> 00:02:13,466
Как?
30
00:02:14,843 --> 00:02:16,136
Как вы можете мне помочь?
31
00:02:20,891 --> 00:02:22,017
Так я и думала.
32
00:02:23,143 --> 00:02:24,853
Но вы можете кое-что сделать.
33
00:02:28,732 --> 00:02:32,611
Каждый день, проведенный им на Земле,
опасен для людей.
34
00:02:34,488 --> 00:02:35,739
За каждым его визитом
35
00:02:36,156 --> 00:02:37,908
следует смерть и разрушение.
36
00:02:38,659 --> 00:02:39,785
Угадай,
37
00:02:40,327 --> 00:02:41,536
что это.
38
00:02:42,245 --> 00:02:43,245
Яйцо?
39
00:02:43,955 --> 00:02:47,501
Это, подружка, первый подарок Маргарет.
40
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
Какой Маргарет?
41
00:02:49,252 --> 00:02:52,422
Моей дворовой курочки.
Точнее, курочки в ванной.
42
00:02:52,673 --> 00:02:54,091
Мы живем в квартире.
43
00:02:54,174 --> 00:02:56,051
- У тебя в ванной курица?
- Да.
44
00:02:56,134 --> 00:02:59,388
Я сейчас пробую новые хобби,
45
00:02:59,471 --> 00:03:01,682
у меня же свободны воскресенья.
46
00:03:02,057 --> 00:03:03,057
Ясно.
47
00:03:04,142 --> 00:03:05,394
У тебя всё нормально?
48
00:03:05,477 --> 00:03:06,520
Да.
49
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
Ну, почти.
50
00:03:08,605 --> 00:03:10,524
Есть одно дело, которое я откладываю.
51
00:03:10,607 --> 00:03:11,692
Ах, да!
52
00:03:11,775 --> 00:03:14,986
Когда я прокрастинирую,
я устанавливаю себе срок.
53
00:03:15,070 --> 00:03:16,363
Тогда не отвертишься.
54
00:03:16,446 --> 00:03:20,325
Например, когда мне надо было
договориться с хозяином насчет Боба,
55
00:03:20,617 --> 00:03:22,369
я записала это в календарь.
56
00:03:22,452 --> 00:03:24,955
Курицу же звали Маргарет?
57
00:03:25,038 --> 00:03:26,957
- Боб был черепахой.
- Что с ним стало?
58
00:03:27,541 --> 00:03:29,042
Не ужился с Маргарет.
59
00:03:32,838 --> 00:03:33,838
Ого.
60
00:03:34,047 --> 00:03:35,047
Это интересно.
61
00:03:35,841 --> 00:03:38,385
О Боже, ты серьезно?
62
00:03:38,885 --> 00:03:40,929
Сбегаю за сумкой. Обалденчик!
63
00:03:55,527 --> 00:03:56,527
Братишка!
64
00:03:56,903 --> 00:04:00,031
Почему ты еще здесь?
Я думал, уже резвишься в облаках.
65
00:04:00,657 --> 00:04:03,452
Я всё-таки не вернусь
в Серебряный город.
66
00:04:03,910 --> 00:04:05,412
Правда? Почему?
67
00:04:05,662 --> 00:04:07,998
Люци, я решил, что моя жизнь...
68
00:04:09,499 --> 00:04:12,085
Моя жизнь теперь здесь, на Земле.
69
00:04:13,044 --> 00:04:16,840
Я узнал так много о людях и...
70
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
Впрочем, неважно. Зря я спросил.
71
00:04:19,176 --> 00:04:21,303
Но раз ты здесь, помоги мне выбрать.
72
00:04:22,387 --> 00:04:24,222
Ночь в Москве или синяя лагуна?
73
00:04:24,306 --> 00:04:25,306
Они одинаковые.
74
00:04:27,851 --> 00:04:29,060
- Точно?
- Да.
75
00:04:29,144 --> 00:04:30,520
Спасибо.
76
00:04:31,021 --> 00:04:32,606
Что с тобой, Люцифер?
77
00:04:33,231 --> 00:04:35,609
Ты никогда не сомневаешься
в своем вкусе.
78
00:04:36,151 --> 00:04:37,819
И дьяволу хочется покрасоваться.
79
00:04:39,654 --> 00:04:41,698
Я думал, у вас с Хлоей всё хорошо.
80
00:04:43,408 --> 00:04:44,408
Так и есть.
81
00:04:44,451 --> 00:04:45,451
Правда.
82
00:04:45,994 --> 00:04:47,162
Мы снова партнеры.
83
00:04:47,746 --> 00:04:48,789
В одежде.
84
00:04:49,206 --> 00:04:50,457
- Что?
- Ничего.
85
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
Просто иронизирую.
86
00:04:52,083 --> 00:04:53,960
Почему мне тут слышится «но»?
87
00:04:54,127 --> 00:04:54,961
Просто...
88
00:04:55,045 --> 00:04:57,506
...прямо перед убийством Шарлотты...
89
00:04:58,048 --> 00:05:00,091
...у нас с детективом случился...
90
00:05:02,761 --> 00:05:03,761
...момент.
91
00:05:05,305 --> 00:05:06,305
Ты ее поцеловал.
92
00:05:08,225 --> 00:05:09,225
Да.
93
00:05:10,977 --> 00:05:13,605
Это просто поцелуй. Я же не школьница.
94
00:05:13,688 --> 00:05:17,234
Я просто не уверен,
намерена ли она игнорировать
95
00:05:17,651 --> 00:05:19,986
этот момент или как.
96
00:05:20,821 --> 00:05:21,821
Ну ладно.
97
00:05:22,864 --> 00:05:24,074
Послушай меня, Люци.
98
00:05:24,658 --> 00:05:27,118
Ты должен решиться и рискнуть.
99
00:05:27,494 --> 00:05:28,495
Лови момент.
100
00:05:28,954 --> 00:05:32,123
Хлоя и вообще люди — они прекрасны.
101
00:05:32,916 --> 00:05:35,252
Я так долго дистанцировался от них,
102
00:05:35,335 --> 00:05:40,966
тысячелетиями их презирал,
а ведь в них столько хорошего.
103
00:05:42,217 --> 00:05:45,512
Я лишь теперь понимаю, как нам повезло
104
00:05:46,012 --> 00:05:48,723
иметь возможность сближаться с ними,
105
00:05:49,432 --> 00:05:52,018
так что вешай табличку:
106
00:05:52,811 --> 00:05:54,312
«У нас открыто.
107
00:05:55,146 --> 00:05:56,731
Человечество, заходи».
108
00:05:58,733 --> 00:06:00,569
А при чём тут детектив?
109
00:06:00,819 --> 00:06:02,028
Позови ее куда-нибудь.
110
00:06:04,614 --> 00:06:05,615
На свидание.
111
00:06:12,372 --> 00:06:14,416
У тебя прекрасный новый аромат.
112
00:06:15,041 --> 00:06:16,626
Это средство от комаров.
113
00:06:16,835 --> 00:06:18,795
Ах, ну да.
114
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
Эти комары такие докучливые.
115
00:06:21,673 --> 00:06:23,800
Но они любят поесть.
116
00:06:24,134 --> 00:06:26,303
И я тоже. Не кровь, конечно, а еду.
117
00:06:26,386 --> 00:06:30,599
- И я знаю, что ты тоже, так что...
- О Боже, ребята!
118
00:06:30,682 --> 00:06:35,228
Мы же на съемочной площадке «Хижины»!
119
00:06:35,520 --> 00:06:38,315
Мисс Лопес, я не фанат реалити-шоу,
120
00:06:38,398 --> 00:06:40,150
предпочитаю живую реальность.
121
00:06:40,233 --> 00:06:42,527
Например, ходить на свидания.
122
00:06:42,736 --> 00:06:44,988
Я тоже обычно не смотрю реалити-шоу.
123
00:06:45,071 --> 00:06:48,742
Я предпочитаю документалки
со сценарием, но...
124
00:06:49,200 --> 00:06:50,994
сейчас у меня столько времени,
125
00:06:51,745 --> 00:06:54,956
что я за две недели
посмотрела 27 сезонов.
126
00:06:55,040 --> 00:06:56,040
Как интересно.
127
00:06:56,207 --> 00:06:57,792
- Элла, она из шоу?
- Да.
128
00:06:58,460 --> 00:06:59,753
Мелинда Хэйги.
129
00:07:00,128 --> 00:07:02,964
Милейшая воспитательница детского сада
130
00:07:03,048 --> 00:07:04,966
и любимица всех фанатов.
131
00:07:05,717 --> 00:07:07,886
Наверняка бы победила, если бы не...
132
00:07:07,969 --> 00:07:09,930
Умерла, сдохла, сыграла в ящик.
133
00:07:10,013 --> 00:07:12,057
Можешь поскорее ввести нас в курс?
134
00:07:12,140 --> 00:07:13,140
Хорошо.
135
00:07:13,183 --> 00:07:15,727
Хотя тело Мелинды нашли в лагуне,
136
00:07:15,810 --> 00:07:18,271
и она, очевидно, утонула,
137
00:07:18,647 --> 00:07:20,440
это явно убийство.
138
00:07:20,523 --> 00:07:23,944
Во-первых, на пляже
есть признаки борьбы,
139
00:07:24,194 --> 00:07:27,781
а во-вторых,
у нее огромный ушиб на затылке.
140
00:07:29,032 --> 00:07:30,951
Не попало ли это на камеру?
141
00:07:31,451 --> 00:07:32,619
К сожалению, нет.
142
00:07:33,119 --> 00:07:34,996
Я Мори Новак, продюсер.
143
00:07:36,206 --> 00:07:38,583
Да, камеры были отключены,
144
00:07:38,667 --> 00:07:40,168
потому что была ночь.
145
00:07:40,251 --> 00:07:41,962
Мы не повторим эту ошибку.
146
00:07:42,045 --> 00:07:44,172
К сожалению, это место преступления,
147
00:07:44,255 --> 00:07:46,216
так что шоу придется пока закрыть.
148
00:07:47,217 --> 00:07:50,595
А еще мне нужны все ваши записи,
не вышедшие в эфир.
149
00:07:50,679 --> 00:07:51,846
Там сотни часов.
150
00:07:52,222 --> 00:07:54,057
О Боже, как круто!
151
00:07:56,309 --> 00:07:58,436
В смысле, что поделать, работа.
152
00:07:59,062 --> 00:08:00,230
Покажите дорогу.
153
00:08:03,733 --> 00:08:06,486
Рад, что это закончилось. О чём мы там?
154
00:08:06,569 --> 00:08:09,072
- Ах да, комары, еда...
- Ты занят вечером?
155
00:08:10,615 --> 00:08:12,033
Это я хотел спросить!
156
00:08:13,243 --> 00:08:14,243
Детектив...
157
00:08:15,036 --> 00:08:16,788
…сходим куда-нибудь сегодня?
158
00:08:19,249 --> 00:08:20,249
Да.
159
00:08:22,460 --> 00:08:23,460
Нет.
160
00:08:24,421 --> 00:08:25,421
Я не могу.
161
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Вы не можете о таком просить.
162
00:08:32,429 --> 00:08:33,930
Послушайте, Хлоя.
163
00:08:34,347 --> 00:08:38,143
Каждый день, проведенный им на Земле,
опасен для людей.
164
00:08:39,019 --> 00:08:41,187
Дьявол должен вернуться в Ад.
165
00:08:42,230 --> 00:08:45,400
И отправить его туда можете только вы.
166
00:09:04,502 --> 00:09:05,879
Дэн, что ты делаешь?
167
00:09:06,463 --> 00:09:07,922
Меняюсь столами с Макмилланом.
168
00:09:08,840 --> 00:09:10,717
Что? Его стол под лестницей.
169
00:09:11,301 --> 00:09:12,719
Да. Там уютно.
170
00:09:13,053 --> 00:09:15,096
И очень далеко от Люцифера.
171
00:09:15,722 --> 00:09:17,557
Он что, снова съел твой пудинг?
172
00:09:17,932 --> 00:09:19,017
Нет.
173
00:09:19,100 --> 00:09:21,186
За пудинг людей не убивают, Хлоя.
174
00:09:21,269 --> 00:09:22,270
Дэн...
175
00:09:22,645 --> 00:09:25,356
Люцифер не виноват в смерти Шарлотты.
176
00:09:27,067 --> 00:09:28,067
Знаешь что...
177
00:09:29,027 --> 00:09:30,028
Послушай, Хлоя.
178
00:09:30,862 --> 00:09:31,862
Было весело...
179
00:09:32,363 --> 00:09:33,363
…поначалу.
180
00:09:33,823 --> 00:09:34,824
Я был очарован,
181
00:09:35,408 --> 00:09:36,743
как и все остальные.
182
00:09:37,827 --> 00:09:41,039
Но узнав, сколько всего
он скрывал про Пирса,
183
00:09:42,248 --> 00:09:44,918
ты не задаешься вопросом,
что еще он скрывает?
184
00:09:53,343 --> 00:09:56,262
Раскрыв личность Люцифера,
185
00:09:56,846 --> 00:10:00,058
мы нашли свидетельства
его предыдущих визитов на Землю.
186
00:10:01,226 --> 00:10:02,226
Вы что же...
187
00:10:02,602 --> 00:10:05,396
…говорите, что он —
Причина пожара в Чикаго и...
188
00:10:06,397 --> 00:10:07,774
...нацистской Германии?
189
00:10:07,982 --> 00:10:11,778
Я говорю, что за каждым его визитом
следует смерть и разрушение.
190
00:10:12,403 --> 00:10:16,366
Как детектив я скажу, что это
в лучшем случае косвенные улики.
191
00:10:16,449 --> 00:10:17,449
Возможно.
192
00:10:17,492 --> 00:10:19,536
Но когда их становится так много,
193
00:10:20,411 --> 00:10:21,913
это не наводит на мысли?
194
00:10:22,497 --> 00:10:23,497
Нет.
195
00:10:23,581 --> 00:10:25,792
Не наводит. Это не тот, кого я знаю.
196
00:10:33,633 --> 00:10:34,633
Продолжайте.
197
00:10:36,553 --> 00:10:37,971
Он не убивал этих людей.
198
00:10:39,806 --> 00:10:40,806
Пирс.
199
00:10:43,268 --> 00:10:46,813
Ладно, Люцифер убил Пирса,
но он просто защищал меня.
200
00:10:47,063 --> 00:10:50,150
От того, чему сам был причиной.
201
00:10:50,775 --> 00:10:51,860
А что до других,
202
00:10:52,360 --> 00:10:55,572
чтобы быть причиной зла,
не обязательно нажимать курок.
203
00:10:57,907 --> 00:10:58,907
Послушайте...
204
00:10:59,159 --> 00:11:01,494
Я знаю, это трудно принять, Хлоя.
205
00:11:03,163 --> 00:11:05,248
Но он — дьявол.
206
00:11:06,833 --> 00:11:08,459
И ему тут не место.
207
00:11:08,960 --> 00:11:13,423
И в глубине души вы знаете,
что каким бы он ни казался,
208
00:11:15,300 --> 00:11:16,593
он опасен.
209
00:11:42,660 --> 00:11:45,580
Это Тефлоновый тотем.
210
00:11:46,164 --> 00:11:47,248
Только один тотем
211
00:11:47,957 --> 00:11:49,876
спрятан в каждом сезоне «Хижины».
212
00:11:49,959 --> 00:11:54,714
Тому, кто найдет этого малыша,
не грозит выбыть из игры.
213
00:11:55,089 --> 00:11:56,089
Угадайте, где он был?
214
00:11:56,132 --> 00:11:59,177
Если он помогает не выбыть из игры,
я бы сказал...
215
00:11:59,260 --> 00:12:00,345
В кармане Мелинды!
216
00:12:00,845 --> 00:12:01,845
С ума сойти, да?
217
00:12:03,640 --> 00:12:05,099
Так, сейчас всё объясню.
218
00:12:06,059 --> 00:12:07,143
Итак...
219
00:12:08,102 --> 00:12:10,772
В предыдущих сериях «Хижины»
220
00:12:11,022 --> 00:12:16,152
качок Джадд нашел тотем,
закопанный под деревом.
221
00:12:17,320 --> 00:12:20,156
Вот он всего за пару часов
до убийства Мелинды.
222
00:12:20,406 --> 00:12:22,825
Как же он оказался у Мелинды?
223
00:12:24,953 --> 00:12:26,162
Она его украла.
224
00:12:26,412 --> 00:12:27,412
Вот так.
225
00:12:27,538 --> 00:12:29,499
И он убил ее, чтобы его вернуть?
226
00:12:29,582 --> 00:12:30,792
Это уже экстрим.
227
00:12:30,875 --> 00:12:34,128
Кстати об экстриме,
как тебе экстремальные свидания?
228
00:12:34,337 --> 00:12:37,090
Купание с акулами? Борьба в желе?
Отлично сближает.
229
00:12:37,173 --> 00:12:38,173
Люцифер, потом.
230
00:12:38,841 --> 00:12:42,095
А Джадд уже демонстрировал
склонность к насилию?
231
00:12:42,553 --> 00:12:44,847
Джадд — главный злодей сезона.
232
00:12:44,931 --> 00:12:46,140
И соперник Мелинды.
233
00:12:46,432 --> 00:12:47,267
Вот, слушайте.
234
00:12:47,392 --> 00:12:51,062
Вот, Мелинда. Это тебе за то,
что вчера голосовала против меня.
235
00:13:02,657 --> 00:13:04,158
Хватит. Поставь на паузу.
236
00:13:04,742 --> 00:13:07,537
Ну что ж, он явно виновен.
Надо его арестовать.
237
00:13:07,870 --> 00:13:09,747
Арестовать? Может, допросить?
238
00:13:09,831 --> 00:13:11,082
Ты же сказала, он злодей.
239
00:13:11,165 --> 00:13:13,960
Если он крякает как утка,
наверняка и убивает как утка.
240
00:13:14,043 --> 00:13:15,211
О, утка! Это идея.
241
00:13:15,920 --> 00:13:16,838
Пойдем за ним.
242
00:13:16,921 --> 00:13:19,841
Ты была в «Мистрале»?
Там отличная утка в апельсинах.
243
00:13:21,467 --> 00:13:23,845
Хватит, Джадд, положи топор.
244
00:13:25,138 --> 00:13:26,431
- В чём дело?
- Ты убийца.
245
00:13:26,514 --> 00:13:27,514
Вот в чём дело.
246
00:13:28,474 --> 00:13:30,977
Мы знаем, что ты нашел тотем, Джадд,
247
00:13:31,060 --> 00:13:32,812
а Мелинда украла его у тебя.
248
00:13:32,895 --> 00:13:34,814
Видимо, ты узнал и разозлился.
249
00:13:35,148 --> 00:13:36,148
Что?
250
00:13:36,232 --> 00:13:37,150
Вы упоротые?
251
00:13:37,233 --> 00:13:38,067
Если бы.
252
00:13:38,151 --> 00:13:40,069
Просто признайся, и делу конец.
253
00:13:40,153 --> 00:13:43,698
Или, если у тебя есть алиби,
расскажи нам о нём.
254
00:13:44,449 --> 00:13:47,910
Мы знаем, что у тебя
бывали эпизоды агрессии с Мелиндой.
255
00:13:47,994 --> 00:13:49,120
Да, я ее ненавидел.
256
00:13:49,954 --> 00:13:51,664
Но не знал, что она украла тотем.
257
00:13:52,332 --> 00:13:53,416
Но если это она...
258
00:13:53,875 --> 00:13:54,959
Значит, это карма.
259
00:13:55,043 --> 00:13:57,879
Это же очевидное признание.
260
00:13:57,962 --> 00:13:58,838
Нет! Извините.
261
00:13:58,921 --> 00:14:00,965
Мы на минутку. Детектив...
262
00:14:02,425 --> 00:14:03,343
Для начала...
263
00:14:03,426 --> 00:14:04,927
Как там это называется?
264
00:14:05,011 --> 00:14:06,971
А, доказательства. Может, поищем?
265
00:14:07,889 --> 00:14:08,889
Эй!
266
00:14:09,390 --> 00:14:10,975
Что вы делаете?
267
00:14:11,934 --> 00:14:13,561
Меняю батарейку.
268
00:14:13,644 --> 00:14:15,813
Тут расследуют убийство.
269
00:14:15,897 --> 00:14:17,940
Мой босс договорился с вашим.
270
00:14:18,024 --> 00:14:20,443
Пока не найдете подозреваемого,
шоу идет.
271
00:14:20,693 --> 00:14:22,737
Ладно. Отойдите!
272
00:14:25,823 --> 00:14:26,824
Ладно.
273
00:14:28,451 --> 00:14:30,161
Дай пройти. Извините.
274
00:14:30,953 --> 00:14:32,038
О чём мы говорили?
275
00:14:36,876 --> 00:14:37,919
Слушайте.
276
00:14:38,169 --> 00:14:41,798
Простите, что веду себя как скотина.
Это всё на камеру.
277
00:14:42,173 --> 00:14:43,173
В смысле?
278
00:14:43,633 --> 00:14:45,009
Так проще выиграть.
279
00:14:45,885 --> 00:14:47,512
Я смотрел все сезоны «Хижины».
280
00:14:48,096 --> 00:14:53,059
В 62% случаев выигрывает злодей.
Это простой расчет. Я играю роль.
281
00:14:54,435 --> 00:14:55,520
У тебя есть алиби?
282
00:14:55,770 --> 00:14:57,772
Я спал в хижине с остальными.
283
00:14:58,523 --> 00:14:59,523
Они подтвердят.
284
00:15:00,983 --> 00:15:03,820
Ладно. Не держал ли кто-то из них
зла на Мелинду?
285
00:15:03,903 --> 00:15:04,903
Да все!
286
00:15:05,279 --> 00:15:06,489
Это же соревнование.
287
00:15:06,906 --> 00:15:08,908
А Мелинда была главной соперницей.
288
00:15:09,617 --> 00:15:11,577
Она изображала невинность, но...
289
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
Она была коварна.
290
00:15:14,747 --> 00:15:16,749
Слышал, она основала тайный союз.
291
00:15:17,834 --> 00:15:18,835
Говорю вам...
292
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
...здесь все не те, кем кажутся.
293
00:15:24,465 --> 00:15:25,465
Да.
294
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Спасибо.
295
00:15:28,553 --> 00:15:30,304
Теперь придется допросить всех.
296
00:15:30,388 --> 00:15:33,850
Да уж. Зато после этого у нас свидание!
297
00:15:41,732 --> 00:15:44,694
Если не хочешь драться,
зачем ты меня сюда позвала?
298
00:15:45,027 --> 00:15:47,572
А может, ты хочешь
научить меня метать ножи?
299
00:15:47,947 --> 00:15:48,947
Нет.
300
00:15:50,950 --> 00:15:53,202
Просто мне неуютно в квартире.
301
00:15:54,162 --> 00:15:56,456
Хлоя боится, что я съем Трикси.
302
00:15:56,706 --> 00:15:58,082
Хлое нужно привыкнуть.
303
00:16:00,126 --> 00:16:02,628
Я тоже поначалу
бурно реагировала, помнишь?
304
00:16:04,297 --> 00:16:06,257
А теперь я в полном порядке.
305
00:16:07,550 --> 00:16:08,968
Лучше, чем когда-либо.
306
00:16:10,011 --> 00:16:11,012
Короче говоря,
307
00:16:11,471 --> 00:16:12,972
не принимай на свой счет.
308
00:16:13,598 --> 00:16:16,893
Узнать, что ад и рай, ангелы и демоны
реально существуют...
309
00:16:17,477 --> 00:16:18,477
Это же...
310
00:16:18,811 --> 00:16:20,897
...довольно жутко, если подумать.
311
00:16:21,606 --> 00:16:23,733
Поэтому ты изображаешь Тайсона?
312
00:16:23,941 --> 00:16:27,236
Богиня творения обожгла разок
тебе лицо, а ты в истерике.
313
00:16:27,320 --> 00:16:29,238
Нет. В смысле...
314
00:16:30,323 --> 00:16:33,618
Пирс, то есть Каин, тоже грозил
послать за мной головорезов,
315
00:16:33,701 --> 00:16:35,286
но кого это волнует?
316
00:16:38,039 --> 00:16:39,039
Ладно, драчунья.
317
00:16:39,373 --> 00:16:41,876
Давай отдохнем.
Мы уже несколько часов тут.
318
00:16:42,126 --> 00:16:43,211
Да ладно тебе.
319
00:16:43,794 --> 00:16:44,794
Я в порядке.
320
00:16:45,046 --> 00:16:46,255
У меня куча энергии.
321
00:16:47,131 --> 00:16:49,634
Наверное, из-за всех этих
смузи с куркумой.
322
00:16:54,764 --> 00:16:55,764
Линда!
323
00:16:58,059 --> 00:16:59,060
Послушайте меня.
324
00:16:59,644 --> 00:17:01,312
Это ваш шанс сказать правду.
325
00:17:01,521 --> 00:17:03,356
Расскажите мне, что вы сделали.
326
00:17:03,731 --> 00:17:04,815
А там посмотрим.
327
00:17:04,899 --> 00:17:06,817
Я просто играю в игру!
328
00:17:06,901 --> 00:17:09,612
Ем кокосы и стараюсь не обгореть.
329
00:17:09,695 --> 00:17:10,738
Но вы не прочь...
330
00:17:11,280 --> 00:17:12,657
…сжечь других игроков,
331
00:17:13,074 --> 00:17:14,784
даже уничтожить их, а?
332
00:17:14,992 --> 00:17:17,954
Я юрист и привык,
что цель оправдывает средства.
333
00:17:18,037 --> 00:17:19,288
Но я не убийца.
334
00:17:19,372 --> 00:17:21,165
А романтические связи?
335
00:17:21,249 --> 00:17:24,210
Совместная работа
не спасает от влечения.
336
00:17:24,293 --> 00:17:25,878
В смысле, совместная игра.
337
00:17:25,962 --> 00:17:27,964
Я не якшаюсь с врагами!
338
00:17:28,839 --> 00:17:29,757
Главное — цель.
339
00:17:29,840 --> 00:17:33,219
Но кто-то же образовывал тайные союзы?
340
00:17:33,302 --> 00:17:34,387
Тайны — часть игры.
341
00:17:34,762 --> 00:17:36,264
И часть жизни тоже.
342
00:17:36,347 --> 00:17:40,142
В конечном итоге,
разве не все мы играем роль?
343
00:17:40,434 --> 00:17:41,434
Я-то уж точно.
344
00:17:42,395 --> 00:17:45,106
Делаю вид, что они не воняют,
как стая антилоп.
345
00:17:45,189 --> 00:17:46,440
Они вообще моются?
346
00:17:46,524 --> 00:17:47,567
Я вас слышу.
347
00:17:47,650 --> 00:17:49,068
И запах мой чувствуете?
348
00:17:49,527 --> 00:17:51,070
У Мелинды были тайные связи?
349
00:17:51,153 --> 00:17:53,197
В смысле, сексуальные? Да.
350
00:17:53,281 --> 00:17:55,491
С юристом. Это же очевидно.
351
00:17:55,575 --> 00:17:56,742
Я за Джо из Кентукки.
352
00:17:56,826 --> 00:17:59,912
Вряд ли она с кем-то миловалась.
Она славная девочка.
353
00:17:59,996 --> 00:18:02,915
Но если да, то с тем хиппи. 100%.
354
00:18:02,999 --> 00:18:04,500
Не знаю, с кем была Мелинда.
355
00:18:04,584 --> 00:18:05,876
Я с ней не общалась.
356
00:18:06,252 --> 00:18:07,252
Она лицемерка.
357
00:18:08,129 --> 00:18:09,797
Лично я тут никому не верю.
358
00:18:10,256 --> 00:18:11,591
Они все врут.
359
00:18:12,842 --> 00:18:13,842
Спасибо.
360
00:18:15,177 --> 00:18:16,554
Спасибо. Мы с вами свяжемся.
361
00:18:16,637 --> 00:18:17,637
Чёрт!
362
00:18:17,930 --> 00:18:22,101
Чем больше мы с ними говорим,
тем меньше ясности. Джадд был прав.
363
00:18:22,852 --> 00:18:24,312
Все не те, кем кажутся.
364
00:18:24,395 --> 00:18:26,814
В этом смысл таких шоу, детектив.
365
00:18:26,897 --> 00:18:28,816
Показать, что стереотипы глупы.
366
00:18:29,400 --> 00:18:32,903
Что в реальности в теле Джинджер
может скрываться Мэри Энн.
367
00:18:32,987 --> 00:18:36,073
Или наоборот, что лично мне приятней.
368
00:18:36,324 --> 00:18:37,324
Ну да.
369
00:18:37,575 --> 00:18:38,701
Вот, скажем, ты.
370
00:18:39,368 --> 00:18:40,703
История и религия
371
00:18:41,245 --> 00:18:43,289
выставляют тебя в ужасном свете.
372
00:18:43,706 --> 00:18:45,124
Ты совершенно права.
373
00:18:45,207 --> 00:18:46,207
Так что...
374
00:18:46,375 --> 00:18:48,085
Ты не откусываешь детям головы?
375
00:18:48,502 --> 00:18:49,670
Конечно, нет.
376
00:18:50,838 --> 00:18:53,132
Терпеть их не могу
и в рот такое не положу.
377
00:18:55,426 --> 00:18:56,552
Так или иначе,
378
00:18:56,844 --> 00:18:59,180
я рад, что тебе любопытно.
379
00:18:59,263 --> 00:19:01,974
Я всё думал, когда дойдет
до этого разговора...
380
00:19:02,099 --> 00:19:04,018
Если есть еще вопросы, я слушаю.
381
00:19:04,268 --> 00:19:05,268
Скажем, Пирс...
382
00:19:05,770 --> 00:19:06,770
Ты его убил.
383
00:19:07,146 --> 00:19:09,106
Какой он был по счету? Девятый...
384
00:19:09,523 --> 00:19:11,651
…миллион? Ты их считаешь?
385
00:19:12,526 --> 00:19:13,526
Нет.
386
00:19:13,611 --> 00:19:15,905
Пирс, а точнее, как я пытался сказать,
387
00:19:15,988 --> 00:19:18,032
но ты мне не верила, Каин,
388
00:19:19,408 --> 00:19:21,369
был первым убитым мной человеком.
389
00:19:21,994 --> 00:19:23,871
К тому же он хотел умереть.
390
00:19:24,121 --> 00:19:26,332
Почти всю свою бессмертную жизнь.
391
00:19:28,459 --> 00:19:29,459
А как же Ад?
392
00:19:31,337 --> 00:19:33,297
Ах вот в чём дело.
393
00:19:33,673 --> 00:19:35,216
Ты хочешь знать, кто там?
394
00:19:35,299 --> 00:19:36,717
Многие тебя удивят.
395
00:19:37,093 --> 00:19:39,428
Джим Моррисон, например. Гэри Коулман.
396
00:19:39,512 --> 00:19:40,512
Я не о том.
397
00:19:41,514 --> 00:19:42,848
Как оно там, в Аду?
398
00:19:43,933 --> 00:19:46,435
Тебе нравится всех мучить?
399
00:19:50,231 --> 00:19:51,315
Это была работа...
400
00:19:51,857 --> 00:19:52,857
…детектив.
401
00:19:54,151 --> 00:19:55,736
Я был вынужден это делать.
402
00:20:01,283 --> 00:20:04,120
Похоже, ты начиталась «Ада» Данте.
403
00:20:04,745 --> 00:20:08,666
Ну да, кое-что почитала в отпуске.
404
00:20:08,958 --> 00:20:11,585
Поэтому мне интересен твой взгляд.
405
00:20:11,919 --> 00:20:15,131
Но, похоже, многое из того,
что я читала, не в тему.
406
00:20:16,799 --> 00:20:18,259
Просто стереотипы, да?
407
00:20:18,342 --> 00:20:19,342
Ну да.
408
00:20:21,762 --> 00:20:23,431
Линда, ты так меня напугала.
409
00:20:26,350 --> 00:20:27,810
Вот, попей.
410
00:20:31,021 --> 00:20:32,398
- Это джин.
- Да.
411
00:20:32,690 --> 00:20:34,191
Для тебя — только лучшее.
412
00:20:34,692 --> 00:20:36,902
- Что случилось?
- Ты упала в обморок.
413
00:20:37,236 --> 00:20:38,236
Как ты?
414
00:20:38,654 --> 00:20:39,739
Всё нормально.
415
00:20:39,989 --> 00:20:41,282
Наверно, обезвоживание.
416
00:20:42,450 --> 00:20:44,994
Я не эксперт по человеческим телам,
417
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
не считая половых органов,
418
00:20:47,037 --> 00:20:50,958
но уверена, что вы обычно
не падаете на ровном месте.
419
00:20:52,793 --> 00:20:53,793
Что ты делаешь?
420
00:20:58,424 --> 00:20:59,424
А?
421
00:20:59,842 --> 00:21:01,218
Ищу кровь в глазах.
422
00:21:01,510 --> 00:21:02,510
Зачем?
423
00:21:03,804 --> 00:21:08,017
В этой книге из библиотеки Люцифера
пишут, что кровь в глазах — это плохо.
424
00:21:08,100 --> 00:21:10,978
Эта книга — из XIV века.
425
00:21:11,771 --> 00:21:14,231
Неважно. Ты странно себя ведешь.
426
00:21:14,315 --> 00:21:17,526
Я от тебя не отстану,
пока не сходишь к тебе.
427
00:21:17,985 --> 00:21:19,528
- К кому?
- К доктору.
428
00:21:19,904 --> 00:21:21,197
А, ладно.
429
00:21:22,114 --> 00:21:23,407
Ничего себе!
430
00:21:24,450 --> 00:21:26,118
Ты купил это для Хлои?
431
00:21:27,203 --> 00:21:29,997
Это так романтично, Люцифер!
432
00:21:30,080 --> 00:21:32,041
Как в «Непристойном предложении».
433
00:21:32,249 --> 00:21:35,044
Я думал скорее про «Красотку»,
а так да.
434
00:21:35,127 --> 00:21:36,170
Мы идем в оперу.
435
00:21:37,004 --> 00:21:39,673
В Сан-Франциско
особая постановка «Травиаты».
436
00:21:39,757 --> 00:21:41,926
- Улетим на вертолете после заката.
- Ух ты.
437
00:21:42,343 --> 00:21:45,262
Это будет лучшее свидание в истории.
438
00:21:48,808 --> 00:21:50,976
- Так ведь?
- Да, ну...
439
00:21:51,852 --> 00:21:53,270
Надеюсь, что да, а то...
440
00:21:54,188 --> 00:21:55,188
Что?
441
00:21:55,231 --> 00:21:56,231
Да нет...
442
00:21:57,441 --> 00:21:59,819
Если нет, боюсь, что она может
443
00:22:00,402 --> 00:22:01,445
опять исчезнуть.
444
00:22:01,987 --> 00:22:04,156
Она сейчас какая-то странная.
445
00:22:04,990 --> 00:22:06,200
Будто что-то скрывает.
446
00:22:06,742 --> 00:22:07,785
Люцифер,
447
00:22:07,868 --> 00:22:10,704
да она не меньше тебя волнуется
перед свиданием.
448
00:22:11,163 --> 00:22:14,834
Поверь мне, когда она это увидит,
она влетит в платье...
449
00:22:15,334 --> 00:22:16,710
…и вылетит из трусиков.
450
00:22:17,044 --> 00:22:19,505
- Тебя зальет...
- Нет, это уж слишком.
451
00:22:20,130 --> 00:22:21,674
Шучу, всё круто! Продолжай.
452
00:22:30,432 --> 00:22:32,560
Мисс Лопес, такой я вас не видел.
453
00:22:32,893 --> 00:22:33,893
Привет.
454
00:22:34,895 --> 00:22:36,230
- Детектив.
- Привет, Хлоя.
455
00:22:36,313 --> 00:22:39,191
Мы договаривались на сегодня...
456
00:22:39,984 --> 00:22:43,529
…но я так занята этим делом...
457
00:22:44,029 --> 00:22:46,824
Не возражаешь, если отложим
до раскрытия дела?
458
00:22:47,616 --> 00:22:48,616
Ладно?
459
00:22:49,702 --> 00:22:50,702
Да.
460
00:22:50,828 --> 00:22:53,539
Без проблем. Конечно. Мы не спешим.
461
00:22:53,622 --> 00:22:55,040
Ага. Круто.
462
00:22:55,916 --> 00:22:56,917
Спасибо.
463
00:22:57,334 --> 00:22:59,211
Давай, дружок, не держи в себе.
464
00:22:59,295 --> 00:23:01,463
Да нет, всё нормально.
465
00:23:01,547 --> 00:23:02,840
Это просто задержка.
466
00:23:02,923 --> 00:23:04,758
Ты ее слышала. Раскроем дело...
467
00:23:05,926 --> 00:23:07,553
- И вперед.
- Точно.
468
00:23:08,053 --> 00:23:09,053
Да.
469
00:23:13,642 --> 00:23:15,811
Я получил ваше сообщение, детектив.
470
00:23:16,186 --> 00:23:18,230
Как же встреча в пентхаусе
через два часа?
471
00:23:18,731 --> 00:23:21,358
Об этом я и хотела поговорить.
472
00:23:22,401 --> 00:23:24,278
Мне пришлось отложить
473
00:23:24,862 --> 00:23:27,823
свидание с Люцифером до раскрытия дела.
474
00:23:29,992 --> 00:23:33,245
Чтобы работа не помешала мне
опоить дьявола.
475
00:23:34,622 --> 00:23:35,622
Ох, Хлоя.
476
00:23:36,790 --> 00:23:38,167
Вы просто тянете время.
477
00:23:40,044 --> 00:23:41,337
Вас терзают сомнения?
478
00:23:43,255 --> 00:23:44,255
Да.
479
00:23:46,550 --> 00:23:49,219
Всё, что вы рассказали мне
о Люцифере...
480
00:23:49,428 --> 00:23:50,971
Вам трудно в это поверить.
481
00:23:51,347 --> 00:23:52,347
Да.
482
00:23:54,016 --> 00:23:58,812
Когда он рядом, я не вижу чудовище,
которое вы описываете.
483
00:23:59,521 --> 00:24:00,521
Конечно, нет.
484
00:24:01,815 --> 00:24:03,442
Вы с ним знакомы?
485
00:24:04,944 --> 00:24:07,237
Когда-нибудь разговаривали с ним?
486
00:24:07,529 --> 00:24:08,529
Нет.
487
00:24:09,239 --> 00:24:13,577
Но я уверен, что он самый харизматичный
человек, которого вы знаете.
488
00:24:13,994 --> 00:24:15,621
Полный шарма и красноречия.
489
00:24:15,996 --> 00:24:16,996
Остроумный.
490
00:24:17,498 --> 00:24:18,499
Даже добрый.
491
00:24:22,670 --> 00:24:24,463
Да. Так и есть.
492
00:24:25,130 --> 00:24:26,674
Всё это — притворство.
493
00:24:27,841 --> 00:24:29,176
Послушайте меня, Хлоя.
494
00:24:29,802 --> 00:24:33,472
Дьявол манипулирует людьми
с начала времен.
495
00:24:33,847 --> 00:24:36,058
Если его не устраивают ваши реакции,
496
00:24:36,141 --> 00:24:38,143
он будет вносить поправки.
497
00:24:38,227 --> 00:24:40,688
Он готов на всё, чтобы добиться своего.
498
00:24:40,771 --> 00:24:43,816
Потому что его интересует только одно:
499
00:24:43,899 --> 00:24:45,651
Он сам.
500
00:24:50,197 --> 00:24:51,198
Но это...
501
00:24:51,699 --> 00:24:53,784
Он кажется таким искренним.
502
00:24:54,243 --> 00:24:55,243
Да.
503
00:24:55,703 --> 00:24:56,787
Он всегда такой.
504
00:24:57,621 --> 00:25:00,290
Уже тысячи лет
оттачивает это мастерство.
505
00:25:03,460 --> 00:25:05,963
Поэтому его называют королем обмана.
506
00:25:07,423 --> 00:25:09,174
Нет...
507
00:25:09,967 --> 00:25:14,054
Люцифер всегда говорит правду. Всегда.
508
00:25:15,222 --> 00:25:16,974
Он не лжет.
509
00:25:17,558 --> 00:25:19,560
Может, это и есть величайшая ложь?
510
00:25:28,235 --> 00:25:31,030
Не ешь всё сразу.
Хотя ты явно тренируешься, да?
511
00:25:31,697 --> 00:25:33,699
Найджел, твои
с арахисовым маслом и джемом.
512
00:25:34,742 --> 00:25:35,868
На что ты смотришь?
513
00:25:36,702 --> 00:25:37,995
Да какая-то фигня...
514
00:25:40,039 --> 00:25:41,039
…на стекле.
515
00:25:42,875 --> 00:25:45,002
Доброе утро, детектив.
516
00:25:46,712 --> 00:25:47,963
- Спасибо.
- Мисс Лопес.
517
00:25:48,047 --> 00:25:49,173
Приятный был вечер?
518
00:25:49,465 --> 00:25:53,177
Да. Я ходила в оперу. Было невероятно.
519
00:25:53,260 --> 00:25:56,805
Ты писала, что у тебя новая зацепка.
520
00:25:57,473 --> 00:25:58,807
Да. Минутку.
521
00:25:59,808 --> 00:26:01,894
Интересно, что у нее там, да?
522
00:26:02,978 --> 00:26:04,855
Скорее бы раскрыть это дело!
523
00:26:05,606 --> 00:26:06,606
Согласна?
524
00:26:06,857 --> 00:26:07,857
Да.
525
00:26:08,025 --> 00:26:09,025
Хорошо.
526
00:26:09,068 --> 00:26:12,571
Ведь чем скорее мы раскроем дело,
тем скорее будет наше свидание.
527
00:26:14,823 --> 00:26:17,743
Если, конечно,
это был не повод для отказа...
528
00:26:18,118 --> 00:26:19,203
Нет, всё в силе.
529
00:26:19,286 --> 00:26:21,705
Я даже отметила на календаре.
530
00:26:21,789 --> 00:26:23,624
- Чудесно. На календаре.
- Ну что?
531
00:26:23,707 --> 00:26:26,460
Кому интересно содержимое желудка?
532
00:26:26,668 --> 00:26:27,503
Мне.
533
00:26:27,586 --> 00:26:28,921
Да, я тоже это обожаю.
534
00:26:29,129 --> 00:26:33,092
В общем, тут есть рис, кокосы, улитки.
535
00:26:33,383 --> 00:26:36,053
Типично для участницы
реалити-шоу о выживании.
536
00:26:36,136 --> 00:26:37,471
А вот это нетипично.
537
00:26:37,846 --> 00:26:41,642
Сахар, мука, какао, изюм, вишня и ром.
538
00:26:42,518 --> 00:26:45,020
Это ингредиенты
венгерских ромовых шариков.
539
00:26:45,187 --> 00:26:47,606
Удивительно конкретная
540
00:26:48,065 --> 00:26:49,149
и удачная догадка.
541
00:26:49,233 --> 00:26:51,443
В свое время я хорошо знал Аттилу.
542
00:26:51,527 --> 00:26:53,862
Могу рассказать подробности
на свидании.
543
00:26:55,030 --> 00:26:58,158
Элла, ромовые шарики
использовались в шоу как награда?
544
00:26:58,408 --> 00:27:00,786
Я не видела,
но уточню у отдела питания,
545
00:27:00,869 --> 00:27:02,329
было ли что-то подобное.
546
00:27:02,788 --> 00:27:05,833
Хорошая мысль, мисс Лопес.
Все на поиски шариков!
547
00:27:08,585 --> 00:27:10,003
Угадай, что у меня есть.
548
00:27:10,921 --> 00:27:13,549
Два билета на сегодняшнее
шоу «Граундлингов».
549
00:27:13,632 --> 00:27:15,592
Круто, конечно, но...
550
00:27:16,802 --> 00:27:18,554
Я разлюбил импровизации.
551
00:27:20,472 --> 00:27:21,682
А как тебе спорт?
552
00:27:22,516 --> 00:27:26,186
Или еще что-то, что мужчины
делают вместе, а мир подождет.
553
00:27:26,603 --> 00:27:27,980
Я сейчас слишком занят.
554
00:27:28,063 --> 00:27:30,190
Сегодня, думаю, возьму сверхурочные.
555
00:27:32,776 --> 00:27:33,777
В другой раз, да?
556
00:27:35,195 --> 00:27:36,195
В другой раз.
557
00:28:04,016 --> 00:28:05,016
Ну-ка...
558
00:28:05,851 --> 00:28:06,977
…что ты тут пишешь?
559
00:28:13,150 --> 00:28:14,026
Пожалуйста!
560
00:28:14,109 --> 00:28:15,819
ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ КАЛЕКЕ
561
00:28:16,904 --> 00:28:18,155
- Прошу вас.
- Сейчас.
562
00:28:21,074 --> 00:28:22,326
Дайте я помогу.
563
00:28:31,668 --> 00:28:33,962
Да, я решил остаться, но...
564
00:28:35,547 --> 00:28:37,925
Не уверен, что это было верное решение.
565
00:28:39,801 --> 00:28:41,553
У меня всегда была задача.
566
00:28:42,638 --> 00:28:43,638
Понимаешь?
567
00:28:44,306 --> 00:28:45,307
Цель.
568
00:28:46,016 --> 00:28:47,016
Но теперь...
569
00:28:47,851 --> 00:28:49,478
Теперь я живу на Земле,
570
00:28:49,811 --> 00:28:53,357
и я не знаю, что мне делать и кем быть.
571
00:28:55,150 --> 00:28:56,193
No se.
572
00:28:56,777 --> 00:28:58,528
Mi amigo, no se.
573
00:29:04,409 --> 00:29:06,870
Мистер Новак,
мы спросили отдел питания,
574
00:29:07,537 --> 00:29:12,084
и там говорят, что вы отдельно
заказываете некоторые продукты.
575
00:29:12,167 --> 00:29:15,629
Давайте сразу к делу.
Мы деловые люди, детектив.
576
00:29:16,088 --> 00:29:17,422
Где ваши шарики, Мори?
577
00:29:17,798 --> 00:29:19,424
- Простите?
- Ага!
578
00:29:20,008 --> 00:29:23,470
Вот они, ваши венгерские шарики!
579
00:29:24,930 --> 00:29:26,181
- Да.
- Так я и думал.
580
00:29:26,265 --> 00:29:27,557
Хлоя, дело раскрыто!
581
00:29:27,641 --> 00:29:30,102
Люцифер, ты что? Это мои наручники?
582
00:29:30,185 --> 00:29:33,230
- Возможно.
- Я прошу прощения.
583
00:29:33,313 --> 00:29:36,608
Мы просто хотим задать
пару вопросов о ваших...
584
00:29:36,692 --> 00:29:38,694
- Шариках.
- Ромовых.
585
00:29:38,777 --> 00:29:42,990
Мы знаем, что Мелинда употребила
несколько ваших...
586
00:29:43,699 --> 00:29:44,616
…ну, понятно...
587
00:29:44,700 --> 00:29:46,868
...менее чем за час до убийства.
588
00:29:46,952 --> 00:29:48,704
Очевидно, убийца — вы.
589
00:29:51,331 --> 00:29:55,419
Я и правда дал Мелинде пару моих...
590
00:29:56,420 --> 00:29:57,838
…десертов. Но не убивал ее.
591
00:29:57,921 --> 00:30:00,924
Ее смерть — ужасная потеря.
И для меня, и для шоу.
592
00:30:01,216 --> 00:30:02,216
Допустим.
593
00:30:02,301 --> 00:30:03,301
А почему?
594
00:30:03,760 --> 00:30:07,055
В этом сезоне рейтинги шоу
совсем упали, надо было его спасать.
595
00:30:07,639 --> 00:30:09,391
Я обратился к Мелинде.
596
00:30:09,474 --> 00:30:11,935
Предложил ей еды в обмен на услугу.
597
00:30:12,019 --> 00:30:14,104
Вот это мне понятно. Что за услуга?
598
00:30:15,188 --> 00:30:16,440
Мелинду обожали фанаты.
599
00:30:16,815 --> 00:30:20,277
Я хотел помочь ей выиграть.
Но самым захватывающим образом.
600
00:30:20,360 --> 00:30:23,280
Я продумал драматичный сюжет.
Рейтинг бы взлетел.
601
00:30:23,363 --> 00:30:24,448
Что, она отказала?
602
00:30:24,531 --> 00:30:26,950
А вы расстроились и пробили ей голову?
603
00:30:27,951 --> 00:30:28,951
Послушайте...
604
00:30:29,202 --> 00:30:32,080
Рейтинги рейтингами,
но такого я бы не сделал.
605
00:30:33,040 --> 00:30:36,168
Сговаривалась ли Мелинда
с кем-то еще в рамках плана?
606
00:30:37,502 --> 00:30:38,337
Я не знаю.
607
00:30:38,420 --> 00:30:39,796
Да ладно вам!
608
00:30:39,880 --> 00:30:42,424
У вас же был тайный роман.
609
00:30:42,507 --> 00:30:45,719
Вы встретились, поели шаров,
а потом вы ее убили.
610
00:30:45,802 --> 00:30:47,512
Признайтесь, и я пойду на свидание.
611
00:30:47,846 --> 00:30:49,639
Люцифер!
612
00:30:50,891 --> 00:30:53,810
Ты и правда думаешь только о себе, да?
613
00:30:55,771 --> 00:30:57,731
Если вам так кажется, детектив...
614
00:30:58,648 --> 00:31:00,067
…я лучше оставлю вас в покое.
615
00:31:04,529 --> 00:31:05,529
Я...
616
00:31:06,448 --> 00:31:07,574
Я буду честен.
617
00:31:08,492 --> 00:31:10,452
У меня не было романа с Мелиндой.
618
00:31:11,119 --> 00:31:12,704
Но я знаю, у кого был.
619
00:31:13,705 --> 00:31:15,791
- Это Кайли?
- Да, это она.
620
00:31:16,833 --> 00:31:18,210
Почему вы раньше не сказали?
621
00:31:19,461 --> 00:31:23,298
Понимаете, в ванной комнате
снимать незаконно...
622
00:31:24,633 --> 00:31:26,968
А говорила, что не общается с Мелиндой.
623
00:31:27,427 --> 00:31:28,970
Где Кайли? Нам надо поговорить.
624
00:31:29,763 --> 00:31:30,763
Пойдем.
625
00:31:31,139 --> 00:31:33,058
Должна быть на церемонии топора.
626
00:31:37,270 --> 00:31:38,270
Где она?
627
00:31:39,689 --> 00:31:40,774
Постойте, я не...
628
00:31:41,858 --> 00:31:43,026
Кайли тут нет.
629
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
Эй, а это не она?
630
00:31:47,322 --> 00:31:49,449
- Что она делает?
- Это газопровод.
631
00:31:50,909 --> 00:31:52,452
Она хочет взорвать хижину?
632
00:31:53,412 --> 00:31:54,538
Зачем ей это?
633
00:31:54,788 --> 00:31:57,165
О Боже. Понятия не имею.
634
00:31:57,666 --> 00:31:59,501
- Что она...
- К счастью, там...
635
00:32:00,335 --> 00:32:01,837
- Детектив...
- Да?
636
00:32:04,548 --> 00:32:05,548
По-моему, там...
637
00:32:06,216 --> 00:32:07,216
Люцифер.
638
00:32:19,980 --> 00:32:20,980
Нет!
639
00:32:45,380 --> 00:32:46,756
Как он это делает?
640
00:32:57,726 --> 00:32:59,978
Не надо туда ходить. Там жарче, чем...
641
00:33:00,061 --> 00:33:01,438
...ну, ты в курсе.
642
00:33:01,521 --> 00:33:02,521
Да.
643
00:33:03,440 --> 00:33:04,440
Она взорвалась.
644
00:33:06,985 --> 00:33:08,195
Я видела.
645
00:33:09,237 --> 00:33:11,198
Я так испугалась, а ты...
646
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
Ты просто вышел.
647
00:33:15,243 --> 00:33:16,453
Ты цел.
648
00:33:17,913 --> 00:33:19,372
Цел и невредим.
649
00:33:20,040 --> 00:33:24,419
Должны же быть плюсы в том,
что я всю жизнь прожил в огненной яме.
650
00:33:27,506 --> 00:33:28,506
Я...
651
00:33:28,924 --> 00:33:30,717
…не знала, что там кто-то есть.
652
00:33:31,009 --> 00:33:32,009
Ого.
653
00:33:32,636 --> 00:33:33,678
Слава Богу, вы целы!
654
00:33:33,762 --> 00:33:35,805
Он тут точно ни при чём.
655
00:33:37,015 --> 00:33:38,015
Простите...
656
00:33:38,725 --> 00:33:41,770
Мне надо было ее сжечь.
Закончить это всё.
657
00:33:42,687 --> 00:33:44,356
Я чуть не сделала это опять.
658
00:33:44,940 --> 00:33:45,940
Не сделала что?
659
00:33:52,447 --> 00:33:54,282
Я не думала, что понравлюсь ей.
660
00:33:55,909 --> 00:33:57,494
Во-первых, она гетеросексуальна.
661
00:33:58,995 --> 00:34:01,623
Мелинда была такой... милой.
662
00:34:02,499 --> 00:34:04,376
Она даже меня считала милой.
663
00:34:04,668 --> 00:34:06,336
Никто не считает меня милой.
664
00:34:07,128 --> 00:34:08,128
И что случилось?
665
00:34:08,547 --> 00:34:11,091
В ту ночь я видела,
как Мелинда зашла в дом Мори.
666
00:34:11,174 --> 00:34:13,093
И почувствовала себя дурой.
667
00:34:13,802 --> 00:34:15,262
Она меня одурачила.
668
00:34:15,845 --> 00:34:18,223
А если мы скажем,
что Мелинда не спала с Мори?
669
00:34:18,306 --> 00:34:19,641
Она тоже так сказала.
670
00:34:19,891 --> 00:34:21,685
Но не сказала, чем они заняты,
671
00:34:21,768 --> 00:34:23,436
так что я знала — она врет.
672
00:34:24,229 --> 00:34:26,439
Так или иначе, меня обманывали.
673
00:34:28,066 --> 00:34:29,066
Я расстроилась.
674
00:34:30,527 --> 00:34:32,696
И толкнула ее в лагуну.
675
00:34:34,739 --> 00:34:36,533
Видимо, она ударилась головой.
676
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
Я бы никогда...
677
00:34:42,372 --> 00:34:43,790
Что бы она ни сделала...
678
00:34:44,374 --> 00:34:45,374
Я ее любила.
679
00:34:48,878 --> 00:34:49,878
Спасибо.
680
00:34:52,674 --> 00:34:53,674
Ну что ж...
681
00:34:54,426 --> 00:34:56,553
Полагаю, дело раскрыто.
682
00:34:57,679 --> 00:34:58,679
Да.
683
00:35:03,184 --> 00:35:04,436
Детектив...
684
00:35:04,519 --> 00:35:06,313
Я понимаю, что мы...
685
00:35:08,148 --> 00:35:11,276
Я не хочу вынуждать тебя
делать то, чего ты не хочешь.
686
00:35:11,359 --> 00:35:12,819
Если ты не готова...
687
00:35:13,612 --> 00:35:16,364
Или просто не хочешь
со мной на свидание...
688
00:35:18,199 --> 00:35:19,199
Нет, я хочу.
689
00:35:19,868 --> 00:35:20,910
Правда.
690
00:35:21,328 --> 00:35:22,328
Правда?
691
00:35:24,289 --> 00:35:25,289
Ну что ж...
692
00:35:25,915 --> 00:35:28,918
Тогда езжай домой, передохни,
а я заеду около семи?
693
00:35:29,294 --> 00:35:31,046
Давай встретимся у тебя.
694
00:35:31,838 --> 00:35:32,881
Еще лучше.
695
00:35:35,050 --> 00:35:36,050
Хорошо.
696
00:35:46,519 --> 00:35:47,519
Алло.
697
00:35:48,104 --> 00:35:49,981
Да, доктор Ферман.
698
00:35:51,316 --> 00:35:52,316
Ясно.
699
00:35:54,319 --> 00:35:55,319
Что?
700
00:35:56,071 --> 00:35:57,071
Нет!
701
00:35:57,739 --> 00:36:01,993
Только не это. Нет. Это...
702
00:36:02,077 --> 00:36:04,204
Это невозможно.
703
00:36:19,844 --> 00:36:20,844
Привет, Люцифер.
704
00:36:21,388 --> 00:36:23,181
Ты выглядишь...
705
00:36:24,516 --> 00:36:25,516
…чудесно.
706
00:36:26,351 --> 00:36:27,351
Спасибо.
707
00:36:28,687 --> 00:36:30,188
Сегодня без белой скатерти?
708
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
Это было столь же уместно,
как свинина на кошерной свадьбе...
709
00:36:34,776 --> 00:36:37,112
- Так что я внес поправки.
- Ну конечно.
710
00:36:38,947 --> 00:36:40,323
Всё продумано.
711
00:36:40,990 --> 00:36:42,117
Садись, пожалуйста.
712
00:36:42,742 --> 00:36:43,742
Садись.
713
00:36:44,786 --> 00:36:45,786
Я...
714
00:36:46,204 --> 00:36:47,330
…приготовил тебе...
715
00:36:48,289 --> 00:36:49,582
...жареный сыр.
716
00:36:50,250 --> 00:36:51,250
Твой любимый.
717
00:36:51,835 --> 00:36:53,920
Не понтовый вонючий сорт.
718
00:36:54,546 --> 00:36:57,215
А нормальную оранжевую вкусняшку.
719
00:37:03,513 --> 00:37:05,348
Мне надо кое-что тебе сказать.
720
00:37:09,769 --> 00:37:10,769
Хотя я...
721
00:37:11,312 --> 00:37:13,314
…понимаю, что знать правду обо мне
722
00:37:13,732 --> 00:37:14,858
непросто для тебя,
723
00:37:16,776 --> 00:37:19,362
я рад, что между нами больше нет тайн.
724
00:37:19,863 --> 00:37:21,948
Если у тебя будут еще вопросы,
725
00:37:22,240 --> 00:37:24,367
я буду рад ответить на любой из них.
726
00:37:26,327 --> 00:37:27,996
Я всегда был с тобой честен.
727
00:37:28,830 --> 00:37:29,873
И всегда буду.
728
00:37:34,711 --> 00:37:36,004
Прости.
729
00:37:36,671 --> 00:37:40,592
Забыл музыку. Я составил для тебя
плейлист из хитов 90-х.
730
00:37:53,521 --> 00:37:54,521
Люцифер!
731
00:37:55,523 --> 00:37:56,858
Прости...
732
00:37:57,650 --> 00:37:58,985
Я забыл про громкость.
733
00:38:00,069 --> 00:38:02,363
Я уберу. Не переживай. Ай!
734
00:38:03,031 --> 00:38:04,031
Чёрт.
735
00:38:04,866 --> 00:38:05,950
У тебя кровь.
736
00:38:06,826 --> 00:38:07,826
Всё нормально.
737
00:38:07,952 --> 00:38:09,496
Я в порядке.
738
00:38:10,789 --> 00:38:12,540
У тебя кровь.
739
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Всё нормально.
740
00:38:15,668 --> 00:38:17,962
У тебя кровь, и это ненормально.
741
00:38:19,130 --> 00:38:20,256
Это...
742
00:38:23,092 --> 00:38:26,846
Знаешь что, у меня таки есть вопрос.
743
00:38:28,223 --> 00:38:33,770
Как ты можешь выйти
из гигантского взрыва
744
00:38:33,853 --> 00:38:36,022
без единой царапины,
745
00:38:36,231 --> 00:38:39,025
но сейчас у тебя идет кровь?
746
00:38:41,736 --> 00:38:44,405
Неделю назад ты был ранен в ладонь.
747
00:38:46,032 --> 00:38:49,869
Ты чуть не умер,
когда Малкольм стрелял тебе в живот.
748
00:38:49,953 --> 00:38:51,329
Я сама в тебя стреляла.
749
00:38:52,413 --> 00:38:56,459
И, кстати, ужасно переживала
из-за этого.
750
00:38:56,543 --> 00:38:58,086
Но что...
751
00:38:59,003 --> 00:39:00,088
…это такое?
752
00:39:00,171 --> 00:39:02,173
Во что с тобой можно верить?
753
00:39:03,633 --> 00:39:05,677
Ты мной манипулируешь?
754
00:39:06,177 --> 00:39:09,013
Пытаешься вызвать чувство вины?
755
00:39:10,431 --> 00:39:12,684
Чтобы я сильнее к тебе привязалась?
756
00:39:13,685 --> 00:39:15,228
- Нет.
- А что тогда?
757
00:39:15,311 --> 00:39:17,689
Почему иногда ты неуязвим,
758
00:39:17,772 --> 00:39:19,566
а иногда бываешь ранен?
759
00:39:19,774 --> 00:39:21,526
В чём разница?
760
00:39:23,820 --> 00:39:25,738
В тебе, Хлоя.
761
00:39:28,867 --> 00:39:30,827
Я не до конца понимаю почему...
762
00:39:33,246 --> 00:39:35,790
Но я уязвим только рядом с тобой.
763
00:39:50,722 --> 00:39:54,100
Сообщение от Эллы.
Надо срочно ей позвонить.
764
00:39:58,521 --> 00:39:59,355
Да?
765
00:39:59,439 --> 00:40:01,190
Пришел финальный протокол вскрытия.
766
00:40:01,274 --> 00:40:03,943
Следы на черепе Мелинды не от камня
767
00:40:04,027 --> 00:40:05,194
или чего-то такого.
768
00:40:05,445 --> 00:40:08,364
Удар нанесен чем-то прямоугольным.
769
00:40:09,198 --> 00:40:11,034
Может, ударилась о причал?
770
00:40:11,618 --> 00:40:12,827
Три раза?
771
00:40:12,911 --> 00:40:14,370
Мы не уверены, что это,
772
00:40:14,454 --> 00:40:17,916
но это что-то квадратное
или прямоугольное, типа кирпича.
773
00:40:19,042 --> 00:40:20,585
Кажется, я знаю, кто это.
774
00:40:20,668 --> 00:40:23,630
Если я права, Кайли не убийца.
Я позвоню из машины.
775
00:40:23,755 --> 00:40:25,298
- Детектив...
- Нет.
776
00:40:26,257 --> 00:40:27,675
Это я сделаю сама.
777
00:40:28,551 --> 00:40:29,551
Пока так лучше.
778
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Здравствуйте.
779
00:40:41,356 --> 00:40:45,443
Простите, что помешала.
У меня ордер на обыск оборудования.
780
00:40:45,818 --> 00:40:48,363
Вы же уже кого-то арестовали
за убийство Мелинды.
781
00:40:49,322 --> 00:40:52,867
Да, но всплыла новая информация.
782
00:40:58,039 --> 00:41:00,041
Значит, вы оператор?
783
00:41:00,375 --> 00:41:01,209
Да.
784
00:41:01,292 --> 00:41:03,419
Давно вы работаете на этом шоу?
785
00:41:03,962 --> 00:41:05,380
С первого сезона.
786
00:41:05,922 --> 00:41:07,131
Все 27 сезонов.
787
00:41:07,715 --> 00:41:08,716
Все 27.
788
00:41:09,384 --> 00:41:10,802
Это очень долго.
789
00:41:18,017 --> 00:41:20,395
У кого еще есть доступ к оборудованию?
790
00:41:22,855 --> 00:41:26,776
Я за него отвечаю,
но при желании оно доступно любому.
791
00:41:27,276 --> 00:41:28,276
Ага.
792
00:41:34,784 --> 00:41:36,369
Я бы не советовал.
793
00:41:38,329 --> 00:41:39,831
Послушайте.
794
00:41:40,623 --> 00:41:43,918
Я просто хочу поговорить.
Узнать вашу точку зрения.
795
00:41:44,002 --> 00:41:45,253
- Да?
- Да.
796
00:41:46,129 --> 00:41:49,674
Значит, это у вас был союз с Мелиндой?
797
00:41:49,757 --> 00:41:50,758
Да.
798
00:41:51,009 --> 00:41:51,843
С первого дня.
799
00:41:51,926 --> 00:41:53,720
Знаете, почему ее все обожали?
800
00:41:54,387 --> 00:41:55,722
Это я ее так снимал.
801
00:41:56,889 --> 00:41:59,892
Я даже украл для нее
этот дурацкий Тефлоновый тотем.
802
00:42:02,020 --> 00:42:03,146
Она бы победила...
803
00:42:04,230 --> 00:42:05,230
…благодаря мне.
804
00:42:06,149 --> 00:42:07,984
Мы планировали поделить деньги.
805
00:42:09,235 --> 00:42:10,278
Она обещала.
806
00:42:10,903 --> 00:42:12,572
А потом предала вас.
807
00:42:13,406 --> 00:42:16,534
Мелинда предпочла мне Кайли.
Эту глупую сучку.
808
00:42:19,328 --> 00:42:22,540
Потом они поссорились,
и я подумал, может быть...
809
00:42:23,624 --> 00:42:26,127
Может, мы с Мелиндой снова вместе.
810
00:42:26,836 --> 00:42:28,671
Но потом, когда я ее спросил...
811
00:42:31,382 --> 00:42:33,384
- Нет.
- Огромное разочарование.
812
00:42:33,676 --> 00:42:38,514
Знаете, сколько лет я смотрю,
как эти придурки выигрывают кучу бабок,
813
00:42:38,598 --> 00:42:41,809
сидя на своих задницах и поедая кокосы,
814
00:42:41,976 --> 00:42:44,479
в то время как я тружусь без выходных?
815
00:42:45,021 --> 00:42:49,942
Они вечно ноют, как хотят есть.
Мне так это надоело.
816
00:42:51,360 --> 00:42:52,570
Детектив! Нет!
817
00:43:00,787 --> 00:43:01,787
Так, вставай.
818
00:43:02,330 --> 00:43:04,457
Что вы делаете? Она в меня стреляла!
819
00:43:08,294 --> 00:43:09,294
Люцифер! О Боже!
820
00:43:10,129 --> 00:43:11,339
Вот это оксюморон.
821
00:43:14,759 --> 00:43:15,843
Только пиджак.
822
00:43:17,637 --> 00:43:18,637
А ты в норме.
823
00:43:19,388 --> 00:43:23,184
Не совсем. Это уже второй
испорченный костюм за несколько дней...
824
00:43:24,727 --> 00:43:25,727
А ты как?
825
00:43:40,118 --> 00:43:42,537
Если я всажу его тебе в грудь...
826
00:43:44,455 --> 00:43:45,455
Это тебя убьет?
827
00:43:46,707 --> 00:43:47,707
Да.
828
00:43:51,963 --> 00:43:53,256
Потому что я рядом?
829
00:43:54,465 --> 00:43:55,465
Да.
830
00:43:57,135 --> 00:43:58,803
Но ты подставился под него.
831
00:43:59,720 --> 00:44:00,720
Да.
832
00:44:02,014 --> 00:44:03,349
И сделал бы это снова.
833
00:44:04,559 --> 00:44:05,559
И снова.
834
00:44:07,478 --> 00:44:08,896
Разве ты не знаешь?
835
00:44:21,826 --> 00:44:22,826
Прости.
836
00:44:24,078 --> 00:44:25,078
Всё хорошо.
837
00:44:42,054 --> 00:44:43,973
Что пьешь?
838
00:44:44,765 --> 00:44:47,643
Дай угадаю. Ты похож на любителя джина.
839
00:44:47,727 --> 00:44:51,606
Или кое-что попикантней.
Я права, любитель пикантного?
840
00:44:52,064 --> 00:44:55,568
Текила? Ха! Точно, текила.
Это для мачо.
841
00:44:56,485 --> 00:44:57,653
Аменадиэль...
842
00:44:59,614 --> 00:45:01,824
Извините, мы просто болтали.
843
00:45:02,116 --> 00:45:03,201
Я беременна.
844
00:45:39,570 --> 00:45:40,905
Спасибо, что пришли.
845
00:45:52,541 --> 00:45:53,960
Вы всё еще сомневаетесь.
846
00:45:54,627 --> 00:45:55,711
Уже нет.
847
00:45:58,547 --> 00:46:00,132
Я приняла решение.
848
00:46:00,424 --> 00:46:01,801
Я не буду вам помогать.
849
00:46:04,762 --> 00:46:06,472
Не смогу так ранить Люцифера.
850
00:46:08,641 --> 00:46:10,017
Мы это обсуждали, Хлоя.
851
00:46:10,768 --> 00:46:14,188
Вы просто дадите ему транквилизатор.
Я совершу экзорцизм.
852
00:46:14,272 --> 00:46:17,900
Я знаю, вы считаете его чудовищем.
853
00:46:20,027 --> 00:46:22,405
Но в душе я знаю, что вы ошибаетесь.
854
00:46:24,740 --> 00:46:27,576
Даже если он им был когда-то...
855
00:46:28,828 --> 00:46:29,828
…в книгах...
856
00:46:30,329 --> 00:46:31,622
Это больше не так.
857
00:46:32,748 --> 00:46:35,376
По крайней мере, не со мной.
858
00:46:36,836 --> 00:46:38,504
Простите, я этого не сделаю.
859
00:46:41,424 --> 00:46:42,925
Без вас мы не справимся.
860
00:46:43,509 --> 00:46:44,509
Я знаю.
861
00:46:45,845 --> 00:46:46,845
И знаю почему.
862
00:46:46,887 --> 00:46:50,016
Потому что со мной он уязвим,
и вы наверняка в курсе.
863
00:46:51,642 --> 00:46:52,642
Я подозревал.
864
00:46:56,230 --> 00:46:57,230
Есть писания.
865
00:46:57,273 --> 00:46:59,150
Я знаю, что написано в книгах.
866
00:46:59,233 --> 00:47:01,986
Но сам факт, что со мной он уязвим,
867
00:47:03,154 --> 00:47:04,613
значит, что он изменился
868
00:47:04,697 --> 00:47:06,949
или, по крайней мере, меняется.
869
00:47:09,035 --> 00:47:11,412
Я не знаю, как вас убедить.
870
00:47:13,873 --> 00:47:16,000
Может, когда-нибудь вы сами увидите.
871
00:47:18,419 --> 00:47:19,419
Возможно.
872
00:47:46,113 --> 00:47:49,825
ДЕТЕКТИВ
ПРОСТИ. ПОПРОБУЕМ ПОВТОРИТЬ?
873
00:47:50,910 --> 00:47:52,203
Пишешь из лифта?
874
00:47:58,084 --> 00:47:59,084
Кто вы?
875
00:48:02,671 --> 00:48:04,548
Я отец Кинли.
876
00:48:05,341 --> 00:48:06,717
Я здесь, потому что...
877
00:48:08,719 --> 00:48:11,055
…вам нужно кое-что знать
про Хлою Дэкер.
75350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.