All language subtitles for Killer.Nun.1979.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,036 --> 00:02:01,323 I can't forgive, Father. 2 00:02:01,413 --> 00:02:05,282 - I can't. - Sister! Sister. 3 00:02:06,126 --> 00:02:08,459 I can't forgive. 4 00:02:08,545 --> 00:02:10,912 The righteous must forgive. 5 00:02:12,341 --> 00:02:14,207 I can't, Father. 6 00:02:14,301 --> 00:02:16,759 This man has been dead for so long. 7 00:02:16,845 --> 00:02:20,555 Pray for him. Grant him a glimpse of heaven. 8 00:02:20,974 --> 00:02:22,840 I still hate him. 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,972 The thought of murder is sublime. 10 00:02:26,063 --> 00:02:29,272 - It hammers at my brain. I want to... - No! 11 00:02:30,067 --> 00:02:32,525 Sister, stop! 12 00:02:33,904 --> 00:02:37,648 You're no longer in a state of grace. You've lost the grace of God. 13 00:02:37,741 --> 00:02:41,360 You're a sick creature. You must find God again. 14 00:02:41,453 --> 00:02:43,991 You're still sinning. 15 00:02:44,081 --> 00:02:47,745 I cannot absolve you. 16 00:03:37,551 --> 00:03:39,338 Jesus Christ be praised. 17 00:03:39,428 --> 00:03:42,045 - May he ever be praised. - May he reign forever. 18 00:03:42,139 --> 00:03:43,505 Good morning, Sister. 19 00:03:43,974 --> 00:03:45,966 Good morning, Sister Gertrude. 20 00:03:47,811 --> 00:03:51,771 Good morning, rise and shine. 21 00:03:51,857 --> 00:03:53,814 God does not appreciate sloth. 22 00:03:57,654 --> 00:03:59,145 Jesus Christ be praised. 23 00:03:59,239 --> 00:04:01,196 Never, by God! 24 00:04:01,283 --> 00:04:04,822 Alphonse, one of these nights, the devil will come tug on your feet. 25 00:04:04,911 --> 00:04:07,324 - Good morning, Sister Gertrude. - Ignore him. 26 00:04:07,414 --> 00:04:09,622 - Jesus Christ be praised. - Never! 27 00:04:09,833 --> 00:04:13,417 - Good morning. - Good morning, Sister. 28 00:04:14,004 --> 00:04:15,996 How do you feel today? 29 00:04:18,425 --> 00:04:21,714 When will you stop sleeping in that tracksuit? 30 00:04:21,803 --> 00:04:23,419 Sister, I want Florence. 31 00:04:23,513 --> 00:04:26,426 - I want Florence. I like Florence. - I know, so you can spew obscenities at her. 32 00:04:26,516 --> 00:04:29,554 These are two limp legs. 33 00:04:30,270 --> 00:04:34,184 But the third one's still stiff! 34 00:04:34,274 --> 00:04:35,810 Bichet! 35 00:04:38,653 --> 00:04:41,270 Bichet and Jean, you're two dirty old men! 36 00:04:41,364 --> 00:04:45,199 Neither of you will have fruit for a whole week. 37 00:04:47,162 --> 00:04:50,326 François, Alphonse, Hector, in the infirmary at 8:00! 38 00:04:50,415 --> 00:04:52,202 - Good morning, Sister. - Good morning. 39 00:04:52,292 --> 00:04:53,578 Rise and shine. 40 00:04:53,668 --> 00:04:56,661 Good morning. Come on. Don't be afraid. 41 00:04:56,755 --> 00:04:58,291 Come here. 42 00:04:58,381 --> 00:04:59,917 Come. 43 00:05:05,305 --> 00:05:06,591 Eliane. 44 00:05:06,681 --> 00:05:09,014 - Yes, Sister? - Take Marie to the bathroom. 45 00:05:09,100 --> 00:05:10,762 Right away. 46 00:05:11,895 --> 00:05:13,557 Sister. 47 00:05:14,064 --> 00:05:15,600 Sister. 48 00:05:15,690 --> 00:05:18,148 - What is it? - I want breakfast in bed. 49 00:05:18,235 --> 00:05:21,148 You know that Dr. Poirret has to authorize that. 50 00:05:21,238 --> 00:05:22,979 Send him to me. 51 00:05:23,073 --> 00:05:25,110 I'm ready, Sister. 52 00:05:27,577 --> 00:05:32,948 This place is full of old fools, including the eminent Dr. Poirret. 53 00:05:33,041 --> 00:05:34,953 Hold still. 54 00:05:35,043 --> 00:05:37,626 See? I'm not hurting you. 55 00:05:37,712 --> 00:05:40,170 Not yet, Doctor. 56 00:05:40,257 --> 00:05:41,873 You should be ashamed, François. 57 00:05:41,967 --> 00:05:45,677 You've been in a dozen wars, and you're afraid of a few stitches. 58 00:05:45,762 --> 00:05:48,004 - Sister Gertrude. - Yes, Dr. Poirret. 59 00:05:48,098 --> 00:05:50,886 - Some suture and a scalpel. - A scalpel? 60 00:05:50,976 --> 00:05:53,389 Doctor, what do you need a scalpel for? 61 00:05:53,478 --> 00:05:57,142 It's nothing. Don't worry. A tiny incision, just a snip. 62 00:05:57,232 --> 00:05:58,393 No, no. 63 00:05:58,483 --> 00:06:01,351 I'm well acquainted with the military code. 64 00:06:01,444 --> 00:06:05,563 Every operation has to be authorized by the War Ministry. 65 00:06:09,786 --> 00:06:10,776 Sister Gertrude. 66 00:06:16,418 --> 00:06:18,250 Sister Gertrude! 67 00:06:20,171 --> 00:06:21,457 What are you waiting for? 68 00:06:25,135 --> 00:06:29,425 - What's wrong with you this morning? - You know very well what's wrong. 69 00:06:29,514 --> 00:06:32,473 Come on, it's just a case of nerves. 70 00:06:32,559 --> 00:06:34,892 It's cancer, Doctor. Cancer! 71 00:06:34,978 --> 00:06:37,061 I'll have Sister Mathieu take my place. 72 00:06:37,147 --> 00:06:39,139 I'm sorry, Doctor. It's better this way. 73 00:06:39,608 --> 00:06:42,066 You're too pretty to be a nun. 74 00:06:42,152 --> 00:06:44,565 Cut it out, Pierre. You're embarrassing me. 75 00:06:44,654 --> 00:06:46,941 Why do you always have to say such silly things? 76 00:06:47,032 --> 00:06:48,944 But it's the truth. 77 00:06:49,659 --> 00:06:52,652 If you keep this up, I'll have to stop visiting you. 78 00:06:53,496 --> 00:06:55,078 There you go. 79 00:06:55,165 --> 00:06:57,202 Why did you become a nun? 80 00:06:57,292 --> 00:06:58,954 I know you have beautiful breasts. 81 00:06:59,836 --> 00:07:04,001 - You just can't see them under that tent. - Stop it, or I'll call the nurse. 82 00:07:04,090 --> 00:07:06,958 - Sister Mathieu. - Yes, Sister Gertrude? 83 00:07:07,052 --> 00:07:09,214 Would you please assist Dr. Poirret? 84 00:07:09,304 --> 00:07:12,388 I don't feel well this morning. You know what I'm talking about. 85 00:07:12,474 --> 00:07:15,342 Yes, Sister Gertrude. Don't worry. 86 00:07:16,895 --> 00:07:19,353 Sister Gertrude is mean. 87 00:07:19,439 --> 00:07:20,896 Quiet! 88 00:07:20,982 --> 00:07:22,689 You don't understand. 89 00:08:27,090 --> 00:08:28,752 Sister Gertrude! 90 00:08:29,384 --> 00:08:31,546 What are you doing? Are you crazy? 91 00:08:39,185 --> 00:08:41,302 You might have killed her. 92 00:08:44,858 --> 00:08:48,693 Antoinette is still alive, but it's no thanks to you. 93 00:08:48,778 --> 00:08:52,146 We've known each other for 10 years, and you've always been an excellent nurse, 94 00:08:52,240 --> 00:08:54,277 a comfort to everyone. 95 00:08:54,367 --> 00:08:58,031 What's the matter with you now? Have you lost faith in yourself? 96 00:08:58,538 --> 00:09:00,780 I'm not well, Doctor. 97 00:09:01,791 --> 00:09:04,204 I gave you a checkup last week. 98 00:09:04,294 --> 00:09:07,458 - You're the picture of health. - That's not true. 99 00:09:08,214 --> 00:09:10,297 - You know I'm not well. - Really? 100 00:09:10,383 --> 00:09:12,249 What are your symptoms? 101 00:09:12,343 --> 00:09:16,553 Migraines, terrible pain in my head. 102 00:09:16,639 --> 00:09:20,679 - What else? - I lose control of my actions. 103 00:09:20,769 --> 00:09:23,056 I don't know what I'm doing. 104 00:09:23,980 --> 00:09:26,973 My vision clouds. 105 00:09:29,652 --> 00:09:32,736 You have to give me more morphine. 106 00:09:32,822 --> 00:09:34,654 Absolutely not! 107 00:09:36,618 --> 00:09:39,201 Then admit me to the hospital. 108 00:09:39,287 --> 00:09:43,031 You already had an operation. You had a tumor, and it was removed. 109 00:09:43,541 --> 00:09:46,329 You're just fixating on it. 110 00:09:47,921 --> 00:09:49,628 You know that's not true. 111 00:09:49,714 --> 00:09:53,003 It's normal to suffer from anxiety after an operation, 112 00:09:53,510 --> 00:09:56,093 and I assure you I wouldn't lie to a nun. 113 00:09:56,179 --> 00:09:58,842 You're not a specialist! 114 00:10:01,267 --> 00:10:04,851 It's not humane to allow a sick woman to suffer. 115 00:10:08,525 --> 00:10:11,689 I'll have to report you to the mother superior. 116 00:10:12,445 --> 00:10:15,062 No one's stopping you. 117 00:10:21,913 --> 00:10:26,078 What are you all doing here? Why don't you take them to their rooms? 118 00:10:26,876 --> 00:10:29,459 - Come, Josephine. - Doctor, why were you arguing? 119 00:10:29,546 --> 00:10:34,758 My dear Sister Gertrude, the medical reports are clear. 120 00:10:34,843 --> 00:10:36,960 You're in perfect health. 121 00:10:37,053 --> 00:10:39,511 You don't need to be admitted. 122 00:10:39,597 --> 00:10:42,761 I'd like to remindyou I'm responsible for our patients. 123 00:10:42,851 --> 00:10:44,467 In spite ofthe operation, I... 124 00:10:44,561 --> 00:10:49,226 Thanks be to God, the operation appears to have cured you. 125 00:10:49,315 --> 00:10:51,853 But in this condition, sometimes I e ven feel my faith wa vering. 126 00:10:51,943 --> 00:10:54,731 Sister, please don't worry. These are sins of thought. 127 00:10:55,405 --> 00:10:59,399 The X-rays prove thatyou are cured. The rest is pure hysteria. 128 00:10:59,492 --> 00:11:01,074 But I'm suffering, Mother! 129 00:11:01,161 --> 00:11:03,073 I can 't take it anymore! 130 00:11:03,163 --> 00:11:05,325 Being a nun... 131 00:11:07,500 --> 00:11:09,287 means suffering. 132 00:11:09,377 --> 00:11:13,087 No, Mother, you're the one who wants me to suffer. 133 00:11:15,383 --> 00:11:16,999 Shit. 134 00:11:36,696 --> 00:11:39,154 "...the saint refused to renounce God. 135 00:11:39,240 --> 00:11:43,701 So her tormentors took her and tied her to a table so they could torture her." 136 00:11:43,786 --> 00:11:46,324 Lord, protect our missionaries. 137 00:11:46,414 --> 00:11:48,952 "They yanked out all her teeth one by one, 138 00:11:49,042 --> 00:11:51,455 and, in the bleeding sockets, they put"... 139 00:12:17,111 --> 00:12:18,727 "...they put boiling oil. 140 00:12:18,821 --> 00:12:21,234 One of them, seeing the saint's patience, 141 00:12:21,324 --> 00:12:24,692 took a red-hot iron and shoved it right through her tongue." 142 00:12:26,704 --> 00:12:29,492 "Then her tormentors"... 143 00:12:42,470 --> 00:12:45,508 "...pierced her cheeks with sharp blades 144 00:12:45,598 --> 00:12:50,468 and ran red-hot needles through her saintly lips. 145 00:12:50,561 --> 00:12:53,520 When they saw that the saint was not yet dead, 146 00:12:53,606 --> 00:12:56,019 they ripped off one of her breasts!" 147 00:12:56,734 --> 00:12:57,941 Josephine! 148 00:12:58,027 --> 00:13:01,270 I've told you that's not nice, and it's not hygienic! 149 00:13:01,823 --> 00:13:05,032 You can't keep this revolting thing on the table where you eat! 150 00:13:05,118 --> 00:13:08,282 - It's disgusting! Shame on you! - No, Sister Gertrude. 151 00:13:08,371 --> 00:13:09,987 - I'll crush it! - What are you doing? 152 00:13:10,081 --> 00:13:12,994 Yes, I'll crush it to pieces! 153 00:13:13,084 --> 00:13:14,871 Disgusting thing! 154 00:13:14,961 --> 00:13:17,374 I'll crush it! 155 00:13:25,430 --> 00:13:28,423 No, Sister Gertrude! 156 00:13:32,812 --> 00:13:35,429 Sister Gertrude, don't! 157 00:13:40,403 --> 00:13:42,110 She's gone crazy. 158 00:13:53,916 --> 00:13:56,829 What have I done, Josephine? What have I done? 159 00:13:56,919 --> 00:13:58,876 Josephine! 160 00:13:58,963 --> 00:14:01,376 I'm sorry. I didn't mean to do it. 161 00:14:02,091 --> 00:14:04,834 Sister Gertrude, what's going on? Please calm down. 162 00:14:04,927 --> 00:14:06,338 Go away! 163 00:14:06,429 --> 00:14:07,920 Josephine, please. 164 00:14:08,014 --> 00:14:11,553 Sister Mathieu! Sister Gertrude isn't feeling well. 165 00:14:12,101 --> 00:14:14,058 Sister Mathieu! 166 00:14:17,899 --> 00:14:20,357 Answer me. Don't make me feel so guilty. 167 00:14:20,443 --> 00:14:22,059 I'll buy you a nicer one. 168 00:14:22,153 --> 00:14:23,143 Go away! 169 00:14:27,450 --> 00:14:29,237 - Out! Everybody out! - Calm down, Sister. 170 00:14:29,327 --> 00:14:30,943 Out! 171 00:14:35,458 --> 00:14:37,040 What is she doing? 172 00:14:37,126 --> 00:14:38,458 Quiet. 173 00:14:50,431 --> 00:14:52,138 Please wake up. 174 00:14:52,934 --> 00:14:54,470 Mathieu! 175 00:14:57,772 --> 00:15:00,981 - What is it? - I'm in pain. 176 00:15:04,445 --> 00:15:06,437 They hate me. 177 00:15:06,531 --> 00:15:08,523 Who hates you? 178 00:15:09,409 --> 00:15:10,820 Everyone. 179 00:15:10,910 --> 00:15:14,119 The patients, the nurses, everyone hates me. 180 00:15:14,205 --> 00:15:16,868 They'd all like to see me dead. 181 00:15:17,375 --> 00:15:19,617 Maybe even you. 182 00:15:27,677 --> 00:15:31,011 What are you saying? I would never... 183 00:15:31,556 --> 00:15:33,468 They hate me. 184 00:15:34,142 --> 00:15:37,306 They don't want to believe I'm sick. 185 00:15:37,395 --> 00:15:40,388 Dr. Poirret thinks I'm hysterical. 186 00:15:40,481 --> 00:15:43,565 Even the mother superior is happy I'm suffering. 187 00:15:45,361 --> 00:15:47,102 I burned your X-rays. 188 00:15:47,196 --> 00:15:49,438 Now they can't say you're hysterical anymore. 189 00:15:49,532 --> 00:15:52,696 Now they'll have to believe you. They'll have to cure you. 190 00:15:52,785 --> 00:15:54,868 You're crazy, Mathieu. 191 00:15:55,830 --> 00:15:57,037 No. 192 00:15:57,540 --> 00:15:59,202 I love you. 193 00:16:00,835 --> 00:16:03,498 I love you, Gertrude. 194 00:16:13,681 --> 00:16:14,671 Hello? 195 00:16:15,183 --> 00:16:17,675 This is Sister Mathieu. Yes? 196 00:16:17,768 --> 00:16:19,259 It's Dr. Poirret. 197 00:16:20,188 --> 00:16:23,272 Josephine's ill. It's her heart. 198 00:16:23,357 --> 00:16:25,690 Doctor Poirret wants you downstairs immediately. 199 00:16:26,611 --> 00:16:29,354 All right, Doctor. She'll be right down. 200 00:16:49,550 --> 00:16:51,462 What happened? 201 00:16:51,552 --> 00:16:53,885 At dinner this evening, Sister Gertrude... 202 00:16:53,971 --> 00:16:58,181 Josephine behaved very badly. I had to reprimand her. 203 00:16:58,267 --> 00:17:00,930 Don't you know she has a bad heart? 204 00:17:04,106 --> 00:17:06,814 Prepare me a shot of cardiotonic. 205 00:17:06,901 --> 00:17:09,894 Right away, Sister Gertrude! Now! 206 00:17:15,910 --> 00:17:17,651 One... 207 00:17:17,745 --> 00:17:19,077 two... 208 00:17:19,622 --> 00:17:21,079 three... 209 00:17:21,791 --> 00:17:22,577 four... 210 00:17:27,672 --> 00:17:29,379 ...seven... 211 00:17:29,465 --> 00:17:30,956 eight... 212 00:17:34,303 --> 00:17:36,295 nine... 213 00:17:36,847 --> 00:17:38,383 ten. 214 00:17:44,105 --> 00:17:47,689 - She's with the angels now, Doctor. - We could have saved her. 215 00:17:47,775 --> 00:17:50,893 With a little more respect for her age. 216 00:18:03,791 --> 00:18:06,534 Eliane, go get the gurney. 217 00:18:19,181 --> 00:18:21,093 What are you doing? 218 00:18:22,184 --> 00:18:24,642 Go back to bed at once. 219 00:18:27,398 --> 00:18:30,141 - Did she have any relatives? - A son. 220 00:18:30,234 --> 00:18:32,772 I think he lives in Africa. 221 00:18:41,078 --> 00:18:44,697 Close your eyes. God will listen to you just the same. 222 00:18:46,375 --> 00:18:48,116 Sister Gertrude? 223 00:18:48,210 --> 00:18:51,499 Don't worry about what Dr. Poirret said. 224 00:18:52,131 --> 00:18:54,464 If it hadn't happened tonight... She was so sick. 225 00:18:54,550 --> 00:18:57,634 Of course, Hélène. Pray now. 226 00:19:16,739 --> 00:19:18,651 My God! 227 00:19:18,741 --> 00:19:20,357 God! 228 00:19:21,452 --> 00:19:24,411 I didn't mean to. 229 00:19:35,383 --> 00:19:37,375 Poirret knows I'm not well. 230 00:19:37,468 --> 00:19:38,584 Gertrude. 231 00:19:38,678 --> 00:19:40,670 Why won't he help me? 232 00:19:40,763 --> 00:19:42,345 We're waiting for you in the chapel. 233 00:19:42,431 --> 00:19:45,595 I can't pray forJosephine. I don't want to. 234 00:19:52,233 --> 00:19:53,940 There isn't any left. 235 00:19:54,026 --> 00:19:57,690 Dr. Poirret's orders. You've been taking too much lately. 236 00:19:57,780 --> 00:20:00,113 He can't give you any more. 237 00:20:00,199 --> 00:20:02,361 I'll have to buy some, then. 238 00:20:02,451 --> 00:20:03,987 How can we? 239 00:20:04,078 --> 00:20:06,070 We don't have any money. 240 00:20:09,959 --> 00:20:11,541 Wait. 241 00:20:22,763 --> 00:20:23,719 I wanted... 242 00:20:23,806 --> 00:20:25,763 I was going to give it to you 243 00:20:25,850 --> 00:20:29,844 the day we left the nursing home together 244 00:20:30,354 --> 00:20:33,973 to go find a good specialist to examine me. 245 00:20:37,778 --> 00:20:40,111 It was my mother's. 246 00:20:40,197 --> 00:20:43,315 She gave it to me the day I took the veil. 247 00:20:45,077 --> 00:20:48,411 What a strange gift for a nun. 248 00:23:11,807 --> 00:23:14,015 What would madam like? 249 00:23:14,101 --> 00:23:18,391 Yes, today I am a lady. 250 00:23:18,480 --> 00:23:22,474 - Madam would like a man. - I don't think I understood you correctly. 251 00:23:23,027 --> 00:23:25,940 - A cognac. - That will be easier. 252 00:23:43,005 --> 00:23:44,291 No. 253 00:23:44,798 --> 00:23:47,006 Too Italian. 254 00:23:51,513 --> 00:23:54,802 That one looks like a real Norseman, but... 255 00:23:56,977 --> 00:24:00,311 Happily married, nothing doing. 256 00:24:01,357 --> 00:24:04,065 That one 's not halfbad. 257 00:24:04,944 --> 00:24:07,402 Sir, won 'tyou look at me? 258 00:24:08,030 --> 00:24:09,487 No, he won 't. 259 00:24:09,573 --> 00:24:11,155 Your cognac, ma'am. 260 00:24:11,241 --> 00:24:12,448 Madam? 261 00:24:12,534 --> 00:24:15,242 - How much is it? - Thirty francs. 262 00:24:24,421 --> 00:24:25,912 Thank you very much. 263 00:24:26,006 --> 00:24:27,247 Sir... 264 00:24:27,341 --> 00:24:30,800 Sister Gertrude is dying to get laid. 265 00:31:11,703 --> 00:31:14,070 We're one big family here, Sister Gertrude. 266 00:31:14,164 --> 00:31:18,158 Your disagreements with the doctor are upsetting everyone. 267 00:31:18,251 --> 00:31:20,743 But getting into an argument at the bedside of a dying woman... 268 00:31:20,837 --> 00:31:23,796 I already informed my superiors about the incident. 269 00:31:23,882 --> 00:31:27,125 I answer only to them. 270 00:31:27,219 --> 00:31:29,176 But the scandal... 271 00:31:29,262 --> 00:31:32,676 It is a delicate situation, Director, 272 00:31:32,766 --> 00:31:34,598 but there is no scandal. 273 00:31:35,477 --> 00:31:40,518 I myself am no longer authorized to share responsibility with Dr. Poirret. 274 00:31:40,607 --> 00:31:41,848 But... 275 00:31:41,942 --> 00:31:45,481 - I don't understand. - Of course you do. 276 00:31:49,116 --> 00:31:52,234 Dr. Poirret is debilitated. 277 00:31:52,327 --> 00:31:56,446 I am no longer capable of controlling my ward the way I used to. 278 00:31:57,124 --> 00:31:59,867 There have been serious incidents lately. 279 00:31:59,960 --> 00:32:03,829 Dr. Poirret can't make a correct diagnosis anymore. 280 00:32:04,339 --> 00:32:05,295 Yes. 281 00:32:05,382 --> 00:32:07,590 Unfortunately, I know that. 282 00:32:07,676 --> 00:32:11,260 But Dr. Poirret has been with us for over 30 years now. 283 00:32:11,346 --> 00:32:13,303 Thirty years are a long time. 284 00:32:13,390 --> 00:32:14,722 Too long. 285 00:32:16,268 --> 00:32:20,433 You're asking me to make a very serious decision. 286 00:32:20,522 --> 00:32:21,854 I'm sorry. 287 00:32:22,774 --> 00:32:25,517 In a few months, Dr. Poirret will open a clinic of his own. 288 00:32:25,610 --> 00:32:27,647 I pity his patients. 289 00:32:27,737 --> 00:32:29,945 But we can't wait that long. 290 00:32:30,031 --> 00:32:32,023 Well, Director? 291 00:32:33,660 --> 00:32:36,118 All right. I'll talk to Dr. Poirret. 292 00:32:36,204 --> 00:32:38,366 - Satisfied? - Yes. 293 00:32:51,928 --> 00:32:54,671 I didn't want to hurt him. 294 00:32:56,266 --> 00:33:00,852 I just wanted him to be punished. 295 00:33:01,480 --> 00:33:05,520 Why won't he believe I'm really sick? 296 00:33:57,827 --> 00:33:59,944 Permeate my body. 297 00:34:00,455 --> 00:34:02,447 Permeate it. 298 00:34:15,178 --> 00:34:16,919 Lord... 299 00:34:17,639 --> 00:34:22,475 I can feel you forgiving me. 300 00:35:03,393 --> 00:35:04,850 Sister Gertrude. 301 00:35:09,649 --> 00:35:11,185 Are you ill? 302 00:35:11,276 --> 00:35:13,734 You're cured. 303 00:35:14,237 --> 00:35:15,773 My daughter. 304 00:35:16,364 --> 00:35:19,732 The Lord has saved his bride. 305 00:35:33,590 --> 00:35:35,126 - I can help you. - What do you want? 306 00:35:35,216 --> 00:35:38,004 - I'm right here. - What do you want from me? 307 00:37:02,053 --> 00:37:05,467 Père Jannot has killed himself! Père Jannot has killed himself! 308 00:37:35,712 --> 00:37:37,920 Back inside, all of you! 309 00:37:38,006 --> 00:37:40,965 Looking at death won't help you be less afraid of it. 310 00:37:41,050 --> 00:37:42,837 It's no use! 311 00:37:47,432 --> 00:37:49,549 Go to the chapel. 312 00:37:49,642 --> 00:37:51,634 Everyone go pray in the chapel! 313 00:38:00,528 --> 00:38:02,144 PèreJannot... 314 00:38:07,619 --> 00:38:09,485 They're leaving. 315 00:38:11,456 --> 00:38:14,369 Don't worry. They won't find out. 316 00:38:15,460 --> 00:38:18,703 What's to find out? It was an accident. 317 00:38:18,797 --> 00:38:20,629 I found this. 318 00:38:20,715 --> 00:38:23,253 I took it out of the laundry hamper. 319 00:38:23,343 --> 00:38:25,881 I didn't want them to find it. 320 00:38:26,387 --> 00:38:28,595 - Whose is it? - It's yours. 321 00:38:28,681 --> 00:38:30,923 It's monogrammed. 322 00:38:31,017 --> 00:38:32,508 I'll burn it. 323 00:38:33,019 --> 00:38:34,681 Mine? 324 00:38:36,981 --> 00:38:38,722 It's mine. 325 00:38:40,235 --> 00:38:42,318 What about the blood? 326 00:38:47,867 --> 00:38:50,575 Oh, my God. 327 00:38:51,788 --> 00:38:54,326 - They won't find out. - My God. 328 00:38:55,041 --> 00:38:58,660 - My head. - Calm down, please. 329 00:38:58,753 --> 00:39:01,040 - Gertrude, please. - My head. 330 00:39:03,383 --> 00:39:05,875 Leave me alone, Mathieu! Don't touch me! 331 00:39:12,976 --> 00:39:14,592 Lift it up. 332 00:39:57,896 --> 00:39:59,512 Sister Gertrude. 333 00:39:59,606 --> 00:40:01,347 Sister Gertrude! 334 00:40:02,775 --> 00:40:04,687 Yes, Dr. Poirret? 335 00:40:09,699 --> 00:40:11,565 The director has asked to see me. 336 00:40:11,659 --> 00:40:13,821 Any idea why? 337 00:40:13,912 --> 00:40:15,574 No. 338 00:40:16,748 --> 00:40:18,660 In any case, don't worry. 339 00:40:18,750 --> 00:40:21,413 I won't mention your problems. 340 00:40:22,795 --> 00:40:28,416 In spite of everything, you're still the best ward supervisor I've ever had. 341 00:40:29,177 --> 00:40:31,464 Thank you, Doctor. 342 00:41:07,590 --> 00:41:10,799 - What do you mean? - Come on. Everyone's talking about it. 343 00:41:10,885 --> 00:41:13,753 Sister Mathieu and Sister Gertrude! 344 00:41:16,391 --> 00:41:18,428 Your position is that of an old militarist! 345 00:41:18,518 --> 00:41:21,226 - I'm a social anarchist. - You're an idiot. 346 00:41:22,897 --> 00:41:25,480 - He's terrible. - You know what the general's like. 347 00:41:25,566 --> 00:41:28,559 There's nothing left. I'm hungry. 348 00:41:28,653 --> 00:41:31,817 That's enough, Hélène. A real lady is never hungry. 349 00:41:31,906 --> 00:41:35,070 Did you arrange the flowers, dear? They're lovely. 350 00:41:35,159 --> 00:41:37,367 Here, eat this. 351 00:41:52,635 --> 00:41:55,719 - Who is that handsome young man? - Maybe he's a new patient. 352 00:41:55,805 --> 00:41:59,173 - That's crazy. He's healthier than all of us. - He looks so distinguished. 353 00:41:59,267 --> 00:42:03,261 Can you help me? This grass is full of holes. 354 00:42:12,989 --> 00:42:16,027 Hello. I'm Dr. Patrick Roland. May I shake your hand? 355 00:42:16,117 --> 00:42:19,701 Of course, Doctor. It's an honor. 356 00:42:19,787 --> 00:42:23,371 - The new doctor is really handsome. - I can't be interested in such things. 357 00:42:23,458 --> 00:42:26,371 - But he's gorgeous. - Cut it out, Pierre. 358 00:42:26,461 --> 00:42:28,544 ...some good English tea with lemon. 359 00:42:28,629 --> 00:42:32,168 - But tea isn't nourishing. - Trust me, dear. It's very chic. 360 00:42:32,258 --> 00:42:33,794 - Hello. - Hello. 361 00:42:33,885 --> 00:42:37,925 Bonjour. Please, no formalities. Just call me Baroness. 362 00:42:38,014 --> 00:42:42,475 - You see, Doctor, my problem... - You must be patient with us. 363 00:42:42,560 --> 00:42:45,223 - We're all in excellent health. - Sure, we're just here on vacation. 364 00:42:45,313 --> 00:42:46,895 Funny. 365 00:42:48,983 --> 00:42:52,772 - Doctor, I have 11 children. - That doesn't sound like a disease. 366 00:42:52,862 --> 00:42:55,650 Have you already noted down that I suffer from diarrhea? 367 00:42:55,740 --> 00:42:57,777 Why are you laughing? It's a serious illness. 368 00:42:57,867 --> 00:42:59,904 Besides, it's sexually debilitating, right, Doctor? 369 00:42:59,994 --> 00:43:00,984 I have it too. 370 00:43:01,079 --> 00:43:03,446 It's caused by that disgusting slop, that shitty soup. 371 00:43:03,539 --> 00:43:05,781 - What do you think? - Military rations. 372 00:43:05,875 --> 00:43:07,366 Ladies and gentlemen! 373 00:43:08,836 --> 00:43:11,044 The doctor isn't on duty, 374 00:43:11,130 --> 00:43:14,840 especially not so he can listen to a bunch of imaginary ailments. 375 00:43:15,343 --> 00:43:19,007 All most of you need is a stroll, a few nice long walks. 376 00:43:19,514 --> 00:43:23,098 Breathe deeply. Air and sun are the good Lord's medicine. 377 00:43:23,184 --> 00:43:24,641 Sister Mathieu! 378 00:43:25,353 --> 00:43:27,515 - Sister Mathieu. - Yes, Sister. 379 00:43:27,605 --> 00:43:29,267 Come here immediately. 380 00:43:29,357 --> 00:43:31,098 Organize a game. 381 00:43:31,192 --> 00:43:34,276 Idleness gives them time to think of their ailments. 382 00:43:34,362 --> 00:43:36,524 Everyone come here, quickly. 383 00:43:36,614 --> 00:43:38,401 I hope they weren't bothering you. 384 00:43:38,491 --> 00:43:40,608 They're really like children. 385 00:43:40,701 --> 00:43:43,694 They want all the attention. 386 00:43:46,165 --> 00:43:48,407 You don't seem to treat them like children. 387 00:43:49,168 --> 00:43:53,037 I've been with them for over 10 years. Dr. Poirret must have told you. 388 00:43:53,673 --> 00:43:55,960 Yes, he spoke to me about you... 389 00:43:56,050 --> 00:43:58,042 at great length. 390 00:43:58,928 --> 00:44:00,135 Sister Gertrude! 391 00:44:00,221 --> 00:44:02,884 I can see you're busy. I'll leave you to it. 392 00:44:04,392 --> 00:44:06,179 Are you coming or not? 393 00:44:06,269 --> 00:44:09,433 - Sister Gertrude! - Yes, Sister Mathieu. 394 00:44:10,231 --> 00:44:12,564 - At last! - We're playing the truth game. 395 00:44:12,650 --> 00:44:15,017 It was your idea, so you have to go first. 396 00:44:15,111 --> 00:44:18,024 - All right? - Yes, but watch what you say. 397 00:44:18,114 --> 00:44:20,481 If you behave, I can arrange some dessert tonight. 398 00:44:20,575 --> 00:44:22,612 Let's hope it's St. Honoré cake! 399 00:44:22,702 --> 00:44:24,659 We haven't had any dessert since last week. 400 00:44:24,745 --> 00:44:27,158 Give her an easy riddle so she doesn't get mad. 401 00:44:27,248 --> 00:44:30,912 I think it's time we told her exactly what we think of her. 402 00:44:31,002 --> 00:44:33,210 She deserves it. She's so arrogant. 403 00:44:33,296 --> 00:44:34,878 She's spying on us. 404 00:44:37,800 --> 00:44:41,293 - No, Sister Gertrude! No peeking! - All right. 405 00:44:45,641 --> 00:44:48,224 Pierre, listen. This is a good one. 406 00:44:48,311 --> 00:44:50,303 This one's even better. Listen. 407 00:44:50,396 --> 00:44:52,103 Enough. You talk too much. 408 00:44:52,190 --> 00:44:54,807 Sister Gertrude, come here. We're ready. 409 00:44:54,901 --> 00:44:57,814 - The phrase is, "The world says..." - Okay. 410 00:44:58,863 --> 00:45:01,901 - Come on. Let's all sit on the ground. - Wait, Pierre. 411 00:45:01,991 --> 00:45:04,859 - I don't think anyone will guess. - You're such a pessimist. 412 00:45:04,952 --> 00:45:07,319 - Let go of me. - Okay. 413 00:45:07,413 --> 00:45:10,326 You're our spokesperson, okay? 414 00:45:10,416 --> 00:45:13,580 - So, what does the world say about me? - I'm the spokesperson? 415 00:45:13,669 --> 00:45:17,128 The world says, the world says... 416 00:45:17,632 --> 00:45:21,717 that you make us say too many prayers, by God. 417 00:45:21,802 --> 00:45:25,386 - That's Alphonse. - That's not fair! He imitated my voice. 418 00:45:25,473 --> 00:45:30,184 As your punishment, you'll say six Paternosters before bed. 419 00:45:30,269 --> 00:45:32,352 I can't do that! 420 00:45:32,438 --> 00:45:36,808 I'm an anarchist, a radical socialist, an atheist, an anticlerical! 421 00:45:36,901 --> 00:45:39,564 I can't say such things! 422 00:45:39,654 --> 00:45:42,647 That's why it's called a punishment. 423 00:45:42,740 --> 00:45:45,608 What else does the world say about me? 424 00:45:47,703 --> 00:45:49,285 The world says... 425 00:45:50,122 --> 00:45:53,365 - I don't know if I can say it. - Why did you stop? 426 00:45:53,459 --> 00:45:55,416 What are you afraid of, Pierre? It's just a game. 427 00:45:55,503 --> 00:45:57,790 Only if Sister Gertrude says I can. 428 00:45:58,673 --> 00:45:59,880 Of course, Pierre. 429 00:45:59,966 --> 00:46:03,334 Sister Mathieu is right. It's just a game. 430 00:46:04,512 --> 00:46:06,629 The world says you're a murderer. 431 00:46:16,357 --> 00:46:17,848 Pierre... 432 00:46:19,026 --> 00:46:21,018 who said that? 433 00:46:21,904 --> 00:46:24,191 Tell me, Pierre! Who said it? 434 00:46:25,199 --> 00:46:27,236 I need to know, Pierre. 435 00:46:27,326 --> 00:46:29,659 - Please. - I knew it. I knew it. 436 00:46:29,745 --> 00:46:32,203 How malicious. Who was it? 437 00:46:34,834 --> 00:46:36,575 Not us. 438 00:46:38,546 --> 00:46:41,038 How can I tell you? 439 00:46:49,223 --> 00:46:51,715 - Help me, Alphonse. - Okay. 440 00:46:52,977 --> 00:46:54,593 Up you get. 441 00:46:55,855 --> 00:46:57,221 There. 442 00:47:15,833 --> 00:47:17,495 Pierre... 443 00:47:17,585 --> 00:47:19,451 I beseech you. 444 00:47:25,259 --> 00:47:27,592 See? They'll do anything to be alone. 445 00:47:27,678 --> 00:47:29,886 - So you think it's true? - They're lesbians. 446 00:47:29,972 --> 00:47:31,554 - And you know what? - What? 447 00:47:31,640 --> 00:47:33,347 Sister Gertrude is the worst. 448 00:47:33,434 --> 00:47:34,891 - Are you sure? - Of course! 449 00:47:34,977 --> 00:47:38,937 - A patient even saw them. - You're kidding! 450 00:47:41,942 --> 00:47:43,774 That's right. 451 00:47:43,861 --> 00:47:45,853 - Like that. - They're such good dancers. 452 00:47:45,946 --> 00:47:50,441 - But I remember... - Alphonse, you're unbearable. 453 00:47:51,327 --> 00:47:54,365 - I'm still a bit hungry. - ...the old guard! 454 00:47:54,455 --> 00:47:56,412 - Could we get something to drink? - And to eat. 455 00:47:56,499 --> 00:47:59,082 I remember, at their age... 456 00:48:00,211 --> 00:48:02,419 I was such a good dancer. 457 00:48:03,798 --> 00:48:06,916 - When you were blonde. - How dare you? 458 00:48:12,556 --> 00:48:15,799 - My record player! - It's not yours! It belongs to the clinic. 459 00:48:15,893 --> 00:48:18,055 Let's take shelter under that tree! 460 00:48:19,814 --> 00:48:22,898 Gertrude, you're getting soaked. 461 00:48:22,983 --> 00:48:25,475 Go join the others. 462 00:48:25,569 --> 00:48:28,607 Have glasses of warm milk prepared for everyone. 463 00:48:29,740 --> 00:48:32,153 I'm going to the chapel to pray. 464 00:48:47,508 --> 00:48:49,716 Like a cookie. 465 00:49:12,116 --> 00:49:15,200 Come up here now! To the sky, to heaven! 466 00:50:20,100 --> 00:50:22,137 I can't forgive, Father. 467 00:50:22,228 --> 00:50:24,220 I see him in every one of them, 468 00:50:24,313 --> 00:50:27,431 in all the old men like him. 469 00:50:54,510 --> 00:50:56,593 They want to kill me. 470 00:50:57,972 --> 00:51:00,965 They're afraid I might be saved. 471 00:51:02,643 --> 00:51:05,351 Why do they want me dead? 472 00:51:06,272 --> 00:51:08,764 All they do is provoke me. 473 00:51:09,316 --> 00:51:11,273 They're pushing me away from God. 474 00:51:11,360 --> 00:51:13,443 Gertrude, please. 475 00:51:19,994 --> 00:51:22,782 - You're so funny. - What? 476 00:51:22,871 --> 00:51:26,410 You've been courting me ever since you were transferred here. 477 00:51:27,126 --> 00:51:30,665 You keep showing me your big, bulging breasts, hoping I'll jump into bed with you. 478 00:51:30,754 --> 00:51:31,835 Gertrude, please! 479 00:51:33,132 --> 00:51:35,340 Don't play dumb with me. 480 00:51:35,843 --> 00:51:38,301 You're a nun whore! 481 00:51:38,804 --> 00:51:42,673 I've seen how you act with the new doctor. Since you're lesbian, I have no idea why. 482 00:51:42,766 --> 00:51:44,428 But I've taken care ofyou. 483 00:51:44,518 --> 00:51:47,056 - What have you done? - Don't worry. It's a gift. 484 00:51:47,146 --> 00:51:48,933 It's under your pillow. 485 00:51:49,023 --> 00:51:51,310 You'll like it, you'll see. 486 00:51:54,194 --> 00:51:56,060 What's this? 487 00:51:56,947 --> 00:52:00,281 - Put them on. - No. 488 00:52:00,367 --> 00:52:03,610 - Put them on! - I can't. 489 00:52:03,704 --> 00:52:05,866 Put them on or I'll hit you! 490 00:52:10,753 --> 00:52:13,962 You see them all accusing me, and you do nothing to defend me. 491 00:52:14,048 --> 00:52:16,085 Is that how you show me your love? 492 00:52:17,384 --> 00:52:19,967 You're a nun whore. 493 00:52:20,846 --> 00:52:24,556 I like men, Mathieu, even though I decided to be a nun. 494 00:52:25,267 --> 00:52:29,181 I like to make love. It's a perfectly natural act. 495 00:52:29,271 --> 00:52:33,515 But if I ever do it with a woman, I want her to have silk stockings. 496 00:52:34,276 --> 00:52:36,063 Go on, Mathieu. 497 00:52:36,153 --> 00:52:37,689 Say it. 498 00:52:37,780 --> 00:52:41,114 "I'm a nun whore." 499 00:52:41,867 --> 00:52:44,359 I'm a nun whore. 500 00:52:45,412 --> 00:52:48,029 Now come here. 501 00:52:49,249 --> 00:52:52,708 I love you, Gertrude. I love you. 502 00:53:12,648 --> 00:53:15,265 - Come in. - Good morning, Doctor. 503 00:53:16,110 --> 00:53:17,897 I'm standing in for Sister Gertrude. 504 00:53:17,986 --> 00:53:19,693 Why? 505 00:53:19,780 --> 00:53:21,612 Is she not feeling well? 506 00:53:22,908 --> 00:53:25,571 She had a brain tumor removed a while ago, 507 00:53:25,661 --> 00:53:28,199 and she still has bad headaches. 508 00:53:28,288 --> 00:53:31,781 You seem worried. Are her medical records available? 509 00:53:31,875 --> 00:53:34,618 - Yes. - Get them for me. I'll take a look. 510 00:53:35,254 --> 00:53:36,495 Calm yourself. 511 00:53:39,967 --> 00:53:42,300 I'm sorry. I didn't mean to... 512 00:53:46,557 --> 00:53:49,345 I noticed we don't have a supply of disinfectants like Bactine, 513 00:53:49,435 --> 00:53:51,722 or other non-alcohol-based disinfectants. 514 00:53:51,812 --> 00:53:54,145 Doctor, come look at this. 515 00:53:59,278 --> 00:54:00,985 Christ! 516 00:54:06,493 --> 00:54:08,155 Follow me! 517 00:54:12,499 --> 00:54:14,741 Merciful God. 518 00:54:15,961 --> 00:54:17,418 He's dead. 519 00:54:17,504 --> 00:54:19,712 Why ravage a poor old man like this? 520 00:54:19,798 --> 00:54:21,790 And with such cruelty. 521 00:54:22,259 --> 00:54:24,626 Go find the director and tell him Jean is dead. 522 00:54:25,971 --> 00:54:28,588 Tell him to notify the police. 523 00:54:33,771 --> 00:54:35,979 - What happened? - It'sJean. He's dead! 524 00:54:36,064 --> 00:54:37,771 - Someone killed him. - Merciful God in heaven! 525 00:54:37,858 --> 00:54:40,692 - Who killed him? - Who could it have been? 526 00:54:45,783 --> 00:54:48,070 It wasn't me. 527 00:54:50,662 --> 00:54:54,201 - Come on, Florence. Let's go. - Where? Why? 528 00:54:54,291 --> 00:54:59,082 My dear, no one's accusing you. Theyjust want to question you. 529 00:54:59,171 --> 00:55:02,585 - But I... - Florence, get in. 530 00:55:27,574 --> 00:55:32,114 ...two, one, two, one, two... 531 00:56:22,170 --> 00:56:23,752 That's enough! Stop it! 532 00:56:23,839 --> 00:56:26,877 - Have you gone mad? - Don't interfere with my work. 533 00:56:26,967 --> 00:56:30,927 - They're exhausted. Can't you see? - Don't interfere with my work. 534 00:56:31,430 --> 00:56:34,719 Go! Get out of here! What are you waiting for? 535 00:56:34,808 --> 00:56:36,925 I told you to leave. 536 00:56:37,019 --> 00:56:39,136 Exercise class is over. 537 00:56:42,357 --> 00:56:44,565 You'll kill them like this. 538 00:57:36,995 --> 00:57:40,079 Aren't you hungry tonight, Marie? 539 00:57:40,624 --> 00:57:41,865 Well? 540 00:58:05,899 --> 00:58:09,108 Then I guess we'll all fast tonight. 541 00:58:09,903 --> 00:58:11,860 Any objections? 542 00:58:13,865 --> 00:58:15,697 Everyone on their feet! 543 00:58:29,840 --> 00:58:31,877 - Are we leaving too? - Of course. 544 00:58:31,967 --> 00:58:34,584 What do you want to do? Do you want to eat here alone? 545 00:58:34,678 --> 00:58:38,012 Too bad. It was vegetable puree. 546 00:59:02,330 --> 00:59:03,446 Sister Gertrude. 547 00:59:15,969 --> 00:59:17,961 All together now! 548 00:59:18,055 --> 00:59:21,139 Let us all pray for the good soul ofJean Gordin. 549 00:59:22,350 --> 00:59:25,093 Let's say the prayer of the dead. 550 00:59:25,896 --> 00:59:29,230 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, 551 00:59:29,316 --> 00:59:32,059 grant them eternal peace, O Lord, 552 00:59:32,152 --> 00:59:34,235 and may eternal light shine on them. 553 00:59:34,321 --> 00:59:36,438 May they rest in peace. Amen. 554 00:59:37,240 --> 00:59:39,732 Grant them eternal peace, O Lord, 555 00:59:39,826 --> 00:59:42,364 and may eternal light shine on them. 556 00:59:42,454 --> 00:59:45,618 May they rest in peace. Amen. 557 00:59:45,707 --> 00:59:49,166 Grant them eternal peace, O Lord, 558 00:59:49,252 --> 00:59:52,165 and may eternal light shine on them. 559 00:59:52,255 --> 00:59:54,963 May they rest in peace. Amen. 560 00:59:55,050 --> 00:59:58,043 Grant them eternal peace, O Lord, 561 00:59:58,136 --> 01:00:00,674 and may eternal light shine on them! 562 01:00:00,764 --> 01:00:03,131 May they rest in peace! Amen! 563 01:00:24,830 --> 01:00:26,537 What's happening? 564 01:00:33,964 --> 01:00:35,455 I'm not a murderer. 565 01:00:35,549 --> 01:00:38,383 Murderer! 566 01:00:39,678 --> 01:00:41,715 - You're crazy! - I'm not a murderer. 567 01:00:41,805 --> 01:00:43,967 You're crazy! 568 01:00:44,057 --> 01:00:46,640 Crazy! 569 01:00:48,436 --> 01:00:50,553 Oh, my God. 570 01:00:50,647 --> 01:00:53,014 I'm not crazy. 571 01:00:54,192 --> 01:00:56,184 I'm not crazy! 572 01:00:57,946 --> 01:01:00,780 Murderer. 573 01:01:03,285 --> 01:01:06,119 No one has ever dared 574 01:01:06,204 --> 01:01:09,538 to say one word against, let alone to raise a hand against, 575 01:01:10,000 --> 01:01:13,243 those who have devoted their lives to your well-being. 576 01:01:14,171 --> 01:01:19,917 On their recommendation, I'm willing to speak with each of you privately. 577 01:01:20,468 --> 01:01:24,007 You saw the whole thing, unless you were lying to me. 578 01:01:24,097 --> 01:01:26,589 No, I didn't see a thing. 579 01:01:28,602 --> 01:01:30,434 Sister Gertrude. 580 01:01:33,023 --> 01:01:35,015 I was in the bathroom. 581 01:01:35,734 --> 01:01:38,226 - My eyes are... - Lies, lies. 582 01:01:38,320 --> 01:01:42,439 - You hit her! And with my cane too. - No, I... 583 01:01:42,949 --> 01:01:44,656 Why me? 584 01:01:44,743 --> 01:01:46,530 It could have been Sister Mathieu. 585 01:01:46,620 --> 01:01:48,577 - Sister Mathieu? - Sure. 586 01:01:49,456 --> 01:01:52,745 Or maybe Pierre. That boy's not all there. 587 01:01:52,834 --> 01:01:55,451 - Tell the director, dear. - You mark my words. 588 01:01:55,545 --> 01:01:57,411 Or one of the orderlies. 589 01:01:57,505 --> 01:01:59,371 Not Florence, of course. 590 01:01:59,466 --> 01:02:02,300 Poor girl. But even the twins... 591 01:02:23,823 --> 01:02:25,689 Hélène. 592 01:02:27,285 --> 01:02:30,369 Where are you going, Hélène? 593 01:02:31,665 --> 01:02:34,203 What are you doing? 594 01:02:36,419 --> 01:02:38,502 Hélène. 595 01:02:54,187 --> 01:02:55,678 Come in. 596 01:02:56,523 --> 01:02:59,732 - Oh, it's you. - I can come back later if you're busy. 597 01:02:59,818 --> 01:03:01,400 No. 598 01:03:01,486 --> 01:03:03,944 It's just that I was expecting someone else. 599 01:03:04,030 --> 01:03:07,694 - A spy? - A collaborator, Dr. Patrick. 600 01:03:07,784 --> 01:03:09,821 A collaborator. 601 01:03:11,663 --> 01:03:13,780 After what happened to Sister Gertrude... 602 01:03:13,873 --> 01:03:16,707 It was the least she could expect. 603 01:03:17,460 --> 01:03:19,247 Dr. Patrick. 604 01:03:22,590 --> 01:03:27,631 I took this job because I was told Dr. Poirret was no longer fit to practice. 605 01:03:27,721 --> 01:03:30,964 Instead, I find that not a single chart is out of order. 606 01:03:31,057 --> 01:03:33,674 There is not one incorrect or confused diagnosis. 607 01:03:33,768 --> 01:03:36,636 What was the real reason for his departure? 608 01:03:36,730 --> 01:03:38,892 Sister Gertrude. 609 01:03:47,324 --> 01:03:51,113 Of course. The number of deaths goes up, then there's the murder. 610 01:03:51,911 --> 01:03:54,824 - It was an accident, wasn't it? - No. 611 01:03:54,914 --> 01:03:56,780 The autopsy will confirm it. 612 01:03:57,292 --> 01:03:58,783 Jean was smothered. 613 01:04:00,211 --> 01:04:01,952 His throat was full of cotton. 614 01:04:02,047 --> 01:04:04,289 It expanded and split his throat open. 615 01:04:04,382 --> 01:04:05,247 Enough. 616 01:04:10,388 --> 01:04:12,129 Enough! 617 01:04:12,223 --> 01:04:16,467 That's conjecture. It's mere conjecture. 618 01:04:16,561 --> 01:04:19,269 - Why don't you report her to the police? - I can't. 619 01:04:19,356 --> 01:04:24,977 Sister Gertrude took over myjob of keeping the records on psychotropic and narcotic drugs. 620 01:04:25,779 --> 01:04:28,613 She did it as a personal favor. 621 01:04:49,302 --> 01:04:53,967 I'm sure Sister Gertrude could explain all this much better than I. 622 01:04:54,682 --> 01:04:57,220 Miss, get me Sister Gertrude. 623 01:04:57,310 --> 01:04:59,393 No, I'll do it myself. 624 01:05:12,909 --> 01:05:15,492 - Sister Gertrude? - Hello? 625 01:05:16,538 --> 01:05:17,824 Yes. 626 01:05:18,790 --> 01:05:20,452 Is it urgent? 627 01:05:21,000 --> 01:05:23,162 All right. I'll be right there. 628 01:06:01,207 --> 01:06:03,699 It wasn't me. 629 01:06:04,586 --> 01:06:06,703 I didn't kill her. 630 01:06:07,213 --> 01:06:10,047 I'm not a murderer. 631 01:06:10,717 --> 01:06:12,549 There, there. 632 01:06:13,136 --> 01:06:16,379 - I cared about Hélène. - Yes, yes. 633 01:06:17,056 --> 01:06:19,218 Don't talk like that. 634 01:06:24,355 --> 01:06:26,893 Gertrude, please. 635 01:06:28,943 --> 01:06:30,980 Please, calm down. 636 01:06:31,529 --> 01:06:34,317 Hold still. I'm giving you a sedative. 637 01:07:12,570 --> 01:07:15,187 Dr. Patrick, why? 638 01:07:15,281 --> 01:07:18,615 We'll talk about it when this is all over. 639 01:07:25,291 --> 01:07:28,159 Our reputation must come first. 640 01:07:28,253 --> 01:07:30,119 - Understood? - I do. 641 01:07:30,213 --> 01:07:34,207 This is a religious institution. We can't afford a scandal. 642 01:07:34,300 --> 01:07:38,214 Our work is more than just an ordinaryjob. It's a mission. 643 01:07:38,304 --> 01:07:42,173 As such, it must be respected and protected from political speculation. 644 01:07:42,267 --> 01:07:44,099 - Have I made myself clear? - Of course. 645 01:07:44,185 --> 01:07:45,676 You didn't understand a word. 646 01:07:45,770 --> 01:07:46,851 - Pierre! - Not a word. 647 01:07:46,938 --> 01:07:49,055 - What didn't I understand? - Nothing, nothing. 648 01:07:49,148 --> 01:07:53,062 The police always set things right, no matter what's happened. It's all over. 649 01:07:53,152 --> 01:07:55,269 You're crazy. It's just getting started. 650 01:07:55,363 --> 01:07:57,355 I don't understand you, Pierre. 651 01:07:57,448 --> 01:08:01,237 - You don't trust the police, do you? - No. 652 01:08:01,327 --> 01:08:03,489 Why are you such a pessimist? 653 01:08:03,580 --> 01:08:05,867 The police serve the citizens. 654 01:08:05,957 --> 01:08:08,574 Sometimes the police can't do a damn thing. 655 01:08:08,668 --> 01:08:10,534 Don't you get it? 656 01:08:10,628 --> 01:08:12,540 You know what, Pierre? 657 01:08:12,630 --> 01:08:15,498 You won't undermine my faith in public institutions. I believe in them. 658 01:08:15,592 --> 01:08:17,003 Give that here. 659 01:08:17,510 --> 01:08:19,001 Now your legs. 660 01:08:19,095 --> 01:08:21,587 Are you all right like that? 661 01:08:21,681 --> 01:08:24,014 If you want to draw, use this. 662 01:08:24,100 --> 01:08:26,763 - Good night, Pierre. - I'm telling you, it's just getting started. 663 01:08:26,853 --> 01:08:28,765 - Oh, shut up. - François. 664 01:08:28,855 --> 01:08:31,393 - François. - Forget it, Pierre. 665 01:08:31,482 --> 01:08:33,474 It doesn't matter. 666 01:08:41,492 --> 01:08:43,404 Any news, miss? 667 01:08:43,494 --> 01:08:47,488 - The only news is that you're still up. - Thank you. 668 01:08:51,836 --> 01:08:53,873 Bitch. 669 01:09:40,093 --> 01:09:41,959 Pierre. 670 01:09:43,721 --> 01:09:45,428 Pierre. 671 01:09:47,016 --> 01:09:49,429 Wake up. 672 01:09:50,687 --> 01:09:52,679 Pierre. 673 01:10:20,216 --> 01:10:22,378 Now you'll talk, Pierre. 674 01:10:22,468 --> 01:10:24,960 Who told you I'm a murderer? 675 01:10:25,054 --> 01:10:26,761 Who was it? 676 01:10:29,392 --> 01:10:30,883 Pierre... 677 01:10:30,977 --> 01:10:33,094 I beseech you, tell me who it was. 678 01:10:33,187 --> 01:10:35,645 Who hates me that much? 679 01:10:36,149 --> 01:10:38,482 I can't tell you. 680 01:10:39,360 --> 01:10:41,226 I'm not worth anything. 681 01:10:41,320 --> 01:10:43,186 The person who said it is important. 682 01:10:43,281 --> 01:10:46,740 If I die, no one will mourn me. 683 01:10:47,618 --> 01:10:50,361 - I'll come back when you're ready to talk. - No! 684 01:10:50,455 --> 01:10:54,620 I just hope it's not too late for you. 685 01:10:57,587 --> 01:10:59,078 There's no conspiracy. 686 01:10:59,172 --> 01:11:02,336 There is only evil. You can't ask me to fix your problems. 687 01:11:03,551 --> 01:11:06,089 I'm worthless. I told you. 688 01:11:07,138 --> 01:11:08,674 Good-bye, Pierre. 689 01:11:08,765 --> 01:11:12,384 You'll get your crutches back when you decide to talk. 690 01:12:13,704 --> 01:12:17,243 Dr. Patrick! 691 01:13:05,464 --> 01:13:07,672 - Well? - I haven't found her, Sister. 692 01:13:07,758 --> 01:13:09,545 This is useless. 693 01:13:09,635 --> 01:13:12,218 You keep looking in the halls. I'll go down to the courtyard. 694 01:13:12,305 --> 01:13:13,921 Yes, Sister. 695 01:13:52,428 --> 01:13:54,511 - Nurse, where are you going? - I still haven't found her. 696 01:13:54,597 --> 01:13:56,554 I was thinking of telling the director. 697 01:13:56,641 --> 01:13:59,725 Don't you worry about that. Just go help Eliane. 698 01:13:59,810 --> 01:14:00,766 But... 699 01:14:00,853 --> 01:14:03,516 - Follow orders. - I don't understand. 700 01:14:37,139 --> 01:14:39,051 Sister Mathieu. 701 01:14:39,141 --> 01:14:42,976 - Why are you still up? - I'm looking for Sister Gertrude. 702 01:14:43,062 --> 01:14:45,270 Don't worry about finding Sister Gertrude. 703 01:14:45,356 --> 01:14:47,313 Go to bed. 704 01:15:10,881 --> 01:15:12,247 Doctor. 705 01:15:12,758 --> 01:15:14,624 Dr. Patrick! 706 01:15:28,941 --> 01:15:30,807 Mathieu? 707 01:15:31,777 --> 01:15:33,313 No. 708 01:15:34,113 --> 01:15:34,944 Not her! 709 01:15:35,031 --> 01:15:38,195 - Are you sure? - I've looked everywhere for her. 710 01:15:38,284 --> 01:15:42,153 I can't find her. Sister Gertrude left the room while I was sleeping. 711 01:15:42,663 --> 01:15:45,952 I have no idea where she is or what she's doing. 712 01:15:47,126 --> 01:15:48,788 All right. I understand. 713 01:15:48,878 --> 01:15:50,870 Don't worry, Sister Mathieu. 714 01:15:50,963 --> 01:15:53,956 We've already decided what needs to be done. 715 01:16:41,055 --> 01:16:42,887 Damn her! 716 01:16:52,316 --> 01:16:54,353 Damn her. 717 01:17:05,371 --> 01:17:07,363 There it is. 718 01:18:31,582 --> 01:18:34,700 I'm certain of it, Mother Superior. She will be arrested. 719 01:18:34,793 --> 01:18:38,958 No, Pierre hasn't been found yet. We fear the worst, naturally. 720 01:18:39,048 --> 01:18:40,880 Gertrude... 721 01:18:40,966 --> 01:18:43,959 Sister Gertrude must leave the nursing home. 722 01:18:44,762 --> 01:18:47,129 What is this world coming to? 723 01:18:47,223 --> 01:18:49,636 - Pardon me? - Nothing. 724 01:18:50,142 --> 01:18:54,637 I'll send a car. It will be by the service entrance. 725 01:18:54,730 --> 01:18:56,687 I'll make sure e verything is ready. 726 01:18:56,774 --> 01:19:00,267 - Are there any police there? - No, Mother Superior. 727 01:19:00,361 --> 01:19:02,569 As I predicted. 728 01:19:06,659 --> 01:19:08,946 Come, Gertrude. 729 01:19:09,036 --> 01:19:11,244 Just a few more steps. 730 01:19:11,997 --> 01:19:14,080 It's that car over there. 731 01:19:15,125 --> 01:19:16,661 See? 732 01:19:31,433 --> 01:19:33,095 Why? 733 01:19:58,210 --> 01:20:01,874 Everyone's been calling me. They're all looking for you. 734 01:20:01,964 --> 01:20:07,050 Inspector Ravel, poor Vanderken, even a reporter from Le Monde. 735 01:20:07,136 --> 01:20:10,470 Do you know what they're saying? Horrible things. 736 01:20:11,140 --> 01:20:13,883 Yet for every bad nun, 737 01:20:13,976 --> 01:20:17,060 there are hundreds who live only for the good of others, 738 01:20:17,521 --> 01:20:20,059 who make sacrifices every day. 739 01:20:21,233 --> 01:20:23,896 The world is unfair, Sister Gertrude. 740 01:20:23,986 --> 01:20:26,649 - Oh, Lord. - What are you doing? 741 01:20:27,156 --> 01:20:29,398 - Lord. - Sister Gertrude! 742 01:20:29,491 --> 01:20:32,108 - Lord, my God. - Gertrude! 743 01:20:32,745 --> 01:20:34,236 Mother... 744 01:20:35,247 --> 01:20:37,364 I did not commit those crimes. 745 01:20:38,083 --> 01:20:40,917 - There's a murderer among us. - What an ugly word. 746 01:20:41,378 --> 01:20:43,210 They were accidents. 747 01:20:43,297 --> 01:20:45,084 Accidents. 748 01:20:45,632 --> 01:20:47,294 Yes, Mother? 749 01:20:49,219 --> 01:20:54,180 I have her image here, imprinted on my brain. 750 01:20:55,976 --> 01:20:58,559 Aren't you merciful, Mother? 751 01:20:59,396 --> 01:21:02,685 I could never kill. Believe me. I couldn't. 752 01:21:02,775 --> 01:21:05,939 - Take Sister Gertrude to her cell. - Very well, Mother Superior. 753 01:21:06,028 --> 01:21:07,985 And watch over her. 754 01:21:09,740 --> 01:21:13,108 She's very ill. She doesn't know what she's saying. 755 01:21:13,202 --> 01:21:17,537 She needs special care. I'm relying on you. 756 01:21:21,126 --> 01:21:23,413 Enjoy your rest, Sister Gertrude. 757 01:21:26,298 --> 01:21:28,540 - Sister? - Yes, Mother Superior? 758 01:21:28,634 --> 01:21:32,298 I'm certain you understand what I expect of you. 759 01:21:32,388 --> 01:21:36,223 You should know that I hold you personally responsible. 760 01:21:36,308 --> 01:21:37,674 Go. 761 01:21:42,564 --> 01:21:45,352 Why were you stealing the narcotics? 762 01:21:45,442 --> 01:21:47,775 Sister Gertrude needed morphine. 763 01:21:47,861 --> 01:21:49,853 - What do you mean by "needed"? - She was suffering. 764 01:21:49,947 --> 01:21:52,314 - So? - I helped her. 765 01:21:52,408 --> 01:21:54,946 - Why did you do it? - It was my duty. 766 01:21:55,035 --> 01:21:59,245 It is not your duty to procure drugs for a drug addict. 767 01:21:59,331 --> 01:22:03,075 There will be an inquiry, a trial. I'll have to report you too, Sister Mathieu. 768 01:22:03,168 --> 01:22:05,376 No, I beg of you! 769 01:22:12,136 --> 01:22:14,298 What are you doing? Are you crazy? 770 01:22:14,388 --> 01:22:17,677 - I had to save Sister Gertrude. - Please, calm down. 771 01:22:18,642 --> 01:22:21,430 She's all I have, Doctor. 772 01:22:21,520 --> 01:22:23,603 Save me. Say you made a mistake. 773 01:22:23,689 --> 01:22:27,308 Say no one stole the morphine except Sister Gertrude. 774 01:22:28,026 --> 01:22:31,770 I'll do anything you want, anything, Doctor. 775 01:22:31,864 --> 01:22:33,947 We could be living together for years. 776 01:22:34,032 --> 01:22:36,695 Save me. I'll do anything, anything. 777 01:22:47,129 --> 01:22:50,543 If you don't help me, I'll kill myself right here in front of you. 778 01:23:19,953 --> 01:23:22,661 But I know you don't want that. I know you love me. 779 01:23:22,748 --> 01:23:25,786 Otherwise you would have already reported me. 780 01:23:40,891 --> 01:23:42,803 Sister Gertrude. 781 01:23:44,686 --> 01:23:46,803 Lie down, Sister Gertrude. 782 01:23:47,439 --> 01:23:50,432 Some rest will do you good. 783 01:24:33,652 --> 01:24:34,859 I have to do it. 784 01:24:45,205 --> 01:24:48,039 I have to do it. 785 01:25:03,682 --> 01:25:06,470 Here's your medicine, Sister Gertrude. 786 01:25:08,186 --> 01:25:10,428 Drink it, please. 787 01:25:15,193 --> 01:25:17,185 Go on. Drink it. 788 01:25:26,413 --> 01:25:29,156 Sister Gertrude, you must take your medicine. 789 01:25:29,249 --> 01:25:32,208 Those are the reverend mother's orders. 790 01:25:32,294 --> 01:25:34,286 I'll leave it here. 791 01:26:10,749 --> 01:26:13,583 The murderer... 792 01:26:24,554 --> 01:26:29,345 A sublime desire to kill hammers at my brain. 793 01:26:30,227 --> 01:26:32,264 I want to kill him. 794 01:26:32,896 --> 01:26:35,479 My grandfather deserves to die. 795 01:26:38,110 --> 01:26:40,602 He puts his hands all over me. 796 01:26:41,238 --> 01:26:43,946 He fondles my body obscenely. 797 01:26:45,117 --> 01:26:47,825 And Daddy and Mommy don't believe me. 798 01:26:48,870 --> 01:26:51,613 "Liar," they say. 799 01:26:52,124 --> 01:26:54,332 Gertrude doesn't believe me either, Father. 800 01:26:54,418 --> 01:26:56,785 But I love her. I proved it to her. 801 01:26:56,878 --> 01:26:59,120 She still didn't believe me. 802 01:26:59,214 --> 01:27:02,127 Old men are evil, Father, very evil. 803 01:27:02,217 --> 01:27:05,710 No one will believe me, but we must kill them all. 804 01:27:05,804 --> 01:27:09,548 Kill them, Father, kill them all. 805 01:27:10,517 --> 01:27:12,850 As long as he touches me, 806 01:27:13,395 --> 01:27:15,603 I'll kill him... 807 01:27:15,689 --> 01:27:17,396 without remorse, 808 01:27:17,482 --> 01:27:19,314 with a clear conscience. 809 01:27:22,988 --> 01:27:26,481 I'll kill him. 58683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.