Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,510 --> 00:00:14,932
A NOITE DOS DIABOS
2
00:04:30,688 --> 00:04:32,690
Você reconhece este rosto?
3
00:04:33,899 --> 00:04:35,317
Diga-me.
4
00:04:35,401 --> 00:04:37,278
Quem é você?
5
00:04:40,030 --> 00:04:43,325
Qual é o seu nome?
6
00:04:43,409 --> 00:04:46,620
Vamos.
Tente lembrar-se.
7
00:04:46,704 --> 00:04:48,789
Quem é você?
8
00:04:48,872 --> 00:04:51,166
Ele foi encontrado não
muito longe da fronteira.
9
00:04:51,250 --> 00:04:55,796
Mas, sabe, ele poderia muito bem
ter vindo do outro lado.
10
00:04:57,715 --> 00:05:01,218
Você entende nossa língua?
11
00:05:01,302 --> 00:05:04,471
Entende o que estamos dizendo?
12
00:05:04,555 --> 00:05:07,099
Ele não poderia ter atravessado
a fronteira sem documentos.
13
00:05:07,182 --> 00:05:08,976
Bem, ele poderia ter escapado
da vigilância
14
00:05:09,059 --> 00:05:10,477
caminhando pela floresta.
15
00:05:10,561 --> 00:05:12,980
Ele estava exausto e cheio de escoriações.
16
00:05:13,063 --> 00:05:15,899
É bastante óbvio que ele veio
por um longo caminho a pé.
17
00:05:17,735 --> 00:05:21,488
Ele está em um local de observação agora.
18
00:05:21,572 --> 00:05:24,408
Aqui estamos. É ele, inspetor.
19
00:05:26,201 --> 00:05:27,994
- Posso?
- Entre.
20
00:05:28,078 --> 00:05:30,414
Boa noite, professor.
21
00:05:30,497 --> 00:05:32,207
Oh, inspetor! Nenhuma notícia ainda?
22
00:05:32,291 --> 00:05:35,252
Desculpe, não tenho nenhuma
informação sobre ele.
23
00:05:35,336 --> 00:05:37,379
Entregamos sua foto para a imprensa
24
00:05:37,463 --> 00:05:39,214
e alertamos outras delegacias.
25
00:05:39,298 --> 00:05:40,966
E as suas roupas? Alguma marca qualquer?
26
00:05:41,050 --> 00:05:45,012
Seus sapatos e calças têm marcas italianas.
27
00:05:45,095 --> 00:05:47,681
O resto tem marcas em inglês.
28
00:05:47,765 --> 00:05:49,224
E de boa qualidade, também.
29
00:05:49,308 --> 00:05:51,435
Deve ser bastante rico.
30
00:05:51,518 --> 00:05:54,521
Algum progresso? Algo para nos ajudar?
31
00:05:54,605 --> 00:05:57,274
Dê uma olhada lá dentro.
32
00:06:00,402 --> 00:06:01,862
Para mim, ele parece bem.
33
00:06:01,945 --> 00:06:03,614
Bem neste momento, sim.
34
00:06:03,697 --> 00:06:06,617
No entanto, percebi certo padrão de reação
35
00:06:06,700 --> 00:06:09,161
que segue o ciclo de 24 horas dia e noite.
36
00:06:10,120 --> 00:06:11,163
O que está dizendo?
37
00:06:11,246 --> 00:06:13,332
Eu não posso jurar, mas
o trauma que produziu
38
00:06:13,415 --> 00:06:15,167
sua confusão mental, sua amnésia total,
39
00:06:15,250 --> 00:06:19,421
eu diria que está intimamente ligado
à noite ou pelo menos à escuridão.
40
00:06:19,505 --> 00:06:21,715
Na verdade, no segundo que
desligamos as luzes,
41
00:06:21,799 --> 00:06:24,635
ele fica muito agitado.
42
00:06:25,719 --> 00:06:28,305
Ele fica na janela noite toda,
todas as noites,
43
00:06:28,389 --> 00:06:32,267
olhando para a escuridão como um
animal assustado, encurralado.
44
00:06:32,351 --> 00:06:34,311
É como se esperasse por alguém.
45
00:06:34,645 --> 00:06:38,357
Por favor, depressa, motorista.
46
00:06:41,276 --> 00:06:44,071
Vai demorar muito para chegar
à Clínica Salus?
47
00:06:45,531 --> 00:06:47,950
Cerca de cinco minutos.
48
00:06:48,033 --> 00:06:50,661
Mas não acho que vão deixá-lo
entrar agora.
49
00:06:50,744 --> 00:06:53,497
Os pacientes mentais já estão
dormindo agora.
50
00:07:39,042 --> 00:07:41,128
Sim. É ele.
51
00:07:41,211 --> 00:07:43,338
Estou certo disso.
52
00:07:43,630 --> 00:07:45,132
É a esposa dele?
53
00:07:45,215 --> 00:07:47,050
Não.
54
00:07:47,134 --> 00:07:48,635
São parentes?
55
00:07:48,719 --> 00:07:49,928
Não.
56
00:07:50,012 --> 00:07:52,639
Nos encontramos na semana
passada em Zehdenick.
57
00:07:52,723 --> 00:07:56,143
Ele disse que estava lá para comprar
madeira para sua empresa.
58
00:07:56,226 --> 00:07:57,853
Você deve saber seu nome, então.
59
00:07:57,936 --> 00:07:59,855
Sim. É Nicola.
60
00:07:59,938 --> 00:08:02,149
Nada mais?
61
00:08:02,232 --> 00:08:06,028
Isso é tudo que eu sei. Eu o conheci
muito brevemente.
62
00:08:07,029 --> 00:08:09,823
Você teve um caso com ele?
63
00:08:14,077 --> 00:08:16,747
Desculpe. Não é importante,
de qualquer maneira.
64
00:08:16,830 --> 00:08:18,624
Olá, posso falar com o inspetor, por favor?
65
00:08:18,707 --> 00:08:19,958
Sim, é Tosi.
66
00:08:20,042 --> 00:08:22,711
Professor Tosi.
67
00:08:24,713 --> 00:08:27,007
Ele estava mentalmente equilibrado
quando o conheceu?
68
00:08:27,090 --> 00:08:29,426
Ah, sim. Completamente.
69
00:08:29,510 --> 00:08:32,429
Eu diria apenas um pouco preocupado
com o que estava fazendo,
70
00:08:32,513 --> 00:08:33,430
seus negócios.
71
00:08:33,514 --> 00:08:36,183
Bem, problemas de negócios
72
00:08:36,266 --> 00:08:38,268
são o que traz a maioria dos
pacientes aqui.
73
00:08:38,352 --> 00:08:40,103
Sim, olá. É Tosi.
74
00:08:40,187 --> 00:08:42,314
Sim, eu tenho uma jovem sentada
aqui na minha frente
75
00:08:42,397 --> 00:08:44,900
dizendo conhecer o nosso
paciente sem nome.
76
00:08:45,692 --> 00:08:48,612
Sim. Por acaso, ela passava pela Itália e
77
00:08:48,695 --> 00:08:52,032
viu uma das fotografias que você circulou.
78
00:08:52,115 --> 00:08:53,992
Não, muito pouco, mesmo.
79
00:08:54,076 --> 00:08:58,247
Apenas que seu nome é Nicola e que
é um importador de madeira.
80
00:08:59,498 --> 00:09:02,209
Tudo bem, inspetor, tudo bem.
81
00:09:03,168 --> 00:09:05,295
Doutor, posso vê-lo?
82
00:09:05,379 --> 00:09:08,340
Naturalmente. Quero que você o identifique.
83
00:09:08,423 --> 00:09:10,801
Por favor, siga-me.
84
00:09:15,430 --> 00:09:17,224
Nicola!
85
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
Nicola.
86
00:09:20,894 --> 00:09:23,605
Você não me reconhece?
87
00:09:23,689 --> 00:09:25,107
É Sdenka.
88
00:09:26,441 --> 00:09:28,527
Não. Não!
89
00:09:28,610 --> 00:09:30,821
Não!
90
00:09:36,159 --> 00:09:37,828
Não!
91
00:09:41,623 --> 00:09:44,376
Deixe-me ir!
92
00:09:45,794 --> 00:09:49,172
Deixe-me ir!
93
00:10:01,268 --> 00:10:03,395
Agora, fique calma, certo?
94
00:10:03,478 --> 00:10:06,481
Tente relaxar e dormir.
95
00:10:06,565 --> 00:10:08,817
Não há nada para ter medo.
96
00:10:13,572 --> 00:10:15,782
Professor.
- O quê?
97
00:10:15,866 --> 00:10:17,284
Eu farei isso mais tarde.
98
00:10:17,367 --> 00:10:19,244
A garota que estava aqui, onde ela está?
99
00:10:19,328 --> 00:10:22,581
Eu não sei. Acho que deve ter partido.
100
00:10:22,664 --> 00:10:25,167
- Eu não a vi.
- Verifique com o porteiro, vai?
101
00:10:25,250 --> 00:10:27,294
E diga a ele para detê-la se a vir.
102
00:10:27,377 --> 00:10:28,420
Ok.
103
00:10:30,797 --> 00:10:31,882
Olá?
104
00:10:31,965 --> 00:10:33,008
Sim?
105
00:10:33,091 --> 00:10:34,217
Tem certeza?
106
00:10:34,301 --> 00:10:35,719
Tudo bem.
107
00:10:35,802 --> 00:10:38,972
Por favor, me ligue sevir ela
de novo, certo?
108
00:10:39,056 --> 00:10:42,309
O porteiro não a viu, embora ela
possa ter partido, eu acho.
109
00:10:42,392 --> 00:10:43,727
Estão procurando por ela, de
qualquer maneira.
110
00:10:43,810 --> 00:10:45,691
Ficarei muito irritado se não
encontrá-la novamente.
111
00:10:45,771 --> 00:10:49,024
Nunca iremos desvendar este
caso sem alguma ajuda.
112
00:10:49,107 --> 00:10:50,442
E os testes de laboratório?
113
00:10:50,525 --> 00:10:52,166
A análise e o relatório estão concluídos.
114
00:10:52,235 --> 00:10:54,488
Estão aqui se quiser vê-los.
115
00:10:54,571 --> 00:10:56,740
Obrigado.
116
00:11:00,869 --> 00:11:02,663
Eu pensaria que era outra pessoa
117
00:11:02,746 --> 00:11:05,332
se não soubesse que esses testes
foram feitos nesse paciente.
118
00:11:05,415 --> 00:11:08,335
É incrível, mesmo. Pode ser um
homem perfeitamente normal.
119
00:11:08,418 --> 00:11:11,254
Há um problema no padrão do lado direito.
120
00:11:11,338 --> 00:11:14,758
Não é nada. Todo mundo tem
padrões como esse.
121
00:11:14,841 --> 00:11:15,801
Entre.
122
00:11:15,884 --> 00:11:16,593
Aí está você.
123
00:11:16,677 --> 00:11:18,470
Desculpe-me, professor.
124
00:11:18,553 --> 00:11:20,722
Essa mulher não está por
perto. Deve ter ido.
125
00:11:20,806 --> 00:11:22,140
Mas alguém deixou isso para trás.
126
00:11:22,224 --> 00:11:24,351
É a bolsa dela, tudo bem.
Eu me lembro.
127
00:11:24,434 --> 00:11:26,853
- Obrigado.
- Você é bem vindo.
128
00:11:28,647 --> 00:11:30,649
Está vazio. Não há nada aqui.
129
00:11:30,732 --> 00:11:33,944
Nada? Nem mesmo batom, pó ou documentos?
130
00:11:34,027 --> 00:11:35,362
Nada.
131
00:11:36,196 --> 00:11:37,572
Completamente vazia.
132
00:11:37,656 --> 00:11:40,033
Acho isso muito estranho.
133
00:11:40,117 --> 00:11:41,618
Assim como tudo o resto.
134
00:11:41,702 --> 00:11:44,037
Como ela era?
135
00:11:44,121 --> 00:11:48,458
Apenas uma jovem mulher como muitas outras.
136
00:11:48,542 --> 00:11:49,793
Só uma coisa.
137
00:11:49,876 --> 00:11:52,504
Nosso paciente teve uma reação
interessante com ela senhora.
138
00:11:52,587 --> 00:11:55,674
Sofreu um efeito traumático. Ficou furioso.
139
00:11:55,757 --> 00:11:58,510
Como se aquela mulher fosse
parte de uma realidade
140
00:11:58,593 --> 00:12:00,554
que sua mente distorceu,
141
00:12:00,637 --> 00:12:04,850
uma experiência traumática que ele
tenta esquecer agora.
142
00:13:57,170 --> 00:13:59,506
Oh, não!
143
00:13:59,589 --> 00:14:02,175
O óleo se foi.
144
00:15:45,195 --> 00:15:46,696
Quem era?
145
00:15:46,780 --> 00:15:48,740
Eu não sei. Nunca o vi antes.
146
00:15:48,823 --> 00:15:50,700
Um estrangeiro, eu acho.
147
00:15:50,784 --> 00:15:52,202
Ele estava indo em direção à casa.
148
00:15:52,285 --> 00:15:55,121
- Poderia estar nos procurando?
- Acho que é possível.
149
00:16:10,261 --> 00:16:11,888
Isso é suficiente.
150
00:17:07,068 --> 00:17:08,278
Vamos.
151
00:17:08,361 --> 00:17:10,238
O que está esperando?
152
00:17:10,321 --> 00:17:11,948
Alguém precisava matá-lo.
153
00:17:12,032 --> 00:17:13,783
E eu fiz isso.
154
00:17:13,867 --> 00:17:15,618
Ele está morto agora.
155
00:17:15,702 --> 00:17:18,663
E ele não vai voltar.
156
00:17:39,809 --> 00:17:41,603
Que Deus te dê paz no céu
157
00:17:41,686 --> 00:17:45,732
e que esta água limpa lave
os seus pecados.
158
00:17:59,537 --> 00:18:02,791
Que dessas sementes brotem
grandes feitos e força
159
00:18:02,874 --> 00:18:07,045
e encontrem o alimento necessário
do seu sangue e vísceras,
160
00:18:07,128 --> 00:18:10,715
que a vida possa ser criada
a partir da morte.
161
00:18:10,799 --> 00:18:12,842
Amém.
162
00:18:43,123 --> 00:18:47,502
Leve contigo as coisas
mais queridas.
163
00:19:01,141 --> 00:19:03,893
O que faremos se aquele estrangeiro
encontrar a casa?
164
00:19:05,145 --> 00:19:07,689
Pior para ele.
165
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
Há alguém aqui?
166
00:21:10,520 --> 00:21:13,314
Há alguém por aí?
167
00:21:18,695 --> 00:21:20,863
Alguém aqui?
168
00:21:28,037 --> 00:21:29,622
Fique tranquilo, rapaz.
169
00:21:47,015 --> 00:21:50,184
Olá, olá.
170
00:21:50,268 --> 00:21:51,769
Olá, lá.
171
00:21:51,853 --> 00:21:53,813
Você me deixaria entrar?
172
00:21:53,896 --> 00:21:57,191
Por favor, pode abrir a porta?
173
00:21:57,275 --> 00:22:01,654
Você pode me ouvir pela janela?
174
00:22:01,738 --> 00:22:05,950
Você está sozinho?
175
00:22:07,535 --> 00:22:10,204
Ei, espere.
Espere um segundo.
176
00:22:38,191 --> 00:22:39,525
Olá, lá.
177
00:22:39,609 --> 00:22:41,861
Desculpe-me.
178
00:22:41,944 --> 00:22:44,614
Eu preciso de ajuda com o meu carro.
179
00:22:44,697 --> 00:22:46,949
Indo por cima e desdendo tem
um caminho,
180
00:22:47,033 --> 00:22:48,034
o filtro de óleo se foi.
181
00:22:48,117 --> 00:22:50,036
Uma mulher louca de pé na estrada,
182
00:22:50,119 --> 00:22:51,287
eu tive que desviar para evitá-la.
183
00:22:51,371 --> 00:22:54,957
Você deve estar enganado.
Não há mulheres por aqui.
184
00:22:55,041 --> 00:22:57,293
Na verdade, todo mundo se foi.
185
00:22:57,377 --> 00:22:59,545
Apenas nós ficamos aqui.
186
00:22:59,629 --> 00:23:02,965
Bem, estou dizendo, eu vi a
clara como um sino.
187
00:23:03,049 --> 00:23:05,468
Ela veio do nada e então desapareceu.
188
00:23:05,551 --> 00:23:08,304
Eu tenho medo de...
189
00:23:08,388 --> 00:23:11,349
Se cheguei no momento errado, sinto muito.
190
00:23:11,432 --> 00:23:15,311
Nós enterramos meu querido irmão
umas horas atrás.
191
00:23:15,395 --> 00:23:17,063
Oh, isso é terrível.
192
00:23:17,647 --> 00:23:21,651
Sinto muito por ouvir isso, mas
preciso de ajuda com meu carro.
193
00:23:21,734 --> 00:23:23,653
Já estou muito atrasado, e devo
chegar a Zehdenick.
194
00:23:23,736 --> 00:23:25,363
Amanhã.
195
00:23:25,446 --> 00:23:28,241
Tenha paciência até amanhã.
196
00:23:29,075 --> 00:23:31,369
Mas deve haver uma aldeia por perto.
197
00:23:31,452 --> 00:23:33,162
Quero dizer, um lugar para ficar.
198
00:23:33,246 --> 00:23:34,956
Por que não fica aqui?
199
00:23:35,039 --> 00:23:36,791
Logo estará escuro.
200
00:23:36,874 --> 00:23:40,795
E é perigoso ficar na floresta por aqui.
201
00:23:40,878 --> 00:23:43,756
Bem, agradeço, mas não quero
causar nenhum incômodo.
202
00:23:43,840 --> 00:23:45,216
Não vai.
203
00:23:45,299 --> 00:23:47,135
Entre.
204
00:23:56,602 --> 00:23:58,521
Por aqui.
205
00:24:44,442 --> 00:24:47,653
Senhor, por favor, ouça nossas palavras.
206
00:24:47,737 --> 00:24:51,407
Eu imploro que ajude meu irmão a
encontrar a paz,
207
00:24:51,491 --> 00:24:53,659
a paz que não pode encontrar nesta terra,
208
00:24:53,743 --> 00:24:57,622
e dar à sua jovem viúva a
força e a sabedoria
209
00:24:57,705 --> 00:25:01,000
para guiar os passos dos seus
filhos Mira e Irina,
210
00:25:01,083 --> 00:25:04,462
que ainda são muito jovens para
compreender tudo.
211
00:25:04,545 --> 00:25:10,426
Senhor, proteja-nos e abençoe o
alimento que está diante de nós.
212
00:25:10,510 --> 00:25:11,302
Amém.
213
00:25:11,385 --> 00:25:13,054
Amém.
214
00:25:13,930 --> 00:25:16,307
- Apreciem todos sua refeição.
- Obrigado.
215
00:25:16,390 --> 00:25:18,184
Obrigado.
216
00:25:31,197 --> 00:25:33,491
Alguém poderia me dar
uam carona
217
00:25:33,574 --> 00:25:36,077
até a cidade mais próxima, pela manhã?
218
00:25:36,160 --> 00:25:38,871
Naturalmente, serão pagos.
219
00:25:38,955 --> 00:25:40,873
Não é uma questão de dinheiro.
220
00:25:40,957 --> 00:25:42,416
É um longo caminho,
221
00:25:42,500 --> 00:25:46,212
e só fazemos essa viagem uma
ou duas vezes por ano.
222
00:25:46,295 --> 00:25:48,798
E essa é uma decisão que a Pa faz.
223
00:25:48,881 --> 00:25:51,676
Bem, e se precisar de algo urgente
224
00:25:51,759 --> 00:25:53,344
ou mesmo apenas um médico?
225
00:25:53,427 --> 00:25:55,304
Nós não, nunca.
226
00:25:56,138 --> 00:25:58,933
Mas ninguém aqui tem um
carro ou algo assim...
227
00:25:59,016 --> 00:25:59,892
Uma moto?
228
00:25:59,976 --> 00:26:03,437
Eu já te disse, todo mundo se foi.
229
00:26:03,521 --> 00:26:04,814
Foram embora, mas por quê?
230
00:26:04,897 --> 00:26:09,485
Porque aqui a vida é difícil e as
recompensas são pequenas.
231
00:26:09,569 --> 00:26:11,153
A geração mais jovem gosta de dinheiro.
232
00:26:11,237 --> 00:26:14,448
Eles não querem quebrar suas costas
o dia todo pra praticamente nada.
233
00:26:14,532 --> 00:26:15,950
Eles querem a vida boa.
234
00:26:16,033 --> 00:26:17,952
Meu filho mais velho, Jovan.
235
00:26:18,035 --> 00:26:19,453
É um prazer.
236
00:26:19,537 --> 00:26:23,791
- Tive um pequeno problema com meu carro.
- Eu sei. Eu ouvi.
237
00:26:44,437 --> 00:26:46,689
Eu fiz um pouco de mecânica anos atrás.
238
00:26:46,772 --> 00:26:50,359
Foi a única coisa que aprendi
no serviço militar.
239
00:26:50,443 --> 00:26:53,279
Eu poderia consertar seu carro.
240
00:26:53,362 --> 00:26:54,989
Mas amanhã.
241
00:26:55,072 --> 00:26:58,576
Amanhã, quando o sol estiver brilhando.
242
00:27:07,960 --> 00:27:10,713
Vamos, Irina. É hora de dormir.
243
00:27:10,796 --> 00:27:12,590
Não pode ser. Por favor, Ma.
244
00:27:12,673 --> 00:27:15,301
Sim, é. Venha agora.
245
00:27:15,384 --> 00:27:19,138
Você vai. É hora de dormir.
246
00:27:19,221 --> 00:27:21,724
Posso levar minha boneca para
a cama comigo, por favor?
247
00:27:21,807 --> 00:27:23,809
Ela odeia dormir sozinha.
Ela fica com medo.
248
00:27:23,893 --> 00:27:25,186
Não, vai esmagar seu vestido
249
00:27:25,269 --> 00:27:27,188
se levá-la para a cama com você, querida.
250
00:27:27,271 --> 00:27:29,982
Ela pode dormir aqui.
251
00:27:30,066 --> 00:27:33,027
Você não precisa se preocupar.
252
00:27:33,110 --> 00:27:34,695
Oh, por favor.
253
00:27:34,779 --> 00:27:37,740
Eu sei que ela chora se fica
sozinha a noite toda.
254
00:27:37,823 --> 00:27:41,786
Deixe ela dormir comigo. Ela
será boa companhia.
255
00:27:41,869 --> 00:27:44,830
Você terá companhia hoje à noite.
256
00:27:44,914 --> 00:27:47,541
Vocês crianças vão dormir comigo.
257
00:27:47,625 --> 00:27:49,585
Venha!. Lá vamos nós.
258
00:27:52,129 --> 00:27:54,590
- Gostaria de grappa?
- Sim, obrigado.
259
00:27:58,928 --> 00:28:00,721
Sdenka fez isso sozinha.
260
00:28:00,805 --> 00:28:02,473
Então deve ser bom.
261
00:28:02,556 --> 00:28:03,557
Eu elogio você.
262
00:28:03,641 --> 00:28:05,267
Obrigado.
263
00:28:29,333 --> 00:28:31,043
Desculpe-me, mas tem alguém está na porta.
264
00:28:31,127 --> 00:28:33,254
É o vento.
265
00:28:34,630 --> 00:28:37,383
Mas parece como alguém batendo.
266
00:28:37,466 --> 00:28:39,510
Então você está enganado.
267
00:28:39,593 --> 00:28:42,346
À noite, ninguém está por perto.
268
00:28:50,980 --> 00:28:52,106
Está ficando tarde.
269
00:28:52,189 --> 00:28:54,608
Nós nos levantamos muito cedo pela manhã.
270
00:28:54,692 --> 00:28:56,736
Há trabalho a ser feito.
271
00:28:58,237 --> 00:28:59,530
Sdenka?
- Sim?
272
00:28:59,613 --> 00:29:01,782
Vou deixá-la para mostrar ao nosso
convidado o seu quarto.
273
00:29:01,866 --> 00:29:03,451
Tudo bem.
274
00:29:06,245 --> 00:29:10,207
Eu não fui dormir tão cedo desde
que tinha 16 ou 17.
275
00:29:10,291 --> 00:29:11,917
Eu posso entender isso.
276
00:29:12,001 --> 00:29:15,129
Em uma cidade à noite, há
lugares para ir e ver.
277
00:29:15,212 --> 00:29:18,132
Os restaurantes estão abertos
até a meia-noite,
278
00:29:18,215 --> 00:29:19,717
e pode dançar, também.
279
00:29:19,800 --> 00:29:23,554
Bem, para ser honesto, geralmente
tenho que trabalhar até tarde.
280
00:29:23,637 --> 00:29:24,722
Então, se eu tiver sorte,
281
00:29:24,805 --> 00:29:27,808
Eu sento na poltrona e assisto televisão.
282
00:29:27,892 --> 00:29:29,518
Televisão?
283
00:29:29,602 --> 00:29:31,812
Isso é algo que eu nunca vi.
284
00:29:31,896 --> 00:29:35,274
Por favor, siga-me. Vou mostrar
o seu quarto.
285
00:29:38,527 --> 00:29:40,654
Diga-me, você nunca foi numa cidade?
286
00:29:40,738 --> 00:29:42,907
Ah, sim. No Natal, às compras.
287
00:29:42,990 --> 00:29:46,243
Mas por que você ainda está aqui,
quando todo mundo se foi?
288
00:29:46,327 --> 00:29:48,913
Porque Pa não pode sair daqui.
289
00:29:48,996 --> 00:29:52,333
Todos os seus antepassados estão
enterrados no bosque.
290
00:29:54,710 --> 00:29:57,713
Desculpe pela bagunça. Não
está exatamente limpo.
291
00:29:57,797 --> 00:30:01,801
Mas esta é a única sala
que temos para você.
292
00:30:01,884 --> 00:30:04,887
Era o quarto do meu tio e
onde ele trabalhava.
293
00:30:04,970 --> 00:30:07,556
Ele fazia escultura em madeira.
294
00:30:07,640 --> 00:30:09,767
Ele morava aqui e só saia
para as refeições.
295
00:30:09,850 --> 00:30:12,603
Ele tinha uma perna aleijada,
296
00:30:12,686 --> 00:30:15,147
o que significava que não podia
trabalhar com Pa e os outros
297
00:30:15,231 --> 00:30:16,148
fora na floresta.
298
00:30:16,232 --> 00:30:18,192
Ele é um verdadeiro artista.
São muito bem feitos.
299
00:30:18,275 --> 00:30:19,985
Estilo extremamente original.
300
00:30:20,069 --> 00:30:22,196
Ele vendeu muitos deles nos
mercados da cidade,
301
00:30:22,279 --> 00:30:24,365
principalmente para estrangeiros.
302
00:30:24,448 --> 00:30:26,116
Você vê aquele lá em cima?
303
00:30:26,200 --> 00:30:28,369
Ele estava esculpindo no dia
em que morreu.
304
00:30:29,829 --> 00:30:32,373
É uma pena que não foi
capaz de completá-lo.
305
00:30:32,456 --> 00:30:34,458
Devia ser um presente para mim.
306
00:30:34,542 --> 00:30:36,710
É uma grande pena.
307
00:30:36,794 --> 00:30:38,587
É uma bela peça.
308
00:30:38,671 --> 00:30:40,256
Sim.
309
00:30:41,257 --> 00:30:44,218
Naquele jarro tem um pouco de água.
310
00:30:45,594 --> 00:30:46,971
Você quer mais alguma coisa?
311
00:30:47,054 --> 00:30:48,514
Não, estou bem, obrigado.
312
00:30:48,597 --> 00:30:50,432
Bem, boa noite, então.
313
00:30:50,516 --> 00:30:51,767
Espere um minuto.
314
00:30:51,851 --> 00:30:55,437
Por que fecha a casa com essas barras?
315
00:30:55,521 --> 00:30:57,106
Por que está com tanto medo?
316
00:30:57,189 --> 00:30:58,524
Não!
317
00:30:59,441 --> 00:31:01,610
Nunca abra a janela de noite!
318
00:31:01,694 --> 00:31:03,112
Qual é o problema?
319
00:31:05,823 --> 00:31:08,367
Apenas não abra, por favor.
320
00:31:31,849 --> 00:31:34,393
Você ficou louco, Jovan?
321
00:31:34,476 --> 00:31:37,855
O jeito que agiu na frente do
estranho no jantar,
322
00:31:37,938 --> 00:31:40,649
poderia ter comprometido tudo.
323
00:31:40,733 --> 00:31:43,235
É meu direito mudar para o seu lugar.
324
00:31:43,319 --> 00:31:46,530
- E pretendo reivindicar meu direito.
- Você não vai, Jovan!
325
00:31:46,614 --> 00:31:51,118
Enquanto eu viver, serei o único a
tomar as decisões,
326
00:31:51,201 --> 00:31:55,539
e você nunca tomará o lugar
do meu irmão morto.
327
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
Ele estava sujo.
328
00:31:59,752 --> 00:32:01,795
E você sabe disso.
329
00:32:01,879 --> 00:32:04,423
Sujeira que traiu sua própria
família no céu,
330
00:32:04,506 --> 00:32:06,425
Traiu sua esposa com aquela louca
331
00:32:06,508 --> 00:32:08,677
quem nunca foi melhor do
que um animal sem alma
332
00:32:08,761 --> 00:32:11,388
e que está tentando nos arrastar
para seu inferno.
333
00:32:11,472 --> 00:32:15,809
É culpa de seu irmão se a
maldição nos atingiu.
334
00:32:15,893 --> 00:32:19,688
Não. É minha culpa.
335
00:32:19,772 --> 00:32:21,398
Eu nunca deveria ter permitido
336
00:32:21,482 --> 00:32:25,110
aquela bruxa passear pela
casa todas as noites.
337
00:32:25,194 --> 00:32:28,572
Ela espalhou suas maldições entre nós
338
00:32:28,656 --> 00:32:31,408
para nos fazer ficar como ela...
339
00:32:31,492 --> 00:32:33,035
mortos-vivos.
340
00:35:19,326 --> 00:35:22,329
É melhor colocá-los na cama
em seus quartos.
341
00:35:30,170 --> 00:35:33,382
Não me ouviu? Coloque-os em seus quartos.
342
00:35:33,465 --> 00:35:35,259
Vamos! Para seus quartos, crianças.
343
00:35:35,342 --> 00:35:38,220
Não. Eu quero ficar aqui com você.
344
00:35:38,303 --> 00:35:39,763
Por favor, mande-o embora.
345
00:35:39,847 --> 00:35:41,640
Por favor, vá e cuide de Mira.
346
00:35:41,723 --> 00:35:43,600
Coloque-a na cama e cubra corretamente.
347
00:35:43,684 --> 00:35:45,519
Vamos, agora.
348
00:35:46,395 --> 00:35:48,355
Vamos, Mira.
349
00:36:07,291 --> 00:36:09,042
Não, Jovan.
350
00:36:09,126 --> 00:36:10,335
Não.
351
00:36:10,419 --> 00:36:12,838
Você quer isso tanto quanto eu.
352
00:36:12,921 --> 00:36:14,798
Mais do que eu.
353
00:36:21,513 --> 00:36:22,931
Não. Me deixe em paz.
354
00:36:23,015 --> 00:36:25,350
Não.
355
00:36:25,434 --> 00:36:27,019
Não.
356
00:36:27,102 --> 00:36:28,770
Eu quase ficava fora de mim
357
00:36:28,854 --> 00:36:30,939
sempre que aquele aleijado ia
para a cama com você,
358
00:36:31,023 --> 00:36:33,108
mas agora você está livre.
359
00:36:33,692 --> 00:36:35,861
Eu te queria tanto, por tanto tempo.
360
00:36:35,944 --> 00:36:38,614
A única razão pela qual fiquei
aqui foi por sua causa.
361
00:36:38,697 --> 00:36:39,823
Não, Jovan.
362
00:36:39,907 --> 00:36:42,659
Nós não devemos fazer isso. Ele
foi enterrado hoje.
363
00:36:42,743 --> 00:36:45,120
Faz mais de um mês que seu
maldito marido está morto.
364
00:36:45,829 --> 00:36:48,707
Um mês inteiro que poderíamos
ter passado juntos.
365
00:37:42,928 --> 00:37:45,264
É ali onde seu tio está enterrado?
366
00:37:45,347 --> 00:37:47,224
Sim.
367
00:37:47,307 --> 00:37:48,934
O que aconteceu?
368
00:37:49,017 --> 00:37:50,811
Foi um acidente.
369
00:37:50,894 --> 00:37:53,188
Que tipo de acidente?
370
00:37:53,272 --> 00:37:55,941
Acidentes são todos iguais.
371
00:37:56,024 --> 00:37:58,110
Ei! Continue!
372
00:38:03,490 --> 00:38:08,453
Mira! Mira! Me dá essa boneca! É minha!
373
00:38:08,537 --> 00:38:11,039
Bem, o filtro do óleo torceu e pulou
para longe do cárter.
374
00:38:11,123 --> 00:38:13,208
- Acha que pode consertá-lo?
- Sim, espero que sim.
375
00:38:13,292 --> 00:38:14,876
Bom ao menos para levá-lo até a cidade.
376
00:38:14,960 --> 00:38:16,336
Quanto tempo levará?
377
00:38:16,420 --> 00:38:18,755
Não tenho muitas ferramentas, não
posso dizer.
378
00:38:18,839 --> 00:38:21,717
Jovan, estou decidida.
379
00:38:21,800 --> 00:38:23,093
Eu devo ir agora.
380
00:38:23,176 --> 00:38:25,554
Se você falhar nisto...
381
00:38:25,637 --> 00:38:27,973
não significará apenas destruição
completa para você,
382
00:38:28,056 --> 00:38:29,766
mas para toda a família.
383
00:38:29,850 --> 00:38:30,684
Não vá.
384
00:38:30,767 --> 00:38:32,561
Eu vou, gostando ou não.
385
00:38:32,644 --> 00:38:36,064
Não sou um covarde. Estou indo.
386
00:38:36,148 --> 00:38:39,776
Não posso viver com esta
maldição por mais tempo.
387
00:38:39,860 --> 00:38:43,572
Depende de você, Pa, mas me escute.
388
00:38:43,655 --> 00:38:46,658
Eu vou te dar até o pôr do sol,
389
00:38:46,742 --> 00:38:51,580
mas se não estiver em casa até
as 6:00, eu juro,
390
00:38:51,663 --> 00:38:55,292
eu não terei piedade de você,
mesmo se for meu pai.
391
00:38:55,375 --> 00:38:57,252
Concordo com isso.
392
00:39:13,310 --> 00:39:16,146
Dê-me o cobertor. Temos que
cobri-la corretamente.
393
00:39:16,229 --> 00:39:19,274
Oh, que boneca bonita.
Onde você a pegou?
394
00:39:19,358 --> 00:39:21,485
Você não deve tocá-la. Ela está
terrivelmente doente.
395
00:39:21,568 --> 00:39:23,862
- Oh. O que há de errado com ela?
- É uma doença especial.
396
00:39:23,945 --> 00:39:26,531
Ela não fala mais. Ela tem de dormir agora.
397
00:39:26,615 --> 00:39:28,742
Ouça, devo dizer-lhe que sou
um médico muito famoso,
398
00:39:28,825 --> 00:39:30,410
e se você quiser, posso...
399
00:39:30,494 --> 00:39:31,411
400
00:39:31,495 --> 00:39:33,538
Fale baixo. Senão, vai acordá-la.
401
00:39:33,622 --> 00:39:36,124
Oh, eu sinto muito.
402
00:39:39,086 --> 00:39:41,922
Ei! Venha aqui um momento, depressa!
403
00:39:43,799 --> 00:39:45,425
- O que é?
- Por aqui.
404
00:39:45,509 --> 00:39:47,344
Olha para isso.
405
00:39:48,804 --> 00:39:51,056
- Ponha seus dedos ali.
- Por que?
406
00:39:51,139 --> 00:39:53,517
Coloque suas unhas lá.
407
00:40:02,984 --> 00:40:04,785
Bem, poderia ser marcas de unha,
eu suponho,
408
00:40:04,861 --> 00:40:06,363
mas nenhum ser humano é tão forte.
409
00:40:06,446 --> 00:40:08,657
Eles não foram feitos
por um ser humano.
410
00:40:08,740 --> 00:40:10,659
Mas você não precisa ter medo.
411
00:40:10,742 --> 00:40:14,830
Amanhã, o perigo terá desaparecido
412
00:40:14,913 --> 00:40:16,415
e ido para baixo da terra.
413
00:40:16,498 --> 00:40:18,875
Então, não se preocupe em acabar
como o meu tio.
414
00:40:18,959 --> 00:40:21,795
Mas seu tio não morreu ontem?
415
00:40:21,878 --> 00:40:24,297
Não! Um mês atrás.
416
00:40:25,173 --> 00:40:28,593
Jovan o matou.
417
00:40:28,677 --> 00:40:30,345
Jovan?
418
00:40:30,429 --> 00:40:32,973
Ei, Vlado, venha aqui!
419
00:40:33,056 --> 00:40:34,558
Vamos!
420
00:45:26,307 --> 00:45:28,476
Sua maldita bruxa!
421
00:45:28,560 --> 00:45:31,938
Eu não vou acabar como meu irmão!
422
00:45:42,365 --> 00:45:44,159
Você quer outro cobertor na cama?
423
00:45:44,242 --> 00:45:47,078
Não, não, obrigado. Está bem assim.
424
00:45:48,079 --> 00:45:50,790
Olhe isto. Tem um botão solto.
425
00:45:50,874 --> 00:45:52,250
Bem, acontece frequentemente.
426
00:45:52,333 --> 00:45:54,335
Sua esposa deve cuidar disso.
427
00:45:54,419 --> 00:45:58,715
Sim, eu concordo, se tivesse uma,
mas não encontrei a garota certa.
428
00:45:58,798 --> 00:46:02,010
Eu gosto disso. Todos vocês dizem
essas coisas.
429
00:46:02,093 --> 00:46:04,637
Sabe, quando está sorrindo, você é
mesmo adorável.
430
00:46:04,721 --> 00:46:07,265
Você é o primeiro homem a dizer isso.
431
00:46:07,348 --> 00:46:09,726
Não há muito para sorrir aqui.
432
00:46:11,102 --> 00:46:14,355
A propósito, Sdenka...
433
00:46:14,439 --> 00:46:17,025
Diga-me o que diabos acontece por aqui.
434
00:46:17,108 --> 00:46:19,944
Tenho a impressão de que todos
está tentando muito
435
00:46:20,028 --> 00:46:22,614
esconder algo de mim.
436
00:46:22,697 --> 00:46:26,367
Não posso dizer o que está acontecendo.
Pensaria que eu estou louca.
437
00:46:26,451 --> 00:46:29,204
Como sabe? Por que não tenta, pelo menos?
438
00:46:29,287 --> 00:46:33,041
Não. É melhor não.
439
00:46:44,010 --> 00:46:46,763
- Posso falar com você, Doc?
- Claro que pode, Irina.
440
00:46:47,764 --> 00:46:48,932
O que é isso?
441
00:46:49,015 --> 00:46:51,184
Ela está acordada e está bem melhor.
442
00:46:51,267 --> 00:46:53,061
Ela pode falar agora. Ouça.
443
00:46:53,144 --> 00:46:55,688
Ah, devo dizer que estou impressionado.
444
00:46:55,772 --> 00:46:58,274
- Posso vê-la?
- Sim.
445
00:46:59,818 --> 00:47:04,989
Ah, seu pulso está agora estável.
Sua temperatura caiu.
446
00:47:05,073 --> 00:47:06,324
E sua língua?
447
00:47:06,407 --> 00:47:08,993
Eu diria que ela está completamente curada.
448
00:47:10,495 --> 00:47:11,788
Ei.
449
00:47:11,871 --> 00:47:15,166
Eu ouvi você falando com Sdenka,
450
00:47:15,250 --> 00:47:18,878
e ela estava com medo de lhe dizer, mas
eu sei o que acontece aqui.
451
00:47:18,962 --> 00:47:20,296
O que é?
452
00:47:20,380 --> 00:47:23,508
Bem, há uma velha feiticeira sanguinária
lá fora na floresta,
453
00:47:23,591 --> 00:47:25,718
e à noite ela tenta nos pegar.
454
00:47:25,802 --> 00:47:26,803
Mesmo?
455
00:47:26,886 --> 00:47:28,727
E por que ela não vem durante o dia?
456
00:47:28,763 --> 00:47:30,306
Bem, porque...
457
00:47:30,390 --> 00:47:32,100
Porque as bruxas são como
espíritos malignos.
458
00:47:32,183 --> 00:47:34,227
Todas as coisas ruins acontecem
depois de escurecer.
459
00:47:34,310 --> 00:47:36,729
Mas você não precisa se preocupar.
Vovô foi matá-la.
460
00:47:36,813 --> 00:47:38,356
Vovô foi matá-la?
461
00:47:38,439 --> 00:47:40,316
E não é fácil.
462
00:47:40,400 --> 00:47:42,902
Você tem que perfurá-la no coração
com uma vara.
463
00:47:42,986 --> 00:47:44,654
O problema é que ela é muito forte.
464
00:47:44,737 --> 00:47:47,448
- Ela pode ganhar do vovô.
- E se ela fizer isso?
465
00:47:47,532 --> 00:47:50,827
Se ela ganhar, vovô vai se transformar
no que ela é.
466
00:47:50,910 --> 00:47:53,538
Bem, parece uma doença bastante
contagiosa, hein?
467
00:47:53,621 --> 00:47:54,789
O que é isso?
468
00:47:54,873 --> 00:47:57,959
Significa uma doença que pega
facilmente, como sarampo.
469
00:47:58,042 --> 00:47:59,711
470
00:47:59,794 --> 00:48:02,463
- Ouça, me diga.
- O quê?
471
00:48:02,547 --> 00:48:05,425
Os outros...
eles sabem sobre isso?
472
00:48:05,508 --> 00:48:07,010
Sim, claro.
473
00:48:07,093 --> 00:48:11,055
Se o vovô chegar em casa quando
estiver escuro, depois das 6:00,
474
00:48:11,139 --> 00:48:13,558
Jovan terá que furar seu coração,
475
00:48:13,641 --> 00:48:16,686
porque significa que o vovô
476
00:48:16,769 --> 00:48:19,856
se tornou como aquela bruxa.
477
00:49:19,707 --> 00:49:21,709
O que você pretende fazer com isso?
478
00:49:21,793 --> 00:49:23,836
Cuide dos seus negócios.
479
00:49:24,587 --> 00:49:27,924
Bem, eu me importo normalmente
com meu próprio negócio.
480
00:49:28,007 --> 00:49:30,218
Mas quero lhee dar um pequeno conselho.
481
00:49:30,301 --> 00:49:32,345
Deixe seu pai sozinho.
482
00:49:32,428 --> 00:49:33,888
Cuide de suas coisas.
483
00:49:33,972 --> 00:49:35,640
Você é apenas um intruso.
484
00:49:35,723 --> 00:49:39,227
Estou lhe dizendo, se colocar
uma mão no seu pai,
485
00:49:39,310 --> 00:49:40,770
eu o farei pagar por isso.
486
00:49:40,853 --> 00:49:41,771
Vá embora!
487
00:49:41,854 --> 00:49:44,565
Saia daqui!
488
00:49:44,649 --> 00:49:46,901
Jogue isso para baixo.
489
00:49:46,985 --> 00:49:49,153
Não tenho medo de você.
490
00:49:54,075 --> 00:49:57,078
E não ignore meu conselho.
491
00:50:57,388 --> 00:50:58,973
Não se esqueça do que disse, Jovan.
492
00:50:59,057 --> 00:51:00,600
Não. Apenas um minuto.
493
00:51:00,683 --> 00:51:03,227
A última badalada ainda soava
quando ele abriu a porta.
494
00:51:03,311 --> 00:51:05,646
Significa que era tarde demais. Já
havia passado das 6:00.
495
00:51:05,730 --> 00:51:09,692
Não! Significa que ainda era 6:00!
496
00:51:15,823 --> 00:51:19,077
A maldição foi quebrada.
497
00:51:20,036 --> 00:51:22,205
Está aí a prova.
498
00:53:48,351 --> 00:53:49,435
Ei!
499
00:53:50,144 --> 00:53:51,979
Quem está lá?
500
00:53:53,606 --> 00:53:56,025
Quem está lá?
Espere um minuto!
501
00:53:56,359 --> 00:53:58,486
Nicola!
502
00:54:03,366 --> 00:54:05,451
Nicola!
503
00:54:06,410 --> 00:54:09,330
Volte. Está frio. Por que você saiu?
504
00:54:09,413 --> 00:54:10,539
Eu pensei ter ouvido algo,
505
00:54:10,623 --> 00:54:12,423
e com certeza, havia alguém lá fora.
506
00:54:12,500 --> 00:54:14,877
- Onde?
- Lá. Atrás da casa.
507
00:54:15,711 --> 00:54:17,588
Atrás da casa?
508
00:54:18,923 --> 00:54:21,175
É onde fica o quarto das crianças.
509
00:54:36,232 --> 00:54:37,858
Quem está lá?
510
00:54:37,942 --> 00:54:39,318
O que você quer, Sdenka?
511
00:54:39,402 --> 00:54:42,113
Nada, querida. Nada mesmo.
512
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
Você ouviu algum barulho na floresta?
513
00:54:44,323 --> 00:54:47,493
- Não, eu dormia profundamente.
- Eu também.
514
00:54:47,576 --> 00:54:50,496
Boas meninas, voltem a dormir agora.
515
00:54:50,579 --> 00:54:52,707
Mamãe está chegando.
516
00:54:53,291 --> 00:54:56,836
Essa porta estava aberta. Por isso eu saí.
517
00:54:58,546 --> 00:55:01,465
Quero dizer, parecia estranho.
518
00:55:01,549 --> 00:55:03,592
Bem, não poderia haver ninguém lá fora.
519
00:55:03,676 --> 00:55:06,595
Mas eu vi alguém. Não era imaginação.
520
00:55:06,679 --> 00:55:09,307
- Você tem bebido isso?
- Sim.
521
00:55:09,390 --> 00:55:11,809
Se não está acostumado, isso mata.
522
00:55:11,892 --> 00:55:14,645
Sua imaginação pregou uma peça.
523
00:55:17,106 --> 00:55:18,983
O que diabos está acontecendo aqui?
524
00:55:19,066 --> 00:55:21,110
Não podem dar ao homem um pouco
de paz e silêncio?
525
00:55:21,193 --> 00:55:24,113
Você deveria dormir à noite.
526
00:55:24,196 --> 00:55:25,698
Vá para a cama.
527
00:55:25,781 --> 00:55:27,992
Desculpe, pai.
528
00:55:41,797 --> 00:55:44,592
Só queria dizer que sinto muito por isso.
529
00:55:44,675 --> 00:55:48,262
O problema é que somos simples,
do campo, sem sofisticação.
530
00:55:48,346 --> 00:55:49,597
Não é culpa sua, Sdenka.
531
00:55:49,680 --> 00:55:52,558
Você é o único que tem bondade comigo.
532
00:55:52,641 --> 00:55:55,353
O que me irrita é que todo mundo
aqui deixou claro
533
00:55:55,436 --> 00:55:58,522
que pensam que imagino coisas.
534
00:55:58,606 --> 00:56:00,566
Bem, não é importante.
535
00:56:00,649 --> 00:56:05,363
Amanhã você vai embora, e isso
não significará mais nada.
536
00:56:05,446 --> 00:56:09,116
Você fala como se estivesse triste.
537
00:56:09,200 --> 00:56:11,494
Claro que estou triste com isso.
538
00:56:11,577 --> 00:56:13,704
Porque nós não nos veremos mais.
539
00:56:13,788 --> 00:56:15,081
Você está dizendo é
540
00:56:15,164 --> 00:56:18,417
que se importa se não nos encontrarmos
de novo, é isso?
541
00:56:18,501 --> 00:56:20,795
Para mim, sim.
542
00:56:20,878 --> 00:56:24,423
Mas você é diferente. Você logo esquecerá.
543
00:56:25,591 --> 00:56:28,552
Mais um pouco e eu não existirei
nos seus pensamentos.
544
00:56:28,636 --> 00:56:30,513
Não, você está errado.
545
00:56:32,515 --> 00:56:36,602
Me senti atraído por você, Sdenka,
desde o início.
546
00:56:36,685 --> 00:56:39,647
Desde a primeira vez que eu te vi.
547
00:56:39,730 --> 00:56:43,192
Você só diz isso para me fazer feliz.
548
00:56:43,275 --> 00:56:45,653
Gostaria que não.
549
00:56:45,736 --> 00:56:51,409
Veja, eu estou apaixonado por você, Nicola.
550
00:58:39,475 --> 00:58:41,477
Ainda está vazando. Um pouco
mais de pontos.
551
00:58:41,560 --> 00:58:44,688
Estará pronto logo. Pode
desligá-lo agora.
552
00:58:57,284 --> 00:58:58,786
Olá, Mira!
553
00:58:58,869 --> 00:59:00,913
Você está tentando me cegar?
554
00:59:01,997 --> 00:59:04,250
Que relógio bonito.
555
00:59:05,084 --> 00:59:06,627
Isso realmente funciona?
556
00:59:06,710 --> 00:59:09,672
Sim. Ele também faz um som.
557
00:59:09,755 --> 00:59:11,549
Ouça.
558
00:59:12,967 --> 00:59:14,426
E quem deu para você?
559
00:59:14,510 --> 00:59:17,012
Isso pertence ao meu pai.
560
00:59:19,056 --> 00:59:21,308
Onde você conseguiu?
561
00:59:21,392 --> 00:59:23,143
Vovô deu para mim.
562
00:59:23,227 --> 00:59:24,770
E por que ele deu a você?
563
00:59:26,647 --> 00:59:29,692
- É um segredo.
- Que segredo?
564
00:59:29,775 --> 00:59:33,571
Ele não queria que eu dissesse
que Irina tinha saído com ele.
565
00:59:34,613 --> 00:59:37,616
- Para onde?
- Na floresta.
566
00:59:37,700 --> 00:59:40,452
Eles partiram cedo esta manhã.
Ele veio buscá-la.
567
00:59:42,246 --> 00:59:44,707
Enquanto ainda estava escuro?
568
00:59:45,833 --> 00:59:47,501
Sim.
569
00:59:50,170 --> 00:59:53,132
Irina!
570
00:59:56,427 --> 00:59:59,305
Irina!
571
01:00:01,890 --> 01:00:03,642
Irina!
572
01:00:04,018 --> 01:00:05,352
Irina!
573
01:00:10,774 --> 01:00:12,151
Eles não passaram por aqui.
574
01:00:12,234 --> 01:00:14,236
Aqueles veados não estariam na área agora.
575
01:00:16,363 --> 01:00:19,783
Irina!
576
01:00:19,867 --> 01:00:22,036
Eles não subiram a colina.
577
01:00:22,620 --> 01:00:24,413
Por que não tentamos esta passagem juntos?
578
01:00:24,496 --> 01:00:25,873
- Só um minuto, Jovan.
- Irina!
579
01:00:25,956 --> 01:00:30,628
Por favor, fique perto de mim.
Estou desesperada.
580
01:00:30,711 --> 01:00:34,923
Ela se foi, e não vai voltar.
581
01:00:35,007 --> 01:00:37,593
Por que você diz isso?
582
01:00:37,676 --> 01:00:40,596
Estou assustado, Jovan.
583
01:00:40,679 --> 01:00:44,433
Estou assustada em pensar
que mesmo seu pai...
584
01:00:44,516 --> 01:00:47,019
Oh, não! Não!
585
01:00:47,102 --> 01:00:49,605
Se eu tivesse sido deixado para fazer
o que deveria ter feito,
586
01:00:49,688 --> 01:00:52,566
meu velho estaria morto
587
01:00:52,650 --> 01:00:55,444
e a maldição teria sido finalmente
quebrada.
588
01:01:13,629 --> 01:01:15,631
Desculpe estar saindo assim,
589
01:01:15,714 --> 01:01:18,592
sem saber o que aconteceu com
aquela pobre menina.
590
01:01:21,095 --> 01:01:24,973
Mas estou tão assustada, Nicola.
Tão assustada.
591
01:01:25,057 --> 01:01:29,603
Uma garota como você merece
uma vida diferente.
592
01:01:29,687 --> 01:01:30,854
Gostaria...
593
01:01:30,938 --> 01:01:33,857
Eu gostaria de levá-la para longe
deste lugar louco.
594
01:01:33,941 --> 01:01:37,152
Elena está tão chateada agora. Eu não
poderia simplesmente abandoná-la.
595
01:01:37,236 --> 01:01:39,655
Diga-me que vai voltar logo, Nicola,
596
01:01:39,738 --> 01:01:42,616
que acabará vindo e me levará embora.
597
01:02:03,971 --> 01:02:07,099
Por que Sdenka ainda não voltou para casa?
598
01:02:07,182 --> 01:02:10,394
O que ela está fazendo com
aquele estrangeiro?
599
01:02:10,477 --> 01:02:12,354
Traga ela, Elena.
600
01:02:12,438 --> 01:02:14,273
Continue, pegue ela!
601
01:02:14,982 --> 01:02:16,567
Continue.
602
01:02:25,409 --> 01:02:27,411
Gorca!
603
01:02:29,621 --> 01:02:32,291
- Onde está Irina?
- Eu não sei.
604
01:02:32,374 --> 01:02:36,253
- Ela estava com você.
- Não é verdade.
605
01:02:36,336 --> 01:02:38,547
Irina saiu com você.
606
01:02:38,630 --> 01:02:42,050
Onde está Irina? O que fez com ela?
607
01:02:42,843 --> 01:02:46,346
Bastardo! O que fez com a garota?
608
01:02:46,430 --> 01:02:48,307
Diga-me!
609
01:02:48,891 --> 01:02:51,935
O que você fez com Irina?
610
01:03:25,135 --> 01:03:27,387
Não!
611
01:05:07,070 --> 01:05:09,531
É monstruoso!
612
01:05:11,909 --> 01:05:15,078
Assassinos...
613
01:05:15,162 --> 01:05:18,290
Vocês são todos assassinos.
614
01:05:18,373 --> 01:05:20,417
Eu tinha que fazer isso.
615
01:05:21,376 --> 01:05:25,881
Você o viu também. Não era como nós.
616
01:05:25,964 --> 01:05:28,717
Ele não era um ser humano.
617
01:05:29,551 --> 01:05:32,471
Mas você não consegue entender isto.
618
01:05:32,554 --> 01:05:34,056
Talvez não.
619
01:05:34,139 --> 01:05:37,559
Mas talvez devêssemos deixar a
polícia decidir sobre isso.
620
01:05:39,186 --> 01:05:41,063
Nicola! Espere um minuto!
621
01:05:41,146 --> 01:05:43,482
Nicola, espere!
622
01:06:04,378 --> 01:06:06,463
Não, Nicola! Por favor, não faça!
623
01:06:06,546 --> 01:06:07,714
Esqueça o que você viu.
624
01:06:07,798 --> 01:06:10,050
Finja que você nunca veio aqui.
625
01:06:10,133 --> 01:06:13,637
Por favor, não vá e diga à polícia!
Não diga a ninguém!
626
01:06:13,720 --> 01:06:15,973
Pode ser o fim para todos nós.
627
01:06:16,056 --> 01:06:17,849
Adeus, Sdenka.
628
01:06:17,933 --> 01:06:19,309
Nicola!
629
01:06:19,393 --> 01:06:22,396
Se você for à polícia, fale
com Kovachich...
630
01:06:22,479 --> 01:06:24,481
Brigadeiro Kovachich.
631
01:06:24,564 --> 01:06:27,526
Ele viveu aqui. Ele vai entender
o que aconteceu.
632
01:07:00,851 --> 01:07:03,353
É hora de ir para a cama, Elena.
633
01:07:03,437 --> 01:07:05,605
Vai em frente. Não vou demorar.
634
01:07:05,689 --> 01:07:07,357
Como quiser.
635
01:07:31,381 --> 01:07:33,133
Irina!
636
01:07:39,431 --> 01:07:41,266
Irina!
637
01:07:48,315 --> 01:07:50,275
Irina!
638
01:08:19,596 --> 01:08:20,806
Irina!
639
01:08:21,264 --> 01:08:22,557
Irina, o que aconteceu?
640
01:08:22,641 --> 01:08:25,143
Onde você esteve, minha querida?
641
01:08:26,103 --> 01:08:28,647
Oh, querida, eu fiquei fora de mim
com tanta preocupação.
642
01:08:28,730 --> 01:08:31,358
Estava tão preocupado com você.
643
01:08:31,441 --> 01:08:35,570
Buscamos você o dia inteiro. Onde
esteve, minha querida?
644
01:08:35,654 --> 01:08:37,823
Está congelada, Irina.
645
01:08:37,906 --> 01:08:40,075
Suas bochechas estão congelando.
646
01:09:23,743 --> 01:09:25,829
Elena!
647
01:09:28,039 --> 01:09:30,083
Elena!
648
01:09:31,334 --> 01:09:33,837
Onde você está?
649
01:09:37,674 --> 01:09:39,426
Elena!
650
01:09:43,805 --> 01:09:45,599
Elena!
651
01:09:48,476 --> 01:09:51,062
Responda-me!
652
01:10:01,198 --> 01:10:02,324
Elena!
653
01:10:02,407 --> 01:10:04,910
Você está bem, Elena? Elena!
654
01:10:04,993 --> 01:10:07,746
20, e com isso faz 25 pilhas.
655
01:10:07,829 --> 01:10:10,790
Você tem sorte de ainda encontrá-los aqui.
Eu quase os vendi.
656
01:10:10,874 --> 01:10:12,626
Então eu pensei que lhe daria outro dia.
657
01:10:12,709 --> 01:10:13,919
Eu tive problemas com o carro
658
01:10:14,002 --> 01:10:15,629
no atalho que percorre as colinas.
659
01:10:15,712 --> 01:10:19,049
- Como conseguiu chegar até aqui?
- Um homem lá fora o consertou.
660
01:10:19,132 --> 01:10:21,885
Eu pensei que todos se mudaram
para fora da floresta.
661
01:10:21,968 --> 01:10:23,845
Eles eram muito estranhos.
662
01:10:23,929 --> 01:10:26,097
Totalmente ignorantes e cabeças-duras.
663
01:10:26,181 --> 01:10:28,391
Pelo que ouvi, eles deixaram a área
664
01:10:28,475 --> 01:10:29,726
porque estavam assustados
665
01:10:29,809 --> 01:10:32,020
com todas as lendas loucas locais,
contos de fadas, e...
666
01:10:32,103 --> 01:10:35,190
Ouça, há um posto policial
aqui em Zehdenick?
667
01:10:35,273 --> 01:10:36,775
Sim, claro, há um pequeno.
668
01:10:36,858 --> 01:10:39,319
Dois ou três agentes, mas são
muito difíceis de encontrar.
669
01:10:39,402 --> 01:10:40,779
Eles mudam muito.
670
01:10:40,862 --> 01:10:42,614
Você conhece um Brigadeiro Kovachich?
671
01:10:42,697 --> 01:10:44,032
Sim, claro, eu o conheço.
672
01:10:44,115 --> 01:10:45,909
Gostaria de vê-lo.
673
01:10:45,992 --> 01:10:49,788
Nessa hora vai encontrá-lo na
aldeia, na igreja.
674
01:10:49,871 --> 01:10:52,707
Ele vai até lá tocar órgão durante
seu tempo livre.
675
01:11:25,865 --> 01:11:29,953
Desculpe, você é o Brigadeiro Kovachich?
676
01:11:31,663 --> 01:11:34,916
Meu nome é Kovachich, mas não
sou mais um Brigadeiro.
677
01:11:35,417 --> 01:11:37,961
Fui demitido por ser muito supersticioso,
678
01:11:38,044 --> 01:11:40,046
por praticar o exorcismo.
679
01:11:40,130 --> 01:11:41,881
Eles se livraram de mim
680
01:11:41,965 --> 01:11:45,468
da mesma maneira que se livravam
de bruxas nos velhos tempos.
681
01:11:46,678 --> 01:11:48,513
O que você quer comigo?
682
01:11:48,596 --> 01:11:51,057
Eu pensei que estava com a polícia aqui.
683
01:11:51,141 --> 01:11:53,393
Quero relatar um assassinato.
684
01:11:53,476 --> 01:11:55,478
De quem?
685
01:11:55,562 --> 01:11:57,564
Gorca Ciuvelak.
686
01:11:57,647 --> 01:12:00,900
Eu procurei por você porque a filha
dele, Sdenka, me pediu.
687
01:12:00,984 --> 01:12:02,986
Sdenka.
688
01:12:03,069 --> 01:12:06,072
Uma menina tão bonita.
689
01:12:07,615 --> 01:12:10,618
E alguém usou uma estaca de madeira
para perfurar seu coração, certo?
690
01:12:10,702 --> 01:12:12,537
Sim.
691
01:12:13,330 --> 01:12:16,666
Não deixe que isso preocupe mais a
sua consciência, então.
692
01:12:16,750 --> 01:12:18,668
Isso não é classificado como assassinato
693
01:12:18,752 --> 01:12:22,255
porque significa que o pobre
Gorca era um Vourdalak
694
01:12:22,339 --> 01:12:24,924
e já está morto.
695
01:12:25,008 --> 01:12:28,803
Os cadáveres não andam por aí.
696
01:12:28,887 --> 01:12:31,264
Esses cadáveres sim.
697
01:12:31,348 --> 01:12:35,185
Os Vourdalak são criaturas
materiais incorpóreas.
698
01:12:35,268 --> 01:12:38,396
Algo como as notas desta música.
699
01:12:39,189 --> 01:12:41,733
É do terror do silêncio que se alimentam,
700
01:12:41,816 --> 01:12:43,777
o terror da solidão.
701
01:12:43,860 --> 01:12:48,782
Eles matam outros principalmente
porque querem companhia,
702
01:12:48,865 --> 01:12:50,325
especialmente aquelas pessoas
703
01:12:50,408 --> 01:12:52,869
por quais se apaixonaram.
704
01:12:52,952 --> 01:12:56,748
E suas vítimas procuram por
sua própria companhia.
705
01:12:56,831 --> 01:13:00,043
Uma cadeia interminável de morte
706
01:13:00,126 --> 01:13:03,046
a menos que se possa quebrar a liga.
707
01:13:09,677 --> 01:13:11,346
Mas você não acredita em mim, não é?
708
01:13:11,429 --> 01:13:15,266
Não, na verdade não.
709
01:13:29,572 --> 01:13:32,867
Uma aldeia como esta ainda está
ligada a antigas tradições.
710
01:13:32,951 --> 01:13:34,035
Você não deve dizer nada,
711
01:13:34,119 --> 01:13:36,204
ou eles vão lá e queimam tudo
712
01:13:36,287 --> 01:13:38,248
da mesma forma que
sempre fizeram.
713
01:13:38,331 --> 01:13:40,125
Você viu todas aquelas ruínas?
714
01:13:40,208 --> 01:13:43,086
Sim, eu vi.
715
01:13:43,169 --> 01:13:46,589
Se você se importa com Sdenka,
vá ter com ela agora.
716
01:13:46,673 --> 01:13:49,801
Leve-a embora antes que
furem seu coração
717
01:13:49,884 --> 01:13:52,470
e queimem com toda a família.
718
01:13:53,346 --> 01:13:57,016
Vá para ela agora, antes que
seja tarde demais.
719
01:15:25,647 --> 01:15:27,649
Sdenka.
720
01:15:32,278 --> 01:15:34,656
O que aconteceu, Sdenka?
721
01:15:34,739 --> 01:15:37,408
Todos estão mortos.
722
01:15:37,492 --> 01:15:39,786
Irina assassinou sua mãe.
723
01:15:39,869 --> 01:15:44,040
Elena, Jovan... E depois todo mundo.
724
01:15:44,123 --> 01:15:46,251
Você está tão fria.
725
01:15:46,334 --> 01:15:48,002
Por quê?
726
01:15:48,086 --> 01:15:50,630
Estou com tanto medo
727
01:15:50,713 --> 01:15:53,800
porque não achava que ia voltar.
728
01:15:53,883 --> 01:15:56,970
Como você ainda está viva e os
outros estão mortos?
729
01:15:57,053 --> 01:15:59,097
Eu não sei.
730
01:15:59,180 --> 01:16:03,309
Talvez porque me amassem menos
do que aos outros.
731
01:16:05,770 --> 01:16:08,022
Eu quero que fique comigo para sempre.
732
01:16:08,106 --> 01:16:10,942
Nós não nos separaremos mais.
733
01:16:11,025 --> 01:16:17,031
Não vamos deixar ninguém entrar
entre nós, querida.
734
01:16:17,907 --> 01:16:20,827
Há sangue por todo seu pescoço.
735
01:16:20,910 --> 01:16:22,495
O que aconteceu com você?
736
01:16:22,579 --> 01:16:24,205
Eu não sei.
737
01:16:24,289 --> 01:16:27,625
Eu nem notei isso.
738
01:16:27,709 --> 01:16:31,087
Provavelmente foi uma lasca da porta.
739
01:16:31,170 --> 01:16:34,549
Eu cai antes e me trancar.
740
01:16:34,632 --> 01:16:38,636
Enfim, não é importante. Não dói.
741
01:16:45,810 --> 01:16:48,646
Não fique assustado, Nicola.
742
01:16:48,730 --> 01:16:51,524
Você vai ficar aqui comigo esta noite.
743
01:16:52,442 --> 01:16:54,485
Próximo a mim.
744
01:16:56,946 --> 01:17:00,199
Vai ser lindo, como a nossa
primeira noite juntos.
745
01:17:01,534 --> 01:17:04,162
Nós estaremos juntos...
746
01:17:04,245 --> 01:17:06,414
Para sempre
747
01:17:09,876 --> 01:17:12,170
Nicola?
748
01:17:12,253 --> 01:17:13,588
Nicola?
749
01:17:14,505 --> 01:17:16,424
Nicola!
750
01:25:12,733 --> 01:25:15,778
- Nicola.
- Não.
751
01:25:15,861 --> 01:25:18,781
Não. Vá embora!
752
01:25:18,864 --> 01:25:21,117
Por que você está com medo?
753
01:25:22,034 --> 01:25:26,038
Por favor, acalme-se, acalme-se.
754
01:25:26,122 --> 01:25:28,874
É só Sdenka, sua Sdenka.
755
01:25:28,958 --> 01:25:31,043
Não me toque!
756
01:25:31,585 --> 01:25:33,712
Mas eu te amo.
757
01:25:33,796 --> 01:25:36,549
Eu não posso ficar sem você.
758
01:25:36,632 --> 01:25:41,011
Eu vim para levá-la e para ficarmos juntos.
759
01:26:43,532 --> 01:26:45,117
Nicola.
760
01:26:49,413 --> 01:26:52,208
Por que está fugindo de mim, Nicola?
761
01:26:52,291 --> 01:26:54,710
Eu vim aqui para você.
762
01:26:58,339 --> 01:26:59,965
Calma, Nicola.
763
01:27:00,049 --> 01:27:02,676
Calma para baixo.
764
01:27:02,760 --> 01:27:04,678
Do que tem medo?
765
01:27:15,231 --> 01:27:17,608
O que está fazendo?
766
01:27:23,572 --> 01:27:24,698
Não!
767
01:27:49,265 --> 01:27:51,934
Não! Largue-me!
768
01:27:52,017 --> 01:27:54,019
Deixe-me ir!
769
01:27:54,853 --> 01:27:56,605
Eu não sou um assassino!
770
01:27:56,689 --> 01:27:59,525
Ela estava fria!
Ela já estava morta!
771
01:28:00,276 --> 01:28:01,610
Continue, olhe para ela!
772
01:28:01,694 --> 01:28:04,196
Vamos, olhe para o rosto dela se pensa
que minto para você!
773
01:28:04,280 --> 01:28:06,448
Veja o que eu já vi!
774
01:28:06,532 --> 01:28:11,036
Vai ver o sangue scorrer e o
rosto decompor, também.
775
01:28:11,120 --> 01:28:13,414
Eu não sou louco!
776
01:28:13,497 --> 01:28:14,957
Eu tinha de fazer isso!
777
01:28:15,040 --> 01:28:16,792
Olhe para ela!
778
01:28:16,875 --> 01:28:19,795
Vamos, olhe para ela!
779
01:28:55,539 --> 01:28:57,791
Sdenka.
780
01:28:57,875 --> 01:28:59,752
Sdenka!
781
01:29:00,252 --> 01:29:00,752
Sdenka!
782
01:29:09,845 --> 01:29:10,345
O fim
55995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.