All language subtitles for Koutetsujou no Kabaneri Unato Kessen Ep 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,260 --> 00:02:24,720 Ikoma! 2 00:02:59,720 --> 00:03:00,880 Ikoma! 3 00:03:04,970 --> 00:03:05,800 Mumei? 4 00:03:06,170 --> 00:03:06,810 I am here 5 00:03:07,430 --> 00:03:08,980 Soo many wounds 6 00:03:09,180 --> 00:03:10,770 Mumei, i... 7 00:03:10,890 --> 00:03:12,350 Now, do not talk to you first 8 00:03:12,480 --> 00:03:13,840 I do not forget 9 00:03:14,000 --> 00:03:16,230 That promise... I do not forget it 10 00:03:16,360 --> 00:03:17,240 I know 11 00:03:17,370 --> 00:03:19,030 Needless to talk first 12 00:03:19,150 --> 00:03:20,530 Stay with me 13 00:03:21,110 --> 00:03:22,820 Do not leave me 14 00:03:29,200 --> 00:03:31,790 Tell me once again 15 00:03:32,500 --> 00:03:33,880 Do not leave me 16 00:03:34,480 --> 00:03:35,680 Stay with me 17 00:03:36,480 --> 00:03:37,680 Forever 18 00:04:08,660 --> 00:04:10,170 Fight! 19 00:04:10,400 --> 00:04:12,870 If the improvement here is done... 20 00:04:13,120 --> 00:04:14,710 Some are here! 21 00:04:19,840 --> 00:04:21,440 Everything, you okay? 22 00:04:21,800 --> 00:04:22,970 Slightly longer 23 00:04:23,420 --> 00:04:25,840 Rokkan Shojo! 24 00:04:26,800 --> 00:04:29,060 The place was empty brackets Ikoma 25 00:04:29,180 --> 00:04:31,220 Sukari and the others were heading to the tunnel 26 00:04:31,350 --> 00:04:33,230 They will meet you at the top 27 00:04:33,390 --> 00:04:34,730 I understand 28 00:04:34,940 --> 00:04:36,650 But, Ikoma... 29 00:04:36,980 --> 00:04:38,770 She wants to go to the castle 30 00:04:40,230 --> 00:04:42,370 Maybe he immediately went there 31 00:04:42,950 --> 00:04:44,610 Let us go forward 32 00:04:46,410 --> 00:04:47,740 Right 33 00:04:48,530 --> 00:04:49,700 Hurry! 34 00:04:50,370 --> 00:04:51,950 Hayajiro... 35 00:04:52,080 --> 00:04:53,330 Be alert! 36 00:04:53,830 --> 00:04:55,670 Mr Mogari! 37 00:04:56,000 --> 00:04:57,420 Where do you want to go? 38 00:04:57,540 --> 00:04:59,130 Do not disturb! 39 00:04:59,250 --> 00:05:01,210 Narukami operation has failed 40 00:05:01,670 --> 00:05:03,300 Possible 41 00:05:06,970 --> 00:05:08,220 What? 42 00:05:08,720 --> 00:05:10,180 You can not retreat 43 00:05:10,970 --> 00:05:13,260 Samurai were frightened and could not protect its people... 44 00:05:13,400 --> 00:05:15,440 It was no different from kabane 45 00:05:16,730 --> 00:05:18,100 The light that was... 46 00:05:18,810 --> 00:05:21,480 The pain in my head was gone 47 00:05:22,070 --> 00:05:23,280 Why? 48 00:05:24,070 --> 00:05:27,110 It's the same as when I save in Kongokaku 49 00:05:27,320 --> 00:05:28,530 I do not feel restless again 50 00:05:28,820 --> 00:05:30,070 I do not feel sick... 51 00:05:30,660 --> 00:05:32,660 Ikoma, are you there, yes 52 00:05:33,910 --> 00:05:34,910 Sugar! 53 00:05:35,040 --> 00:05:36,820 It turns out you're really here, yes 54 00:05:37,170 --> 00:05:38,620 You okay? 55 00:05:38,750 --> 00:05:39,750 Yes 56 00:05:40,210 --> 00:05:43,210 Then, it seemed like this was not in vain 57 00:05:43,630 --> 00:05:45,260 You forget this 58 00:05:48,340 --> 00:05:49,470 We're off 59 00:05:49,590 --> 00:05:50,550 Forward 60 00:05:50,890 --> 00:05:52,220 Forward 61 00:05:56,140 --> 00:05:58,310 We will go up to the castle Unato 62 00:06:04,060 --> 00:06:05,280 Help them! 63 00:06:05,400 --> 00:06:08,610 We can not lose just because of fear 64 00:06:09,070 --> 00:06:10,240 Basic little girl... 65 00:06:27,260 --> 00:06:28,630 Straight ahead 66 00:06:50,700 --> 00:06:52,280 Stand by, ok desu 67 00:06:52,410 --> 00:06:53,530 Good, Tazaemon 68 00:07:02,630 --> 00:07:03,710 Success! 69 00:07:29,360 --> 00:07:31,650 It's... a castle? 70 00:07:31,900 --> 00:07:32,780 Hmm? 71 00:07:33,320 --> 00:07:35,030 Hey, what's that? 72 00:07:39,790 --> 00:07:41,540 Blue light... 73 00:07:43,290 --> 00:07:44,710 Children? 74 00:07:45,920 --> 00:07:47,210 Let me see 75 00:07:53,380 --> 00:07:54,890 Unmistakeable 76 00:07:59,810 --> 00:08:00,820 Shojin! 77 00:08:01,240 --> 00:08:02,640 Are you hit? 78 00:08:02,770 --> 00:08:04,730 Kabane use a gun? 79 00:08:05,100 --> 00:08:06,110 Let's go back to the corridor 80 00:08:18,240 --> 00:08:20,040 It was true, Mr Kageyuki 81 00:08:20,750 --> 00:08:22,160 He was there 82 00:08:22,290 --> 00:08:24,420 Komai... Kageyuki? 83 00:08:24,570 --> 00:08:25,260 But he... 84 00:08:25,350 --> 00:08:26,750 Not dead yet 85 00:08:27,920 --> 00:08:29,350 At that time, he... 86 00:08:29,530 --> 00:08:32,340 Stifling his own neck and managed to survive 87 00:08:33,800 --> 00:08:36,340 Then he's like Ikoma... 88 00:08:36,590 --> 00:08:38,550 Dia Kabaneri, Yes? 89 00:08:40,890 --> 00:08:42,040 Five Years Ago 90 00:08:42,200 --> 00:08:46,520 while Mr Kageyuki fight to protect Unato, he survived 91 00:08:46,810 --> 00:08:50,230 The samurai were afraid of him and pointing a gun at him 92 00:08:52,150 --> 00:08:55,400 At that time... I was there 93 00:08:58,200 --> 00:08:59,280 Please 94 00:08:59,800 --> 00:09:02,290 Tell me, Unmo 95 00:09:03,500 --> 00:09:04,840 I... 96 00:09:05,800 --> 00:09:09,210 I'm a man or kabane? 97 00:09:15,630 --> 00:09:16,840 It is time 98 00:09:16,950 --> 00:09:17,840 Shoot 99 00:09:18,140 --> 00:09:19,600 Father! 100 00:09:20,350 --> 00:09:21,180 Miyuki! 101 00:09:41,450 --> 00:09:44,910 If his father kabane, someday he will... 102 00:09:51,040 --> 00:09:52,530 A-What? 103 00:09:52,530 --> 00:09:53,550 Damn! 104 00:10:37,670 --> 00:10:42,890 Then, Mr Kageyuki biting his own daughter, that Ms Miyuki, 105 00:10:43,550 --> 00:10:47,350 Although as kabane, he wants to make life... 106 00:10:48,480 --> 00:10:49,850 And she is that child? 107 00:10:51,100 --> 00:10:52,610 Blue light... 108 00:10:52,730 --> 00:10:55,650 Yes, it was Ms Miyuki 109 00:10:56,690 --> 00:10:58,740 I remember the light, 110 00:10:59,320 --> 00:11:00,400 If I remember correctly, Mumei... 111 00:11:01,530 --> 00:11:02,570 Yes 112 00:11:02,930 --> 00:11:05,830 The girl was at the heart of Mists of Darkness 113 00:11:06,370 --> 00:11:08,570 Then, a large group kabane 114 00:11:08,860 --> 00:11:12,330 gathered around because the heart that fear 115 00:11:14,290 --> 00:11:17,210 So, this castle has become Mists of Darkness? 116 00:11:18,880 --> 00:11:20,220 Right 117 00:11:20,630 --> 00:11:24,300 When you wish to protect themselves, the castle will be Mists of Darkness, 118 00:11:25,180 --> 00:11:27,260 Everything will be destroyed 119 00:11:28,640 --> 00:11:32,310 Then, soon, the castle is going berserk 120 00:11:33,150 --> 00:11:35,310 And will destroy everything 121 00:11:35,750 --> 00:11:37,110 Whatever exists 122 00:11:38,900 --> 00:11:40,950 I can see it 123 00:11:41,400 --> 00:11:42,020 oi 124 00:11:43,740 --> 00:11:45,080 No, silly 125 00:11:45,510 --> 00:11:47,240 The same thing was not going to happen, right? 126 00:11:47,990 --> 00:11:49,170 We're going to stop it, 127 00:11:49,730 --> 00:11:50,790 Together 128 00:11:55,840 --> 00:11:56,710 Yes 129 00:11:58,090 --> 00:12:01,050 Sure, it's light and fear kabane 130 00:12:01,170 --> 00:12:04,840 causing the strange atmosphere and make everyone uneasy 131 00:12:05,550 --> 00:12:06,890 It is true 132 00:12:07,810 --> 00:12:08,730 Let's control 133 00:12:08,800 --> 00:12:10,180 The control center 134 00:12:10,600 --> 00:12:12,560 Unato can not be destroyed 135 00:12:24,160 --> 00:12:25,530 Roar louder? 136 00:12:25,660 --> 00:12:26,620 This is bad 137 00:12:30,240 --> 00:12:33,250 Mr Kageyuki, please stop this fight 138 00:12:34,250 --> 00:12:35,290 Unmo-san, it's dangerous 139 00:12:36,640 --> 00:12:37,500 If this continues 140 00:12:37,920 --> 00:12:40,800 Unato you love will be destroyed 141 00:12:44,170 --> 00:12:46,510 What was the problem? 142 00:12:46,640 --> 00:12:47,970 Tuan Kageyuki! 143 00:12:54,350 --> 00:12:55,270 Now, Mumei! 144 00:13:01,820 --> 00:13:02,650 Gotcha! 145 00:13:36,690 --> 00:13:38,270 Father! 146 00:13:41,400 --> 00:13:42,360 Miyuki 147 00:13:43,980 --> 00:13:47,570 These hearts... they both? 148 00:13:57,580 --> 00:14:00,830 What is the blue light can show such illusions? 149 00:14:01,500 --> 00:14:02,370 Mumei! 150 00:14:05,590 --> 00:14:07,680 Everything is the enemy... 151 00:14:09,180 --> 00:14:10,840 I have to kill him! 152 00:14:18,850 --> 00:14:20,900 Unmo-san, stay away 153 00:14:23,020 --> 00:14:24,480 Can not be 154 00:14:24,570 --> 00:14:26,690 Do not lose your common sense 155 00:14:27,150 --> 00:14:28,400 Not... 156 00:14:30,280 --> 00:14:33,330 You've been captured 157 00:14:33,620 --> 00:14:38,290 The future... and the only hope... 158 00:14:39,670 --> 00:14:43,000 Why are you silent? 159 00:14:44,500 --> 00:14:47,050 Why do not you say it? 160 00:14:47,590 --> 00:14:50,180 If I was a man! 161 00:14:55,470 --> 00:14:57,890 Although you're sorry, it's already too late 162 00:14:58,230 --> 00:15:00,900 I will destroy Unato 163 00:15:07,610 --> 00:15:08,900 Your... 164 00:15:09,780 --> 00:15:12,570 Tuan Kageyuki... 165 00:15:25,590 --> 00:15:26,710 Mumei? 166 00:15:27,960 --> 00:15:29,420 Leave it to me 167 00:15:31,380 --> 00:15:33,260 I'm not sorry anymore 168 00:15:34,720 --> 00:15:37,220 I will not sympathize anymore 169 00:15:57,120 --> 00:16:00,160 Even the heart has been controlled hatred, yes 170 00:16:05,250 --> 00:16:06,840 Ikoma different from you 171 00:16:29,570 --> 00:16:30,400 Mumei 172 00:16:54,680 --> 00:16:56,390 Hey, it's... 173 00:16:58,010 --> 00:16:58,890 Mountaineering! 174 00:17:12,480 --> 00:17:13,350 Get out! 175 00:17:13,350 --> 00:17:14,450 The castle will crumble! 176 00:17:15,240 --> 00:17:18,200 But, this place is still a fog Darkness, huh? 177 00:17:24,080 --> 00:17:25,290 Cry... 178 00:17:28,040 --> 00:17:29,330 Cry... 179 00:17:30,420 --> 00:17:31,920 He was afraid 180 00:17:46,480 --> 00:17:47,220 Unmo-san 181 00:17:47,220 --> 00:17:48,600 Sukari, come out 182 00:18:25,060 --> 00:18:26,140 The road was closed 183 00:18:26,850 --> 00:18:28,020 We can not go forward 184 00:18:28,140 --> 00:18:29,390 Ikoma and others? 185 00:18:31,860 --> 00:18:33,110 Quick! 186 00:18:42,370 --> 00:18:43,580 Dry? 187 00:18:44,620 --> 00:18:45,620 For a long time 188 00:18:46,170 --> 00:18:47,870 The sun was up, lo 189 00:18:49,290 --> 00:18:50,750 I'm glad you back 190 00:18:54,170 --> 00:18:55,440 Everything is entered 191 00:18:55,550 --> 00:18:56,380 Have gathered 192 00:18:57,210 --> 00:18:58,590 We're going backwards 193 00:19:13,900 --> 00:19:14,770 Dark mist her... 194 00:19:15,190 --> 00:19:16,690 He began approaching 195 00:19:16,820 --> 00:19:18,910 Even so, he nearly destroyed 196 00:19:19,020 --> 00:19:20,240 If attacked... 197 00:19:35,670 --> 00:19:36,880 He rides? 198 00:19:42,180 --> 00:19:43,720 This is bad 199 00:19:44,470 --> 00:19:45,720 Hold on tight 200 00:19:47,260 --> 00:19:48,220 Yukina-san 201 00:19:48,350 --> 00:19:51,230 We will speed up the train and make it crashed into the tunnel 202 00:19:51,520 --> 00:19:55,480 But, we do not know what speed we may decline before the switchback or not 203 00:19:57,200 --> 00:19:58,230 Brake adsorption her? 204 00:19:59,680 --> 00:20:01,240 Let's try 205 00:20:03,860 --> 00:20:05,120 Sukari, you hear? 206 00:20:05,240 --> 00:20:06,370 Yes 207 00:20:06,490 --> 00:20:08,040 Sorry, but there is nothing else 208 00:20:08,370 --> 00:20:10,460 We will put the brakes before it reached the switchback 209 00:20:10,660 --> 00:20:11,460 Distance to the brakes? 210 00:20:12,540 --> 00:20:14,290 At this rate... 211 00:20:15,380 --> 00:20:16,680 600 feet 212 00:20:16,820 --> 00:20:18,750 About 14 seconds 213 00:20:18,880 --> 00:20:21,420 All right, we will put the brakes at the same time 214 00:20:21,970 --> 00:20:23,430 Because you're in front of it, you can 215 00:20:24,430 --> 00:20:25,720 All right 216 00:20:26,550 --> 00:20:30,060 Everything, five seconds after the whistle 217 00:20:30,180 --> 00:20:31,560 we will do the braking 218 00:20:32,270 --> 00:20:34,520 Hold tightly 219 00:20:49,040 --> 00:20:49,660 Not yet 220 00:20:49,660 --> 00:20:50,290 Do not shoot 221 00:20:55,620 --> 00:20:56,630 Come on... 222 00:21:02,050 --> 00:21:02,970 Shoot! 223 00:21:06,510 --> 00:21:07,390 Rem! 224 00:21:26,990 --> 00:21:27,570 Dah 225 00:21:27,730 --> 00:21:28,780 Yes 226 00:21:29,320 --> 00:21:30,580 I'm scared 227 00:21:33,120 --> 00:21:34,710 Do not be afraid 228 00:21:35,830 --> 00:21:39,210 Hozumi can certainly familiar with them 229 00:21:51,680 --> 00:21:54,850 Tomorrow, invite them to play, yes 230 00:21:55,640 --> 00:21:56,600 Yes 231 00:22:07,320 --> 00:22:08,700 Stop... 232 00:22:24,000 --> 00:22:25,260 This...? 233 00:22:33,560 --> 00:22:34,970 Snow... 234 00:22:45,900 --> 00:22:48,530 Maybe this is the last snow of the year 235 00:23:57,310 --> 00:23:58,640 Put a little water 236 00:24:02,230 --> 00:24:03,230 Forward 237 00:24:03,350 --> 00:24:04,480 Forward 238 00:24:09,610 --> 00:24:12,700 I'm glad you returned alive 239 00:24:17,990 --> 00:24:19,700 We will soon improve train, anyway 240 00:24:23,570 --> 00:24:24,580 True, anyway 241 00:24:25,420 --> 00:24:27,570 We labor shortages, anyway 242 00:24:27,730 --> 00:24:28,550 Yes 243 00:24:29,550 --> 00:24:30,550 Nona Ayame 244 00:24:31,130 --> 00:24:32,920 Do not do it again 245 00:24:34,910 --> 00:24:35,430 Yes 246 00:24:36,300 --> 00:24:40,140 Just because you've been able to use swordsmanship, you attack alone... 247 00:24:40,390 --> 00:24:41,640 It was too reckless 248 00:24:45,520 --> 00:24:46,400 Yes 249 00:24:48,220 --> 00:24:51,440 At the meeting, you can not be too forward 250 00:24:51,740 --> 00:24:52,860 You can see them 251 00:24:53,820 --> 00:24:54,650 Yes 252 00:24:54,780 --> 00:24:56,530 Do not do the work of water 253 00:24:56,950 --> 00:24:59,450 What if your hand hurt? 254 00:24:59,700 --> 00:25:00,540 Yes 255 00:25:08,290 --> 00:25:10,960 They are afraid of humans, humans hate... 256 00:25:11,500 --> 00:25:14,550 And those who can not help feeling it was kabane 257 00:25:16,260 --> 00:25:18,850 Then, hatred spread in Unato 258 00:25:19,430 --> 00:25:21,510 and make us feel uneasy 259 00:25:23,520 --> 00:25:24,980 Takumi also say it 260 00:25:27,600 --> 00:25:32,320 I think they hate us because his friends were killed 261 00:25:32,730 --> 00:25:34,060 All? 262 00:25:34,510 --> 00:25:35,860 Where possible? 263 00:25:36,610 --> 00:25:40,660 But, at the sight of their terrible eyes... 264 00:25:41,080 --> 00:25:43,580 I feel if they hate us 265 00:25:45,160 --> 00:25:49,210 When I touched it, I felt a rage 266 00:25:51,950 --> 00:25:52,880 Coward 267 00:25:53,000 --> 00:25:53,620 Eh? 268 00:25:54,130 --> 00:25:55,080 Why is it? 269 00:25:55,080 --> 00:25:56,630 And I was talking seriously 270 00:25:56,760 --> 00:25:58,180 Hei, Ikoma 271 00:26:00,470 --> 00:26:02,260 At that time, I do not understand 272 00:26:02,600 --> 00:26:04,220 but I guess it's true 273 00:26:04,720 --> 00:26:09,100 Kabane virus could amplify anger, anxiety, and resentment 274 00:26:11,480 --> 00:26:15,440 But, as long as we do not lose someone in the liver 275 00:26:15,860 --> 00:26:17,990 I guess it could be arrested 276 00:26:18,740 --> 00:26:22,490 At that time... like a light that enlightens us 277 00:26:24,490 --> 00:26:27,290 So, do not worry 278 00:26:30,170 --> 00:26:31,040 Yes 279 00:26:32,840 --> 00:26:34,200 Ah, but... 280 00:26:34,280 --> 00:26:36,050 I did not forget my promise, lo 281 00:26:36,170 --> 00:26:37,380 That's not the problem 282 00:26:38,370 --> 00:26:40,050 I know 283 00:26:40,890 --> 00:26:42,260 What are you wearing? 284 00:26:48,810 --> 00:26:50,020 You like? 285 00:26:50,480 --> 00:26:51,400 Yes 286 00:26:51,560 --> 00:26:52,810 Nice 287 00:26:57,490 --> 00:27:00,030 Patterns on the stone can move, lo 288 00:27:00,160 --> 00:27:00,550 Eh? 289 00:27:00,910 --> 00:27:01,480 Serious? 290 00:27:01,820 --> 00:27:02,880 Real, really 291 00:27:03,130 --> 00:27:04,420 At present, the pattern moves 292 00:27:04,780 --> 00:27:05,910 Look 293 00:27:06,870 --> 00:27:08,000 Hah? 294 00:27:17,840 --> 00:27:18,670 Eh? 295 00:27:19,420 --> 00:27:20,340 Uh, what? 296 00:27:20,470 --> 00:27:22,430 No, I'm shy! 297 00:27:23,010 --> 00:27:23,800 Eh? 298 00:27:23,930 --> 00:27:25,060 That, the pattern? 299 00:27:25,180 --> 00:27:26,260 Eh? 17658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.