All language subtitles for Kedma - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:32,390 --> 00:08:35,144 Before the war, my whole family lived in Loszi. 2 00:08:35,391 --> 00:08:36,141 How are they? 3 00:08:36,391 --> 00:08:38,144 I don't know. 4 00:08:39,392 --> 00:08:43,147 Probably died during the Jewish revolution. 5 00:08:43,393 --> 00:08:44,143 The last time my mother wrote to me, 6 00:08:44,394 --> 00:08:48,149 was a month before the war. 7 00:08:51,235 --> 00:08:53,192 I don't know anything at all. 8 00:09:45,131 --> 00:09:46,406 My dear bird 9 00:09:46,692 --> 00:09:50,447 Your way home will be filled with peace. 10 00:09:51,413 --> 00:09:55,168 You return from a nation of passions. 11 00:09:56,374 --> 00:10:00,130 When you left my residence that winter, 12 00:10:02,096 --> 00:10:05,851 do you know how your voice had touched me? 13 00:10:06,417 --> 00:10:10,173 Sing and confide, my dear bird. 14 00:10:10,419 --> 00:10:14,174 The wonder in that remote land. 15 00:10:16,420 --> 00:10:20,175 Tell me, in that beautiful country, 16 00:10:21,422 --> 00:10:25,177 are there such sorrows and pains? 17 00:10:26,423 --> 00:10:30,178 The dew on the mountain, 18 00:10:30,424 --> 00:10:34,180 are they pearls or teardrops? 19 00:10:35,426 --> 00:10:39,181 How are you, the limpid streams of Jordan River? 20 00:10:40,427 --> 00:10:44,182 How are you, mountains and valleys? 21 00:10:44,429 --> 00:10:48,184 and the brothers who sow the field in tears. 22 00:10:49,430 --> 00:10:53,185 Are they happily harvesting? 23 00:10:54,431 --> 00:10:58,187 I only have wings to fly. 24 00:10:59,433 --> 00:11:03,188 In the country of dates and almonds! 25 00:11:06,435 --> 00:11:08,232 Rosa is my inspiration. 26 00:11:09,436 --> 00:11:13,191 My father and I, 27 00:11:13,437 --> 00:11:16,191 We joined the armed forces in 1939. 28 00:11:16,438 --> 00:11:19,192 He passed away in Modoson. 29 00:11:19,439 --> 00:11:20,189 But I was rescued after the war ended. 30 00:11:20,439 --> 00:11:23,193 I went to Sosnowick. 31 00:11:23,440 --> 00:11:27,195 The neighbors told me, in the end of 1939 winter, 32 00:11:27,441 --> 00:11:31,196 They were all taken away, no one knew where they went. 33 00:11:32,443 --> 00:11:34,195 Rosa was lucky, 34 00:11:35,804 --> 00:11:39,559 we sent her to Siberia. 35 00:11:40,445 --> 00:11:44,200 Siberia? Would she survive? 36 00:11:44,446 --> 00:11:47,200 Are you talking about Russia? 37 00:11:47,447 --> 00:11:48,197 Yes, I meant Russia. 38 00:11:48,447 --> 00:11:50,200 You should talk to Rosa about Russia. 39 00:11:50,448 --> 00:11:54,203 How did you survive Siberia? 40 00:12:04,452 --> 00:12:10,324 Nowadays I miss the ice- and snow-covered mountain. 41 00:12:11,454 --> 00:12:14,288 The winter, forest, and snowstorms there. 42 00:12:15,335 --> 00:12:17,645 It is always very hot here. 43 00:12:22,457 --> 00:12:23,207 It was very cold there. 44 00:12:23,457 --> 00:12:24,208 It should be very cold there now. 45 00:12:24,458 --> 00:12:28,213 I never realized it is so cold here! 46 00:12:31,460 --> 00:12:35,215 But it will be over very soon. 47 00:13:19,474 --> 00:13:21,226 Follow me! 48 00:14:15,490 --> 00:14:19,245 Everyone, pull yourself together! 49 00:14:24,493 --> 00:14:26,245 To the right! 50 00:14:27,494 --> 00:14:29,246 Ready? 51 00:14:29,494 --> 00:14:33,249 Left, right, left! 52 00:21:35,618 --> 00:21:36,369 Klibanov, I tell you, 53 00:21:36,619 --> 00:21:37,369 take these to the kibbutz! 54 00:21:37,619 --> 00:21:39,372 We will regroup at Fagenfao. 55 00:21:39,620 --> 00:21:41,372 Other people wait here! 56 00:21:41,620 --> 00:21:44,374 You don't have to wait for anyone, we'll take care of everything. 57 00:21:44,621 --> 00:21:45,371 Did you pick up Rosa? 58 00:21:45,621 --> 00:21:47,374 Don't leave here, and everyone else! 59 00:21:47,622 --> 00:21:51,377 Don't stay, we'll meet again in Fayoukela. 60 00:21:53,624 --> 00:21:57,379 What are you doing? Go on, forward! 61 00:21:57,625 --> 00:21:59,377 What about her? 62 00:22:00,626 --> 00:22:01,376 Moussa, put this on. 63 00:22:01,626 --> 00:22:05,381 Go forward, go, go! 64 00:22:06,628 --> 00:22:08,380 Come over, follow me. 65 00:22:08,628 --> 00:22:10,381 Englishman! 66 00:23:35,653 --> 00:23:37,406 Are you all right? 67 00:23:38,654 --> 00:23:40,407 I'm exhausted. 68 00:23:41,655 --> 00:23:42,405 Would you like some water? 69 00:23:42,656 --> 00:23:44,408 No. 70 00:23:47,657 --> 00:23:48,407 Did you see Yanush? 71 00:23:48,657 --> 00:23:50,410 No, you? 72 00:23:50,658 --> 00:23:54,413 I last saw him on the beach. 73 00:23:55,659 --> 00:23:59,414 Then it was a chaos. 74 00:24:19,666 --> 00:24:20,417 Did he leave you anything to eat? 75 00:24:20,667 --> 00:24:22,419 No? 76 00:24:22,667 --> 00:24:25,421 My box is still on the beach. 77 00:24:25,668 --> 00:24:26,418 All of them? 78 00:24:26,668 --> 00:24:30,423 Yes, all the food. 79 00:24:32,670 --> 00:24:33,420 Do you remember how we got here? 80 00:24:33,670 --> 00:24:35,423 No I don't. 81 00:24:36,671 --> 00:24:38,424 How about now? 82 00:24:38,672 --> 00:24:39,422 No. 83 00:24:39,672 --> 00:24:43,427 We have to stay in the camp for the night. 84 00:26:15,700 --> 00:26:17,453 Moussa! 85 00:26:17,701 --> 00:26:19,453 Wait for us! 86 00:27:29,722 --> 00:27:34,319 I'm going to cry, and my tears will sweep the whole world. 87 00:27:37,724 --> 00:27:44,404 I've cried for my fate and for my people. 88 00:27:49,728 --> 00:27:53,483 Cry a good cry for all that was gone. 89 00:27:56,730 --> 00:28:01,247 that we didn't even get to say goodbye to. 90 00:28:02,731 --> 00:28:05,485 Dad was scared, and mom was crying. 91 00:28:05,732 --> 00:28:06,482 They were leaning on me and said, 92 00:28:06,733 --> 00:28:08,485 "don't leave, don't leave us." 93 00:28:08,733 --> 00:28:11,487 Mom is a Jew, and you know... 94 00:28:11,734 --> 00:28:14,488 My younger brother Linka said to me, 95 00:28:14,735 --> 00:28:16,487 "I'll go with you, I'll look after you" 96 00:28:16,735 --> 00:28:19,489 He wanted to look after me and my younger sister. 97 00:28:19,736 --> 00:28:20,487 Dad assured me to leave them. 98 00:28:20,737 --> 00:28:22,489 Run away, and get out of here. 99 00:28:22,737 --> 00:28:23,487 There is no time to waste. 100 00:28:23,738 --> 00:28:26,491 The night fell in a summer holiday. 101 00:28:26,738 --> 00:28:30,493 They walked me out of the house. 102 00:28:30,740 --> 00:28:35,178 When I got to the railroad intersection, 103 00:28:35,621 --> 00:28:38,375 they went home. 104 00:28:38,742 --> 00:28:42,497 And I have not seen them ever since. 105 00:28:42,743 --> 00:28:46,498 I hopped on the car, and grabbed the handle. 106 00:28:46,744 --> 00:28:49,498 Incredibly, I didn't fall off. 107 00:28:49,745 --> 00:28:53,500 Then the driver opened the door, and I dropped in. 108 00:28:53,746 --> 00:28:56,500 He said to me, "hide under the stool." 109 00:28:56,747 --> 00:28:59,501 I did what he said and hid under the stool. 110 00:28:59,748 --> 00:29:00,728 We arrived at Jew residence that would soon fall into the enemy's hand. 111 00:29:00,748 --> 00:29:04,503 The city gate of Gareyana. 112 00:29:04,749 --> 00:29:08,505 I saw a German military policeman, he asked the driver 113 00:29:08,751 --> 00:29:12,506 whether he saw anyone hopped on or jumped off the bus. 114 00:29:12,752 --> 00:29:13,502 He replied, 115 00:29:13,752 --> 00:29:16,506 "I didn't see anything, I don't know anything." 116 00:29:16,753 --> 00:29:19,507 From underneath the stool, I saw the boots, 117 00:29:19,754 --> 00:29:23,509 he walked towards me, and walked away. 118 00:29:24,755 --> 00:29:25,506 And he finally left. 119 00:29:26,116 --> 00:29:29,871 We past through another world, where the Aryans lived. 120 00:29:30,757 --> 00:29:34,512 Children were going to school, and Christians dressed to go on a journey. 121 00:29:34,758 --> 00:29:36,511 I didn't understand. 122 00:29:37,759 --> 00:29:40,513 Are we living on the same planet? No! 123 00:29:40,760 --> 00:29:44,515 I was really amazed, and everyone noticed that. 124 00:29:44,761 --> 00:29:47,515 I was so amazed, I felt that they were all staring at me. 125 00:29:47,762 --> 00:29:49,515 Are they going to sell me to Germany... 126 00:29:49,763 --> 00:29:53,518 for 2 kilograms of sugar and one liter of vodka? 127 00:29:53,764 --> 00:29:57,519 They used to make money that way, you know? 128 00:29:57,965 --> 00:30:02,357 I fell into a big pit. 129 00:30:03,767 --> 00:30:04,517 I was praying, and said to myself, 130 00:30:04,767 --> 00:30:08,522 I had overcome the first obstacle. 131 00:30:08,768 --> 00:30:09,518 I thought I overcome the hardship. 132 00:30:09,768 --> 00:30:10,519 Suddenly, a Polish came over and asked me, 133 00:30:10,769 --> 00:30:12,521 "Are you Jew?" 134 00:30:12,769 --> 00:30:13,520 I said to him, 135 00:30:13,770 --> 00:30:14,520 "No, I am Polish, just like you." 136 00:30:14,770 --> 00:30:15,520 He said, "Don't lie to me" 137 00:30:15,770 --> 00:30:19,525 "I can smell a Jew a kilometer away." 138 00:30:19,771 --> 00:30:23,526 "Give me all your money, and we're going to the Gestapo." 139 00:30:23,773 --> 00:30:24,523 I said, "I don't have any other valuables." 140 00:30:24,773 --> 00:30:26,525 "Take them all out." 141 00:30:26,773 --> 00:30:27,524 I gave him everything. 142 00:30:27,774 --> 00:30:30,527 Money, gold, everything. 143 00:30:30,775 --> 00:30:31,525 Even then, he said to me, 144 00:30:31,775 --> 00:30:33,527 "all right, we're going to the police." 145 00:30:33,775 --> 00:30:37,531 I cried and begged him, "I want to live." 146 00:30:37,777 --> 00:30:40,530 He pitied me, and let me go. 147 00:30:40,777 --> 00:30:41,528 But I was still caught. 148 00:30:41,778 --> 00:30:44,532 Three policemen caught me underneath the bridge. 149 00:30:44,779 --> 00:30:46,531 They brought me to the squad. 150 00:30:46,779 --> 00:30:50,534 Four Gestapos were there eating apples. 151 00:30:51,781 --> 00:30:52,531 They tied me up like a target. 152 00:30:52,781 --> 00:30:55,535 "Why do you stand there?" 153 00:30:55,782 --> 00:30:56,532 I said to them. 154 00:30:56,782 --> 00:30:58,535 "You would waste a lot of energy like this," 155 00:30:58,783 --> 00:31:02,538 "a good target". 156 00:31:02,784 --> 00:31:03,534 They said to me, "you are really abnormal." 157 00:31:03,784 --> 00:31:05,537 "I am very normal, I want to live." 158 00:31:05,785 --> 00:31:06,535 "I didn't murder and arson 159 00:31:06,785 --> 00:31:09,539 I want to live, just like you." 160 00:31:09,786 --> 00:31:10,536 They said to me, 161 00:31:10,786 --> 00:31:14,541 "You left the Jew residence, you would be killed." 162 00:31:14,787 --> 00:31:17,541 "with a bullet in your head". 163 00:31:17,788 --> 00:31:19,541 But one of the officers said, 164 00:31:19,789 --> 00:31:22,543 "you have typhus fever, so we are not going to kill you." 165 00:31:22,790 --> 00:31:23,540 "You go back to Jew district." 166 00:31:23,790 --> 00:31:26,305 "You will die there." 167 00:31:27,271 --> 00:31:31,026 And then, rebels arose in the ditches and forest. 168 00:31:31,952 --> 00:31:33,784 I've finished telling my story. 169 00:32:36,811 --> 00:32:40,566 That takes time, these people are tired. 170 00:32:41,813 --> 00:32:43,565 I hope you won't get angry, Moussa. 171 00:32:43,813 --> 00:32:44,564 No, take these to the kibbutz. 172 00:32:44,814 --> 00:32:48,569 I have too many of these packages. 173 00:32:48,815 --> 00:32:50,567 I agree. 174 00:32:51,576 --> 00:32:53,453 Maybe you could ask them, 175 00:32:57,817 --> 00:32:59,570 What does he do? 176 00:32:59,818 --> 00:33:03,573 He knows...What do you do? 177 00:33:03,819 --> 00:33:06,573 What do you do? 178 00:33:06,820 --> 00:33:07,570 I am a singer. 179 00:33:07,820 --> 00:33:08,571 What? 180 00:33:08,821 --> 00:33:09,571 He sings songs. 181 00:33:09,821 --> 00:33:11,573 Oh, a singer! 182 00:33:18,824 --> 00:33:22,579 What can you sing for us? 183 00:33:22,825 --> 00:33:24,577 Sing about what I have seen and heard. 184 00:33:24,825 --> 00:33:26,578 Good. 185 00:34:00,476 --> 00:34:02,228 He sings pretty well. 186 00:34:07,838 --> 00:34:09,590 Wait a minute, wait a minute, my old friend. 187 00:34:09,838 --> 00:34:12,592 We're not in a synagogue, sing something a little cheerful. 188 00:34:12,839 --> 00:34:16,594 Universal pastry day pean! The universal pastry day ! 189 00:34:37,847 --> 00:34:39,599 Thank you, thank you. 190 00:34:42,848 --> 00:34:46,603 Tell him to stop. 191 00:34:46,849 --> 00:34:49,603 You are working. 192 00:34:49,850 --> 00:34:51,603 Like we said, there's no such thing as a free lunch. 193 00:34:51,851 --> 00:34:53,603 Don't you feel cold? 194 00:34:53,851 --> 00:34:55,604 Is it cold? A little bit. 195 00:35:20,859 --> 00:35:23,613 Milek, get Igal, we're leaving. 196 00:35:23,860 --> 00:35:25,613 Strike camp. 197 00:35:38,344 --> 00:35:40,097 I'll go in the front. 198 00:35:45,866 --> 00:35:47,619 Bye, Isha. 199 00:35:57,870 --> 00:36:00,021 We'll wait for a while. 200 00:36:03,872 --> 00:36:05,624 Jerusalem 201 00:36:06,873 --> 00:36:09,626 Eastern Jerusalem. 202 00:36:09,873 --> 00:36:13,629 This is west, south. 203 00:36:13,875 --> 00:36:17,630 North. Do you think it is north? 204 00:36:17,876 --> 00:36:19,628 I'm very sorry, it's all over. 205 00:36:19,876 --> 00:36:23,631 But, this is the fact. 206 00:36:23,878 --> 00:36:26,631 We are helpless. 207 00:36:26,878 --> 00:36:30,634 We have to wait for the other people. 208 00:36:30,880 --> 00:36:34,635 I'll take you in case they do not come. 209 00:36:34,881 --> 00:36:37,635 They went to Jerusalem, it was assiegeed. 210 00:36:37,882 --> 00:36:38,632 What does "assiegee" mean? 211 00:36:38,882 --> 00:36:39,632 Being sieged, sieged. 212 00:36:39,882 --> 00:36:41,635 There's no food left. 213 00:36:41,883 --> 00:36:45,638 We're going to the kibbutz, and you can rest there. 214 00:36:45,884 --> 00:36:46,634 What is kibbutz? 215 00:36:47,765 --> 00:36:50,120 Kibbutz! Communism, socialism. 216 00:36:55,887 --> 00:36:58,641 A place we build together. 217 00:36:58,888 --> 00:37:00,640 Don't worry, young girl. 218 00:37:01,449 --> 00:37:03,758 If you are a singer, how come you don't have moustache? 219 00:37:08,571 --> 00:37:10,323 Still very young. 220 00:37:10,891 --> 00:37:14,646 I think I am reborn. 221 00:37:18,894 --> 00:37:20,646 This is his second life. 222 00:37:20,894 --> 00:37:23,648 I think I can do a lot of things. 223 00:37:24,535 --> 00:37:26,288 But the religious life prevented me. 224 00:37:27,096 --> 00:37:30,851 He thinks he's talented, but religion obstructs him. 225 00:37:32,898 --> 00:37:34,650 We concealed all the religion place of origin. 226 00:37:34,898 --> 00:37:37,652 Thank God, we are no longer believers. 227 00:37:37,899 --> 00:37:41,654 I don't understand, if God really loves all this. 228 00:37:43,901 --> 00:37:49,773 When someone was killed in the camp, where was God? 229 00:37:50,903 --> 00:37:51,653 Religion has brought great tragedy to Europe. 230 00:37:51,903 --> 00:37:54,657 At this moment, where is he, where is God ? 231 00:37:54,904 --> 00:37:55,654 Is he on vacation? 232 00:37:55,904 --> 00:37:57,657 You don't understand. 233 00:38:04,667 --> 00:38:08,422 I lost my mom and dad. 234 00:38:15,910 --> 00:38:17,663 Thank you. 235 00:38:19,911 --> 00:38:21,664 Candy. 236 00:38:58,283 --> 00:39:02,038 I don't have the courage to live like this any more. 237 00:39:02,924 --> 00:39:06,679 All this will be over. 238 00:39:07,925 --> 00:39:11,681 it will be over, we have to take good care of ourselves. 239 00:39:13,927 --> 00:39:15,680 Come over. 240 00:39:15,928 --> 00:39:18,682 May I throw it away? 241 00:39:18,929 --> 00:39:19,679 Sure. 242 00:39:19,929 --> 00:39:23,684 Take this and let's go, I will help you. 243 00:39:25,931 --> 00:39:27,683 Thank you. 244 00:39:33,933 --> 00:39:35,686 Let's go. 245 00:40:13,945 --> 00:40:14,695 Let me introduce Rosa to you. 246 00:40:14,945 --> 00:40:16,697 How are you? 247 00:40:38,152 --> 00:40:41,225 Can we go now? 248 00:40:43,953 --> 00:40:45,706 Well then, strike camp. 249 00:40:46,954 --> 00:40:48,707 Already stricken? 250 00:40:49,955 --> 00:40:52,709 Put them down, and take a rest. 251 00:40:52,956 --> 00:40:54,709 They have just arrived a short while ago. 252 00:41:43,971 --> 00:41:47,726 Come on, take your stuff. 253 00:41:50,973 --> 00:41:54,728 Take your stuff, let's go. 254 00:42:10,499 --> 00:42:13,378 Milek, put out the fire. 255 00:42:27,984 --> 00:42:30,738 We had been separated for so many times. 256 00:42:30,985 --> 00:42:34,740 I don't want to be separated again. 257 00:42:54,231 --> 00:42:56,223 If you want to live, 258 00:42:57,993 --> 00:43:00,268 you have to forget about all this. 259 00:43:07,995 --> 00:43:11,751 If you want to be reborn, 260 00:43:11,997 --> 00:43:15,752 you ought to forget about all this. 261 00:43:25,000 --> 00:43:26,753 Let's go. 262 00:43:43,006 --> 00:43:46,761 Let me stay here and enjoy the wind. 263 00:43:53,009 --> 00:43:56,764 Good bye, life will go on. 264 00:44:48,025 --> 00:44:51,780 This is the first time I feel happy. 265 00:45:33,038 --> 00:45:34,790 We got to go. 266 00:45:36,999 --> 00:45:38,751 Let's go. 267 00:45:44,041 --> 00:45:45,793 Let's go. 268 00:45:47,442 --> 00:45:49,194 Yanush. 269 00:45:50,043 --> 00:45:51,795 Let's go. 270 00:46:00,766 --> 00:46:02,518 Take these. 271 00:47:22,510 --> 00:47:24,262 Come on, let's go. 272 00:47:28,071 --> 00:47:31,826 I believe I will not regret coming here. 273 00:47:37,074 --> 00:47:39,430 He said we will have to go through there to the get to the west. 274 00:48:02,081 --> 00:48:02,831 Come, I'll help you with that. 275 00:48:03,082 --> 00:48:04,834 Thank you. 276 00:48:19,606 --> 00:48:21,359 Give me. 277 00:48:26,088 --> 00:48:27,841 Be careful, careful. 278 00:48:33,170 --> 00:48:35,924 Hold on, don't move, hold on. 279 00:48:36,491 --> 00:48:38,244 Be careful. 280 00:48:42,053 --> 00:48:43,805 Give me the bag. 281 00:48:46,094 --> 00:48:47,847 Follow me. 282 00:48:50,095 --> 00:48:53,850 Be careful! Wait a second! Give me that. 283 00:49:07,100 --> 00:49:10,855 Klibanov, who are they? 284 00:49:11,101 --> 00:49:11,852 Arab. 285 00:49:12,102 --> 00:49:13,854 Arab? 286 00:49:14,102 --> 00:49:14,852 That's what he said. 287 00:49:15,103 --> 00:49:16,855 Let's go. 288 00:49:44,791 --> 00:49:46,544 We're almost there. 289 00:49:55,754 --> 00:49:58,030 Where are you going? 290 00:49:59,676 --> 00:50:01,428 We have to hide. 291 00:50:02,116 --> 00:50:02,866 Hide from who? 292 00:50:03,117 --> 00:50:04,869 The Jews. 293 00:50:05,117 --> 00:50:06,870 How about you? 294 00:50:08,118 --> 00:50:09,870 Running away. 295 00:50:10,119 --> 00:50:10,869 From whom? 296 00:50:11,119 --> 00:50:12,871 The English. 297 00:50:14,120 --> 00:50:15,872 Are they with you? 298 00:50:16,120 --> 00:50:17,873 What did she say? 299 00:50:19,601 --> 00:50:22,753 Jews! 300 00:50:24,123 --> 00:50:25,875 Jews! The Jews who occupied our land. 301 00:50:26,123 --> 00:50:27,876 I am a professor! 302 00:50:28,124 --> 00:50:31,879 You go away! Go away! 303 00:50:32,125 --> 00:50:33,878 What are you doing? 304 00:50:34,126 --> 00:50:35,878 Put down the rocks. 305 00:50:39,127 --> 00:50:41,881 You can't do that, are you crazy? 306 00:50:42,128 --> 00:50:43,800 That's enough, stop that! 307 00:50:46,129 --> 00:50:47,882 Step aside! 308 00:50:49,010 --> 00:50:52,765 Nobody harms them, let them go. 309 00:50:54,331 --> 00:50:55,447 Go away. 310 00:50:55,892 --> 00:50:57,644 Let them through. 311 00:51:02,134 --> 00:51:03,886 Go, go on. 312 00:51:04,134 --> 00:51:05,887 Stop staring at them. 313 00:51:06,135 --> 00:51:09,890 Go, go on... 314 00:51:12,137 --> 00:51:15,892 Don't be afraid, go ahead, 315 00:51:25,020 --> 00:51:26,977 Ladies, go ahead... 316 00:52:07,153 --> 00:52:08,905 Here we are. 317 00:52:09,874 --> 00:52:11,626 That is the campsite. 318 00:52:12,754 --> 00:52:16,509 We need to stay and rest, then we'll go to the kibbutz. 319 00:52:17,156 --> 00:52:20,911 Wait a minute, don't run, children! 320 00:52:25,158 --> 00:52:26,910 Ygal. 321 00:52:27,159 --> 00:52:30,914 Yanush is over there! 322 00:53:33,178 --> 00:53:35,169 First of all, you tell them, this is the tool ... 323 00:53:40,780 --> 00:53:44,535 You have to learn how to fight. 324 00:53:46,182 --> 00:53:47,934 You don't know how to use this kind of tools. 325 00:53:48,182 --> 00:53:51,937 This is semi-automatic, very simple. 326 00:53:52,183 --> 00:53:54,937 You see, only a little smaller. 327 00:53:55,184 --> 00:53:58,939 This is a 9mm caliber British weapon, called Sidan. 328 00:53:59,185 --> 00:54:00,938 It's forbidden to mention this name. 329 00:54:01,186 --> 00:54:01,936 To you, this is a tool. 330 00:54:02,186 --> 00:54:04,940 Beware, don't use military jargons or Sidan. 331 00:54:05,187 --> 00:54:06,940 Even if you didn't mean to. 332 00:54:07,188 --> 00:54:10,943 This tool is secretly developed. 333 00:54:12,189 --> 00:54:12,939 It should not be talked about. 334 00:54:13,630 --> 00:54:17,385 You need to learn how to shoot a loaded gun. 335 00:54:17,871 --> 00:54:19,623 How to load the bullet. 336 00:54:21,392 --> 00:54:24,146 First section, the butt stock. 337 00:54:24,513 --> 00:54:27,108 The body of a gun, an important mechanical structure. 338 00:54:28,194 --> 00:54:31,949 Third section, the barrel. 339 00:54:32,195 --> 00:54:35,950 On the body of a gun, there is a rear sight gap. 340 00:54:36,196 --> 00:54:39,951 On the other side, there's a square hatch. 341 00:54:40,197 --> 00:54:41,950 Have we all seen this hatch? 342 00:54:42,198 --> 00:54:45,953 We put the bullet in this hatch here. 343 00:54:46,999 --> 00:54:50,754 This is the magazine, we place the bullet in it, see that? 344 00:54:53,201 --> 00:54:56,956 Now load it, get ready, aim, and fire. 345 00:54:57,642 --> 00:55:01,398 Fire once and pull the trigger once. 346 00:55:02,204 --> 00:55:05,959 To practice shooting, we use automatic. 347 00:55:06,845 --> 00:55:10,600 After we've used up all the bullets, there is a push-button here. 348 00:55:11,206 --> 00:55:12,959 Take out the magazine. 349 00:55:14,207 --> 00:55:14,957 Take it out like this. 350 00:55:15,208 --> 00:55:18,963 Take out a new one, and put it in. 351 00:55:19,209 --> 00:55:21,963 Load it, and get ready to fire. 352 00:55:22,210 --> 00:55:23,962 Keep the old clip. 353 00:55:24,210 --> 00:55:26,964 Then load the bullets right away. 354 00:55:27,731 --> 00:55:31,486 It has no use without bullets. 355 00:55:32,213 --> 00:55:32,963 Mr. Klibanov, in combat, 356 00:55:33,213 --> 00:55:36,968 What slogan does people use here? Wula!? 357 00:55:38,214 --> 00:55:41,969 No, not Wula, "follow me". 358 00:55:42,536 --> 00:55:45,289 Follow me, charge! 359 00:55:46,217 --> 00:55:49,972 Slogans like "long live Stalin" ? 360 00:55:50,218 --> 00:55:53,973 "Long live Stalin" ? 361 00:55:54,219 --> 00:55:56,973 Long live Bin Guyon! 362 00:55:57,220 --> 00:55:58,972 Long live Bin Guyon! 363 00:56:00,821 --> 00:56:04,576 Long live homeland! Long live Bin Guyon! 364 00:56:43,233 --> 00:56:46,988 The hardest thing is waiting, Menachem. 365 00:56:49,235 --> 00:56:51,989 Soon, we will get the permit to go to the kibbutz. 366 00:56:52,236 --> 00:56:55,991 Then you can have a good sleep... 367 00:56:57,237 --> 00:57:00,992 I can't do this, I have to fight for my motherland. 368 00:57:15,243 --> 00:57:18,998 We are waiting for the permit to kibbutz. 369 00:57:19,244 --> 00:57:19,994 When we get there, you can sleep well. 370 00:57:20,244 --> 00:57:20,994 Thank you. 371 00:57:21,244 --> 00:57:21,995 Rest. 372 00:57:22,245 --> 00:57:26,000 If you have any problem, you know where to go for help. 373 00:57:31,807 --> 00:57:35,563 Let me pull the trigger. 374 00:57:37,249 --> 00:57:41,004 Let me throw the grenade. 375 00:57:43,451 --> 00:57:47,684 They'll burn everything when I attack. 376 00:57:50,253 --> 00:57:54,008 I feel Death wanders around me. 377 00:57:55,254 --> 00:57:56,004 Soon you'll see, Yisimapai 378 00:57:56,895 --> 00:58:00,650 Your blood flows on my soil. 379 00:58:03,257 --> 00:58:07,012 Your body lays beneath my feet. 380 00:58:09,258 --> 00:58:11,011 This is your body. 381 00:58:11,259 --> 00:58:13,011 The lion of Jew. 382 00:58:13,259 --> 00:58:17,015 It's not the bread that I eat to ease my hunger. 383 00:58:18,941 --> 00:58:22,696 And it's not the water that I drink to satisfy my thirst. 384 00:58:23,262 --> 00:58:27,018 It's seeing your bullet-perforated body, 385 00:58:29,264 --> 00:58:33,019 that let my spirit rest once more. 386 00:58:38,267 --> 00:58:42,022 You will kill anyone who rises against you. 387 00:58:42,268 --> 00:58:46,023 Those who don't stand by you are against you. 388 00:58:46,269 --> 00:58:47,703 This is the ground for your existence. 389 00:58:49,270 --> 00:58:51,341 Don't forget, there will be no life after death. 390 00:58:55,912 --> 00:59:00,987 After we were sent to the concentration camp, 391 00:59:04,114 --> 00:59:07,869 my mother and sister were killed. 392 00:59:08,276 --> 00:59:13,988 My dad passed away after Christmas. 393 00:59:17,278 --> 00:59:20,032 He was wrapped in the cape he worn for praying. 394 00:59:20,679 --> 00:59:24,434 I dug a pit and buried him, 395 00:59:26,041 --> 00:59:28,555 so the dogs couldn't eat him. 396 00:59:59,130 --> 01:00:01,884 The gunshots come from the Arab district which is one kilometer away. 397 01:00:02,331 --> 01:00:04,084 We are separated by two hills. 398 01:00:04,292 --> 01:00:07,046 Split in three groups and mount that town. 399 01:00:07,293 --> 01:00:08,043 Amihayi, you and your group, 400 01:00:08,293 --> 01:00:11,047 follow the command of Milek, stay where you are. 401 01:00:11,294 --> 01:00:12,044 Yonadon's troops follow me. 402 01:00:12,294 --> 01:00:16,049 Other people follow them, go up from the left. 403 01:00:16,295 --> 01:00:20,050 Don't lose the target, pay attention, charge! 404 01:00:28,299 --> 01:00:30,051 Menachem, no! Menachem, where are you? 405 01:00:30,299 --> 01:00:34,055 Go back, go back! 406 01:01:05,310 --> 01:01:07,062 Get down! 407 01:01:08,311 --> 01:01:10,063 Get down! 408 01:01:11,311 --> 01:01:13,064 Disperse! 409 01:01:13,312 --> 01:01:16,066 It has started, don't be afraid. 410 01:01:16,313 --> 01:01:19,067 Don't be afraid, brother. 411 01:01:19,314 --> 01:01:22,068 I've waited for this a long time. 412 01:01:22,315 --> 01:01:24,067 I waited a long time, you know. 413 01:01:24,315 --> 01:01:28,070 I am shot, but I will face the death. 414 01:01:29,197 --> 01:01:32,952 The German army were all around us, I was the sixth in my troops. 415 01:01:34,318 --> 01:01:35,068 Dad was in front of me, and he said to me excitingly, 416 01:01:35,318 --> 01:01:39,074 "save yourself?" 417 01:01:39,320 --> 01:01:41,072 Save yourself? Where? The German armies are everywhere. 418 01:01:41,320 --> 01:01:43,073 It is easier to save all of us. 419 01:01:43,321 --> 01:01:44,071 Where are the children? Where did children go? 420 01:01:44,321 --> 01:01:46,961 I stopped. 421 01:01:48,442 --> 01:01:52,197 I stopped, we were attacked by a swarm of German soldiers. 422 01:01:54,324 --> 01:01:55,074 I wore a pair of long boots, like these. 423 01:01:55,324 --> 01:01:58,078 But I didn't fasten the shoelace. 424 01:01:58,325 --> 01:02:01,079 Where can you run to? 425 01:02:01,326 --> 01:02:05,081 Suddenly I saw some German soldiers coming down from the watch tower. 426 01:02:05,327 --> 01:02:07,080 They lighted their cigarettes. 427 01:02:07,328 --> 01:02:09,080 I said to myself, my Doomsday has come. 428 01:02:09,328 --> 01:02:11,081 I started running ... 429 01:02:12,009 --> 01:02:15,764 They shot my hat. 430 01:02:18,331 --> 01:02:19,525 I ran, and I ran... 431 01:02:20,172 --> 01:02:23,130 Like this...until I couldn't run anymore... I reached the forest ... 432 01:02:28,334 --> 01:02:31,088 I couldn't breathe. 433 01:02:31,335 --> 01:02:35,090 But I didn't look back, I was afraid to see them. 434 01:02:35,336 --> 01:02:39,091 You see, I couldn't think at all. 435 01:02:39,337 --> 01:02:42,091 If they caught me, they caught me. 436 01:02:42,338 --> 01:02:45,092 Then I turn around to see. 437 01:02:45,339 --> 01:02:49,094 They turned around, and left. 438 01:02:50,340 --> 01:02:51,091 Maybe they were tired. 439 01:02:51,341 --> 01:02:53,093 Or maybe disturbed by something. 440 01:02:53,821 --> 01:02:57,576 I stayed there for half an hour. 441 01:02:58,063 --> 01:03:00,941 I heard sounds of gun fires... 442 01:03:05,745 --> 01:03:08,135 Like this, brother, you say death 443 01:03:08,546 --> 01:03:12,301 When we reach God, Death will follow us. 444 01:03:12,947 --> 01:03:15,701 Look, now, we'll live forever. 445 01:03:16,108 --> 01:03:19,863 We will live, brother, how about that? 446 01:03:24,350 --> 01:03:26,103 Weinster! 447 01:03:30,352 --> 01:03:32,105 Take care of him. 448 01:03:32,353 --> 01:03:34,105 Follow me, come to the front! 449 01:03:34,353 --> 01:03:37,107 Don't worry about him, charge on! 450 01:03:37,354 --> 01:03:41,109 I'll handle these at the campsite, all right? 451 01:03:53,159 --> 01:03:55,673 Ygal, go near the cliff, and stay there! 452 01:04:01,881 --> 01:04:03,634 Yardena, hide yourself next to Ygal. 453 01:04:04,362 --> 01:04:06,114 Hurry up. 454 01:04:21,367 --> 01:04:25,122 They are all in the house, I will throw a grenade. 455 01:04:31,170 --> 01:04:33,445 Do you want me to use the walkie-talkie to call for help? 456 01:04:41,493 --> 01:04:43,245 Cover me! 457 01:05:17,863 --> 01:05:19,616 Disperse! 458 01:05:22,385 --> 01:05:26,140 Ygal, do you have any ammunition there? 459 01:05:40,390 --> 01:05:42,062 Where is Moussa? 460 01:05:43,391 --> 01:05:45,143 Yardena! 461 01:05:56,034 --> 01:05:57,787 Ygal, check her pulse. 462 01:05:58,395 --> 01:06:01,149 Grab here, Ygal, where is your gun? 463 01:06:01,396 --> 01:06:03,149 Where is your gun? 464 01:06:13,400 --> 01:06:17,155 Come up, Milek! 465 01:06:59,013 --> 01:07:02,768 Grab those men, encircle them from the left. 466 01:12:28,509 --> 01:12:29,828 Milek, do you know where those gun shots come from? 467 01:12:30,309 --> 01:12:31,265 I don't know! 468 01:12:36,511 --> 01:12:38,264 Come with me. 469 01:12:40,512 --> 01:12:42,265 Go forward! 470 01:12:43,513 --> 01:12:45,266 Come, come here! 471 01:12:45,514 --> 01:12:46,264 What is your name? 472 01:12:46,514 --> 01:12:47,264 Monachem. 473 01:12:47,515 --> 01:12:48,265 Monachem what? 474 01:12:48,515 --> 01:12:51,269 Monachem Tydibun 475 01:12:51,516 --> 01:12:54,269 From now on your name will be Monachem Tamali. 476 01:12:54,517 --> 01:12:56,269 Tamali? 477 01:12:57,597 --> 01:13:00,032 Go forward, go on forward! 478 01:13:01,839 --> 01:13:04,273 Monachem Tamali? 479 01:13:09,521 --> 01:13:11,273 Gideon! 480 01:13:11,922 --> 01:13:13,674 Go down from here. 481 01:13:28,046 --> 01:13:30,356 Cover us from the side! 482 01:13:31,847 --> 01:13:35,603 Be careful...don't be afraid. 483 01:13:36,289 --> 01:13:38,041 Be careful. 484 01:13:38,529 --> 01:13:39,280 Wait. 485 01:13:39,530 --> 01:13:42,283 What are you doing? 486 01:13:42,531 --> 01:13:43,281 Moussa and them? 487 01:13:43,531 --> 01:13:44,281 What are you doing? 488 01:13:44,531 --> 01:13:45,281 What are you doing? They are old. 489 01:13:45,531 --> 01:13:47,284 Stop wasting our time. 490 01:13:47,532 --> 01:13:48,282 For God's sake, let us through! 491 01:13:48,532 --> 01:13:49,283 Where are the other people? 492 01:13:49,533 --> 01:13:50,283 What other people? 493 01:13:50,533 --> 01:13:53,287 They went through under your nose. 494 01:13:53,534 --> 01:13:54,284 Wait, wait. 495 01:13:54,534 --> 01:13:55,284 Let him through. 496 01:13:55,534 --> 01:13:56,285 We want his donkey! 497 01:13:56,535 --> 01:13:59,288 What do you want me to do? 498 01:13:59,536 --> 01:14:00,286 Where are the other people? 499 01:14:00,536 --> 01:14:02,288 Other people? 500 01:14:02,536 --> 01:14:04,289 Where are they now? 501 01:14:04,537 --> 01:14:07,291 When this town fell into the enemy's hand, 502 01:14:07,538 --> 01:14:11,293 they all went to Jerusalem. 503 01:14:11,539 --> 01:14:13,292 This is our land... 504 01:14:13,540 --> 01:14:17,295 I tell you, we want your donkey! 505 01:14:17,541 --> 01:14:18,291 Where did they go? 506 01:14:18,541 --> 01:14:19,291 When this town fell into the enemy's hands, 507 01:14:19,541 --> 01:14:23,296 They went to Jerusalem. 508 01:14:24,543 --> 01:14:27,297 Because of the rumors on Jews, they are frightened. 509 01:14:27,544 --> 01:14:28,294 They went looking for a safe space. 510 01:14:28,544 --> 01:14:30,296 What do you want us to do? 511 01:14:30,545 --> 01:14:34,300 This is our land. Jews, come here! 512 01:14:36,226 --> 01:14:38,821 Give me back my donkey! 513 01:14:41,548 --> 01:14:42,298 What do you want to do with us? 514 01:14:42,548 --> 01:14:45,302 We are not trained like you, disorganized... 515 01:14:45,549 --> 01:14:46,299 Our weapons are all used. 516 01:14:46,549 --> 01:14:50,304 But everyone is led by a commander. 517 01:14:50,550 --> 01:14:54,305 That's enough, it's really terrible here. 518 01:14:58,553 --> 01:14:59,303 I am talking to you! Where did they go? 519 01:14:59,553 --> 01:15:02,307 Do you understand what I am saying to you? 520 01:15:02,554 --> 01:15:03,304 Dear friend, I have already explained to you. 521 01:15:04,234 --> 01:15:07,989 They are on their way, passed by the soldiers. 522 01:15:09,356 --> 01:15:13,111 They even asked for their help. 523 01:15:14,557 --> 01:15:18,313 Because they wanted to take back their homeland, the soldiers declined. 524 01:15:19,559 --> 01:15:20,309 Our mission is to save you. 525 01:15:20,559 --> 01:15:22,312 until you reach Jesicahahamala. 526 01:15:22,560 --> 01:15:26,315 Who are the people that are fleeing here? 527 01:15:27,561 --> 01:15:28,311 Give us some peace! 528 01:15:28,561 --> 01:15:31,315 Let us through! This is our land! 529 01:15:31,562 --> 01:15:32,313 What did he say? 530 01:15:32,563 --> 01:15:36,318 Their superior allow them to flee, and stop fighting. 531 01:16:59,588 --> 01:17:01,341 Get in. 532 01:17:46,602 --> 01:17:47,352 Where are the people who have left? 533 01:17:47,602 --> 01:17:51,357 Where is their barrack? 534 01:17:51,603 --> 01:17:53,356 I asked you, where is their campsite? 535 01:17:53,604 --> 01:17:57,359 On the night our town was severely attacked, 536 01:17:59,606 --> 01:18:02,359 the situation became clear. 537 01:18:02,606 --> 01:18:04,359 What? 538 01:18:04,607 --> 01:18:08,362 It was going to be an ill-fated evening. 539 01:18:08,608 --> 01:18:10,361 Brutal. 540 01:18:10,889 --> 01:18:14,644 It broke the peace of men and the capes of the women. 541 01:18:22,612 --> 01:18:26,367 There was a big truck, 542 01:18:30,094 --> 01:18:31,847 parked in front of my house. 543 01:18:32,735 --> 01:18:37,127 We threw our things and bags in it. 544 01:18:39,177 --> 01:18:41,646 and quickly climbed up the truck. 545 01:18:42,858 --> 01:18:46,613 We were barely seated, when the truck took off. 546 01:18:48,340 --> 01:18:53,938 The town I loved disappeared in the far beyond. 547 01:18:57,622 --> 01:19:02,573 The twisted roads brought us to the border. 548 01:19:05,225 --> 01:19:08,980 The orange gardens vanished from our view. 549 01:19:11,507 --> 01:19:15,262 Our hearts were filled with sorrow. 550 01:19:16,948 --> 01:19:20,703 The sounds of gun fires in the distance... 551 01:19:21,109 --> 01:19:23,863 We went away amid the sounds of gunshots. 552 01:19:24,270 --> 01:19:26,023 As we left there forever. 553 01:19:27,271 --> 01:19:30,070 Stop telling stories, step aside. 554 01:19:34,113 --> 01:19:35,866 Go over there! 555 01:19:51,878 --> 01:19:53,358 We want to stay here. 556 01:19:53,639 --> 01:19:57,679 Although you're like a wall blocking our way, 557 01:19:58,480 --> 01:20:00,437 We'll hold our banner high. 558 01:20:01,321 --> 01:20:03,392 We'll pour a glassful of wine for our land. 559 01:20:03,642 --> 01:20:06,396 We'll clean the tiles in the dark kitchen. 560 01:20:06,643 --> 01:20:10,398 After the children finished fighting for bread, 561 01:20:10,644 --> 01:20:12,396 Go into your claws! 562 01:20:12,644 --> 01:20:13,395 We will remain here. 563 01:20:14,485 --> 01:20:18,240 Although you block our way like a wall. 564 01:20:19,646 --> 01:20:21,399 You will suffer from hunger and cold. 565 01:20:21,647 --> 01:20:25,402 We look down upon you! 566 01:20:25,648 --> 01:20:26,398 We will remain here. 567 01:20:26,648 --> 01:20:28,401 Although you block our way like a wall. 568 01:20:28,649 --> 01:20:30,402 We will compose verses opposing you. 569 01:20:30,650 --> 01:20:34,405 March across the streets. 570 01:20:34,651 --> 01:20:36,403 We will fill the prison with our proud. 571 01:20:36,651 --> 01:20:40,406 We will urge our children to insurrect you, generation after generation! 572 01:20:41,853 --> 01:20:43,127 We will remain here. 573 01:20:43,373 --> 01:20:47,128 Although you block our way like a wall! 574 01:21:15,663 --> 01:21:19,418 Put the wounded on the truck. 575 01:21:45,671 --> 01:21:47,424 It's Menachem! 576 01:22:13,680 --> 01:22:14,430 Please tell me your name. 577 01:22:14,680 --> 01:22:16,432 Suron. 578 01:22:17,481 --> 01:22:18,880 Suron what? 579 01:22:29,404 --> 01:22:32,556 No, don't touch him, don't touch him. 580 01:22:39,687 --> 01:22:41,440 Your name? 581 01:23:12,697 --> 01:23:14,449 Cover him. 582 01:23:37,024 --> 01:23:38,457 Pick up the stretcher. 583 01:23:50,908 --> 01:23:52,661 Yanush! 584 01:23:55,709 --> 01:23:57,462 Nurse! 585 01:24:06,232 --> 01:24:09,988 We don't have history, this is the fact. 586 01:24:11,714 --> 01:24:14,468 I don't know how to say this in Hebrew. 587 01:24:14,715 --> 01:24:16,467 But this is what it is. 588 01:24:16,716 --> 01:24:17,466 Our history is the way it is 589 01:24:17,716 --> 01:24:21,471 because of the Christians. 590 01:24:23,718 --> 01:24:27,473 We didn't want it be like this. 591 01:24:27,719 --> 01:24:29,471 We don't want it this way ever. 592 01:24:29,719 --> 01:24:33,474 They forced this on us, and we can't help it. 593 01:24:34,721 --> 01:24:35,471 Because of this, I am telling you, 594 01:24:35,721 --> 01:24:39,476 I'm against this. 595 01:24:39,722 --> 01:24:42,476 But I didn't say anything. 596 01:24:42,723 --> 01:24:46,478 She didn't exist because of me. 597 01:24:47,725 --> 01:24:50,478 You may find it hard to imagine that I am so intensely against this. 598 01:24:50,725 --> 01:24:54,481 I'm really disgusted. 599 01:24:55,567 --> 01:24:59,322 Think about it, what have we found? 600 01:25:01,409 --> 01:25:06,120 Repression, slander, persecution, and sacrifice. 601 01:25:06,730 --> 01:25:10,485 Imbuing with hatred, uninteresting. 602 01:25:11,732 --> 01:25:12,482 No glory, no advantage. 603 01:25:12,732 --> 01:25:14,484 No heroes, no conquerers. 604 01:25:14,732 --> 01:25:18,488 Merely a lot of unlucky traces, moan and weep. 605 01:25:20,734 --> 01:25:24,489 Always looking for pardon. 606 01:25:31,737 --> 01:25:35,493 I ban indoctrinating the Jews stories to our children. 607 01:25:35,739 --> 01:25:38,492 Why does it have to be this way? I say to them. 608 01:25:38,739 --> 01:25:40,492 From the day we were expelled from our homeland, 609 01:25:40,740 --> 01:25:43,494 we became a people without history. 610 01:25:43,741 --> 01:25:45,493 The class no longer exists. 611 01:25:45,742 --> 01:25:47,494 Some people find it heroic, 612 01:25:47,742 --> 01:25:51,497 because we've experienced the suffering. 613 01:25:51,743 --> 01:25:54,497 I have nothing to say to this heroism. 614 01:25:54,744 --> 01:25:56,497 When a man is despair to no end, 615 01:25:56,745 --> 01:25:57,495 anyone can become a hero, 616 01:25:57,745 --> 01:26:00,499 whether he wants to or not. 617 01:26:00,746 --> 01:26:01,496 Do you understand? 618 01:26:01,746 --> 01:26:05,501 I'll talk to you about this kind of heroism, at the gathering this evening. 619 01:26:06,748 --> 01:26:07,498 Look, I have quietly experienced all this! 620 01:26:07,748 --> 01:26:11,503 Who is to say it could be any better? 621 01:26:11,749 --> 01:26:15,504 Look, we endured the suffering but we'll never have enough of it. 622 01:26:16,751 --> 01:26:18,503 Because if it's not for this, we will not exist anymore. 623 01:26:18,751 --> 01:26:22,506 That is what I wanted to say to you, endure, endure, endure 624 01:26:23,753 --> 01:26:26,506 Under this situation, sorrow is better than joy. 625 01:26:26,753 --> 01:26:29,507 We replace action with our suffering. 626 01:26:29,754 --> 01:26:30,505 We'd rather expiate with slavery. 627 01:26:30,755 --> 01:26:33,508 This is an illusion of reality, 628 01:26:33,756 --> 01:26:35,508 of our hope for the future, our beautiful belief, 629 01:26:35,756 --> 01:26:39,511 so on and so forth, how dreadful! 630 01:26:43,238 --> 01:26:45,753 It's misery that makes us Jews. 631 01:26:46,759 --> 01:26:48,512 It proves that we are valiant. 632 01:26:48,760 --> 01:26:50,512 Whoever 633 01:26:50,760 --> 01:26:51,511 We didn't do anything 634 01:26:52,761 --> 01:26:56,516 This makes sense, in other words, 635 01:26:57,763 --> 01:27:00,516 You cannot destroy us, 636 01:27:00,763 --> 01:27:02,516 You will never destroy us. 637 01:27:02,764 --> 01:27:04,516 There's no power on earth can do that. 638 01:27:04,765 --> 01:27:06,517 The power is limited. 639 01:27:06,765 --> 01:27:10,520 But our endurance is not! 640 01:27:12,447 --> 01:27:17,158 This expounds everything about the exile, affliction, and the Messiah... 641 01:27:18,409 --> 01:27:22,164 The amalgamate of these three, causes Jews not to be able to stand up. 642 01:27:22,770 --> 01:27:23,720 causes Jews to continuously drip from one people 643 01:27:23,770 --> 01:27:26,524 to another people. 644 01:27:26,771 --> 01:27:29,525 causes us to be pursued by hatred by hatred...in exile and exile 645 01:27:29,772 --> 01:27:32,526 How they like this. 646 01:27:33,093 --> 01:27:36,848 The richer they get, the more valuable Jerusalem becomes... 647 01:27:39,535 --> 01:27:42,573 In exile, our pyramid is built with affliction at the bottom, 648 01:27:42,776 --> 01:27:44,528 with our Messiah at the top. 649 01:27:44,776 --> 01:27:46,529 The code of Judaism resembles the book of the nether world ! 650 01:27:46,777 --> 01:27:49,531 Thousands of men, all of them. 651 01:27:49,778 --> 01:27:52,532 in the 2000 years 652 01:27:53,379 --> 01:27:56,213 became insane. 653 01:28:02,381 --> 01:28:06,136 How admirable, what abominable people! 654 01:28:06,503 --> 01:28:09,142 Abominably insane. 655 01:28:09,784 --> 01:28:10,534 This kind of insanity is intentional. 656 01:28:10,784 --> 01:28:14,539 It comes out of the belief of the Messiah. 657 01:28:15,785 --> 01:28:16,536 It's simply a made-up story. 658 01:28:16,786 --> 01:28:17,536 Without this made-up story. 659 01:28:17,786 --> 01:28:19,538 Everything will be different. 660 01:28:19,786 --> 01:28:21,539 In order to end this nightmare, 661 01:28:21,787 --> 01:28:25,542 they should end in Palestine or elsewhere. 662 01:28:25,788 --> 01:28:29,543 It will compel them to think about their future. 663 01:28:31,270 --> 01:28:34,024 You need not do the things you need to. 664 01:28:34,711 --> 01:28:38,466 The Messiah will come soon, and he will settle everything. 665 01:28:40,192 --> 01:28:40,943 Likewise, anything you should do is to be banned. 666 01:28:41,193 --> 01:28:43,946 Banned! 667 01:28:44,674 --> 01:28:47,428 We should go on in exile in perpetuity, 668 01:28:47,835 --> 01:28:51,590 until the Providence feel that he should rescue us? 669 01:28:56,397 --> 01:28:58,150 I...I think... 670 01:28:59,798 --> 01:29:02,552 Israel is no longer the country of Jews, 671 01:29:02,799 --> 01:29:06,554 not now, but at least in the future. 672 01:29:06,800 --> 01:29:10,555 Time will tell us. 673 01:29:13,202 --> 01:29:14,955 It's all over. 674 01:29:16,083 --> 01:29:17,835 Finished. 675 01:29:23,805 --> 01:29:26,559 We've changed your name... 676 01:29:26,806 --> 01:29:29,560 Come on up, Moussa, let's go. 47388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.