All language subtitles for Kung Fu S01E01 english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,762 --> 00:00:45,529 As quickly as you can, snatch the pebble from my hand. 2 00:00:50,538 --> 00:00:55,942 When you can take the pebble from my hand, it will be time for you to leave. 3 00:00:57,612 --> 00:00:59,079 Please excuse me. 4 00:02:03,244 --> 00:02:05,269 Time for you to leave. 5 00:05:54,275 --> 00:05:56,072 Where are you going? 6 00:05:57,578 --> 00:05:59,478 After them. 7 00:06:00,448 --> 00:06:02,507 They are on horseback. 8 00:06:02,683 --> 00:06:04,207 You are on foot. 9 00:06:04,385 --> 00:06:05,818 l can find them. 10 00:06:07,655 --> 00:06:09,486 You have no food. 11 00:06:09,991 --> 00:06:11,253 No water. 12 00:06:15,096 --> 00:06:16,791 They took her. 13 00:06:18,299 --> 00:06:19,823 Your mother? 14 00:06:22,403 --> 00:06:25,861 -How is it they spared you? -l hid. 15 00:06:33,781 --> 00:06:39,083 -Young man, where are your parents now? -Both dead. 16 00:06:40,054 --> 00:06:45,082 -Your grandparents? -l am alone, venerable sir. 17 00:06:45,560 --> 00:06:47,221 You have no one else? 18 00:06:50,198 --> 00:06:54,635 -An aunt. My father's sister. -Where? 19 00:06:55,303 --> 00:06:57,430 ln Perrysville. 20 00:06:58,039 --> 00:06:59,734 Up north. 21 00:07:08,216 --> 00:07:10,241 You should have this. 22 00:07:31,272 --> 00:07:36,801 Your only hope of freeing her lies in your own survival. 23 00:07:45,219 --> 00:07:47,653 My way lies through Perrysville. 24 00:07:48,489 --> 00:07:52,755 lf you wish it, we could walk together. 25 00:08:00,201 --> 00:08:04,160 -l am Caine. -l am Peter. 26 00:09:40,968 --> 00:09:47,032 The rabbit feels rage. The tiger, pity. The dragon, pain. 27 00:09:47,208 --> 00:09:52,168 All creatures, the low and the high, are one with nature. 28 00:09:52,346 --> 00:09:54,780 No life is insignificant. 29 00:09:54,949 --> 00:09:59,818 lf we have the wisdom to learn, all may teach us their virtues. 30 00:10:01,355 --> 00:10:06,156 This is Sun, master of the white crane system. 31 00:10:08,062 --> 00:10:14,399 From the crane, we learn grace and self-control. 32 00:10:15,436 --> 00:10:20,237 The snake teaches us suppleness and rhythmic endurance. 33 00:10:21,342 --> 00:10:25,904 The praying mantis teaches us speed and patience. 34 00:10:27,314 --> 00:10:33,344 And from the tiger, we learn tenacity and power. 35 00:10:35,022 --> 00:10:39,550 And from the dragon, we learn to ride the wind. 36 00:10:40,294 --> 00:10:46,255 Life sustains life. And all living creatures need nourishment. 37 00:10:46,434 --> 00:10:52,339 Yet, with wisdom, the body learns to sustain in ways that all may live. 38 00:11:13,761 --> 00:11:15,786 Someone's coming. 39 00:11:17,031 --> 00:11:19,829 Two men, leading animals. 40 00:11:21,235 --> 00:11:22,634 Not horses. 41 00:11:30,578 --> 00:11:36,175 Well, look who we got here. Pilgrims. 42 00:11:36,350 --> 00:11:38,215 Pay your respects, Amos. 43 00:11:38,452 --> 00:11:41,910 Prospectors, me and Amos, looking for the mother lode. 44 00:11:42,089 --> 00:11:44,182 Trick is to find it. 45 00:11:46,761 --> 00:11:49,491 -Smells good. -There isn't enough. 46 00:11:49,830 --> 00:11:53,926 Listen to the boy. As if we'd come busting in. 47 00:11:55,369 --> 00:11:58,964 Your partner ain't said nothing. He speak English? 48 00:12:00,074 --> 00:12:02,133 We better ask him. 49 00:12:03,577 --> 00:12:05,340 There is enough. 50 00:12:13,287 --> 00:12:17,849 Christian charity from a heathen. We can all learn something. 51 00:12:23,798 --> 00:12:25,265 Amos... 52 00:12:26,033 --> 00:12:29,230 ...you don't suppose these good people might be carrying around... 53 00:12:29,403 --> 00:12:31,894 ...a little cash to spare, do you? 54 00:12:36,677 --> 00:12:39,840 l wonder if the Chinaman might be carrying some on him. 55 00:12:43,384 --> 00:12:46,285 Maybe he wouldn't mind if we had a look. 56 00:13:11,745 --> 00:13:15,146 Master, do we seek victory in contention? 57 00:13:15,316 --> 00:13:18,217 Seek rather not to contend. 58 00:13:22,356 --> 00:13:25,189 But shall we not then be defeated? 59 00:13:25,359 --> 00:13:31,559 We know that where there is no contention there is neither defeat nor victory. 60 00:13:31,732 --> 00:13:37,398 The supple willow does not contend against the storm, yet it survives. 61 00:13:47,882 --> 00:13:49,406 Go ahead, Amos. 62 00:13:49,950 --> 00:13:53,317 Man's easy to get along with. He ain't gonna mind. 63 00:14:08,302 --> 00:14:09,894 See what's in the sack. 64 00:14:20,981 --> 00:14:22,608 Leave him alone. 65 00:14:29,023 --> 00:14:31,389 You heard what the boy said, Amos. 66 00:14:31,558 --> 00:14:33,924 We ain't looking for any trouble. 67 00:14:34,995 --> 00:14:37,828 Besides, l think they're poorer than we are. 68 00:14:48,776 --> 00:14:50,676 No hard feelings, boy. 69 00:15:10,664 --> 00:15:12,689 l guess this is yours. 70 00:15:28,749 --> 00:15:30,808 You wish me to leave? 71 00:15:33,854 --> 00:15:36,414 You may need help to find your aunt. 72 00:15:37,224 --> 00:15:41,183 -l can find her. -You know what she looks like? 73 00:15:41,795 --> 00:15:43,626 Where she lives? 74 00:15:45,499 --> 00:15:47,490 How will you find her? 75 00:15:47,668 --> 00:15:48,965 Ask. 76 00:15:49,536 --> 00:15:52,869 -ls there nothing l can do for you? -You? 77 00:15:55,175 --> 00:15:57,040 From a single action... 78 00:15:57,845 --> 00:16:00,040 ...you draw an entire universe. 79 00:16:01,482 --> 00:16:05,043 -Could you not see l had nothing to protect? -Your food. 80 00:16:05,386 --> 00:16:06,819 l do not eat meat. 81 00:16:11,325 --> 00:16:15,955 You have borne your sorrow well. l will not forget you. 82 00:16:31,378 --> 00:16:34,313 Jennie McCoy? You related? 83 00:16:35,582 --> 00:16:37,982 Half, maybe three-quarter mile, heading west. 84 00:16:38,652 --> 00:16:41,485 Ask anybody for the McCoy place. 85 00:17:05,312 --> 00:17:07,007 Please get up. 86 00:17:10,951 --> 00:17:13,010 Why have you come? 87 00:17:13,987 --> 00:17:16,615 To confess my unworthiness, honorable sir. 88 00:17:17,791 --> 00:17:21,249 l have disgraced my teachers and shamed this holy place. 89 00:17:21,428 --> 00:17:23,123 Tell me how. 90 00:17:24,865 --> 00:17:27,891 l have senselessly ended a life. 91 00:17:29,803 --> 00:17:33,136 You speak of the nephew of the emperor. 92 00:17:33,607 --> 00:17:38,840 lt was he, was it not, who killed our Master Po? 93 00:17:39,880 --> 00:17:42,144 Wasn't Master Po wounded... 94 00:17:42,549 --> 00:17:45,916 ...but still alive when you struck the fatal blow? 95 00:17:46,520 --> 00:17:48,351 That is so. 96 00:17:49,756 --> 00:17:54,284 Would you have wished to desert Master Po while he lived? 97 00:17:56,396 --> 00:17:59,160 l could not find it within me, honored sir. 98 00:18:00,534 --> 00:18:04,265 The sin would have been to desert Master Po. 99 00:18:04,805 --> 00:18:06,830 Or to remain... 100 00:18:07,407 --> 00:18:10,774 ...to senselessly accept your own death. 101 00:18:12,479 --> 00:18:15,380 Death does no one honor. 102 00:18:15,549 --> 00:18:19,576 The shame of his death does not lie on you... 103 00:18:19,753 --> 00:18:22,916 ...but on the nephew of the emperor. 104 00:18:23,757 --> 00:18:27,454 So shall it be recorded into eternity. 105 00:18:28,061 --> 00:18:29,585 Now go. 106 00:18:30,430 --> 00:18:33,422 For you may no longer remain here. 107 00:19:14,875 --> 00:19:16,172 Well? 108 00:19:16,343 --> 00:19:17,935 l'm Peter. 109 00:19:21,915 --> 00:19:23,246 Peter Gideon. 110 00:19:24,618 --> 00:19:26,745 Andy's boy? 111 00:19:26,920 --> 00:19:29,320 -You got any money? -Shut up. 112 00:19:29,489 --> 00:19:31,457 -Where's your pa? -Dead. 113 00:19:32,459 --> 00:19:36,020 -Dead? -Killed by lndians. 114 00:19:37,130 --> 00:19:38,859 Ma got carried off. 115 00:19:39,600 --> 00:19:44,902 -What's in the sack? -Some things l saved from the fire. 116 00:19:46,440 --> 00:19:47,930 Dump it. 117 00:20:03,056 --> 00:20:04,717 Around his neck, Pa. 118 00:20:11,999 --> 00:20:14,593 -Where's the rest of it? -Rest of what? 119 00:20:14,768 --> 00:20:18,465 The money! Your pa was mighty careful of it. 120 00:20:18,772 --> 00:20:20,296 There is no money. 121 00:20:20,474 --> 00:20:23,375 Pa, l see him before. 122 00:20:23,944 --> 00:20:25,411 ln town. 123 00:20:26,046 --> 00:20:27,775 He come in with a Chinaman. 124 00:20:28,815 --> 00:20:30,544 A Chinaman? 125 00:20:31,184 --> 00:20:34,210 -Looked like one to me. -Where'd you meet up with him? 126 00:20:34,888 --> 00:20:37,413 He came by the cabin. 127 00:20:38,692 --> 00:20:43,561 -l reckon we know where the money went. -l know where to find him, Pa. 128 00:20:43,730 --> 00:20:45,994 Let's look him up. 129 00:21:02,416 --> 00:21:05,977 -You're Mr...? -l am Caine. 130 00:21:06,153 --> 00:21:10,453 l'm Amy Allender. Mr. Poole says you're looking for work. 131 00:21:10,624 --> 00:21:12,216 Yes. 132 00:21:12,993 --> 00:21:15,393 You know anything about ranch work? 133 00:21:16,463 --> 00:21:18,954 What is ranch work? 134 00:21:19,299 --> 00:21:24,999 Working with stock. Horses, cattle. You seem to be able to handle a horse. 135 00:21:26,640 --> 00:21:28,540 l can handle a horse. 136 00:21:29,576 --> 00:21:33,478 Well, l can't pay much. Food, a place to sleep. 137 00:21:35,482 --> 00:21:37,973 l'll try to manage a little money. 138 00:21:39,653 --> 00:21:43,680 l raise cattle, run a few horses, grow my own fodder. 139 00:21:46,293 --> 00:21:48,318 -That him? -Yep. 140 00:21:54,167 --> 00:21:57,193 You've got something belongs to the boy. 141 00:21:57,738 --> 00:22:01,902 -What is it l have? -For you to tell me. 142 00:22:04,010 --> 00:22:06,979 -Does the boy say so? -No. 143 00:22:08,048 --> 00:22:12,542 -You may satisfy yourself, l have nothing. -Probably got it hid by now. 144 00:22:13,019 --> 00:22:14,884 Will you not believe the two of us? 145 00:22:15,856 --> 00:22:18,381 Believe a Chinaman? 146 00:22:20,260 --> 00:22:23,161 -ls this your uncle? -Yes. 147 00:22:23,330 --> 00:22:26,197 And entitled to whatever was stole from that cabin. 148 00:22:26,366 --> 00:22:31,167 -l have said there was nothing. -Let me open him up, Pa, a little. 149 00:22:33,340 --> 00:22:34,898 Talk, Chinaman. 150 00:23:03,804 --> 00:23:05,999 Do you wish to stay with these people? 151 00:23:06,339 --> 00:23:07,897 No! 152 00:23:09,543 --> 00:23:11,977 ls there room at your ranch for the boy? 153 00:23:18,351 --> 00:23:19,978 Yes. 154 00:23:21,221 --> 00:23:26,386 Then, if you wish, l will do your ranch work. 155 00:23:31,097 --> 00:23:32,621 Wait. 156 00:24:07,467 --> 00:24:09,332 He's out again. 157 00:24:10,403 --> 00:24:14,100 The latch is loose. He just bulls it open whenever he pleases. 158 00:24:16,443 --> 00:24:18,377 You wish him inside? 159 00:24:18,678 --> 00:24:20,009 Yes. 160 00:24:28,989 --> 00:24:31,753 Watch out for him. He's not broken. 161 00:24:34,060 --> 00:24:35,857 What is broken? 162 00:24:37,564 --> 00:24:38,861 Tame. 163 00:24:57,017 --> 00:25:02,922 Weakness prevails over strength. Gentleness conquers. 164 00:25:03,857 --> 00:25:09,727 Become the calm and restful breeze that tames the violent sea. 165 00:25:46,967 --> 00:25:49,595 There are at least that many again. 166 00:25:50,236 --> 00:25:54,366 They've gotta be rounded up, brought back in, fences repaired. 167 00:25:55,508 --> 00:25:57,772 Grass is dry. 168 00:25:57,944 --> 00:26:01,710 Yeah. They should be moved from field to field. 169 00:26:02,716 --> 00:26:05,981 Give this part of the range a chance to recover. 170 00:26:22,702 --> 00:26:24,966 Tell your pa he'll get his cut. 171 00:26:25,138 --> 00:26:26,696 When? 172 00:26:28,441 --> 00:26:30,136 When l'm ready. 173 00:26:30,677 --> 00:26:34,078 Looks to me like you're ready now. 174 00:26:35,281 --> 00:26:39,547 -What do you do for a living? -Lots of things. 175 00:26:39,719 --> 00:26:42,517 -Anything that comes to hand. -Well, mostly. 176 00:26:43,123 --> 00:26:45,353 Jack of all trades. 177 00:26:45,792 --> 00:26:47,521 That's right. 178 00:26:48,561 --> 00:26:51,997 Suppose you leave this to a professional. 179 00:27:48,755 --> 00:27:51,986 l saw the light. lt's very late. 180 00:27:52,325 --> 00:27:53,622 ls it? 181 00:27:54,527 --> 00:27:56,961 You never seem to get tired. 182 00:27:57,864 --> 00:27:59,422 But l do. 183 00:28:00,533 --> 00:28:02,967 l still don't know what to call you. 184 00:28:05,371 --> 00:28:08,932 -You know my name. -Caine. 185 00:28:11,377 --> 00:28:14,813 ls that your first name or your surname? 186 00:28:16,416 --> 00:28:18,680 What is surname? 187 00:28:21,087 --> 00:28:23,612 There's so much you don't know. 188 00:28:26,392 --> 00:28:28,087 And so much you do. 189 00:28:43,877 --> 00:28:47,335 -What is this? -Well, you've earned it. 190 00:28:47,514 --> 00:28:50,950 -How? -You've worked hard. 191 00:28:51,117 --> 00:28:54,848 You know, for the first time, l feel like the place can earn money. 192 00:28:57,123 --> 00:29:01,082 -What would l do with it? -You're entitled to wages. 193 00:29:03,096 --> 00:29:05,428 lsn't there anything you want? 194 00:29:05,832 --> 00:29:07,356 Food. 195 00:29:07,734 --> 00:29:09,634 Place to sleep. 196 00:29:11,304 --> 00:29:12,737 Work. 197 00:29:16,342 --> 00:29:18,242 Nothing else? 198 00:29:27,487 --> 00:29:29,182 l'll.... 199 00:29:29,622 --> 00:29:33,752 l'll put it aside for you, and it'll be there when you want it. 200 00:29:38,398 --> 00:29:42,357 Master, our bodies are prey to many needs. 201 00:29:42,535 --> 00:29:46,369 Hunger, thirst, the need for love. 202 00:29:48,641 --> 00:29:53,340 In one lifetime, a man knows many pleasures: 203 00:29:53,513 --> 00:29:59,474 A mother's smile in waking hours, a young woman's intimate, searing touch... 204 00:29:59,652 --> 00:30:04,180 ...and the laughter of grandchildren in the twilight years. 205 00:30:04,357 --> 00:30:10,227 To deny these in ourselves is to deny that which makes us one with nature. 206 00:30:11,564 --> 00:30:14,533 Shall we then seek to satisfy these needs? 207 00:30:14,701 --> 00:30:19,229 Only acknowledge them. And satisfaction will follow. 208 00:30:19,405 --> 00:30:24,536 To suppress a truth is to give it force beyond endurance. 209 00:30:39,792 --> 00:30:41,487 Yeah? 210 00:30:42,762 --> 00:30:45,253 l got something l want you to make for me. 211 00:30:45,431 --> 00:30:49,891 You'd better come back in a couple weeks. l got more work than l can take care of. 212 00:31:51,664 --> 00:31:53,427 Look at him. 213 00:31:54,600 --> 00:31:56,727 l like to watch him. 214 00:31:59,439 --> 00:32:04,240 My father used to say that otters are happy even when they're alone. 215 00:32:05,945 --> 00:32:09,847 Alone. Alone. Alone.... 216 00:32:10,383 --> 00:32:15,377 You sit by yourself, grasshopper. What do you think of? 217 00:32:18,324 --> 00:32:21,657 My mother, my father. Both gone. 218 00:32:22,795 --> 00:32:24,194 l am alone. 219 00:32:27,233 --> 00:32:30,691 You hear the flock of birds flying overhead? 220 00:32:34,273 --> 00:32:36,332 You hear the fish? 221 00:32:38,845 --> 00:32:40,574 The beetle? 222 00:32:44,684 --> 00:32:47,983 ln this crowded place, you feel alone. 223 00:32:48,221 --> 00:32:51,156 Which of us is the most blind? 224 00:33:05,271 --> 00:33:07,136 Close your eyes. 225 00:33:08,841 --> 00:33:10,741 What do you hear? 226 00:33:10,910 --> 00:33:12,969 l hear the otter. 227 00:33:13,913 --> 00:33:16,074 Some birds. 228 00:33:17,784 --> 00:33:21,880 -l hear a horse. -A swarm of bees? 229 00:33:22,422 --> 00:33:24,083 Yeah. 230 00:33:26,059 --> 00:33:31,929 To know nature is to put oneself in perfect harmony with the universe. 231 00:33:32,098 --> 00:33:33,588 Heaven and earth are one. 232 00:33:33,766 --> 00:33:37,759 So must we seek a discipline of mind and body within ourselves. 233 00:33:38,337 --> 00:33:39,861 Anyone still hungry? 234 00:33:41,441 --> 00:33:44,137 -There's lots of beef left. -l don't eat meat. 235 00:33:48,081 --> 00:33:49,480 Look. 236 00:34:08,835 --> 00:34:10,097 Hey! 237 00:34:12,738 --> 00:34:15,366 -Look. -Who is he? 238 00:34:17,243 --> 00:34:19,143 What does he want? 239 00:34:26,018 --> 00:34:27,986 He wants me. 240 00:34:33,126 --> 00:34:34,821 You're leaving. 241 00:34:35,361 --> 00:34:38,159 -Yes. -Why? 242 00:34:38,531 --> 00:34:44,128 -To stay would be to bring danger here. -To be alive in this world is to risk danger. 243 00:34:44,303 --> 00:34:47,966 -You think l'm looking for safety? -And the boy? 244 00:34:49,375 --> 00:34:51,002 There has to be a way. 245 00:34:53,246 --> 00:34:54,736 lf there were.... 246 00:34:55,114 --> 00:34:57,776 l'll go to the sheriff. He'll stop him. 247 00:34:57,950 --> 00:35:00,316 The sheriff will not protect a wanted man. 248 00:35:00,953 --> 00:35:04,411 The man on the mountain is acting according to your laws. 249 00:35:08,027 --> 00:35:10,120 Must l lose you too? 250 00:35:17,203 --> 00:35:18,795 Peter. 251 00:35:20,339 --> 00:35:22,102 Where have you been? 252 00:35:22,408 --> 00:35:24,273 Up on the mountain. 253 00:35:25,912 --> 00:35:29,973 l knew you wouldn't use it. Kill him! You can. 254 00:35:30,383 --> 00:35:32,374 Are you afraid? 255 00:35:32,752 --> 00:35:34,982 You can't leave, Caine. 256 00:35:36,455 --> 00:35:38,548 He told me to give you a message. 257 00:35:39,592 --> 00:35:43,153 He said that if you tried to leave, he'd burn down the ranch... 258 00:35:43,696 --> 00:35:46,256 ...and everything in it. 259 00:35:54,073 --> 00:35:55,631 Peter? 260 00:36:06,085 --> 00:36:07,985 He won't come out. 261 00:36:09,355 --> 00:36:12,552 lt's like seeing someone he loves killed all over again. 262 00:36:15,061 --> 00:36:16,528 What's gonna happen? 263 00:36:17,363 --> 00:36:19,957 He will try first to take me alive. 264 00:36:21,000 --> 00:36:23,764 That can be the only reason he has waited this long. 265 00:36:25,204 --> 00:36:26,694 And if he can't? 266 00:36:27,340 --> 00:36:31,777 Then l must assume, rather than lose me, he will try to kill me without mercy. 267 00:36:41,387 --> 00:36:44,618 -Will you fight him? -lf l can. 268 00:36:45,391 --> 00:36:50,590 -Will you kill him if you can? -The taking of a life does no one honor. 269 00:36:51,030 --> 00:36:52,964 But he'll take yours. 270 00:37:29,969 --> 00:37:34,872 People will remember what was done here. They will think of it with respect. 271 00:37:36,342 --> 00:37:40,335 The taking of a life does no one honor. 272 00:37:41,814 --> 00:37:43,748 What will you do? 273 00:37:44,617 --> 00:37:46,141 Work. 274 00:37:46,585 --> 00:37:48,348 Wander. 275 00:37:49,255 --> 00:37:51,155 Rest when l can. 276 00:38:04,537 --> 00:38:06,004 Caine! 277 00:40:01,787 --> 00:40:03,345 Well. 278 00:40:03,522 --> 00:40:05,456 Throw that pouch down here. 279 00:40:21,740 --> 00:40:23,970 Turn around slowly. 280 00:40:28,247 --> 00:40:30,374 Your hands in the air. 281 00:40:33,018 --> 00:40:34,451 Apart. 282 00:40:55,207 --> 00:40:59,075 Poster says you're worth $ 1 0,000. 283 00:40:59,812 --> 00:41:01,507 Alive. 284 00:41:02,214 --> 00:41:04,307 Five thousand, dead. 285 00:41:05,985 --> 00:41:09,386 l'd say we got what you call a community interest. 286 00:41:10,356 --> 00:41:12,153 Keep you alive. 287 00:41:13,492 --> 00:41:16,518 Keep you alive and get you to the Chinese legation. 288 00:41:17,730 --> 00:41:20,221 Now, it might take a little doing... 289 00:41:21,267 --> 00:41:23,258 ...but we'll give it a try. 290 00:41:30,075 --> 00:41:33,010 You got 1 0 seconds to put those on. 291 00:42:02,241 --> 00:42:03,868 Turn around. 292 00:42:10,416 --> 00:42:12,850 Kwai Chang Caine. 293 00:42:14,019 --> 00:42:16,249 People back there must want you pretty badly. 294 00:42:16,422 --> 00:42:19,289 And if it is unjustified? 295 00:42:19,458 --> 00:42:22,222 l'm not interested in justice. l deal in bounties. 296 00:42:22,394 --> 00:42:24,487 You deal in the sale of bodies. 297 00:42:25,331 --> 00:42:27,731 lf you wanna put a name on it. 298 00:42:27,900 --> 00:42:29,595 l have. 299 00:42:30,169 --> 00:42:34,606 The cobra seeks to fix the eye of the bird before it strikes. 300 00:42:35,674 --> 00:42:39,770 ln that moment of looking at each other, each accepts his role. 301 00:42:39,945 --> 00:42:42,573 Predator and prey. 302 00:42:43,549 --> 00:42:45,949 Fear creates the victim. 303 00:42:46,819 --> 00:42:52,451 Yet something in the bird makes it seek the eye of the cobra. 304 00:42:53,325 --> 00:42:54,883 l've seen it. 305 00:42:56,261 --> 00:42:57,660 A wish to die. 306 00:42:58,831 --> 00:43:00,389 Yeah. 307 00:43:03,302 --> 00:43:07,762 -Tell me how it feels. -But you know how it feels. 308 00:43:08,374 --> 00:43:10,842 l will survive if l can. 309 00:43:11,010 --> 00:43:12,637 But you... 310 00:43:14,913 --> 00:43:17,507 ...it is you who feels the fear. 311 00:43:17,683 --> 00:43:19,981 l'm the one who's got his finger on the trigger. 312 00:43:20,619 --> 00:43:23,884 Facing death yet one more time. 313 00:43:24,056 --> 00:43:27,025 Yours. Mine. 314 00:43:27,893 --> 00:43:30,191 lt's the death that fascinates you. 315 00:43:30,896 --> 00:43:33,421 Looking into its eyes. 316 00:43:34,299 --> 00:43:35,994 You are the bird. 317 00:43:36,869 --> 00:43:40,202 The cobra is death. 318 00:43:43,475 --> 00:43:47,707 Paper says your feet and your hands are deadly weapons. 319 00:43:48,881 --> 00:43:52,009 l'd say we got your feet pretty well under control. 320 00:43:55,020 --> 00:43:57,682 Now l'll ask you to put these on. 321 00:46:14,526 --> 00:46:16,892 You know nothing has changed. 322 00:46:18,497 --> 00:46:22,399 Where there has been one, there will be others. 323 00:46:23,302 --> 00:46:25,532 But there's a difference. 324 00:46:27,039 --> 00:46:29,132 We'll know you're alive. 325 00:46:46,425 --> 00:46:47,858 What do you hear? 326 00:46:48,026 --> 00:46:50,961 l hear my own heartbeat. 327 00:46:51,463 --> 00:46:53,727 And l will not forget you. 328 00:48:22,754 --> 00:48:23,743 [ENGLlSH] 23650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.