All language subtitles for La notte dei diavoli.1972 BDRip 720p Ita Eng x265-NAHOM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,510 --> 00:00:14,932 A NOITE DOS DIABOS 2 00:04:30,688 --> 00:04:32,690 Você reconhece este rosto? 3 00:04:33,899 --> 00:04:35,317 Diga-me. 4 00:04:35,401 --> 00:04:37,278 Quem é você? 5 00:04:40,030 --> 00:04:43,325 Qual é o seu nome? 6 00:04:43,409 --> 00:04:46,620 Vamos. Tente lembrar-se. 7 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 Quem é você? 8 00:04:48,872 --> 00:04:51,166 Ele foi encontrado não muito longe da fronteira. 9 00:04:51,250 --> 00:04:55,796 Mas, sabe, ele poderia muito bem ter vindo do outro lado. 10 00:04:57,715 --> 00:05:01,218 Você entende nossa língua? 11 00:05:01,302 --> 00:05:04,471 Entende o que estamos dizendo? 12 00:05:04,555 --> 00:05:07,099 Ele não poderia ter atravessado a fronteira sem documentos. 13 00:05:07,182 --> 00:05:08,976 Bem, ele poderia ter escapado da vigilância 14 00:05:09,059 --> 00:05:10,477 caminhando pela floresta. 15 00:05:10,561 --> 00:05:12,980 Ele estava exausto e cheio de escoriações. 16 00:05:13,063 --> 00:05:15,899 É bastante óbvio que ele veio por um longo caminho a pé. 17 00:05:17,735 --> 00:05:21,488 Ele está em um local de observação agora. 18 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 Aqui estamos. É ele, inspetor. 19 00:05:26,201 --> 00:05:27,994 - Posso? - Entre. 20 00:05:28,078 --> 00:05:30,414 Boa noite, professor. 21 00:05:30,497 --> 00:05:32,207 Oh, inspetor! Nenhuma notícia ainda? 22 00:05:32,291 --> 00:05:35,252 Desculpe, não tenho nenhuma informação sobre ele. 23 00:05:35,336 --> 00:05:37,379 Entregamos sua foto para a imprensa 24 00:05:37,463 --> 00:05:39,214 e alertamos outras delegacias. 25 00:05:39,298 --> 00:05:40,966 E as suas roupas? Alguma marca qualquer? 26 00:05:41,050 --> 00:05:45,012 Seus sapatos e calças têm marcas italianas. 27 00:05:45,095 --> 00:05:47,681 O resto tem marcas em inglês. 28 00:05:47,765 --> 00:05:49,224 E de boa qualidade, também. 29 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 Deve ser bastante rico. 30 00:05:51,518 --> 00:05:54,521 Algum progresso? Algo para nos ajudar? 31 00:05:54,605 --> 00:05:57,274 Dê uma olhada lá dentro. 32 00:06:00,402 --> 00:06:01,862 Para mim, ele parece bem. 33 00:06:01,945 --> 00:06:03,614 Bem neste momento, sim. 34 00:06:03,697 --> 00:06:06,617 No entanto, percebi certo padrão de reação 35 00:06:06,700 --> 00:06:09,161 que segue o ciclo de 24 horas dia e noite. 36 00:06:10,120 --> 00:06:11,163 O que está dizendo? 37 00:06:11,246 --> 00:06:13,332 Eu não posso jurar, mas o trauma que produziu 38 00:06:13,415 --> 00:06:15,167 sua confusão mental, sua amnésia total, 39 00:06:15,250 --> 00:06:19,421 eu diria que está intimamente ligado à noite ou pelo menos à escuridão. 40 00:06:19,505 --> 00:06:21,715 Na verdade, no segundo que desligamos as luzes, 41 00:06:21,799 --> 00:06:24,635 ele fica muito agitado. 42 00:06:25,719 --> 00:06:28,305 Ele fica na janela noite toda, todas as noites, 43 00:06:28,389 --> 00:06:32,267 olhando para a escuridão como um animal assustado, encurralado. 44 00:06:32,351 --> 00:06:34,311 É como se esperasse por alguém. 45 00:06:34,645 --> 00:06:38,357 Por favor, depressa, motorista. 46 00:06:41,276 --> 00:06:44,071 Vai demorar muito para chegar à Clínica Salus? 47 00:06:45,531 --> 00:06:47,950 Cerca de cinco minutos. 48 00:06:48,033 --> 00:06:50,661 Mas não acho que vão deixá-lo entrar agora. 49 00:06:50,744 --> 00:06:53,497 Os pacientes mentais já estão dormindo agora. 50 00:07:39,042 --> 00:07:41,128 Sim. É ele. 51 00:07:41,211 --> 00:07:43,338 Estou certo disso. 52 00:07:43,630 --> 00:07:45,132 É a esposa dele? 53 00:07:45,215 --> 00:07:47,050 Não. 54 00:07:47,134 --> 00:07:48,635 São parentes? 55 00:07:48,719 --> 00:07:49,928 Não. 56 00:07:50,012 --> 00:07:52,639 Nos encontramos na semana passada em Zehdenick. 57 00:07:52,723 --> 00:07:56,143 Ele disse que estava lá para comprar madeira para sua empresa. 58 00:07:56,226 --> 00:07:57,853 Você deve saber seu nome, então. 59 00:07:57,936 --> 00:07:59,855 Sim. É Nicola. 60 00:07:59,938 --> 00:08:02,149 Nada mais? 61 00:08:02,232 --> 00:08:06,028 Isso é tudo que eu sei. Eu o conheci muito brevemente. 62 00:08:07,029 --> 00:08:09,823 Você teve um caso com ele? 63 00:08:14,077 --> 00:08:16,747 Desculpe. Não é importante, de qualquer maneira. 64 00:08:16,830 --> 00:08:18,624 Olá, posso falar com o inspetor, por favor? 65 00:08:18,707 --> 00:08:19,958 Sim, é Tosi. 66 00:08:20,042 --> 00:08:22,711 Professor Tosi. 67 00:08:24,713 --> 00:08:27,007 Ele estava mentalmente equilibrado quando o conheceu? 68 00:08:27,090 --> 00:08:29,426 Ah, sim. Completamente. 69 00:08:29,510 --> 00:08:32,429 Eu diria apenas um pouco preocupado com o que estava fazendo, 70 00:08:32,513 --> 00:08:33,430 seus negócios. 71 00:08:33,514 --> 00:08:36,183 Bem, problemas de negócios 72 00:08:36,266 --> 00:08:38,268 são o que traz a maioria dos pacientes aqui. 73 00:08:38,352 --> 00:08:40,103 Sim, olá. É Tosi. 74 00:08:40,187 --> 00:08:42,314 Sim, eu tenho uma jovem sentada aqui na minha frente 75 00:08:42,397 --> 00:08:44,900 dizendo conhecer o nosso paciente sem nome. 76 00:08:45,692 --> 00:08:48,612 Sim. Por acaso, ela passava pela Itália e 77 00:08:48,695 --> 00:08:52,032 viu uma das fotografias que você circulou. 78 00:08:52,115 --> 00:08:53,992 Não, muito pouco, mesmo. 79 00:08:54,076 --> 00:08:58,247 Apenas que seu nome é Nicola e que é um importador de madeira. 80 00:08:59,498 --> 00:09:02,209 Tudo bem, inspetor, tudo bem. 81 00:09:03,168 --> 00:09:05,295 Doutor, posso vê-lo? 82 00:09:05,379 --> 00:09:08,340 Naturalmente. Quero que você o identifique. 83 00:09:08,423 --> 00:09:10,801 Por favor, siga-me. 84 00:09:15,430 --> 00:09:17,224 Nicola! 85 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 Nicola. 86 00:09:20,894 --> 00:09:23,605 Você não me reconhece? 87 00:09:23,689 --> 00:09:25,107 É Sdenka. 88 00:09:26,441 --> 00:09:28,527 Não. Não! 89 00:09:28,610 --> 00:09:30,821 Não! 90 00:09:36,159 --> 00:09:37,828 Não! 91 00:09:41,623 --> 00:09:44,376 Deixe-me ir! 92 00:09:45,794 --> 00:09:49,172 Deixe-me ir! 93 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Agora, fique calma, certo? 94 00:10:03,478 --> 00:10:06,481 Tente relaxar e dormir. 95 00:10:06,565 --> 00:10:08,817 Não há nada para ter medo. 96 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Professor. - O quê? 97 00:10:15,866 --> 00:10:17,284 Eu farei isso mais tarde. 98 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 A garota que estava aqui, onde ela está? 99 00:10:19,328 --> 00:10:22,581 Eu não sei. Acho que deve ter partido. 100 00:10:22,664 --> 00:10:25,167 - Eu não a vi. - Verifique com o porteiro, vai? 101 00:10:25,250 --> 00:10:27,294 E diga a ele para detê-la se a vir. 102 00:10:27,377 --> 00:10:28,420 Ok. 103 00:10:30,797 --> 00:10:31,882 Olá? 104 00:10:31,965 --> 00:10:33,008 Sim? 105 00:10:33,091 --> 00:10:34,217 Tem certeza? 106 00:10:34,301 --> 00:10:35,719 Tudo bem. 107 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 Por favor, me ligue sevir ela de novo, certo? 108 00:10:39,056 --> 00:10:42,309 O porteiro não a viu, embora ela possa ter partido, eu acho. 109 00:10:42,392 --> 00:10:43,727 Estão procurando por ela, de qualquer maneira. 110 00:10:43,810 --> 00:10:45,691 Ficarei muito irritado se não encontrá-la novamente. 111 00:10:45,771 --> 00:10:49,024 Nunca iremos desvendar este caso sem alguma ajuda. 112 00:10:49,107 --> 00:10:50,442 E os testes de laboratório? 113 00:10:50,525 --> 00:10:52,166 A análise e o relatório estão concluídos. 114 00:10:52,235 --> 00:10:54,488 Estão aqui se quiser vê-los. 115 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 Obrigado. 116 00:11:00,869 --> 00:11:02,663 Eu pensaria que era outra pessoa 117 00:11:02,746 --> 00:11:05,332 se não soubesse que esses testes foram feitos nesse paciente. 118 00:11:05,415 --> 00:11:08,335 É incrível, mesmo. Pode ser um homem perfeitamente normal. 119 00:11:08,418 --> 00:11:11,254 Há um problema no padrão do lado direito. 120 00:11:11,338 --> 00:11:14,758 Não é nada. Todo mundo tem padrões como esse. 121 00:11:14,841 --> 00:11:15,801 Entre. 122 00:11:15,884 --> 00:11:16,593 Aí está você. 123 00:11:16,677 --> 00:11:18,470 Desculpe-me, professor. 124 00:11:18,553 --> 00:11:20,722 Essa mulher não está por perto. Deve ter ido. 125 00:11:20,806 --> 00:11:22,140 Mas alguém deixou isso para trás. 126 00:11:22,224 --> 00:11:24,351 É a bolsa dela, tudo bem. Eu me lembro. 127 00:11:24,434 --> 00:11:26,853 - Obrigado. - Você é bem vindo. 128 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 Está vazio. Não há nada aqui. 129 00:11:30,732 --> 00:11:33,944 Nada? Nem mesmo batom, pó ou documentos? 130 00:11:34,027 --> 00:11:35,362 Nada. 131 00:11:36,196 --> 00:11:37,572 Completamente vazia. 132 00:11:37,656 --> 00:11:40,033 Acho isso muito estranho. 133 00:11:40,117 --> 00:11:41,618 Assim como tudo o resto. 134 00:11:41,702 --> 00:11:44,037 Como ela era? 135 00:11:44,121 --> 00:11:48,458 Apenas uma jovem mulher como muitas outras. 136 00:11:48,542 --> 00:11:49,793 Só uma coisa. 137 00:11:49,876 --> 00:11:52,504 Nosso paciente teve uma reação interessante com ela senhora. 138 00:11:52,587 --> 00:11:55,674 Sofreu um efeito traumático. Ficou furioso. 139 00:11:55,757 --> 00:11:58,510 Como se aquela mulher fosse parte de uma realidade 140 00:11:58,593 --> 00:12:00,554 que sua mente distorceu, 141 00:12:00,637 --> 00:12:04,850 uma experiência traumática que ele tenta esquecer agora. 142 00:13:57,170 --> 00:13:59,506 Oh, não! 143 00:13:59,589 --> 00:14:02,175 O óleo se foi. 144 00:15:45,195 --> 00:15:46,696 Quem era? 145 00:15:46,780 --> 00:15:48,740 Eu não sei. Nunca o vi antes. 146 00:15:48,823 --> 00:15:50,700 Um estrangeiro, eu acho. 147 00:15:50,784 --> 00:15:52,202 Ele estava indo em direção à casa. 148 00:15:52,285 --> 00:15:55,121 - Poderia estar nos procurando? - Acho que é possível. 149 00:16:10,261 --> 00:16:11,888 Isso é suficiente. 150 00:17:07,068 --> 00:17:08,278 Vamos. 151 00:17:08,361 --> 00:17:10,238 O que está esperando? 152 00:17:10,321 --> 00:17:11,948 Alguém precisava matá-lo. 153 00:17:12,032 --> 00:17:13,783 E eu fiz isso. 154 00:17:13,867 --> 00:17:15,618 Ele está morto agora. 155 00:17:15,702 --> 00:17:18,663 E ele não vai voltar. 156 00:17:39,809 --> 00:17:41,603 Que Deus te dê paz no céu 157 00:17:41,686 --> 00:17:45,732 e que esta água limpa lave os seus pecados. 158 00:17:59,537 --> 00:18:02,791 Que dessas sementes brotem grandes feitos e força 159 00:18:02,874 --> 00:18:07,045 e encontrem o alimento necessário do seu sangue e vísceras, 160 00:18:07,128 --> 00:18:10,715 que a vida possa ser criada a partir da morte. 161 00:18:10,799 --> 00:18:12,842 Amém. 162 00:18:43,123 --> 00:18:47,502 Leve contigo as coisas mais queridas. 163 00:19:01,141 --> 00:19:03,893 O que faremos se aquele estrangeiro encontrar a casa? 164 00:19:05,145 --> 00:19:07,689 Pior para ele. 165 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 Há alguém aqui? 166 00:21:10,520 --> 00:21:13,314 Há alguém por aí? 167 00:21:18,695 --> 00:21:20,863 Alguém aqui? 168 00:21:28,037 --> 00:21:29,622 Fique tranquilo, rapaz. 169 00:21:47,015 --> 00:21:50,184 Olá, olá. 170 00:21:50,268 --> 00:21:51,769 Olá, lá. 171 00:21:51,853 --> 00:21:53,813 Você me deixaria entrar? 172 00:21:53,896 --> 00:21:57,191 Por favor, pode abrir a porta? 173 00:21:57,275 --> 00:22:01,654 Você pode me ouvir pela janela? 174 00:22:01,738 --> 00:22:05,950 Você está sozinho? 175 00:22:07,535 --> 00:22:10,204 Ei, espere. Espere um segundo. 176 00:22:38,191 --> 00:22:39,525 Olá, lá. 177 00:22:39,609 --> 00:22:41,861 Desculpe-me. 178 00:22:41,944 --> 00:22:44,614 Eu preciso de ajuda com o meu carro. 179 00:22:44,697 --> 00:22:46,949 Indo por cima e desdendo tem um caminho, 180 00:22:47,033 --> 00:22:48,034 o filtro de óleo se foi. 181 00:22:48,117 --> 00:22:50,036 Uma mulher louca de pé na estrada, 182 00:22:50,119 --> 00:22:51,287 eu tive que desviar para evitá-la. 183 00:22:51,371 --> 00:22:54,957 Você deve estar enganado. Não há mulheres por aqui. 184 00:22:55,041 --> 00:22:57,293 Na verdade, todo mundo se foi. 185 00:22:57,377 --> 00:22:59,545 Apenas nós ficamos aqui. 186 00:22:59,629 --> 00:23:02,965 Bem, estou dizendo, eu vi a clara como um sino. 187 00:23:03,049 --> 00:23:05,468 Ela veio do nada e então desapareceu. 188 00:23:05,551 --> 00:23:08,304 Eu tenho medo de... 189 00:23:08,388 --> 00:23:11,349 Se cheguei no momento errado, sinto muito. 190 00:23:11,432 --> 00:23:15,311 Nós enterramos meu querido irmão umas horas atrás. 191 00:23:15,395 --> 00:23:17,063 Oh, isso é terrível. 192 00:23:17,647 --> 00:23:21,651 Sinto muito por ouvir isso, mas preciso de ajuda com meu carro. 193 00:23:21,734 --> 00:23:23,653 Já estou muito atrasado, e devo chegar a Zehdenick. 194 00:23:23,736 --> 00:23:25,363 Amanhã. 195 00:23:25,446 --> 00:23:28,241 Tenha paciência até amanhã. 196 00:23:29,075 --> 00:23:31,369 Mas deve haver uma aldeia por perto. 197 00:23:31,452 --> 00:23:33,162 Quero dizer, um lugar para ficar. 198 00:23:33,246 --> 00:23:34,956 Por que não fica aqui? 199 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 Logo estará escuro. 200 00:23:36,874 --> 00:23:40,795 E é perigoso ficar na floresta por aqui. 201 00:23:40,878 --> 00:23:43,756 Bem, agradeço, mas não quero causar nenhum incômodo. 202 00:23:43,840 --> 00:23:45,216 Não vai. 203 00:23:45,299 --> 00:23:47,135 Entre. 204 00:23:56,602 --> 00:23:58,521 Por aqui. 205 00:24:44,442 --> 00:24:47,653 Senhor, por favor, ouça nossas palavras. 206 00:24:47,737 --> 00:24:51,407 Eu imploro que ajude meu irmão a encontrar a paz, 207 00:24:51,491 --> 00:24:53,659 a paz que não pode encontrar nesta terra, 208 00:24:53,743 --> 00:24:57,622 e dar à sua jovem viúva a força e a sabedoria 209 00:24:57,705 --> 00:25:01,000 para guiar os passos dos seus filhos Mira e Irina, 210 00:25:01,083 --> 00:25:04,462 que ainda são muito jovens para compreender tudo. 211 00:25:04,545 --> 00:25:10,426 Senhor, proteja-nos e abençoe o alimento que está diante de nós. 212 00:25:10,510 --> 00:25:11,302 Amém. 213 00:25:11,385 --> 00:25:13,054 Amém. 214 00:25:13,930 --> 00:25:16,307 - Apreciem todos sua refeição. - Obrigado. 215 00:25:16,390 --> 00:25:18,184 Obrigado. 216 00:25:31,197 --> 00:25:33,491 Alguém poderia me dar uam carona 217 00:25:33,574 --> 00:25:36,077 até a cidade mais próxima, pela manhã? 218 00:25:36,160 --> 00:25:38,871 Naturalmente, serão pagos. 219 00:25:38,955 --> 00:25:40,873 Não é uma questão de dinheiro. 220 00:25:40,957 --> 00:25:42,416 É um longo caminho, 221 00:25:42,500 --> 00:25:46,212 e só fazemos essa viagem uma ou duas vezes por ano. 222 00:25:46,295 --> 00:25:48,798 E essa é uma decisão que a Pa faz. 223 00:25:48,881 --> 00:25:51,676 Bem, e se precisar de algo urgente 224 00:25:51,759 --> 00:25:53,344 ou mesmo apenas um médico? 225 00:25:53,427 --> 00:25:55,304 Nós não, nunca. 226 00:25:56,138 --> 00:25:58,933 Mas ninguém aqui tem um carro ou algo assim... 227 00:25:59,016 --> 00:25:59,892 Uma moto? 228 00:25:59,976 --> 00:26:03,437 Eu já te disse, todo mundo se foi. 229 00:26:03,521 --> 00:26:04,814 Foram embora, mas por quê? 230 00:26:04,897 --> 00:26:09,485 Porque aqui a vida é difícil e as recompensas são pequenas. 231 00:26:09,569 --> 00:26:11,153 A geração mais jovem gosta de dinheiro. 232 00:26:11,237 --> 00:26:14,448 Eles não querem quebrar suas costas o dia todo pra praticamente nada. 233 00:26:14,532 --> 00:26:15,950 Eles querem a vida boa. 234 00:26:16,033 --> 00:26:17,952 Meu filho mais velho, Jovan. 235 00:26:18,035 --> 00:26:19,453 É um prazer. 236 00:26:19,537 --> 00:26:23,791 - Tive um pequeno problema com meu carro. - Eu sei. Eu ouvi. 237 00:26:44,437 --> 00:26:46,689 Eu fiz um pouco de mecânica anos atrás. 238 00:26:46,772 --> 00:26:50,359 Foi a única coisa que aprendi no serviço militar. 239 00:26:50,443 --> 00:26:53,279 Eu poderia consertar seu carro. 240 00:26:53,362 --> 00:26:54,989 Mas amanhã. 241 00:26:55,072 --> 00:26:58,576 Amanhã, quando o sol estiver brilhando. 242 00:27:07,960 --> 00:27:10,713 Vamos, Irina. É hora de dormir. 243 00:27:10,796 --> 00:27:12,590 Não pode ser. Por favor, Ma. 244 00:27:12,673 --> 00:27:15,301 Sim, é. Venha agora. 245 00:27:15,384 --> 00:27:19,138 Você vai. É hora de dormir. 246 00:27:19,221 --> 00:27:21,724 Posso levar minha boneca para a cama comigo, por favor? 247 00:27:21,807 --> 00:27:23,809 Ela odeia dormir sozinha. Ela fica com medo. 248 00:27:23,893 --> 00:27:25,186 Não, vai esmagar seu vestido 249 00:27:25,269 --> 00:27:27,188 se levá-la para a cama com você, querida. 250 00:27:27,271 --> 00:27:29,982 Ela pode dormir aqui. 251 00:27:30,066 --> 00:27:33,027 Você não precisa se preocupar. 252 00:27:33,110 --> 00:27:34,695 Oh, por favor. 253 00:27:34,779 --> 00:27:37,740 Eu sei que ela chora se fica sozinha a noite toda. 254 00:27:37,823 --> 00:27:41,786 Deixe ela dormir comigo. Ela será boa companhia. 255 00:27:41,869 --> 00:27:44,830 Você terá companhia hoje à noite. 256 00:27:44,914 --> 00:27:47,541 Vocês crianças vão dormir comigo. 257 00:27:47,625 --> 00:27:49,585 Venha!. Lá vamos nós. 258 00:27:52,129 --> 00:27:54,590 - Gostaria de grappa? - Sim, obrigado. 259 00:27:58,928 --> 00:28:00,721 Sdenka fez isso sozinha. 260 00:28:00,805 --> 00:28:02,473 Então deve ser bom. 261 00:28:02,556 --> 00:28:03,557 Eu elogio você. 262 00:28:03,641 --> 00:28:05,267 Obrigado. 263 00:28:29,333 --> 00:28:31,043 Desculpe-me, mas tem alguém está na porta. 264 00:28:31,127 --> 00:28:33,254 É o vento. 265 00:28:34,630 --> 00:28:37,383 Mas parece como alguém batendo. 266 00:28:37,466 --> 00:28:39,510 Então você está enganado. 267 00:28:39,593 --> 00:28:42,346 À noite, ninguém está por perto. 268 00:28:50,980 --> 00:28:52,106 Está ficando tarde. 269 00:28:52,189 --> 00:28:54,608 Nós nos levantamos muito cedo pela manhã. 270 00:28:54,692 --> 00:28:56,736 Há trabalho a ser feito. 271 00:28:58,237 --> 00:28:59,530 Sdenka? - Sim? 272 00:28:59,613 --> 00:29:01,782 Vou deixá-la para mostrar ao nosso convidado o seu quarto. 273 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 Tudo bem. 274 00:29:06,245 --> 00:29:10,207 Eu não fui dormir tão cedo desde que tinha 16 ou 17. 275 00:29:10,291 --> 00:29:11,917 Eu posso entender isso. 276 00:29:12,001 --> 00:29:15,129 Em uma cidade à noite, há lugares para ir e ver. 277 00:29:15,212 --> 00:29:18,132 Os restaurantes estão abertos até a meia-noite, 278 00:29:18,215 --> 00:29:19,717 e pode dançar, também. 279 00:29:19,800 --> 00:29:23,554 Bem, para ser honesto, geralmente tenho que trabalhar até tarde. 280 00:29:23,637 --> 00:29:24,722 Então, se eu tiver sorte, 281 00:29:24,805 --> 00:29:27,808 Eu sento na poltrona e assisto televisão. 282 00:29:27,892 --> 00:29:29,518 Televisão? 283 00:29:29,602 --> 00:29:31,812 Isso é algo que eu nunca vi. 284 00:29:31,896 --> 00:29:35,274 Por favor, siga-me. Vou mostrar o seu quarto. 285 00:29:38,527 --> 00:29:40,654 Diga-me, você nunca foi numa cidade? 286 00:29:40,738 --> 00:29:42,907 Ah, sim. No Natal, às compras. 287 00:29:42,990 --> 00:29:46,243 Mas por que você ainda está aqui, quando todo mundo se foi? 288 00:29:46,327 --> 00:29:48,913 Porque Pa não pode sair daqui. 289 00:29:48,996 --> 00:29:52,333 Todos os seus antepassados estão enterrados no bosque. 290 00:29:54,710 --> 00:29:57,713 Desculpe pela bagunça. Não está exatamente limpo. 291 00:29:57,797 --> 00:30:01,801 Mas esta é a única sala que temos para você. 292 00:30:01,884 --> 00:30:04,887 Era o quarto do meu tio e onde ele trabalhava. 293 00:30:04,970 --> 00:30:07,556 Ele fazia escultura em madeira. 294 00:30:07,640 --> 00:30:09,767 Ele morava aqui e só saia para as refeições. 295 00:30:09,850 --> 00:30:12,603 Ele tinha uma perna aleijada, 296 00:30:12,686 --> 00:30:15,147 o que significava que não podia trabalhar com Pa e os outros 297 00:30:15,231 --> 00:30:16,148 fora na floresta. 298 00:30:16,232 --> 00:30:18,192 Ele é um verdadeiro artista. São muito bem feitos. 299 00:30:18,275 --> 00:30:19,985 Estilo extremamente original. 300 00:30:20,069 --> 00:30:22,196 Ele vendeu muitos deles nos mercados da cidade, 301 00:30:22,279 --> 00:30:24,365 principalmente para estrangeiros. 302 00:30:24,448 --> 00:30:26,116 Você vê aquele lá em cima? 303 00:30:26,200 --> 00:30:28,369 Ele estava esculpindo no dia em que morreu. 304 00:30:29,829 --> 00:30:32,373 É uma pena que não foi capaz de completá-lo. 305 00:30:32,456 --> 00:30:34,458 Devia ser um presente para mim. 306 00:30:34,542 --> 00:30:36,710 É uma grande pena. 307 00:30:36,794 --> 00:30:38,587 É uma bela peça. 308 00:30:38,671 --> 00:30:40,256 Sim. 309 00:30:41,257 --> 00:30:44,218 Naquele jarro tem um pouco de água. 310 00:30:45,594 --> 00:30:46,971 Você quer mais alguma coisa? 311 00:30:47,054 --> 00:30:48,514 Não, estou bem, obrigado. 312 00:30:48,597 --> 00:30:50,432 Bem, boa noite, então. 313 00:30:50,516 --> 00:30:51,767 Espere um minuto. 314 00:30:51,851 --> 00:30:55,437 Por que fecha a casa com essas barras? 315 00:30:55,521 --> 00:30:57,106 Por que está com tanto medo? 316 00:30:57,189 --> 00:30:58,524 Não! 317 00:30:59,441 --> 00:31:01,610 Nunca abra a janela de noite! 318 00:31:01,694 --> 00:31:03,112 Qual é o problema? 319 00:31:05,823 --> 00:31:08,367 Apenas não abra, por favor. 320 00:31:31,849 --> 00:31:34,393 Você ficou louco, Jovan? 321 00:31:34,476 --> 00:31:37,855 O jeito que agiu na frente do estranho no jantar, 322 00:31:37,938 --> 00:31:40,649 poderia ter comprometido tudo. 323 00:31:40,733 --> 00:31:43,235 É meu direito mudar para o seu lugar. 324 00:31:43,319 --> 00:31:46,530 - E pretendo reivindicar meu direito. - Você não vai, Jovan! 325 00:31:46,614 --> 00:31:51,118 Enquanto eu viver, serei o único a tomar as decisões, 326 00:31:51,201 --> 00:31:55,539 e você nunca tomará o lugar do meu irmão morto. 327 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 Ele estava sujo. 328 00:31:59,752 --> 00:32:01,795 E você sabe disso. 329 00:32:01,879 --> 00:32:04,423 Sujeira que traiu sua própria família no céu, 330 00:32:04,506 --> 00:32:06,425 Traiu sua esposa com aquela louca 331 00:32:06,508 --> 00:32:08,677 quem nunca foi melhor do que um animal sem alma 332 00:32:08,761 --> 00:32:11,388 e que está tentando nos arrastar para seu inferno. 333 00:32:11,472 --> 00:32:15,809 É culpa de seu irmão se a maldição nos atingiu. 334 00:32:15,893 --> 00:32:19,688 Não. É minha culpa. 335 00:32:19,772 --> 00:32:21,398 Eu nunca deveria ter permitido 336 00:32:21,482 --> 00:32:25,110 aquela bruxa passear pela casa todas as noites. 337 00:32:25,194 --> 00:32:28,572 Ela espalhou suas maldições entre nós 338 00:32:28,656 --> 00:32:31,408 para nos fazer ficar como ela... 339 00:32:31,492 --> 00:32:33,035 mortos-vivos. 340 00:35:19,326 --> 00:35:22,329 É melhor colocá-los na cama em seus quartos. 341 00:35:30,170 --> 00:35:33,382 Não me ouviu? Coloque-os em seus quartos. 342 00:35:33,465 --> 00:35:35,259 Vamos! Para seus quartos, crianças. 343 00:35:35,342 --> 00:35:38,220 Não. Eu quero ficar aqui com você. 344 00:35:38,303 --> 00:35:39,763 Por favor, mande-o embora. 345 00:35:39,847 --> 00:35:41,640 Por favor, vá e cuide de Mira. 346 00:35:41,723 --> 00:35:43,600 Coloque-a na cama e cubra corretamente. 347 00:35:43,684 --> 00:35:45,519 Vamos, agora. 348 00:35:46,395 --> 00:35:48,355 Vamos, Mira. 349 00:36:07,291 --> 00:36:09,042 Não, Jovan. 350 00:36:09,126 --> 00:36:10,335 Não. 351 00:36:10,419 --> 00:36:12,838 Você quer isso tanto quanto eu. 352 00:36:12,921 --> 00:36:14,798 Mais do que eu. 353 00:36:21,513 --> 00:36:22,931 Não. Me deixe em paz. 354 00:36:23,015 --> 00:36:25,350 Não. 355 00:36:25,434 --> 00:36:27,019 Não. 356 00:36:27,102 --> 00:36:28,770 Eu quase ficava fora de mim 357 00:36:28,854 --> 00:36:30,939 sempre que aquele aleijado ia para a cama com você, 358 00:36:31,023 --> 00:36:33,108 mas agora você está livre. 359 00:36:33,692 --> 00:36:35,861 Eu te queria tanto, por tanto tempo. 360 00:36:35,944 --> 00:36:38,614 A única razão pela qual fiquei aqui foi por sua causa. 361 00:36:38,697 --> 00:36:39,823 Não, Jovan. 362 00:36:39,907 --> 00:36:42,659 Nós não devemos fazer isso. Ele foi enterrado hoje. 363 00:36:42,743 --> 00:36:45,120 Faz mais de um mês que seu maldito marido está morto. 364 00:36:45,829 --> 00:36:48,707 Um mês inteiro que poderíamos ter passado juntos. 365 00:37:42,928 --> 00:37:45,264 É ali onde seu tio está enterrado? 366 00:37:45,347 --> 00:37:47,224 Sim. 367 00:37:47,307 --> 00:37:48,934 O que aconteceu? 368 00:37:49,017 --> 00:37:50,811 Foi um acidente. 369 00:37:50,894 --> 00:37:53,188 Que tipo de acidente? 370 00:37:53,272 --> 00:37:55,941 Acidentes são todos iguais. 371 00:37:56,024 --> 00:37:58,110 Ei! Continue! 372 00:38:03,490 --> 00:38:08,453 Mira! Mira! Me dá essa boneca! É minha! 373 00:38:08,537 --> 00:38:11,039 Bem, o filtro do óleo torceu e pulou para longe do cárter. 374 00:38:11,123 --> 00:38:13,208 - Acha que pode consertá-lo? - Sim, espero que sim. 375 00:38:13,292 --> 00:38:14,876 Bom ao menos para levá-lo até a cidade. 376 00:38:14,960 --> 00:38:16,336 Quanto tempo levará? 377 00:38:16,420 --> 00:38:18,755 Não tenho muitas ferramentas, não posso dizer. 378 00:38:18,839 --> 00:38:21,717 Jovan, estou decidida. 379 00:38:21,800 --> 00:38:23,093 Eu devo ir agora. 380 00:38:23,176 --> 00:38:25,554 Se você falhar nisto... 381 00:38:25,637 --> 00:38:27,973 não significará apenas destruição completa para você, 382 00:38:28,056 --> 00:38:29,766 mas para toda a família. 383 00:38:29,850 --> 00:38:30,684 Não vá. 384 00:38:30,767 --> 00:38:32,561 Eu vou, gostando ou não. 385 00:38:32,644 --> 00:38:36,064 Não sou um covarde. Estou indo. 386 00:38:36,148 --> 00:38:39,776 Não posso viver com esta maldição por mais tempo. 387 00:38:39,860 --> 00:38:43,572 Depende de você, Pa, mas me escute. 388 00:38:43,655 --> 00:38:46,658 Eu vou te dar até o pôr do sol, 389 00:38:46,742 --> 00:38:51,580 mas se não estiver em casa até as 6:00, eu juro, 390 00:38:51,663 --> 00:38:55,292 eu não terei piedade de você, mesmo se for meu pai. 391 00:38:55,375 --> 00:38:57,252 Concordo com isso. 392 00:39:13,310 --> 00:39:16,146 Dê-me o cobertor. Temos que cobri-la corretamente. 393 00:39:16,229 --> 00:39:19,274 Oh, que boneca bonita. Onde você a pegou? 394 00:39:19,358 --> 00:39:21,485 Você não deve tocá-la. Ela está terrivelmente doente. 395 00:39:21,568 --> 00:39:23,862 - Oh. O que há de errado com ela? - É uma doença especial. 396 00:39:23,945 --> 00:39:26,531 Ela não fala mais. Ela tem de dormir agora. 397 00:39:26,615 --> 00:39:28,742 Ouça, devo dizer-lhe que sou um médico muito famoso, 398 00:39:28,825 --> 00:39:30,410 e se você quiser, posso... 399 00:39:30,494 --> 00:39:31,411 400 00:39:31,495 --> 00:39:33,538 Fale baixo. Senão, vai acordá-la. 401 00:39:33,622 --> 00:39:36,124 Oh, eu sinto muito. 402 00:39:39,086 --> 00:39:41,922 Ei! Venha aqui um momento, depressa! 403 00:39:43,799 --> 00:39:45,425 - O que é? - Por aqui. 404 00:39:45,509 --> 00:39:47,344 Olha para isso. 405 00:39:48,804 --> 00:39:51,056 - Ponha seus dedos ali. - Por que? 406 00:39:51,139 --> 00:39:53,517 Coloque suas unhas lá. 407 00:40:02,984 --> 00:40:04,785 Bem, poderia ser marcas de unha, eu suponho, 408 00:40:04,861 --> 00:40:06,363 mas nenhum ser humano é tão forte. 409 00:40:06,446 --> 00:40:08,657 Eles não foram feitos por um ser humano. 410 00:40:08,740 --> 00:40:10,659 Mas você não precisa ter medo. 411 00:40:10,742 --> 00:40:14,830 Amanhã, o perigo terá desaparecido 412 00:40:14,913 --> 00:40:16,415 e ido para baixo da terra. 413 00:40:16,498 --> 00:40:18,875 Então, não se preocupe em acabar como o meu tio. 414 00:40:18,959 --> 00:40:21,795 Mas seu tio não morreu ontem? 415 00:40:21,878 --> 00:40:24,297 Não! Um mês atrás. 416 00:40:25,173 --> 00:40:28,593 Jovan o matou. 417 00:40:28,677 --> 00:40:30,345 Jovan? 418 00:40:30,429 --> 00:40:32,973 Ei, Vlado, venha aqui! 419 00:40:33,056 --> 00:40:34,558 Vamos! 420 00:45:26,307 --> 00:45:28,476 Sua maldita bruxa! 421 00:45:28,560 --> 00:45:31,938 Eu não vou acabar como meu irmão! 422 00:45:42,365 --> 00:45:44,159 Você quer outro cobertor na cama? 423 00:45:44,242 --> 00:45:47,078 Não, não, obrigado. Está bem assim. 424 00:45:48,079 --> 00:45:50,790 Olhe isto. Tem um botão solto. 425 00:45:50,874 --> 00:45:52,250 Bem, acontece frequentemente. 426 00:45:52,333 --> 00:45:54,335 Sua esposa deve cuidar disso. 427 00:45:54,419 --> 00:45:58,715 Sim, eu concordo, se tivesse uma, mas não encontrei a garota certa. 428 00:45:58,798 --> 00:46:02,010 Eu gosto disso. Todos vocês dizem essas coisas. 429 00:46:02,093 --> 00:46:04,637 Sabe, quando está sorrindo, você é mesmo adorável. 430 00:46:04,721 --> 00:46:07,265 Você é o primeiro homem a dizer isso. 431 00:46:07,348 --> 00:46:09,726 Não há muito para sorrir aqui. 432 00:46:11,102 --> 00:46:14,355 A propósito, Sdenka... 433 00:46:14,439 --> 00:46:17,025 Diga-me o que diabos acontece por aqui. 434 00:46:17,108 --> 00:46:19,944 Tenho a impressão de que todos está tentando muito 435 00:46:20,028 --> 00:46:22,614 esconder algo de mim. 436 00:46:22,697 --> 00:46:26,367 Não posso dizer o que está acontecendo. Pensaria que eu estou louca. 437 00:46:26,451 --> 00:46:29,204 Como sabe? Por que não tenta, pelo menos? 438 00:46:29,287 --> 00:46:33,041 Não. É melhor não. 439 00:46:44,010 --> 00:46:46,763 - Posso falar com você, Doc? - Claro que pode, Irina. 440 00:46:47,764 --> 00:46:48,932 O que é isso? 441 00:46:49,015 --> 00:46:51,184 Ela está acordada e está bem melhor. 442 00:46:51,267 --> 00:46:53,061 Ela pode falar agora. Ouça. 443 00:46:53,144 --> 00:46:55,688 Ah, devo dizer que estou impressionado. 444 00:46:55,772 --> 00:46:58,274 - Posso vê-la? - Sim. 445 00:46:59,818 --> 00:47:04,989 Ah, seu pulso está agora estável. Sua temperatura caiu. 446 00:47:05,073 --> 00:47:06,324 E sua língua? 447 00:47:06,407 --> 00:47:08,993 Eu diria que ela está completamente curada. 448 00:47:10,495 --> 00:47:11,788 Ei. 449 00:47:11,871 --> 00:47:15,166 Eu ouvi você falando com Sdenka, 450 00:47:15,250 --> 00:47:18,878 e ela estava com medo de lhe dizer, mas eu sei o que acontece aqui. 451 00:47:18,962 --> 00:47:20,296 O que é? 452 00:47:20,380 --> 00:47:23,508 Bem, há uma velha feiticeira sanguinária lá fora na floresta, 453 00:47:23,591 --> 00:47:25,718 e à noite ela tenta nos pegar. 454 00:47:25,802 --> 00:47:26,803 Mesmo? 455 00:47:26,886 --> 00:47:28,727 E por que ela não vem durante o dia? 456 00:47:28,763 --> 00:47:30,306 Bem, porque... 457 00:47:30,390 --> 00:47:32,100 Porque as bruxas são como espíritos malignos. 458 00:47:32,183 --> 00:47:34,227 Todas as coisas ruins acontecem depois de escurecer. 459 00:47:34,310 --> 00:47:36,729 Mas você não precisa se preocupar. Vovô foi matá-la. 460 00:47:36,813 --> 00:47:38,356 Vovô foi matá-la? 461 00:47:38,439 --> 00:47:40,316 E não é fácil. 462 00:47:40,400 --> 00:47:42,902 Você tem que perfurá-la no coração com uma vara. 463 00:47:42,986 --> 00:47:44,654 O problema é que ela é muito forte. 464 00:47:44,737 --> 00:47:47,448 - Ela pode ganhar do vovô. - E se ela fizer isso? 465 00:47:47,532 --> 00:47:50,827 Se ela ganhar, vovô vai se transformar no que ela é. 466 00:47:50,910 --> 00:47:53,538 Bem, parece uma doença bastante contagiosa, hein? 467 00:47:53,621 --> 00:47:54,789 O que é isso? 468 00:47:54,873 --> 00:47:57,959 Significa uma doença que pega facilmente, como sarampo. 469 00:47:58,042 --> 00:47:59,711 470 00:47:59,794 --> 00:48:02,463 - Ouça, me diga. - O quê? 471 00:48:02,547 --> 00:48:05,425 Os outros... eles sabem sobre isso? 472 00:48:05,508 --> 00:48:07,010 Sim, claro. 473 00:48:07,093 --> 00:48:11,055 Se o vovô chegar em casa quando estiver escuro, depois das 6:00, 474 00:48:11,139 --> 00:48:13,558 Jovan terá que furar seu coração, 475 00:48:13,641 --> 00:48:16,686 porque significa que o vovô 476 00:48:16,769 --> 00:48:19,856 se tornou como aquela bruxa. 477 00:49:19,707 --> 00:49:21,709 O que você pretende fazer com isso? 478 00:49:21,793 --> 00:49:23,836 Cuide dos seus negócios. 479 00:49:24,587 --> 00:49:27,924 Bem, eu me importo normalmente com meu próprio negócio. 480 00:49:28,007 --> 00:49:30,218 Mas quero lhee dar um pequeno conselho. 481 00:49:30,301 --> 00:49:32,345 Deixe seu pai sozinho. 482 00:49:32,428 --> 00:49:33,888 Cuide de suas coisas. 483 00:49:33,972 --> 00:49:35,640 Você é apenas um intruso. 484 00:49:35,723 --> 00:49:39,227 Estou lhe dizendo, se colocar uma mão no seu pai, 485 00:49:39,310 --> 00:49:40,770 eu o farei pagar por isso. 486 00:49:40,853 --> 00:49:41,771 Vá embora! 487 00:49:41,854 --> 00:49:44,565 Saia daqui! 488 00:49:44,649 --> 00:49:46,901 Jogue isso para baixo. 489 00:49:46,985 --> 00:49:49,153 Não tenho medo de você. 490 00:49:54,075 --> 00:49:57,078 E não ignore meu conselho. 491 00:50:57,388 --> 00:50:58,973 Não se esqueça do que disse, Jovan. 492 00:50:59,057 --> 00:51:00,600 Não. Apenas um minuto. 493 00:51:00,683 --> 00:51:03,227 A última badalada ainda soava quando ele abriu a porta. 494 00:51:03,311 --> 00:51:05,646 Significa que era tarde demais. Já havia passado das 6:00. 495 00:51:05,730 --> 00:51:09,692 Não! Significa que ainda era 6:00! 496 00:51:15,823 --> 00:51:19,077 A maldição foi quebrada. 497 00:51:20,036 --> 00:51:22,205 Está aí a prova. 498 00:53:48,351 --> 00:53:49,435 Ei! 499 00:53:50,144 --> 00:53:51,979 Quem está lá? 500 00:53:53,606 --> 00:53:56,025 Quem está lá? Espere um minuto! 501 00:53:56,359 --> 00:53:58,486 Nicola! 502 00:54:03,366 --> 00:54:05,451 Nicola! 503 00:54:06,410 --> 00:54:09,330 Volte. Está frio. Por que você saiu? 504 00:54:09,413 --> 00:54:10,539 Eu pensei ter ouvido algo, 505 00:54:10,623 --> 00:54:12,423 e com certeza, havia alguém lá fora. 506 00:54:12,500 --> 00:54:14,877 - Onde? - Lá. Atrás da casa. 507 00:54:15,711 --> 00:54:17,588 Atrás da casa? 508 00:54:18,923 --> 00:54:21,175 É onde fica o quarto das crianças. 509 00:54:36,232 --> 00:54:37,858 Quem está lá? 510 00:54:37,942 --> 00:54:39,318 O que você quer, Sdenka? 511 00:54:39,402 --> 00:54:42,113 Nada, querida. Nada mesmo. 512 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Você ouviu algum barulho na floresta? 513 00:54:44,323 --> 00:54:47,493 - Não, eu dormia profundamente. - Eu também. 514 00:54:47,576 --> 00:54:50,496 Boas meninas, voltem a dormir agora. 515 00:54:50,579 --> 00:54:52,707 Mamãe está chegando. 516 00:54:53,291 --> 00:54:56,836 Essa porta estava aberta. Por isso eu saí. 517 00:54:58,546 --> 00:55:01,465 Quero dizer, parecia estranho. 518 00:55:01,549 --> 00:55:03,592 Bem, não poderia haver ninguém lá fora. 519 00:55:03,676 --> 00:55:06,595 Mas eu vi alguém. Não era imaginação. 520 00:55:06,679 --> 00:55:09,307 - Você tem bebido isso? - Sim. 521 00:55:09,390 --> 00:55:11,809 Se não está acostumado, isso mata. 522 00:55:11,892 --> 00:55:14,645 Sua imaginação pregou uma peça. 523 00:55:17,106 --> 00:55:18,983 O que diabos está acontecendo aqui? 524 00:55:19,066 --> 00:55:21,110 Não podem dar ao homem um pouco de paz e silêncio? 525 00:55:21,193 --> 00:55:24,113 Você deveria dormir à noite. 526 00:55:24,196 --> 00:55:25,698 Vá para a cama. 527 00:55:25,781 --> 00:55:27,992 Desculpe, pai. 528 00:55:41,797 --> 00:55:44,592 Só queria dizer que sinto muito por isso. 529 00:55:44,675 --> 00:55:48,262 O problema é que somos simples, do campo, sem sofisticação. 530 00:55:48,346 --> 00:55:49,597 Não é culpa sua, Sdenka. 531 00:55:49,680 --> 00:55:52,558 Você é o único que tem bondade comigo. 532 00:55:52,641 --> 00:55:55,353 O que me irrita é que todo mundo aqui deixou claro 533 00:55:55,436 --> 00:55:58,522 que pensam que imagino coisas. 534 00:55:58,606 --> 00:56:00,566 Bem, não é importante. 535 00:56:00,649 --> 00:56:05,363 Amanhã você vai embora, e isso não significará mais nada. 536 00:56:05,446 --> 00:56:09,116 Você fala como se estivesse triste. 537 00:56:09,200 --> 00:56:11,494 Claro que estou triste com isso. 538 00:56:11,577 --> 00:56:13,704 Porque nós não nos veremos mais. 539 00:56:13,788 --> 00:56:15,081 Você está dizendo é 540 00:56:15,164 --> 00:56:18,417 que se importa se não nos encontrarmos de novo, é isso? 541 00:56:18,501 --> 00:56:20,795 Para mim, sim. 542 00:56:20,878 --> 00:56:24,423 Mas você é diferente. Você logo esquecerá. 543 00:56:25,591 --> 00:56:28,552 Mais um pouco e eu não existirei nos seus pensamentos. 544 00:56:28,636 --> 00:56:30,513 Não, você está errado. 545 00:56:32,515 --> 00:56:36,602 Me senti atraído por você, Sdenka, desde o início. 546 00:56:36,685 --> 00:56:39,647 Desde a primeira vez que eu te vi. 547 00:56:39,730 --> 00:56:43,192 Você só diz isso para me fazer feliz. 548 00:56:43,275 --> 00:56:45,653 Gostaria que não. 549 00:56:45,736 --> 00:56:51,409 Veja, eu estou apaixonado por você, Nicola. 550 00:58:39,475 --> 00:58:41,477 Ainda está vazando. Um pouco mais de pontos. 551 00:58:41,560 --> 00:58:44,688 Estará pronto logo. Pode desligá-lo agora. 552 00:58:57,284 --> 00:58:58,786 Olá, Mira! 553 00:58:58,869 --> 00:59:00,913 Você está tentando me cegar? 554 00:59:01,997 --> 00:59:04,250 Que relógio bonito. 555 00:59:05,084 --> 00:59:06,627 Isso realmente funciona? 556 00:59:06,710 --> 00:59:09,672 Sim. Ele também faz um som. 557 00:59:09,755 --> 00:59:11,549 Ouça. 558 00:59:12,967 --> 00:59:14,426 E quem deu para você? 559 00:59:14,510 --> 00:59:17,012 Isso pertence ao meu pai. 560 00:59:19,056 --> 00:59:21,308 Onde você conseguiu? 561 00:59:21,392 --> 00:59:23,143 Vovô deu para mim. 562 00:59:23,227 --> 00:59:24,770 E por que ele deu a você? 563 00:59:26,647 --> 00:59:29,692 - É um segredo. - Que segredo? 564 00:59:29,775 --> 00:59:33,571 Ele não queria que eu dissesse que Irina tinha saído com ele. 565 00:59:34,613 --> 00:59:37,616 - Para onde? - Na floresta. 566 00:59:37,700 --> 00:59:40,452 Eles partiram cedo esta manhã. Ele veio buscá-la. 567 00:59:42,246 --> 00:59:44,707 Enquanto ainda estava escuro? 568 00:59:45,833 --> 00:59:47,501 Sim. 569 00:59:50,170 --> 00:59:53,132 Irina! 570 00:59:56,427 --> 00:59:59,305 Irina! 571 01:00:01,890 --> 01:00:03,642 Irina! 572 01:00:04,018 --> 01:00:05,352 Irina! 573 01:00:10,774 --> 01:00:12,151 Eles não passaram por aqui. 574 01:00:12,234 --> 01:00:14,236 Aqueles veados não estariam na área agora. 575 01:00:16,363 --> 01:00:19,783 Irina! 576 01:00:19,867 --> 01:00:22,036 Eles não subiram a colina. 577 01:00:22,620 --> 01:00:24,413 Por que não tentamos esta passagem juntos? 578 01:00:24,496 --> 01:00:25,873 - Só um minuto, Jovan. - Irina! 579 01:00:25,956 --> 01:00:30,628 Por favor, fique perto de mim. Estou desesperada. 580 01:00:30,711 --> 01:00:34,923 Ela se foi, e não vai voltar. 581 01:00:35,007 --> 01:00:37,593 Por que você diz isso? 582 01:00:37,676 --> 01:00:40,596 Estou assustado, Jovan. 583 01:00:40,679 --> 01:00:44,433 Estou assustada em pensar que mesmo seu pai... 584 01:00:44,516 --> 01:00:47,019 Oh, não! Não! 585 01:00:47,102 --> 01:00:49,605 Se eu tivesse sido deixado para fazer o que deveria ter feito, 586 01:00:49,688 --> 01:00:52,566 meu velho estaria morto 587 01:00:52,650 --> 01:00:55,444 e a maldição teria sido finalmente quebrada. 588 01:01:13,629 --> 01:01:15,631 Desculpe estar saindo assim, 589 01:01:15,714 --> 01:01:18,592 sem saber o que aconteceu com aquela pobre menina. 590 01:01:21,095 --> 01:01:24,973 Mas estou tão assustada, Nicola. Tão assustada. 591 01:01:25,057 --> 01:01:29,603 Uma garota como você merece uma vida diferente. 592 01:01:29,687 --> 01:01:30,854 Gostaria... 593 01:01:30,938 --> 01:01:33,857 Eu gostaria de levá-la para longe deste lugar louco. 594 01:01:33,941 --> 01:01:37,152 Elena está tão chateada agora. Eu não poderia simplesmente abandoná-la. 595 01:01:37,236 --> 01:01:39,655 Diga-me que vai voltar logo, Nicola, 596 01:01:39,738 --> 01:01:42,616 que acabará vindo e me levará embora. 597 01:02:03,971 --> 01:02:07,099 Por que Sdenka ainda não voltou para casa? 598 01:02:07,182 --> 01:02:10,394 O que ela está fazendo com aquele estrangeiro? 599 01:02:10,477 --> 01:02:12,354 Traga ela, Elena. 600 01:02:12,438 --> 01:02:14,273 Continue, pegue ela! 601 01:02:14,982 --> 01:02:16,567 Continue. 602 01:02:25,409 --> 01:02:27,411 Gorca! 603 01:02:29,621 --> 01:02:32,291 - Onde está Irina? - Eu não sei. 604 01:02:32,374 --> 01:02:36,253 - Ela estava com você. - Não é verdade. 605 01:02:36,336 --> 01:02:38,547 Irina saiu com você. 606 01:02:38,630 --> 01:02:42,050 Onde está Irina? O que fez com ela? 607 01:02:42,843 --> 01:02:46,346 Bastardo! O que fez com a garota? 608 01:02:46,430 --> 01:02:48,307 Diga-me! 609 01:02:48,891 --> 01:02:51,935 O que você fez com Irina? 610 01:03:25,135 --> 01:03:27,387 Não! 611 01:05:07,070 --> 01:05:09,531 É monstruoso! 612 01:05:11,909 --> 01:05:15,078 Assassinos... 613 01:05:15,162 --> 01:05:18,290 Vocês são todos assassinos. 614 01:05:18,373 --> 01:05:20,417 Eu tinha que fazer isso. 615 01:05:21,376 --> 01:05:25,881 Você o viu também. Não era como nós. 616 01:05:25,964 --> 01:05:28,717 Ele não era um ser humano. 617 01:05:29,551 --> 01:05:32,471 Mas você não consegue entender isto. 618 01:05:32,554 --> 01:05:34,056 Talvez não. 619 01:05:34,139 --> 01:05:37,559 Mas talvez devêssemos deixar a polícia decidir sobre isso. 620 01:05:39,186 --> 01:05:41,063 Nicola! Espere um minuto! 621 01:05:41,146 --> 01:05:43,482 Nicola, espere! 622 01:06:04,378 --> 01:06:06,463 Não, Nicola! Por favor, não faça! 623 01:06:06,546 --> 01:06:07,714 Esqueça o que você viu. 624 01:06:07,798 --> 01:06:10,050 Finja que você nunca veio aqui. 625 01:06:10,133 --> 01:06:13,637 Por favor, não vá e diga à polícia! Não diga a ninguém! 626 01:06:13,720 --> 01:06:15,973 Pode ser o fim para todos nós. 627 01:06:16,056 --> 01:06:17,849 Adeus, Sdenka. 628 01:06:17,933 --> 01:06:19,309 Nicola! 629 01:06:19,393 --> 01:06:22,396 Se você for à polícia, fale com Kovachich... 630 01:06:22,479 --> 01:06:24,481 Brigadeiro Kovachich. 631 01:06:24,564 --> 01:06:27,526 Ele viveu aqui. Ele vai entender o que aconteceu. 632 01:07:00,851 --> 01:07:03,353 É hora de ir para a cama, Elena. 633 01:07:03,437 --> 01:07:05,605 Vai em frente. Não vou demorar. 634 01:07:05,689 --> 01:07:07,357 Como quiser. 635 01:07:31,381 --> 01:07:33,133 Irina! 636 01:07:39,431 --> 01:07:41,266 Irina! 637 01:07:48,315 --> 01:07:50,275 Irina! 638 01:08:19,596 --> 01:08:20,806 Irina! 639 01:08:21,264 --> 01:08:22,557 Irina, o que aconteceu? 640 01:08:22,641 --> 01:08:25,143 Onde você esteve, minha querida? 641 01:08:26,103 --> 01:08:28,647 Oh, querida, eu fiquei fora de mim com tanta preocupação. 642 01:08:28,730 --> 01:08:31,358 Estava tão preocupado com você. 643 01:08:31,441 --> 01:08:35,570 Buscamos você o dia inteiro. Onde esteve, minha querida? 644 01:08:35,654 --> 01:08:37,823 Está congelada, Irina. 645 01:08:37,906 --> 01:08:40,075 Suas bochechas estão congelando. 646 01:09:23,743 --> 01:09:25,829 Elena! 647 01:09:28,039 --> 01:09:30,083 Elena! 648 01:09:31,334 --> 01:09:33,837 Onde você está? 649 01:09:37,674 --> 01:09:39,426 Elena! 650 01:09:43,805 --> 01:09:45,599 Elena! 651 01:09:48,476 --> 01:09:51,062 Responda-me! 652 01:10:01,198 --> 01:10:02,324 Elena! 653 01:10:02,407 --> 01:10:04,910 Você está bem, Elena? Elena! 654 01:10:04,993 --> 01:10:07,746 20, e com isso faz 25 pilhas. 655 01:10:07,829 --> 01:10:10,790 Você tem sorte de ainda encontrá-los aqui. Eu quase os vendi. 656 01:10:10,874 --> 01:10:12,626 Então eu pensei que lhe daria outro dia. 657 01:10:12,709 --> 01:10:13,919 Eu tive problemas com o carro 658 01:10:14,002 --> 01:10:15,629 no atalho que percorre as colinas. 659 01:10:15,712 --> 01:10:19,049 - Como conseguiu chegar até aqui? - Um homem lá fora o consertou. 660 01:10:19,132 --> 01:10:21,885 Eu pensei que todos se mudaram para fora da floresta. 661 01:10:21,968 --> 01:10:23,845 Eles eram muito estranhos. 662 01:10:23,929 --> 01:10:26,097 Totalmente ignorantes e cabeças-duras. 663 01:10:26,181 --> 01:10:28,391 Pelo que ouvi, eles deixaram a área 664 01:10:28,475 --> 01:10:29,726 porque estavam assustados 665 01:10:29,809 --> 01:10:32,020 com todas as lendas loucas locais, contos de fadas, e... 666 01:10:32,103 --> 01:10:35,190 Ouça, há um posto policial aqui em Zehdenick? 667 01:10:35,273 --> 01:10:36,775 Sim, claro, há um pequeno. 668 01:10:36,858 --> 01:10:39,319 Dois ou três agentes, mas são muito difíceis de encontrar. 669 01:10:39,402 --> 01:10:40,779 Eles mudam muito. 670 01:10:40,862 --> 01:10:42,614 Você conhece um Brigadeiro Kovachich? 671 01:10:42,697 --> 01:10:44,032 Sim, claro, eu o conheço. 672 01:10:44,115 --> 01:10:45,909 Gostaria de vê-lo. 673 01:10:45,992 --> 01:10:49,788 Nessa hora vai encontrá-lo na aldeia, na igreja. 674 01:10:49,871 --> 01:10:52,707 Ele vai até lá tocar órgão durante seu tempo livre. 675 01:11:25,865 --> 01:11:29,953 Desculpe, você é o Brigadeiro Kovachich? 676 01:11:31,663 --> 01:11:34,916 Meu nome é Kovachich, mas não sou mais um Brigadeiro. 677 01:11:35,417 --> 01:11:37,961 Fui demitido por ser muito supersticioso, 678 01:11:38,044 --> 01:11:40,046 por praticar o exorcismo. 679 01:11:40,130 --> 01:11:41,881 Eles se livraram de mim 680 01:11:41,965 --> 01:11:45,468 da mesma maneira que se livravam de bruxas nos velhos tempos. 681 01:11:46,678 --> 01:11:48,513 O que você quer comigo? 682 01:11:48,596 --> 01:11:51,057 Eu pensei que estava com a polícia aqui. 683 01:11:51,141 --> 01:11:53,393 Quero relatar um assassinato. 684 01:11:53,476 --> 01:11:55,478 De quem? 685 01:11:55,562 --> 01:11:57,564 Gorca Ciuvelak. 686 01:11:57,647 --> 01:12:00,900 Eu procurei por você porque a filha dele, Sdenka, me pediu. 687 01:12:00,984 --> 01:12:02,986 Sdenka. 688 01:12:03,069 --> 01:12:06,072 Uma menina tão bonita. 689 01:12:07,615 --> 01:12:10,618 E alguém usou uma estaca de madeira para perfurar seu coração, certo? 690 01:12:10,702 --> 01:12:12,537 Sim. 691 01:12:13,330 --> 01:12:16,666 Não deixe que isso preocupe mais a sua consciência, então. 692 01:12:16,750 --> 01:12:18,668 Isso não é classificado como assassinato 693 01:12:18,752 --> 01:12:22,255 porque significa que o pobre Gorca era um Vourdalak 694 01:12:22,339 --> 01:12:24,924 e já está morto. 695 01:12:25,008 --> 01:12:28,803 Os cadáveres não andam por aí. 696 01:12:28,887 --> 01:12:31,264 Esses cadáveres sim. 697 01:12:31,348 --> 01:12:35,185 Os Vourdalak são criaturas materiais incorpóreas. 698 01:12:35,268 --> 01:12:38,396 Algo como as notas desta música. 699 01:12:39,189 --> 01:12:41,733 É do terror do silêncio que se alimentam, 700 01:12:41,816 --> 01:12:43,777 o terror da solidão. 701 01:12:43,860 --> 01:12:48,782 Eles matam outros principalmente porque querem companhia, 702 01:12:48,865 --> 01:12:50,325 especialmente aquelas pessoas 703 01:12:50,408 --> 01:12:52,869 por quais se apaixonaram. 704 01:12:52,952 --> 01:12:56,748 E suas vítimas procuram por sua própria companhia. 705 01:12:56,831 --> 01:13:00,043 Uma cadeia interminável de morte 706 01:13:00,126 --> 01:13:03,046 a menos que se possa quebrar a liga. 707 01:13:09,677 --> 01:13:11,346 Mas você não acredita em mim, não é? 708 01:13:11,429 --> 01:13:15,266 Não, na verdade não. 709 01:13:29,572 --> 01:13:32,867 Uma aldeia como esta ainda está ligada a antigas tradições. 710 01:13:32,951 --> 01:13:34,035 Você não deve dizer nada, 711 01:13:34,119 --> 01:13:36,204 ou eles vão lá e queimam tudo 712 01:13:36,287 --> 01:13:38,248 da mesma forma que sempre fizeram. 713 01:13:38,331 --> 01:13:40,125 Você viu todas aquelas ruínas? 714 01:13:40,208 --> 01:13:43,086 Sim, eu vi. 715 01:13:43,169 --> 01:13:46,589 Se você se importa com Sdenka, vá ter com ela agora. 716 01:13:46,673 --> 01:13:49,801 Leve-a embora antes que furem seu coração 717 01:13:49,884 --> 01:13:52,470 e queimem com toda a família. 718 01:13:53,346 --> 01:13:57,016 Vá para ela agora, antes que seja tarde demais. 719 01:15:25,647 --> 01:15:27,649 Sdenka. 720 01:15:32,278 --> 01:15:34,656 O que aconteceu, Sdenka? 721 01:15:34,739 --> 01:15:37,408 Todos estão mortos. 722 01:15:37,492 --> 01:15:39,786 Irina assassinou sua mãe. 723 01:15:39,869 --> 01:15:44,040 Elena, Jovan... E depois todo mundo. 724 01:15:44,123 --> 01:15:46,251 Você está tão fria. 725 01:15:46,334 --> 01:15:48,002 Por quê? 726 01:15:48,086 --> 01:15:50,630 Estou com tanto medo 727 01:15:50,713 --> 01:15:53,800 porque não achava que ia voltar. 728 01:15:53,883 --> 01:15:56,970 Como você ainda está viva e os outros estão mortos? 729 01:15:57,053 --> 01:15:59,097 Eu não sei. 730 01:15:59,180 --> 01:16:03,309 Talvez porque me amassem menos do que aos outros. 731 01:16:05,770 --> 01:16:08,022 Eu quero que fique comigo para sempre. 732 01:16:08,106 --> 01:16:10,942 Nós não nos separaremos mais. 733 01:16:11,025 --> 01:16:17,031 Não vamos deixar ninguém entrar entre nós, querida. 734 01:16:17,907 --> 01:16:20,827 Há sangue por todo seu pescoço. 735 01:16:20,910 --> 01:16:22,495 O que aconteceu com você? 736 01:16:22,579 --> 01:16:24,205 Eu não sei. 737 01:16:24,289 --> 01:16:27,625 Eu nem notei isso. 738 01:16:27,709 --> 01:16:31,087 Provavelmente foi uma lasca da porta. 739 01:16:31,170 --> 01:16:34,549 Eu cai antes e me trancar. 740 01:16:34,632 --> 01:16:38,636 Enfim, não é importante. Não dói. 741 01:16:45,810 --> 01:16:48,646 Não fique assustado, Nicola. 742 01:16:48,730 --> 01:16:51,524 Você vai ficar aqui comigo esta noite. 743 01:16:52,442 --> 01:16:54,485 Próximo a mim. 744 01:16:56,946 --> 01:17:00,199 Vai ser lindo, como a nossa primeira noite juntos. 745 01:17:01,534 --> 01:17:04,162 Nós estaremos juntos... 746 01:17:04,245 --> 01:17:06,414 Para sempre 747 01:17:09,876 --> 01:17:12,170 Nicola? 748 01:17:12,253 --> 01:17:13,588 Nicola? 749 01:17:14,505 --> 01:17:16,424 Nicola! 750 01:25:12,733 --> 01:25:15,778 - Nicola. - Não. 751 01:25:15,861 --> 01:25:18,781 Não. Vá embora! 752 01:25:18,864 --> 01:25:21,117 Por que você está com medo? 753 01:25:22,034 --> 01:25:26,038 Por favor, acalme-se, acalme-se. 754 01:25:26,122 --> 01:25:28,874 É só Sdenka, sua Sdenka. 755 01:25:28,958 --> 01:25:31,043 Não me toque! 756 01:25:31,585 --> 01:25:33,712 Mas eu te amo. 757 01:25:33,796 --> 01:25:36,549 Eu não posso ficar sem você. 758 01:25:36,632 --> 01:25:41,011 Eu vim para levá-la e para ficarmos juntos. 759 01:26:43,532 --> 01:26:45,117 Nicola. 760 01:26:49,413 --> 01:26:52,208 Por que está fugindo de mim, Nicola? 761 01:26:52,291 --> 01:26:54,710 Eu vim aqui para você. 762 01:26:58,339 --> 01:26:59,965 Calma, Nicola. 763 01:27:00,049 --> 01:27:02,676 Calma para baixo. 764 01:27:02,760 --> 01:27:04,678 Do que tem medo? 765 01:27:15,231 --> 01:27:17,608 O que está fazendo? 766 01:27:23,572 --> 01:27:24,698 Não! 767 01:27:49,265 --> 01:27:51,934 Não! Largue-me! 768 01:27:52,017 --> 01:27:54,019 Deixe-me ir! 769 01:27:54,853 --> 01:27:56,605 Eu não sou um assassino! 770 01:27:56,689 --> 01:27:59,525 Ela estava fria! Ela já estava morta! 771 01:28:00,276 --> 01:28:01,610 Continue, olhe para ela! 772 01:28:01,694 --> 01:28:04,196 Vamos, olhe para o rosto dela se pensa que minto para você! 773 01:28:04,280 --> 01:28:06,448 Veja o que eu já vi! 774 01:28:06,532 --> 01:28:11,036 Vai ver o sangue scorrer e o rosto decompor, também. 775 01:28:11,120 --> 01:28:13,414 Eu não sou louco! 776 01:28:13,497 --> 01:28:14,957 Eu tinha de fazer isso! 777 01:28:15,040 --> 01:28:16,792 Olhe para ela! 778 01:28:16,875 --> 01:28:19,795 Vamos, olhe para ela! 779 01:28:55,539 --> 01:28:57,791 Sdenka. 780 01:28:57,875 --> 01:28:59,752 Sdenka! 781 01:29:00,252 --> 01:29:00,752 Sdenka! 782 01:29:09,845 --> 01:29:10,345 O fim 55995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.