All language subtitles for Jungle 2000

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:54,704 --> 00:04:56,069 Raghu. - Yes. - You go home. 2 00:04:56,172 --> 00:04:58,072 I will come back in Nisha's car. - Yes, madam. 3 00:05:17,260 --> 00:05:19,228 Close your eyes. - What? 4 00:05:19,996 --> 00:05:21,623 First close your eyes. - Why? 5 00:05:21,731 --> 00:05:24,894 Close your eyes. - Siddhu! Ok. Ok. 6 00:05:27,670 --> 00:05:28,796 Take this. 7 00:05:31,340 --> 00:05:33,035 Hey! What is this? 8 00:05:33,276 --> 00:05:35,904 Did you forget which day it is today? - Which day? 9 00:05:36,078 --> 00:05:38,046 It is one year today since we have met. 10 00:05:41,684 --> 00:05:47,054 One year! I can't believe it, Siddhu. 11 00:05:48,691 --> 00:05:53,458 You know, the day when I had met you for the first time then... 12 00:05:53,696 --> 00:05:55,163 You were about to hit me! 13 00:06:12,715 --> 00:06:18,950 "When I saw you for the first time, I just hated you." 14 00:06:19,322 --> 00:06:25,283 "I don't know when I fell in love with you." 15 00:06:26,662 --> 00:06:32,123 "I fell in love with you." 16 00:06:33,669 --> 00:06:40,233 "Our eyes met. Our hearts started beating harder." 17 00:06:40,676 --> 00:06:43,440 "There were some actions." 18 00:06:43,679 --> 00:06:46,443 "And we did some naughty things." 19 00:06:47,283 --> 00:06:49,979 "We fell in love with each other." 20 00:07:13,709 --> 00:07:17,941 "Nobody used to come in my dreams earlier." 21 00:07:20,649 --> 00:07:26,019 "Nobody used to wake me up in the middle of the night." 22 00:07:27,323 --> 00:07:30,417 "At every place, every moment." 23 00:07:30,826 --> 00:07:34,227 "I became very restless." 24 00:07:34,663 --> 00:07:37,359 "I lost all the peace of my heart." 25 00:07:37,666 --> 00:07:40,362 "I was attracted to you then." 26 00:07:41,270 --> 00:07:44,364 "I fell in love with you." 27 00:07:46,342 --> 00:07:52,144 "When I saw you for the first time, I just hated you." 28 00:07:52,681 --> 00:07:58,176 "I don't know when I fell in love with you." 29 00:07:59,688 --> 00:08:05,649 "I fell in love with you." 30 00:08:36,325 --> 00:08:40,785 "Earlier I was not like this at all, my beloved!" 31 00:08:43,199 --> 00:08:47,636 "I wasn't lost in my thoughts nor was I crazy about someone." 32 00:08:49,672 --> 00:08:52,971 "It is not your mistake." 33 00:08:53,275 --> 00:08:56,438 "Neither do I know anything about it." 34 00:08:56,679 --> 00:09:03,050 "I don't know how and where did this happen to us." 35 00:09:03,686 --> 00:09:06,450 "We fell in love with each other." 36 00:09:08,691 --> 00:09:14,459 "When I saw you for the first time, I just hated you." 37 00:09:15,097 --> 00:09:20,467 "I don't know when I fell in love with you." 38 00:09:22,304 --> 00:09:28,174 "I fell in love with you." 39 00:09:29,712 --> 00:09:35,947 "Our eyes met. Our hearts started beating harder." 40 00:09:36,719 --> 00:09:39,483 "There were some actions." 41 00:09:39,722 --> 00:09:42,282 "And we did some naughty things." 42 00:09:43,058 --> 00:09:46,289 "We fell in love with each other." 43 00:10:05,748 --> 00:10:08,114 Granny, when will mummy and daddy come back? 44 00:10:08,751 --> 00:10:10,116 They will come after two months. 45 00:10:10,252 --> 00:10:11,514 Why will they come after two months? 46 00:10:12,354 --> 00:10:14,322 Now they have gone to America. 47 00:10:14,423 --> 00:10:17,051 Why? Are you missing them very much? - Yes. 48 00:10:18,294 --> 00:10:20,455 Hi! - Hi! - How much time will you watch TV? 49 00:10:20,696 --> 00:10:23,256 Hey Anu! Where were you until so late? 50 00:10:23,699 --> 00:10:26,133 At Nisha's house, mummy. - Nisha's house! 51 00:10:26,702 --> 00:10:29,262 But she has gone to Delhi, isn't it? - Delhi. 52 00:10:30,039 --> 00:10:33,133 Of course, mummy. Nisha has gone to Delhi only. 53 00:10:33,709 --> 00:10:36,269 Nita. I said Nita, mummy. - Who is this Nita? 54 00:10:36,712 --> 00:10:38,202 She is my classmate, mummy. 55 00:10:38,714 --> 00:10:40,272 What do you mean by who is this and that? 56 00:10:41,717 --> 00:10:44,686 Hey! Bunty! You stupid Bunty! 57 00:10:44,787 --> 00:10:47,278 Today I will not spare you. Where are you running? 58 00:10:47,389 --> 00:10:49,482 I have told you so many times that... - Yes, Ajay. 59 00:10:49,725 --> 00:10:51,022 How is Minu? - It is papa's call. 60 00:10:51,126 --> 00:10:53,287 Pinky. Pinky, it is your papa's call. Yes. - Let me speak. 61 00:10:53,395 --> 00:10:54,953 Just a minute. Yes. Bunty and Natasha are both fine... 62 00:10:55,064 --> 00:10:56,292 ...with their grandparents. 63 00:10:56,732 --> 00:10:58,427 Yes. They are almost the same age, isn't it? 64 00:10:58,734 --> 00:11:00,702 Please convey my greetings. - Anu is greeting you! 65 00:11:00,803 --> 00:11:03,169 The whole day they keep on enjoying and having fun. 66 00:11:03,339 --> 00:11:05,967 Yes. We are discussing about her marriage proposals. 67 00:11:06,141 --> 00:11:07,699 Yes. I have chosen a boy also. 68 00:11:07,810 --> 00:11:11,507 You know my friend Tandon, isn't it? Deepak Tandon. His son. 69 00:11:11,747 --> 00:11:13,510 He has completed his MBA in America. 70 00:11:13,749 --> 00:11:15,979 And now he wants to come here and take care of his father's business. 71 00:11:16,085 --> 00:11:18,918 Yeah! I know best for my daughter. 72 00:11:24,693 --> 00:11:27,253 Hi! - Hi Anu! 73 00:11:27,696 --> 00:11:30,824 I can't believe it. I was just thinking about you only. 74 00:11:32,234 --> 00:11:33,258 What happened? 75 00:11:33,969 --> 00:11:36,665 Any problem? - There is a very big problem. 76 00:11:36,905 --> 00:11:38,805 Really! So then just tell me. 77 00:11:39,108 --> 00:11:43,272 Siddhu, stop kidding. Papa wants to get me married. 78 00:11:43,379 --> 00:11:45,279 So what is the problem, Anu? Even we want this only to happen. 79 00:11:45,714 --> 00:11:48,410 Papa wants to get me married to Pawan, Siddhu. 80 00:11:48,717 --> 00:11:49,843 Who is Pawan? 81 00:11:49,985 --> 00:11:52,283 He has a friend. He is his son. 82 00:11:59,995 --> 00:12:01,087 So what should we do now? 83 00:12:01,330 --> 00:12:03,491 Even I cannot understand this. 84 00:12:07,002 --> 00:12:11,439 Anu, I will tell everything to your papa. 85 00:12:11,740 --> 00:12:15,767 What will you tell him that we both love each other? That�s it! 86 00:12:15,944 --> 00:12:19,311 What about the future? Our future. Your career. 87 00:12:19,682 --> 00:12:21,650 What will you tell him about all that? - What do you mean? 88 00:12:21,950 --> 00:12:24,441 I mean, Siddhu that my results will be declared very soon now. 89 00:12:24,687 --> 00:12:26,450 You are a college dropout. 90 00:12:26,689 --> 00:12:29,055 You are just trying to start with a new business. 91 00:12:29,291 --> 00:12:32,260 And that Pawan is a MBA, an industrialist... 92 00:12:32,361 --> 00:12:33,658 ...and many other things. 93 00:12:34,029 --> 00:12:36,259 He has all the qualifications which papa require. 94 00:12:46,442 --> 00:12:49,468 Siddhu, what is the matter? 95 00:12:52,114 --> 00:12:53,479 What are you thinking about? 96 00:12:55,050 --> 00:12:56,347 Please tell me something at least. 97 00:12:58,721 --> 00:13:03,852 Look Anu, whatever I am, whoever I am... 98 00:13:04,126 --> 00:13:05,491 ...I am in front of you. 99 00:13:09,331 --> 00:13:11,856 If you will ask me to compete with somebody then... 100 00:13:12,134 --> 00:13:15,297 Hey! When did I ask you to compete with anybody? 101 00:13:16,672 --> 00:13:18,230 You may say it or no. 102 00:13:18,674 --> 00:13:20,164 But you mean to say that only, right? 103 00:13:20,676 --> 00:13:23,372 I mean to say that only! What do you mean by that? 104 00:13:29,084 --> 00:13:34,181 Look Anu, I just know this that I love you very much. 105 00:13:34,690 --> 00:13:35,918 I love you very much. 106 00:13:37,893 --> 00:13:41,920 Besides this, will I be able to give you anything else or no? 107 00:13:42,030 --> 00:13:43,327 I don't know. 108 00:13:43,966 --> 00:13:46,992 So if you think that the other boy is worthy of you... 109 00:13:48,203 --> 00:13:50,262 ...then you will have to take this decision yourself. 110 00:13:51,206 --> 00:13:53,003 So what do you think, Siddhu? 111 00:13:53,242 --> 00:13:56,268 That who is worthy of me and who is not? Don't I know about that? 112 00:13:57,045 --> 00:13:59,036 And then how much you love me... 113 00:13:59,114 --> 00:14:01,014 ...I love you ten times more than that. 114 00:14:01,116 --> 00:14:03,016 Never say such a thing to me ever again. 115 00:14:03,118 --> 00:14:06,019 I was just telling you about what happened at home. 116 00:14:08,724 --> 00:14:12,023 And then Siddhu, it is not that papa... 117 00:14:12,127 --> 00:14:13,424 ...doesn't want me to be happy. 118 00:14:13,729 --> 00:14:15,321 Or he wants to get me married forcefully. 119 00:14:16,265 --> 00:14:21,225 He thinks that only he knows what is the best for me. 120 00:14:21,670 --> 00:14:24,434 I will just have to discuss it with him once. 121 00:14:25,274 --> 00:14:29,370 And do you know, papa, mummy, my sister's kids... 122 00:14:29,678 --> 00:14:31,168 ...and I are all going on a holiday? 123 00:14:31,680 --> 00:14:33,443 Over there, I will look out for the best opportunity... 124 00:14:33,682 --> 00:14:36,378 ...and discuss this with him. And I will even convince him. 125 00:14:36,852 --> 00:14:38,979 Anu, you are going on a holiday. And you did not even tell me about it. 126 00:14:39,221 --> 00:14:41,052 If I had told you then would you allow me to go? 127 00:14:41,690 --> 00:14:43,920 - Anu, you are too much! - What do you mean by that? 128 00:14:44,693 --> 00:14:50,256 Anyway, Siddarth Mishra, it is just a matter of few days. 129 00:14:51,033 --> 00:14:53,661 Once I will discuss it with papa then you will have to live... 130 00:14:53,769 --> 00:14:55,327 ...with me for the rest of your life. 131 00:14:58,240 --> 00:15:00,470 Give me a smile. Please give me a smile. 132 00:15:04,313 --> 00:15:05,678 By the way, where are you all going? 133 00:15:16,658 --> 00:15:18,353 Where all are we going? 134 00:15:18,660 --> 00:15:21,629 MahaLaxmi dam. Shitla Devi's temple. 135 00:15:21,730 --> 00:15:24,426 But first of all, we are going to Gullakpur's jungle, child. 136 00:15:24,666 --> 00:15:26,429 Jungle! Will animals be there? - Yeah! 137 00:15:26,668 --> 00:15:29,034 So will they not be over there? - How do you know about that? 138 00:15:29,137 --> 00:15:31,435 Common sense, you stupid! - What common sense? - Enough! 139 00:15:31,673 --> 00:15:32,970 Stupid! - You stupid! - Both of you just shut up! 140 00:15:33,075 --> 00:15:34,372 Do you both want to go back home or no? 141 00:15:34,676 --> 00:15:36,143 Otherwise I will leave you both in the jungle. 142 00:15:58,700 --> 00:16:01,260 O my God! Is this the resort? 143 00:16:01,703 --> 00:16:04,900 What else will you find in a jungle, daughter? - Papa! 144 00:16:05,007 --> 00:16:06,269 Grandpa, look someone is coming. 145 00:16:11,713 --> 00:16:13,681 Welcome, sir. To Tiger Ranch. 146 00:16:13,782 --> 00:16:16,376 I am Dorai Swami, the resort owner. 147 00:16:16,652 --> 00:16:17,778 Bonga! - Yes, sir. 148 00:16:17,920 --> 00:16:19,615 Unload the luggage. - I am coming, sir. - Come, sir. 149 00:16:46,682 --> 00:16:47,740 Hey! 150 00:16:49,818 --> 00:16:51,843 There is danger in the jungle. 151 00:16:52,087 --> 00:16:53,645 I mean to say wild animals. 152 00:16:53,822 --> 00:16:56,450 So what happened? We have come to see animals only. - Correct! 153 00:16:56,858 --> 00:16:59,156 But you have not informed the animals, isn't it? 154 00:16:59,695 --> 00:17:01,390 He thinks that you have come to kill him. 155 00:17:01,697 --> 00:17:02,994 So he attacks you. 156 00:17:03,098 --> 00:17:06,397 Even I will shoot him with this gun. - O my God! 157 00:17:06,702 --> 00:17:09,671 You should not shoot an animal with the gun. 158 00:17:10,305 --> 00:17:12,273 You should capture him in your camera. 159 00:17:12,708 --> 00:17:14,073 With what? - With a camera. 160 00:17:14,309 --> 00:17:15,776 The animals are beautiful. 161 00:17:16,244 --> 00:17:19,736 The way they walk... Like a Cheetah. His... 162 00:17:19,915 --> 00:17:21,109 Hey, Dorai Swami! 163 00:17:21,183 --> 00:17:23,276 Brother, it is half an hour since I have asked for the milk. 164 00:17:23,385 --> 00:17:24,352 Where is the milk? 165 00:17:24,653 --> 00:17:28,214 Actually, my boy has gone to bring coffee for the foreigners. 166 00:17:28,323 --> 00:17:29,756 I will send him right now. 167 00:17:29,858 --> 00:17:31,348 Very well! Very well! - I will send him right now. 168 00:17:31,660 --> 00:17:35,118 Now the elephant... The elephant has a huge trunk. 169 00:17:36,264 --> 00:17:38,357 Hey Dorai! Where is my coffee man? 170 00:17:39,668 --> 00:17:44,901 Papa, why do people get married? - What do you mean? 171 00:17:45,073 --> 00:17:50,170 No. I mean that to be happy, isn't it? 172 00:17:51,279 --> 00:17:52,974 Yes. You have become very intelligent now. 173 00:17:56,084 --> 00:17:59,451 So this means that the person with whom... 174 00:17:59,688 --> 00:18:02,452 ...you should get married, you should think properly... 175 00:18:02,691 --> 00:18:05,182 ...before taking that decision, isn't it? 176 00:18:05,293 --> 00:18:06,658 Why are you worrying about that? 177 00:18:06,762 --> 00:18:08,662 We are here to think about your good and bad, right? 178 00:18:09,297 --> 00:18:10,924 Yes. Absolutely. 179 00:18:11,299 --> 00:18:13,267 But I was saying that... 180 00:18:14,302 --> 00:18:16,133 If I want to get married to someone... 181 00:18:17,639 --> 00:18:18,867 Hi! - Hi! 182 00:18:19,641 --> 00:18:21,768 Papa, how come he is here? - Did you like my surprise? 183 00:18:21,910 --> 00:18:24,401 Mr. Malhotra! - Yeah! Mr. Tandon, welcome! 184 00:18:24,646 --> 00:18:26,876 How are you? - Great! 185 00:18:27,649 --> 00:18:30,413 Hello. Was the breakfast good? - Wonderful! Everything was nice. 186 00:18:35,657 --> 00:18:37,147 Who is the manager over here? 187 00:18:38,660 --> 00:18:40,355 I, Dorai Swami. 188 00:18:40,662 --> 00:18:42,425 Hi! One single cottage please. 189 00:18:42,664 --> 00:18:43,892 Definite, sir. 190 00:18:44,666 --> 00:18:47,362 Hi! - Hi! 191 00:18:47,669 --> 00:18:49,159 Hello! - Pawan! 192 00:18:49,671 --> 00:18:52,037 My fianc�e. - Anu. - Anu. - Anu. 193 00:18:53,075 --> 00:18:55,635 Chopra. Prem Chopra. 194 00:18:58,680 --> 00:19:01,444 Siddhu, how did you come over here? - Did you forget? 195 00:19:01,683 --> 00:19:03,048 That you had informed me about your schedule. 196 00:19:03,185 --> 00:19:05,153 I got into the bus behind you and came over here. 197 00:19:05,287 --> 00:19:08,450 Anu, you know that I cannot live without you, right? 198 00:19:08,690 --> 00:19:11,420 Siddhu, only you can do all this. 199 00:19:11,693 --> 00:19:14,161 You are mad. Absolutely crazy! 200 00:19:14,296 --> 00:19:15,661 Yes. Yes. I am mad. 201 00:19:16,031 --> 00:19:17,658 I just can't stay without you. 202 00:19:17,899 --> 00:19:22,666 Siddhu, I am so happy you are here. - Really! - Really! 203 00:19:22,838 --> 00:19:25,398 Absolutely true? - Absolutely true! 204 00:19:25,707 --> 00:19:28,267 Ok. Give me a kiss. - What? 205 00:19:28,710 --> 00:19:30,268 What do you mean by what? Give me a kiss. 206 00:19:30,712 --> 00:19:33,875 You will not get anything at all. - Hey! I took so much pain to come here. 207 00:19:33,982 --> 00:19:36,280 I came in a crowded bus over here. I borrowed money from my friends. 208 00:19:36,718 --> 00:19:39,016 I deserve a kiss, no? - No. 209 00:19:39,121 --> 00:19:42,090 Anu! - Siddhu! - Anu! - Siddhu! 210 00:19:42,724 --> 00:19:45,284 Bonga! Bonga! 211 00:19:47,729 --> 00:19:49,424 Sorry. I am really sorry. 212 00:19:49,731 --> 00:19:51,096 There is a problem in the water tank. - No. Actually... 213 00:19:54,336 --> 00:19:55,303 Sorry. 214 00:19:55,737 --> 00:19:57,705 Look, we know each other from before. 215 00:19:58,740 --> 00:20:00,503 Her parents do not know anything about us. 216 00:20:00,742 --> 00:20:06,112 No! No! No! No explanation. I understand fully. 217 00:20:06,748 --> 00:20:09,216 There is a fast life in the city. 218 00:20:09,751 --> 00:20:12,185 But in our jungle, life is very slow. 219 00:20:13,355 --> 00:20:18,156 But this is very fast. - Thanks! 220 00:20:21,696 --> 00:20:24,665 Mr. Malhotra, we must definitely have... 221 00:20:24,766 --> 00:20:26,927 ...such a picnic once in a year. 222 00:20:27,102 --> 00:20:30,071 Mr. Tandon, we are always in search of such opportunities. 223 00:20:30,205 --> 00:20:32,469 But you do not have free time at all. - Hey! You are right. 224 00:20:32,707 --> 00:20:34,265 Business. Business. Only business. 225 00:20:34,709 --> 00:20:36,677 Now there is no need to search for excuses. 226 00:20:36,778 --> 00:20:39,076 Now we will have to meet even if it will be against our wish. 227 00:20:42,050 --> 00:20:43,677 She seems a bit lost. 228 00:20:44,719 --> 00:20:46,209 This is the right time, son. 229 00:20:46,721 --> 00:20:50,680 After that, you have to remain in your senses all your life. 230 00:20:52,727 --> 00:20:55,287 Are you from Canada? - I am from America, ma'am. 231 00:20:55,730 --> 00:20:58,961 Hey! Are you married? - No. 232 00:20:59,067 --> 00:21:01,194 No! Hey! Then get. 233 00:21:01,403 --> 00:21:03,701 Married life very happy life! 234 00:21:03,805 --> 00:21:05,864 My personal experience. 235 00:21:06,074 --> 00:21:09,202 Hey! Why do you always be so upset? - So should I dance? 236 00:21:09,744 --> 00:21:13,976 I am not asking you to do that. But at least smile a little for others... 237 00:21:14,749 --> 00:21:17,650 Anyway, it is my only mistake that I insisted you... 238 00:21:17,752 --> 00:21:19,049 ...to take me out for a holiday. 239 00:21:19,154 --> 00:21:21,384 Uncle, one more story. - I have told you all the stories that I knew. 240 00:21:21,690 --> 00:21:23,055 Uncle, last one. Please. - Baby... 241 00:21:23,158 --> 00:21:25,456 Please tell us any story. - Last. Please uncle. 242 00:21:25,694 --> 00:21:30,461 - We will not insist after this. - Now I will tell you a love story. 243 00:21:30,699 --> 00:21:32,166 Love story! - Yes. 244 00:21:33,702 --> 00:21:38,264 There was a boy. There was a girl. 245 00:21:39,207 --> 00:21:44,474 There was a little heat. There was a little cold. 246 00:21:45,714 --> 00:21:48,478 They used to meet each other secretly and slowly. 247 00:21:48,717 --> 00:21:51,481 And while meeting secretly and slowly... - Then? 248 00:21:51,720 --> 00:21:54,188 Then what? There was a commotion. 249 00:21:54,289 --> 00:21:55,483 Commotion! What do you mean? 250 00:21:55,724 --> 00:21:58,284 I will tell you. Come with me. 251 00:21:59,194 --> 00:22:02,186 "There was commotion!" 252 00:22:02,731 --> 00:22:04,494 "O my Almighty!" 253 00:22:04,733 --> 00:22:06,860 "There was commotion!" 254 00:22:07,002 --> 00:22:09,493 "O my Almighty!" 255 00:22:09,738 --> 00:22:11,501 "There was commotion!" 256 00:22:22,817 --> 00:22:24,250 "O my Almighty!" 257 00:22:24,686 --> 00:22:26,244 "There was commotion!" 258 00:22:26,688 --> 00:22:29,919 "When somebody silently took away my heart." 259 00:22:30,292 --> 00:22:32,157 "O my Almighty!" 260 00:22:32,360 --> 00:22:34,055 "There was commotion!" 261 00:22:34,362 --> 00:22:38,196 "When somebody silently gave her heart to me." 262 00:22:38,300 --> 00:22:42,168 "Hey! We secretly fell in love." 263 00:22:42,270 --> 00:22:46,001 "This night is small but this issue is very big." 264 00:22:46,107 --> 00:22:49,941 "Hey! How do I explain to you that it is such a difficult situation?" 265 00:22:50,045 --> 00:22:53,674 "The people are in front of us and the world is behind us." 266 00:22:54,049 --> 00:22:55,414 "O my Almighty!" 267 00:22:55,717 --> 00:22:57,275 "O my Almighty!" 268 00:22:57,719 --> 00:22:59,277 "Hey! O my Almighty!" 269 00:22:59,387 --> 00:23:01,412 "O my Almighty!" 270 00:23:16,671 --> 00:23:18,639 "O my Almighty!" 271 00:23:18,840 --> 00:23:20,432 "There was commotion!" 272 00:23:20,675 --> 00:23:24,236 "When somebody silently took away my heart." 273 00:23:24,679 --> 00:23:26,442 "O my Almighty!" 274 00:23:26,681 --> 00:23:28,239 "There was commotion!" 275 00:23:28,683 --> 00:23:32,175 "When somebody silently gave her heart to me." 276 00:23:32,687 --> 00:23:36,248 "Hey! We secretly fell in love." 277 00:23:36,691 --> 00:23:40,183 "This night is small but this issue is very big." 278 00:23:40,295 --> 00:23:43,992 "Hey! How do I explain to you that it is such a difficult situation?" 279 00:23:44,165 --> 00:23:47,931 "The people are in front of us and the world is behind us." 280 00:23:48,036 --> 00:23:49,469 "O my Almighty!" 281 00:23:49,704 --> 00:23:51,672 "There was commotion!" 282 00:23:51,773 --> 00:23:55,265 "When somebody silently took away my heart." 283 00:24:01,716 --> 00:24:06,483 "Hey! Hey, mother!" 284 00:24:07,722 --> 00:24:09,087 "O my Almighty!" 285 00:24:09,324 --> 00:24:11,155 "There was commotion!" 286 00:24:13,061 --> 00:24:15,962 "I said that there is a little heat." 287 00:24:16,264 --> 00:24:17,891 "And there is a little cold." 288 00:24:19,000 --> 00:24:21,161 "This time is a bit intoxicated." 289 00:24:21,269 --> 00:24:22,896 "The atmosphere is very romantic." 290 00:24:26,841 --> 00:24:30,777 "The moonlight is young" 291 00:24:34,282 --> 00:24:37,774 "Someone is looking at me by lowering her eyelashes." 292 00:24:38,286 --> 00:24:41,255 "Someone has secretly come over here." 293 00:24:42,290 --> 00:24:46,249 "Hey! We secretly fell in love." 294 00:24:46,361 --> 00:24:50,058 "This night is small but this issue is very big." 295 00:24:50,698 --> 00:24:53,997 "Hey! How do I explain to you that it is such a difficult situation?" 296 00:24:54,169 --> 00:24:57,661 "The people are in front of us and the world is behind us." 297 00:24:57,772 --> 00:24:59,399 "O my Almighty!" 298 00:24:59,707 --> 00:25:01,265 "There was commotion!" 299 00:25:01,709 --> 00:25:05,270 "When somebody silently took away my heart." 300 00:25:05,713 --> 00:25:07,271 "O my Almighty!" 301 00:25:07,715 --> 00:25:09,273 "There was commotion!" 302 00:25:09,384 --> 00:25:13,081 "When somebody silently gave her heart to me." 303 00:25:15,924 --> 00:25:20,224 "Hey! I am watching. I am watching everything." 304 00:25:24,666 --> 00:25:27,430 "There was a boy. There was a girl." 305 00:25:28,670 --> 00:25:31,230 "There was a little cold. There was a little heat." 306 00:25:32,273 --> 00:25:35,640 "So love will happen, isn't it." 307 00:25:36,678 --> 00:25:41,445 "Hey! Hey, mother!" 308 00:25:44,686 --> 00:25:46,176 "They both are close to each other." 309 00:25:46,287 --> 00:25:48,448 "But then too there is distance among the two." 310 00:25:52,260 --> 00:25:55,923 "These distances don't know what is between them?" 311 00:25:59,701 --> 00:26:03,068 "Don't ask about the day and the month which is going on." 312 00:26:03,705 --> 00:26:06,674 "Don't even ask about one's condition in love." 313 00:26:07,709 --> 00:26:11,270 "Hey! We secretly fell in love." 314 00:26:11,713 --> 00:26:15,274 "This night is small but this issue is very big." 315 00:26:15,717 --> 00:26:19,084 "Hey! How do I explain to you that it is such a difficult situation?" 316 00:26:19,254 --> 00:26:23,057 "The people are in front of us and the world is behind us." 317 00:26:23,057 --> 00:26:24,786 "O my Almighty!" 318 00:26:24,926 --> 00:26:26,826 "There was commotion!" 319 00:26:26,995 --> 00:26:30,362 "When somebody silently took away my heart." 320 00:26:30,665 --> 00:26:32,633 "O my Almighty!" 321 00:26:32,734 --> 00:26:34,361 "There was commotion!" 322 00:26:34,669 --> 00:26:38,127 "When somebody silently gave her heart to me." 323 00:26:38,673 --> 00:26:42,234 "Hey! We secretly fell in love." 324 00:26:42,677 --> 00:26:46,135 "This night is small but this issue is very big." 325 00:26:46,681 --> 00:26:50,139 "Hey! How do I explain to you that it is such a difficult situation?" 326 00:26:50,285 --> 00:26:54,153 "The people are in front of us and the world is behind us." 327 00:27:15,210 --> 00:27:16,199 Hey! Listen to me. 328 00:27:16,644 --> 00:27:18,202 Is there tamarind in it? 329 00:27:18,313 --> 00:27:20,406 There might be some, sir. 330 00:27:20,648 --> 00:27:23,412 But very tasty. Very tasty. 331 00:27:23,818 --> 00:27:26,218 Hey! At least enjoy yourself on a holiday. 332 00:27:26,321 --> 00:27:28,221 You are enjoying yourself, isn't it? That's enough! 333 00:27:29,257 --> 00:27:32,420 Hello! - We are coming here to enjoy our honeymoon. - Siddhu! 334 00:27:32,660 --> 00:27:34,423 We want a first class room, ok. 335 00:27:35,263 --> 00:27:37,231 A honeymoon suite. - Honeymoon! 336 00:27:39,267 --> 00:27:42,168 Yeah! Yeah! I was thinking about honeymoon only. 337 00:27:42,270 --> 00:27:44,033 I thought of coming over here. It is a very good place. 338 00:27:44,172 --> 00:27:45,366 I am getting married next month, right? 339 00:27:45,673 --> 00:27:49,439 It's a very good idea. - Excuse me. Who is the in-charge here? - I, sir. 340 00:27:49,677 --> 00:27:52,111 Look, we want a very good cottage to stay. 341 00:27:52,280 --> 00:27:54,248 We are just married, you know. - Yes, sir. 342 00:27:54,349 --> 00:27:56,044 First lunch, sir. - Yes, please. 343 00:27:56,150 --> 00:27:58,243 Bonga! - I am coming, sir. - Your business is going on very well. 344 00:27:58,353 --> 00:27:59,911 You might be earning good money. 345 00:28:00,021 --> 00:28:01,852 Sir, my business used to run very well. 346 00:28:01,956 --> 00:28:03,651 But now there is problem, sir. 347 00:28:03,958 --> 00:28:08,054 Water problem. Economy problem. And Durga problem. 348 00:28:08,696 --> 00:28:11,995 Durga! Who is Durga? - That dacoit, sir. 349 00:28:12,100 --> 00:28:14,933 That smuggler! That dacoit Durga Narayan is still here. 350 00:28:15,703 --> 00:28:17,603 Who can say anything surely about him, sir? 351 00:28:18,239 --> 00:28:21,003 Actually, the borders of three states join over here. 352 00:28:21,309 --> 00:28:23,209 Sometimes he is in this state. Sometimes he is in that state. 353 00:28:23,645 --> 00:28:26,273 Now when does he come and go nobody knows about it. 354 00:28:26,381 --> 00:28:27,678 But this is ridiculous! 355 00:28:27,815 --> 00:28:29,874 What is the government doing over here? Can't it get hold of one man? 356 00:28:30,318 --> 00:28:32,411 I have heard that he hates rich people very much. 357 00:28:32,654 --> 00:28:33,621 Really! - Yeah! 358 00:28:34,055 --> 00:28:36,956 Especially the industrialists! - The industrialists! 359 00:28:37,325 --> 00:28:41,421 But why? - Actually, he stays in the jungle. 360 00:28:41,663 --> 00:28:42,891 This jungle is his home. 361 00:28:42,997 --> 00:28:44,225 And the industrialists cut off these jungles. 362 00:28:45,667 --> 00:28:48,033 Recently he had kidnapped the son of an industrialist. 363 00:28:48,136 --> 00:28:49,626 He had just returned from a foreign country. 364 00:28:49,737 --> 00:28:51,637 He was tall and broad in body. He looked like a model. 365 00:28:52,273 --> 00:28:54,639 He hit that poor guy so much, so much... 366 00:28:54,742 --> 00:28:57,233 ...that he is still lying in the hospital until today. 367 00:28:57,679 --> 00:28:59,044 This man is very dangerous. 368 00:28:59,147 --> 00:29:00,375 By the way, what do you do? 369 00:29:01,683 --> 00:29:02,650 I am... 370 00:29:03,685 --> 00:29:06,176 Siddhu, you are crazy. Absolutely crazy. 371 00:29:06,688 --> 00:29:08,178 Did you see Pawan's face? 372 00:29:08,289 --> 00:29:09,847 He was so scared as if the dacoit... 373 00:29:09,957 --> 00:29:11,652 ...would come there right at that time. 374 00:29:11,959 --> 00:29:13,290 I really cannot stop laughing. 375 00:29:13,695 --> 00:29:15,253 I was joking at that time, Anu. 376 00:29:15,363 --> 00:29:16,660 But shall I tell you what I really want? 377 00:29:16,764 --> 00:29:18,254 I wish that Durga really comes over here... 378 00:29:18,366 --> 00:29:21,267 ...and hit him so much, so much that... 379 00:29:21,703 --> 00:29:24,069 ...he would not just quit this resort but India also. 380 00:29:24,706 --> 00:29:27,402 Sir, I understand your feelings. 381 00:29:28,042 --> 00:29:30,203 But for Gods sake, please do not wish... 382 00:29:30,311 --> 00:29:31,676 ...that the demon should come here. 383 00:29:32,714 --> 00:29:34,944 By the way, who is this Durga? - A demon. 384 00:29:35,049 --> 00:29:37,677 He started off with smuggling the sandalwood. 385 00:29:37,785 --> 00:29:40,276 And then he killed the elephant to get his tusk. 386 00:29:40,722 --> 00:29:43,088 He even loots the truck that passes by on the roads. 387 00:29:43,725 --> 00:29:45,488 Whichever forest officer goes in search of him he kills him. 388 00:29:46,060 --> 00:29:47,288 When the police officer goes in search of him... 389 00:29:47,395 --> 00:29:48,862 ...then we find his dead body later on. 390 00:29:48,930 --> 00:29:50,158 He is a dangerous dacoit. 391 00:29:50,264 --> 00:29:52,232 But isn't the government doing anything? 392 00:29:52,333 --> 00:29:54,233 What can a government do, madam? 393 00:29:54,335 --> 00:29:55,700 How is this possible? 394 00:29:55,803 --> 00:29:58,169 If the police wish then can't it arrest one man? 395 00:29:58,339 --> 00:29:59,704 It is not that easy. 396 00:29:59,874 --> 00:30:02,240 This jungle is so big. It is very dense. 397 00:30:02,343 --> 00:30:04,504 Even an elephant can hide from you at a distance of 10 kilometers. 398 00:30:05,246 --> 00:30:07,214 If you will go 20 steps inside the jungle... 399 00:30:07,281 --> 00:30:09,249 ...and you will lose the track of the way then it is possible... 400 00:30:09,350 --> 00:30:10,840 ...that you might be lost in the jungle. 401 00:30:11,152 --> 00:30:14,383 But Durga is aware of every corner of this jungle. 402 00:30:14,756 --> 00:30:16,451 How will anybody be able to search him? 403 00:30:16,691 --> 00:30:19,387 Yes, that's fine. But doesn't he eat anything? - He eats. 404 00:30:19,694 --> 00:30:21,662 And what about his remaining necessary items? 405 00:30:21,763 --> 00:30:23,253 From where are all these guns supplied? 406 00:30:23,364 --> 00:30:25,093 The villagers of the nearby villages. 407 00:30:25,199 --> 00:30:27,167 This means that these villagers are also involved with him. 408 00:30:27,301 --> 00:30:30,202 Now he is such a dangerous man. 409 00:30:30,371 --> 00:30:32,999 The villagers want to survive. Who will say no to him? 410 00:30:33,207 --> 00:30:35,471 And then, nobody over here trusts the police. 411 00:30:35,843 --> 00:30:38,073 So has the police also joined hands with him? - It�s not that. 412 00:30:38,179 --> 00:30:39,441 The police are trying hard. 413 00:30:39,714 --> 00:30:41,477 But he comes to know about the plan... 414 00:30:41,716 --> 00:30:43,274 ...of the police well in advance. - How come? 415 00:30:43,718 --> 00:30:46,186 Now some people say that he has an informer. 416 00:30:46,254 --> 00:30:47,482 Some people say something else. 417 00:30:47,722 --> 00:30:51,283 There are so many rumors about him. Nobody knows anything at all. 418 00:30:51,726 --> 00:30:54,286 Now there is a new officer over here named Swaraj. 419 00:30:54,395 --> 00:30:55,885 Lets see what he does. 420 00:30:56,731 --> 00:30:59,291 Wow! This is beautiful! - Beautiful! 421 00:30:59,734 --> 00:31:01,201 Siddhu, just look at it. - Yes. 422 00:31:04,405 --> 00:31:06,498 Wow, Siddhu! It is so beautiful, isn't it? 423 00:31:08,075 --> 00:31:10,305 God creates everything very beautifully. 424 00:31:12,747 --> 00:31:16,911 But a human being ruins everything. 425 00:32:56,250 --> 00:32:58,013 Gather the urn and the remaining items. 426 00:33:25,279 --> 00:33:27,042 Hey! Go. Go. Go. 427 00:33:56,043 --> 00:33:57,601 Hey! Lets go. Lets go. Lets go. 428 00:33:58,646 --> 00:34:00,113 Lets go. Lets go. Wait! Come on, hurry up! Lets go. 429 00:34:16,931 --> 00:34:19,957 Wait, Rana! Don't shoot. Don't shoot! 430 00:34:23,270 --> 00:34:24,760 I want him alive. 431 00:34:35,683 --> 00:34:38,243 Just shoot. - Rana, don't shoot. 432 00:34:38,686 --> 00:34:41,246 Rana, don't shoot. Don't shoot, I said. 433 00:34:42,690 --> 00:34:44,248 Cover the place. 434 00:34:44,692 --> 00:34:45,920 Come on, move. 435 00:34:51,632 --> 00:34:54,999 Cover the place. Cover the place from all the four sides. 436 00:35:05,246 --> 00:35:08,613 Sir. Sir, it is my advice that lets light fire in the bushes. - Shut up! 437 00:35:09,917 --> 00:35:12,078 I told you that I want him alive. 438 00:35:41,282 --> 00:35:43,045 Sir! Let me shoot him. 439 00:35:43,217 --> 00:35:45,242 No, Rana. No. I will handle him. Don't shoot don't! 440 00:36:30,664 --> 00:36:34,225 Come on. Come on. Come on. 441 00:36:39,673 --> 00:36:40,640 Come on. 442 00:36:45,346 --> 00:36:46,643 Come on. - Get hold of him! 443 00:36:49,016 --> 00:36:51,177 That bastard has again managed to escape. 444 00:36:51,619 --> 00:36:52,984 What can we do, sir? 445 00:36:53,621 --> 00:36:56,920 We may try to go however slowly. But he definitely comes to know. 446 00:36:57,024 --> 00:36:58,855 He is as alert in his sleep as a horse. 447 00:37:01,629 --> 00:37:04,393 - What is the situation? - Four of them are dead sir. 448 00:37:04,799 --> 00:37:08,997 Our three soldiers are injured. And five are dead, sir. - Shit! Shit! 449 00:37:19,647 --> 00:37:21,410 We have at least got hold of this chap. 450 00:37:27,655 --> 00:37:29,350 I will interrogate this man. 451 00:37:30,658 --> 00:37:33,422 He will reveal everything that he is done... 452 00:37:33,661 --> 00:37:36,027 ...since his childhood up till now. 453 00:37:39,667 --> 00:37:41,430 Take him. - Come on. 454 00:37:57,618 --> 00:38:00,746 They have taken away Deshu. He has arrested Deshu. That rascal... 455 00:38:33,254 --> 00:38:35,347 Grandpa, now how far is this temple? 456 00:38:35,656 --> 00:38:37,351 Child, they said it is still 10 or 12 kilometers away from here. 457 00:38:37,658 --> 00:38:39,148 Whose temple is this? 458 00:38:39,660 --> 00:38:42,220 It is Shitla Devi's temple, child. This is a very old temple. 459 00:38:42,329 --> 00:38:44,354 How old is it? - Very old. 460 00:38:44,832 --> 00:38:46,891 There is some limit to the oldness also, isn't it? 461 00:38:47,001 --> 00:38:48,434 Now will you shut up? - Shut up! 462 00:38:48,669 --> 00:38:49,795 Hey Dorai! 463 00:38:51,672 --> 00:38:52,900 Driver, stop the car. 464 00:38:54,675 --> 00:38:56,643 Hello, sir. - Hey, Dorai! What are you doing over here? 465 00:38:56,744 --> 00:38:57,904 I am waiting, sir. 466 00:38:58,012 --> 00:38:59,639 Some of our goods are supplied from the city. 467 00:38:59,747 --> 00:39:01,374 My relatives send it from the city via truck. 468 00:39:01,682 --> 00:39:03,047 And I collect it from here and take it. 469 00:39:03,183 --> 00:39:04,309 Where are you going, sir? 470 00:39:04,418 --> 00:39:06,909 Chital Devi's temple. - Hey! Goddess! 471 00:39:07,021 --> 00:39:09,251 Very kind, Goddess! Big heart. 472 00:39:09,690 --> 00:39:12,250 Small wish. Big wish. All complete, sir. 473 00:39:12,359 --> 00:39:13,986 She cures everything. 474 00:39:14,094 --> 00:39:16,255 So will she cure aunt Anu also? - Anu! 475 00:39:16,697 --> 00:39:19,257 What happened to Anu, sir? - Hey, nothing! She has a minor headache. 476 00:39:19,366 --> 00:39:22,062 That is why, she has stayed back. He just keeps on chatting. 477 00:39:22,169 --> 00:39:24,467 If you will speak to him then he will spoil your entire day. 478 00:39:24,705 --> 00:39:26,468 Yes. We are coming. We are coming. Ok, bye. 479 00:39:28,709 --> 00:39:29,801 I understood. 480 00:39:32,713 --> 00:39:36,410 Siddhu! Siddhu, look... Look Siddhu, don't run. 481 00:39:36,517 --> 00:39:38,678 I am warning you. I am telling you... Stop it! 482 00:39:39,119 --> 00:39:41,280 Wait! Please wait! 483 00:39:42,122 --> 00:39:43,851 Ok. I am not coming behind you. 484 00:39:43,991 --> 00:39:45,686 I am not coming behind you at all. I don't want to talk to you. 485 00:39:46,727 --> 00:39:50,219 And I don't even want to listen to you. - I am sorry. I am sorry, Anu. 486 00:39:50,331 --> 00:39:52,629 Leave me alone, Siddhu. Leave me alone. Leave me alone. Leave me. 487 00:39:52,733 --> 00:39:55,224 Hey! - What did you think? 488 00:39:55,669 --> 00:39:57,432 Would I spare you? Would I spare you? 489 00:39:58,672 --> 00:40:04,042 Sorry. I love you. - Oh yeah! But I don't. 490 00:40:04,678 --> 00:40:05,838 I love you more. 491 00:40:06,013 --> 00:40:08,243 I love you more. I love you more. 492 00:40:11,285 --> 00:40:14,448 Look at his eyes. The way he is staring at me. 493 00:40:16,290 --> 00:40:18,451 Tell me otherwise I will hit you a lot. 494 00:40:23,697 --> 00:40:27,189 Tell me. Tell me, you rascal. Tell me. Tell me. Come on. 495 00:40:27,301 --> 00:40:29,269 Open up! Speak out. 496 00:40:29,703 --> 00:40:31,671 I guess this man is made of stone. 497 00:40:32,706 --> 00:40:34,173 He is Durga Narayan's man. 498 00:40:35,309 --> 00:40:37,174 He might be strong, isn't it? 499 00:40:40,714 --> 00:40:45,447 Look, I don't have any enmity with you. Lets have a deal. 500 00:40:45,719 --> 00:40:50,122 Tell me about Durga's whereabouts. And I will release you. 501 00:40:54,328 --> 00:40:55,795 I am a fool! 502 00:40:59,333 --> 00:41:00,630 Rana. - Sir. 503 00:41:06,673 --> 00:41:10,040 Hit him. But do not leave any marks. 504 00:41:10,677 --> 00:41:12,645 Nowadays many things are being written in the paper... 505 00:41:12,746 --> 00:41:14,179 ...on the issue of animal rights. 506 00:41:19,086 --> 00:41:21,452 After walking throughout the night we had set up our tents over here. 507 00:41:22,856 --> 00:41:25,654 And then we will send you three to the city to bring the things. 508 00:41:25,959 --> 00:41:28,154 While going home, after three hours... 509 00:41:28,262 --> 00:41:30,127 ...the police raided the place. What was the use? 510 00:41:31,031 --> 00:41:33,261 Hey! Chaddha, don't speak indirectly. 511 00:41:33,700 --> 00:41:35,065 Directly say whatever you want to say. 512 00:41:35,202 --> 00:41:36,260 So listen to me directly. 513 00:41:36,703 --> 00:41:38,466 One of you all is a messenger. 514 00:41:38,705 --> 00:41:41,265 Tell me. - It might be him. This Dhunna. 515 00:41:42,042 --> 00:41:45,273 I! I! Chaudhary! 516 00:41:45,712 --> 00:41:47,179 Do you remember in Khandiyaar? 517 00:41:47,381 --> 00:41:48,939 When he did not find it on the banks of the river... 518 00:41:49,049 --> 00:41:50,607 ...then he had the rattling of the snake on his tongue. 519 00:41:51,051 --> 00:41:53,611 Bhure, I am absolutely sure that in the greed of the liquor... 520 00:41:53,720 --> 00:41:56,621 No. No. I'm sure that he can't dare to do it just for liquor. 521 00:41:56,824 --> 00:41:58,621 I am sure this Kalua might have revealed everything. 522 00:41:58,725 --> 00:42:00,215 Anyway, he speaks too much. 523 00:42:00,661 --> 00:42:02,356 You rascal! Do you mean that I have leaked the news? 524 00:42:02,663 --> 00:42:04,028 So did the police come over there on their own? 525 00:42:04,131 --> 00:42:05,359 So had I invited them over there? - No. 526 00:42:07,267 --> 00:42:10,361 I had invited them over here. - Are you crazy, you stupid lady? 527 00:42:10,671 --> 00:42:14,437 There is no need to be so angry. Keep your eyes low. 528 00:42:16,677 --> 00:42:20,443 Why, Lakku? Did you do it? 529 00:42:22,416 --> 00:42:23,644 Is that all, Chaudhary? 530 00:42:24,017 --> 00:42:25,450 After serving you for eight years... 531 00:42:25,686 --> 00:42:27,051 ...will I have to hear this from you now? 532 00:42:27,154 --> 00:42:28,985 In he past eight years, the reward that... 533 00:42:29,089 --> 00:42:30,454 ...the police announces has also increased... 534 00:42:30,691 --> 00:42:32,249 ...by eighty times on Chaudhary, isn't it? - Forget about all that. 535 00:42:33,093 --> 00:42:35,152 Whoever it is, it is one among them only. 536 00:42:43,303 --> 00:42:44,395 But who is it? 537 00:42:52,246 --> 00:42:53,338 Did you find it to be so silly? 538 00:43:06,660 --> 00:43:10,426 No... no... Chaudhary, it wasn't me. 539 00:43:11,665 --> 00:43:18,036 Chaudhary, it wasn't me. 540 00:43:18,172 --> 00:43:23,235 Chaudhary, it wasn't me. Chaudhary! Chaudhary! Chaudhary! 541 00:43:34,154 --> 00:43:38,113 Whoever it was, he is dead. 542 00:43:42,696 --> 00:43:44,061 Come on lift it! 543 00:44:10,791 --> 00:44:13,089 But here Pavan and his parents have come and... 544 00:44:13,227 --> 00:44:17,027 ...I have decided Siddhu, to talk to father tomorrow. 545 00:44:17,664 --> 00:44:23,364 I will tell him that I love you and want to get married to you. 546 00:44:23,937 --> 00:44:25,962 And what if he doesn't agree? 547 00:44:32,679 --> 00:44:35,239 So then I will run away with you. 548 00:44:39,686 --> 00:44:41,119 I love you. 549 00:44:48,895 --> 00:44:52,387 Siddhu... I must go now. 550 00:44:53,634 --> 00:44:58,196 Father must be thinking where his daughter has gone. 551 00:45:29,269 --> 00:45:30,634 Look at the elephant! 552 00:45:38,945 --> 00:45:40,139 Behave yourself. 553 00:45:41,682 --> 00:45:45,448 What is the big deal in seeing the elephant! 554 00:45:45,686 --> 00:45:48,985 So what if you saw an elephant? - Let's go ahead straight away! 555 00:45:49,623 --> 00:45:51,090 Come on Bhim! 556 00:45:51,625 --> 00:45:53,593 Tell him a bye. Come on. Bye! 557 00:46:01,635 --> 00:46:03,000 Look at the tree. Look. 558 00:46:03,236 --> 00:46:04,863 Why? Are you seeing it for the first time? 559 00:46:05,772 --> 00:46:08,104 We have come on a holiday after so many years. 560 00:46:08,642 --> 00:46:10,200 Enjoy now at least. 561 00:46:10,310 --> 00:46:13,404 Tell me one thing. Which other animals we get to see here? 562 00:46:13,647 --> 00:46:16,207 One can see very dangerous animals here. 563 00:46:16,650 --> 00:46:19,414 You must just be lucky. - Good luck or bad luck? 564 00:46:21,054 --> 00:46:23,113 When will I get to see a lion? - Bunty! 565 00:46:23,256 --> 00:46:25,417 The lion is standing below the tree to help you. 566 00:46:25,659 --> 00:46:26,717 Oh yeah? - Yeah. 567 00:46:27,160 --> 00:46:31,119 Boys are so stupid and idiot. - Oh! So aren't girl's stupid and idiot? 568 00:46:31,264 --> 00:46:38,033 Shut up! - You keep quiet! - Bunty! - Enough! - Stop it! 569 00:46:38,138 --> 00:46:41,437 You never tell her anything. - Bunty, how much you fight! 570 00:46:41,675 --> 00:46:44,109 Will we only be talking or will we get to see tiger and lions. 571 00:46:44,945 --> 00:46:47,379 Sir, they don't have a time table like ours. 572 00:46:47,681 --> 00:46:49,171 They are the King of the jungle. 573 00:46:50,617 --> 00:46:51,982 Nothing like that. 574 00:46:52,219 --> 00:46:53,709 I have seen on Discovery channel... 575 00:46:53,887 --> 00:46:55,115 ...that they are even more scared than us. 576 00:46:55,222 --> 00:46:56,587 So are you really scared? 577 00:47:02,629 --> 00:47:05,257 He fell down. Grandfather, he fell down. 578 00:47:17,911 --> 00:47:21,347 Pankaj! Pankaj! 579 00:47:22,215 --> 00:47:25,207 What happened? - He slipped. 580 00:47:37,063 --> 00:47:39,623 Run! Everyone sit in the car! 581 00:47:47,941 --> 00:47:53,379 Sit in the car! Sit in the car! - Faster. - Sit in the car! 582 00:48:06,626 --> 00:48:08,594 Shut up! - Be quiet! 583 00:48:22,909 --> 00:48:27,209 Hey, didn't you all hear? Are people dancing out here? 584 00:48:27,647 --> 00:48:30,207 You dare show me your eyes! You... 585 00:48:34,054 --> 00:48:38,218 Sir! Sir! 586 00:48:41,661 --> 00:48:42,753 What happened? 587 00:48:50,070 --> 00:48:51,628 The people have come. 588 00:49:12,692 --> 00:49:14,387 Pental, get the food ready. 589 00:49:15,695 --> 00:49:19,256 Lodda, get them all in a line and take them there. 590 00:49:21,701 --> 00:49:24,169 What are you seeing? Come. Come on! 591 00:49:44,324 --> 00:49:48,488 You want money, right? Tell me how much? 592 00:49:49,663 --> 00:49:53,224 Sir, please let go of us. Please! 593 00:49:53,667 --> 00:49:56,227 We have just got married. I am telling the truth! 594 00:50:04,344 --> 00:50:07,177 Do you have cocaine? - Excuse me! - Do you cocaine? 595 00:50:07,681 --> 00:50:10,047 What is he saying? - He is talking about grass. 596 00:50:10,150 --> 00:50:11,640 No sir, I don't have any. 597 00:50:16,890 --> 00:50:20,917 Listen, D.I. G Purshottam Das is a very close friend of ours. 598 00:50:21,695 --> 00:50:24,459 Give everything! Sir, we have been... 599 00:50:24,698 --> 00:50:27,258 ...respecting dacoits since a long time. 600 00:50:27,701 --> 00:50:29,464 We have been a huge fan of Sunil Dutt. 601 00:50:29,703 --> 00:50:31,671 I am Mr. Chadda. 602 00:50:44,718 --> 00:50:45,685 Come on, quick! 603 00:50:50,657 --> 00:50:52,284 Don't touch me! Don't! 604 00:50:52,659 --> 00:50:54,024 You idiot! - Hey! 605 00:50:56,062 --> 00:50:57,222 You bitch! 606 00:51:00,066 --> 00:51:01,431 Hit the scoundrel! 607 00:51:01,668 --> 00:51:05,229 Hit him! - Catch her! 608 00:51:05,672 --> 00:51:06,639 Mom! 609 00:54:47,694 --> 00:54:50,254 He is asking for the release of Deshu, till tomorrow. 610 00:54:51,231 --> 00:54:54,098 Or else he says he will kill each hostage every day. 611 00:54:57,237 --> 00:54:58,602 Did Deshu say anything? 612 00:54:58,705 --> 00:55:00,104 He is too stubborn! 613 00:55:01,040 --> 00:55:03,600 He doesn't open his mouth how much ever he hits him. 614 00:55:04,043 --> 00:55:07,206 I can't hit him so much so that he dies. 615 00:55:07,847 --> 00:55:09,872 I will have to finish him gradually. 616 00:55:10,049 --> 00:55:14,076 What do you mean? - 2 to 3 days. - 2 to 3 days? 617 00:55:14,654 --> 00:55:18,420 But you were just saying that he was planning to kill each hostage. 618 00:55:18,658 --> 00:55:20,785 But what can we do? We can't accept his demand? 619 00:55:21,261 --> 00:55:22,751 Why can't we accept? 620 00:55:22,929 --> 00:55:26,023 Sir, if Deshu escapes from the camp then the... 621 00:55:26,132 --> 00:55:29,624 ...entire surrounding will stop taking this taskforce seriously. 622 00:55:29,736 --> 00:55:33,103 And if anything happens to the hostage then the entire state... 623 00:55:33,172 --> 00:55:35,163 will stop taking this government seriously. 624 00:55:35,275 --> 00:55:36,833 Even we are concerned about the hostages! 625 00:55:39,679 --> 00:55:41,237 Sorry! Sorry! 626 00:55:41,681 --> 00:55:44,445 Sir, the point is that we are too close to Durga. 627 00:55:44,684 --> 00:55:47,448 We were close to him even before. 628 00:55:49,222 --> 00:55:52,089 34 commandos have been dead in this operation. 629 00:55:53,626 --> 00:55:56,595 And they were not dead just because they were close. 630 00:55:58,631 --> 00:56:01,327 So then what do you want? - 2 to 3 days. That�s it. 631 00:56:02,635 --> 00:56:06,002 And hostages? - We will pull them during negotiations. 632 00:56:11,244 --> 00:56:12,609 We will have to take the risk. 633 00:56:29,829 --> 00:56:32,889 What is it? What are you seeing? 634 00:56:33,666 --> 00:56:35,634 Is she your wife? 635 00:56:40,273 --> 00:56:44,437 Why are you shivering? She is just throwing attitude! 636 00:56:45,845 --> 00:56:50,373 Hey Bali! Cook the food fast. I am starving. 637 00:56:50,616 --> 00:56:55,383 You are starving for someone else, not food. 638 00:56:56,022 --> 00:56:59,856 Bali, forget him, tell me about you. 639 00:57:01,627 --> 00:57:03,595 I still see you starving for someone. 640 00:57:05,198 --> 00:57:07,189 Chaudhary doesn't even look at you. 641 00:57:07,633 --> 00:57:09,601 You only are roaming around him. 642 00:57:10,036 --> 00:57:13,164 So then you see. - What happened aunty? 643 00:57:13,639 --> 00:57:16,130 Does Chaudhary think you are any less for him? 644 00:57:16,309 --> 00:57:19,005 The day he thinks that I will give him your heart. 645 00:57:19,245 --> 00:57:21,213 Then what are you waiting for? 646 00:57:39,665 --> 00:57:43,226 Golu! Come here. Come here. 647 00:57:47,673 --> 00:57:51,165 Let him come, I won't do anything. Come here. 648 00:57:51,277 --> 00:57:55,179 Let him come. Come. 649 00:58:00,019 --> 00:58:00,986 Come. 650 00:58:11,631 --> 00:58:15,863 Point this thing at my head. Point it. 651 00:58:16,636 --> 00:58:19,196 Point it, I won't do anything. Point it! 652 00:58:22,642 --> 00:58:23,768 Now wait here. 653 00:58:26,813 --> 00:58:28,110 Shut up! Shut up! 654 00:58:28,314 --> 00:58:30,214 Hey lady sit there! 655 00:58:32,652 --> 00:58:33,619 Don't move. 656 00:58:34,987 --> 00:58:38,946 Point it. With ease. 657 00:58:41,327 --> 00:58:45,423 Now pull the trigger and kill me. Kill me! Kill me! 658 00:58:49,001 --> 00:58:50,366 Now it is my turn. 659 00:59:25,705 --> 00:59:29,163 Look at her face. She is so scared! 660 00:59:30,710 --> 00:59:32,837 Situation is under our control. 661 00:59:33,713 --> 00:59:37,171 I promise you all on behalf of the government that all the... 662 00:59:37,316 --> 00:59:42,151 ...hostages are going to be at their homes safely. 663 00:59:42,321 --> 00:59:44,687 Sir, does this mean that Government is setting Deshu free? 664 00:59:44,924 --> 00:59:50,419 I am not saying that. I have said that the situation is under control. 665 00:59:50,663 --> 00:59:52,221 There is nothing to worry about. 666 00:59:52,331 --> 00:59:54,959 I have heard that Durga Narayan has said that if his... 667 00:59:55,067 --> 00:59:58,969 ...man is not set free then he will kill each hostage a day. 668 00:59:59,071 --> 01:00:01,039 We will take care of all that. 669 01:00:01,140 --> 01:00:04,234 Because hostages safety is our prime concern. 670 01:00:04,677 --> 01:00:06,235 Sir, but further actions... 671 01:00:27,300 --> 01:00:30,463 Is it enough? - Yes. - Come. 672 01:00:42,915 --> 01:00:46,612 What is your name? - Anu. - Durga. 673 01:00:49,255 --> 01:00:50,950 Durga Narayan Chaudhary. 674 01:00:54,193 --> 01:00:55,626 You must have heard of it. 675 01:00:57,663 --> 01:00:59,426 Chaudhary beware! - Come. 676 01:01:06,672 --> 01:01:11,041 Are you mad? You must say that you are coming. 677 01:01:11,177 --> 01:01:12,644 Or else you will die one day because of me. 678 01:01:13,179 --> 01:01:15,443 Chaudhary, I have very bad news! 679 01:01:26,692 --> 01:01:28,250 I hate this police! 680 01:01:29,095 --> 01:01:30,653 They just have one man of mine in their custody. 681 01:01:35,901 --> 01:01:36,868 Bhure! 682 01:01:45,244 --> 01:01:49,408 Kill one. - Who? - We will shoot the fair one. 683 01:01:49,915 --> 01:01:51,746 The entire world will come to know then. 684 01:01:51,917 --> 01:01:55,011 What will you gain with that? We have to get Deshu out. 685 01:01:55,655 --> 01:01:58,215 Kill that buffalo! - Which one? 686 01:01:58,658 --> 01:02:00,421 The wife of the man who wears specs. 687 01:02:00,993 --> 01:02:02,961 No she is very heavy. 688 01:02:03,062 --> 01:02:05,030 We had got her here with great difficulty. 689 01:02:05,131 --> 01:02:06,826 Who will pick her heavy dead body? 690 01:02:07,266 --> 01:02:10,963 We will kill the child. - No, not the child. 691 01:02:11,170 --> 01:02:12,637 We have one advantage with the child. 692 01:02:12,805 --> 01:02:15,239 It will be easy to take him. - No, no. 693 01:02:27,687 --> 01:02:28,984 What is happening? 694 01:02:52,044 --> 01:02:54,410 No! No! - What are you all doing? 695 01:02:57,983 --> 01:03:00,952 Leave her! Leave her! 696 01:03:01,253 --> 01:03:05,747 I won't spare you! Leave her! 697 01:03:16,669 --> 01:03:18,637 The pit near the office at Taspur. 698 01:03:18,738 --> 01:03:22,037 Next to the peepal tree. - Where we had killed 3 BSF people. 699 01:03:24,677 --> 01:03:29,808 Kill her there. - Listen, kill her in the jungle. 700 01:03:30,683 --> 01:03:32,048 Just keep her head next to the peepal tree. 701 01:03:32,184 --> 01:03:34,982 It will create a better effect. - Should I go? 702 01:03:35,087 --> 01:03:36,111 Dear, it is not such a huge task. 703 01:03:36,622 --> 01:03:39,090 Chaudhary, I... I... - Why? Will you keep on cutting... 704 01:03:39,158 --> 01:03:41,126 ...her throughout the day? - Shut up! - Shut up! 705 01:03:41,260 --> 01:03:43,387 I will kill you all. Leave each other! 706 01:03:43,629 --> 01:03:45,324 Listen, Gulelpur is nearby, right? - Yes, why? 707 01:03:45,631 --> 01:03:48,327 Rice will be less. Get some. There are more people. 708 01:03:48,634 --> 01:03:51,102 Come! Sippa and Bahura come! 709 01:04:08,654 --> 01:04:13,148 Sir! Sir, my name is Siddhu. 710 01:04:14,260 --> 01:04:18,356 Sir, my friend Anu was in that van. 711 01:04:20,266 --> 01:04:21,233 Oh! 712 01:04:22,067 --> 01:04:24,035 Can you tell me what is happening? 713 01:04:24,270 --> 01:04:26,033 Police is doing their investigation. 714 01:04:26,672 --> 01:04:29,641 Sir, but no one is saying what is happening. 715 01:04:29,742 --> 01:04:32,678 Here people are also saying that... ...Durga Narayan has given a threat. 716 01:04:32,678 --> 01:04:35,374 You don't worry about that. We will see to that. 717 01:05:02,641 --> 01:05:03,903 Why are you scared? 718 01:05:07,646 --> 01:05:09,136 What are you scared of? 719 01:05:24,396 --> 01:05:25,886 Nothing will happen to you. 720 01:05:34,607 --> 01:05:35,733 Understood? 721 01:05:37,610 --> 01:05:38,975 Did you understand? 722 01:05:51,023 --> 01:05:53,184 She is from the city. That�s why she is traumatised. 723 01:05:56,629 --> 01:05:58,859 Chaudhary seems to get emotional now days. 724 01:06:02,301 --> 01:06:07,398 "Girl, take my heart and go away." 725 01:06:13,245 --> 01:06:18,410 "Girl, take my heart and go away." 726 01:06:22,655 --> 01:06:29,219 "Girl, take my peace and go away." 727 01:06:33,198 --> 01:06:36,292 Why did you stop? - Chaudhary, I am feeling shy. 728 01:06:36,602 --> 01:06:38,968 Shut up! Sing! 729 01:06:39,605 --> 01:06:45,237 "Girl, take my heart and go away." 730 01:06:51,884 --> 01:06:54,853 No one can say what Durga is going to do? 731 01:06:55,621 --> 01:07:00,183 2 years back he caught 2 tourists. Police got scared. 732 01:07:00,859 --> 01:07:02,326 No one knows what will happen. 733 01:07:02,628 --> 01:07:05,062 They made them eat food for 2 months... 734 01:07:05,164 --> 01:07:09,999 ...like guests and then left them. - Is it? - Yes. 735 01:07:10,636 --> 01:07:15,198 A journalist met Durga, he printed his interview. 736 01:07:15,908 --> 01:07:18,809 Where police couldn't reach the reporter reached. 737 01:07:18,978 --> 01:07:20,275 Everyone thought that the reporter was his friend. 738 01:07:20,379 --> 01:07:22,074 And one day he cut his head and sent it. 739 01:07:24,249 --> 01:07:27,116 Dorai, if you can't give good news then keep quiet! 740 01:07:27,653 --> 01:07:29,348 Sorry! Sorry! 741 01:07:42,267 --> 01:07:46,966 Move! Move! Move! My God! 742 01:07:57,616 --> 01:07:59,083 What nonsense is this? 743 01:07:59,218 --> 01:08:00,981 Someone cover it. Come on. Quick! 744 01:08:01,620 --> 01:08:03,383 What is this? What is this? 745 01:08:03,789 --> 01:08:06,087 You told me yesterday that nothing will happen to anyone. 746 01:08:06,291 --> 01:08:09,590 Then how did this female die? - Have we killed her? Have we? 747 01:08:09,795 --> 01:08:11,854 You all can't kill anything. Not even a fly. 748 01:08:12,031 --> 01:08:14,591 Listen to me... - Today one head we can see. 749 01:08:14,700 --> 01:08:17,601 Tomorrow there will be many more. Why don't you leave him? 750 01:08:17,703 --> 01:08:19,330 Do you know what that means? 751 01:08:19,638 --> 01:08:21,401 I just know that they are stuck there... 752 01:08:21,640 --> 01:08:23,608 ...and you all are just parading here. 753 01:08:23,709 --> 01:08:25,609 To leave one means that person will... 754 01:08:25,711 --> 01:08:27,201 ...come in your house and kill you. 755 01:08:27,312 --> 01:08:29,212 Understood? - If they want to kill then let them. 756 01:08:29,314 --> 01:08:30,804 We are not at peace yet. 757 01:08:30,916 --> 01:08:33,407 Don't interfere when you don't know anything. 758 01:08:33,652 --> 01:08:35,882 Why shouldn't I? None of your family member is dying out there. 759 01:08:35,988 --> 01:08:39,151 None of us is dying there? Is it? 760 01:08:39,258 --> 01:08:42,125 Do you know how many people have died in killing that animal? 761 01:08:42,327 --> 01:08:45,023 So then you will make people die because of your stubbornness. 762 01:08:45,130 --> 01:08:46,358 Till the time you feel like. 763 01:08:48,267 --> 01:08:49,359 We killed them. 764 01:08:49,668 --> 01:08:52,228 Are you in your senses... What is it? 765 01:08:52,671 --> 01:08:54,798 Sir, we have got the order from higher authority to leave Deshu. 766 01:09:25,370 --> 01:09:28,999 Chaudhary, our informer has come. It seems to be some important news! 767 01:09:35,647 --> 01:09:38,343 Chaudhary! Deshu is being set free! 768 01:09:51,663 --> 01:09:54,427 Yeah! Deshu has been set free! 769 01:09:54,666 --> 01:09:56,133 Get me if you can! Deshu you are... 770 01:09:57,169 --> 01:09:59,364 What's happening now? - I don't know. 771 01:10:01,673 --> 01:10:05,040 Deshu is coming. We have defeated the government. 772 01:10:07,012 --> 01:10:08,377 What did he say? 773 01:10:10,682 --> 01:10:14,243 This means they will leave us. - Now how do I know? 774 01:10:14,686 --> 01:10:16,449 It seems we can finally get out from this hell. 775 01:10:16,688 --> 01:10:21,057 Makhdal, Lathara, Zinda... let's celebrate! 776 01:10:32,704 --> 01:10:36,003 "You are slim, have a great body and have great eyes." 777 01:10:36,642 --> 01:10:39,611 "Your youth is too much of fun!" 778 01:10:40,646 --> 01:10:43,877 "You are slim, have a great body and have great eyes." 779 01:10:44,216 --> 01:10:47,413 "Your youth is too much of fun!" 780 01:11:03,168 --> 01:11:06,228 "My heart beats!" 781 01:11:06,672 --> 01:11:10,039 "A flame is ignited." 782 01:11:10,275 --> 01:11:13,438 "I am restless." 783 01:11:13,679 --> 01:11:16,239 "Quench my thirst." 784 01:11:16,348 --> 01:11:18,373 "Come, my beloved!" 785 01:11:18,684 --> 01:11:22,051 "Your eyes shy." 786 01:11:22,354 --> 01:11:25,653 "Your cheeks are red." 787 01:11:25,958 --> 01:11:29,450 "Your eyes shy." 788 01:11:29,695 --> 01:11:33,324 "Your cheeks are red." 789 01:11:33,632 --> 01:11:37,124 "Beloved, see here, your lover is here." 790 01:11:37,236 --> 01:11:41,002 "There is fire in my heart and I am thirsty." 791 01:11:41,139 --> 01:11:44,199 "Shake a little bit, drool a little bit." 792 01:11:44,643 --> 01:11:48,010 "Don't throw attitude, just clear your hair." 793 01:11:48,647 --> 01:11:52,105 "Shake a little bit, drool a little bit." 794 01:11:52,651 --> 01:11:55,347 "Don't throw attitude, just clear your hair." 795 01:11:56,989 --> 01:12:00,015 "When you drool, we really like it." 796 01:12:00,259 --> 01:12:02,955 "When you dribble, we feel intoxicated." 797 01:12:03,662 --> 01:12:05,425 "Your body is magical." 798 01:12:05,664 --> 01:12:07,359 "Your colour is magical too." 799 01:12:07,666 --> 01:12:10,635 "Lover, don't do this magic on us." 800 01:12:11,937 --> 01:12:15,236 "You are slim, have a great body and have great eyes." 801 01:12:15,674 --> 01:12:19,235 "Your youth is too much of fun!" 802 01:12:19,678 --> 01:12:23,045 "You are slim, have a great body and have great eyes." 803 01:12:23,682 --> 01:12:26,913 "Your youth is too much of fun!" 804 01:12:58,317 --> 01:13:00,785 "The way you drool and walk." 805 01:13:00,986 --> 01:13:04,422 "My body wants you desperately." 806 01:13:05,257 --> 01:13:08,226 "Come embrace me." 807 01:13:08,660 --> 01:13:12,931 "Why are you standing that far? Come close to me." 808 01:13:12,931 --> 01:13:16,298 "Please go! Stop following me." 809 01:13:16,668 --> 01:13:20,035 "Don't throw hints at me like that." 810 01:13:20,672 --> 01:13:24,233 "Please go! Stop following me." 811 01:13:24,343 --> 01:13:27,972 "Don't throw hints at me like that." 812 01:13:28,080 --> 01:13:31,447 "Let me go, you cheater. My love is there." 813 01:13:32,084 --> 01:13:35,076 "I am eyeing on him since so many days." 814 01:13:35,620 --> 01:13:38,987 "Tell him, he is my lover." 815 01:13:39,291 --> 01:13:41,987 "I want to go to him, don't stop me." 816 01:13:42,627 --> 01:13:46,393 "Tell him, he is my lover." 817 01:13:46,631 --> 01:13:49,998 "I want to go to him, don't stop me." 818 01:13:51,236 --> 01:13:54,399 "After locking eyes, don't go away." 819 01:13:54,639 --> 01:13:57,403 "Don't leave us alone." 820 01:13:58,243 --> 01:14:02,009 "My youth has come. Don't touch me as I am delicate." 821 01:14:02,180 --> 01:14:05,081 "See me from far, but don't touch me." 822 01:14:06,651 --> 01:14:09,415 "You are slim, have a great body and have great eyes." 823 01:14:09,821 --> 01:14:13,416 "Your youth is too much of fun!" 824 01:14:13,725 --> 01:14:17,422 "You are slim, have a great body and have great eyes." 825 01:14:17,796 --> 01:14:21,232 "Your youth is too much of fun!" 826 01:14:21,666 --> 01:14:25,124 "You are slim, have a great body and have great eyes." 827 01:14:25,670 --> 01:14:29,037 "Your youth is too much of fun!" 828 01:14:29,674 --> 01:14:32,837 "You are slim, have a great body and have great eyes." 829 01:14:33,011 --> 01:14:36,378 "Your youth is too much of fun!" 830 01:14:37,616 --> 01:14:40,176 "You are slim, have a great body and have great eyes." 831 01:14:40,619 --> 01:14:43,087 "Your youth is too much of..." 832 01:14:57,206 --> 01:14:58,764 I have ruined your fun! 833 01:15:00,275 --> 01:15:01,833 What if police would have come here then? 834 01:15:51,994 --> 01:15:54,019 You will meet me one day. 835 01:15:55,664 --> 01:15:57,029 Open his chains. 836 01:16:03,672 --> 01:16:06,197 Please move back! Please! 837 01:16:06,675 --> 01:16:08,233 Move back! 838 01:16:24,693 --> 01:16:27,662 Damn them! Damn it! 839 01:16:51,820 --> 01:16:53,788 Did the police hit you too much? 840 01:16:55,657 --> 01:17:00,151 Chaudhary, punish them severely. 841 01:17:00,262 --> 01:17:02,355 They have hit Deshu a lot! 842 01:17:08,937 --> 01:17:11,428 Sippa, be patient. We will see that later. 843 01:17:11,673 --> 01:17:13,140 He has come now at least! 844 01:17:14,676 --> 01:17:17,440 Zinda! Make preparations to send the hostages. 845 01:17:18,680 --> 01:17:20,204 Come on, get in a queue! 846 01:17:21,016 --> 01:17:24,247 I said... - I'm in line. I am in line! 847 01:17:25,287 --> 01:17:29,451 Have you all lost it? Take them. - Come on. 848 01:17:30,692 --> 01:17:32,455 Come on now. 849 01:17:33,629 --> 01:17:38,396 What is happening? What�s going on?! What is this? 850 01:17:48,644 --> 01:17:50,202 Walk straight! Don't look back. 851 01:17:55,651 --> 01:17:56,879 Sippa! 852 01:17:57,653 --> 01:18:01,111 Wait! - Break! Break! Wait! Wait! 853 01:18:10,666 --> 01:18:13,157 I don't trust this police! 854 01:18:13,669 --> 01:18:16,638 Till we don't go to another place, we will keep one of them with us. 855 01:18:17,673 --> 01:18:20,437 Leave me! - Leave my daughter! 856 01:18:20,676 --> 01:18:23,042 No! No! - Leave my daughter! 857 01:18:23,278 --> 01:18:26,247 Leave her. - Leave my daughter I say! 858 01:18:31,687 --> 01:18:34,451 Someone save my daughter! 859 01:18:42,698 --> 01:18:45,064 Leave it father. Go! Go! 860 01:18:45,167 --> 01:18:47,260 Get lost scoundrel! 861 01:18:53,709 --> 01:18:56,473 Papa, no! 862 01:18:57,713 --> 01:19:00,273 She is my daughter! 863 01:19:03,385 --> 01:19:05,945 Anu! Anu, my daughter! 864 01:20:14,723 --> 01:20:16,247 Dorai, I can't see Anu! 865 01:20:21,863 --> 01:20:23,296 Where is Anu, Dorai? 866 01:20:27,335 --> 01:20:28,802 Did anything happen to Anu? 867 01:20:30,472 --> 01:20:31,837 Where is my Anu? 868 01:20:54,096 --> 01:20:55,256 Where is Anu? 869 01:20:56,698 --> 01:20:58,393 Those people stopped her there. 870 01:21:09,111 --> 01:21:10,271 Siddhu, come back! 871 01:21:16,718 --> 01:21:20,677 Siddhu! Catch him! Come on quick. This way! Come on. 872 01:21:22,724 --> 01:21:28,094 Anu! They have kept Anu with them. Don't try and stop me! 873 01:21:28,330 --> 01:21:31,697 I will kill him! - Siddhu, where are you going? 874 01:21:32,334 --> 01:21:35,428 Siddhu, take it easy! - Leave me. - Siddhu! 875 01:21:35,670 --> 01:21:39,231 Don't be mad! - Leave me! - Calm down! 876 01:21:40,008 --> 01:21:42,977 Siddhu, calm down! Relax Siddhu. 877 01:21:43,678 --> 01:21:47,375 Siddhu, stop it! Come to your senses! 878 01:21:47,682 --> 01:21:49,445 I will kill him. - Where will you find him? 879 01:21:49,684 --> 01:21:53,245 He will hunt you down! - Leave me! 880 01:21:53,688 --> 01:21:55,451 He will hunt you down! 881 01:21:56,691 --> 01:22:00,457 Relax! Where will you find him in this lonely jungle? 882 01:22:02,697 --> 01:22:04,255 Where will you find him? 883 01:22:36,665 --> 01:22:37,632 Greetings, aunty. 884 01:22:40,669 --> 01:22:44,230 I was staying at the same hotel resort. 885 01:22:49,678 --> 01:22:54,240 Anu... is there any news of Anu? - Not yet, sir. 886 01:22:55,083 --> 01:22:57,916 But... we're trying our best. 887 01:22:58,186 --> 01:23:02,247 Sir, my daughter is alone amongst those animals. 888 01:23:03,291 --> 01:23:05,054 Please, do something. 889 01:23:05,160 --> 01:23:07,060 Sir, we're doing everything we can. Everything. 890 01:23:07,162 --> 01:23:09,130 But inspector, I can't understand. 891 01:23:09,197 --> 01:23:10,926 When you know that he is in that jungle then... 892 01:23:11,032 --> 01:23:15,128 That jungle covers 6000 sq. Ft. Where will we find him? 893 01:23:15,370 --> 01:23:19,272 So many police officers can't find a single man? 894 01:23:20,041 --> 01:23:24,205 Sir, we can catch him. If we know where he is. 895 01:23:25,046 --> 01:23:27,071 There are 300 villages surrounding the jungle. 896 01:23:27,716 --> 01:23:32,483 No one knows who our men are and who are theirs. 897 01:23:32,921 --> 01:23:38,018 Before hand they get information of our movements. 898 01:23:38,159 --> 01:23:41,219 So this means you're not doing anything. - Who says so? 899 01:23:41,663 --> 01:23:43,893 Even now the operation is going on in different parts of the jungle. 900 01:23:43,999 --> 01:23:46,229 Our men are inquiring in every village. 901 01:23:46,334 --> 01:23:49,235 Our team raids every day at 10-12 places. 902 01:23:49,671 --> 01:23:53,232 We might nab him tomorrow, after 1 month or after 1 year. 903 01:23:53,675 --> 01:23:55,142 That�s the situation. 904 01:23:55,677 --> 01:23:58,043 You mean to say that my daughter... 905 01:23:58,146 --> 01:24:00,444 ...will remain with them till that time. 906 01:24:07,689 --> 01:24:12,251 Please... save my daughter. 907 01:24:13,695 --> 01:24:17,654 Please... get back my daughter. Please. 908 01:24:20,702 --> 01:24:22,670 Save my daughter. 909 01:24:26,708 --> 01:24:28,676 Save my daughter. 910 01:24:39,154 --> 01:24:43,022 Listen. Chaudhary has no enmity with the girl. 911 01:24:43,925 --> 01:24:45,415 I don't understand. 912 01:24:48,196 --> 01:24:52,360 Who understands Chaudhary? God knows what he's planning. 913 01:24:52,667 --> 01:24:54,032 Chaudhary has come. 914 01:25:38,313 --> 01:25:39,405 Why are you crying? 915 01:25:44,652 --> 01:25:45,949 Why are you crying? 916 01:25:49,257 --> 01:25:50,747 Is there any dearth here? 917 01:25:54,329 --> 01:25:57,230 I'll get whatever you want. 918 01:26:02,270 --> 01:26:03,635 Why don't you speak! 919 01:26:04,672 --> 01:26:06,037 What�s wrong with you? 920 01:26:09,944 --> 01:26:14,244 Stop crying! Stop! Stop it! 921 01:26:14,682 --> 01:26:17,446 Quiet! Quiet! 922 01:26:22,690 --> 01:26:25,250 If you utter any sound then I'll cut your throat! 923 01:26:28,696 --> 01:26:29,924 Take care of her! 924 01:26:55,657 --> 01:26:56,885 Don't cry. 925 01:27:09,838 --> 01:27:13,239 Even I like beating others. 926 01:27:16,277 --> 01:27:18,245 Anu is alone amongst those animals. 927 01:27:19,681 --> 01:27:22,809 And here I'm not able to do anything. Anything. 928 01:27:23,685 --> 01:27:25,983 I'm just sitting idle. 929 01:27:30,091 --> 01:27:32,457 What do I do? Where should I go? 930 01:27:33,628 --> 01:27:38,190 Where do I find her in this jungle? Which path to take? 931 01:27:38,900 --> 01:27:40,390 I don't know what to do. 932 01:27:40,635 --> 01:27:42,398 And listening to that police officer, I feel like... 933 01:27:42,637 --> 01:27:44,400 ...giving up the hopes of Anu survival. 934 01:27:49,244 --> 01:27:52,213 How do I do it? For him Anu is no one. 935 01:27:56,918 --> 01:28:00,217 I'm becoming mad! I'm becoming mad! 936 01:28:00,655 --> 01:28:04,113 I don't know what to do. I don't know what to do. 937 01:28:06,661 --> 01:28:09,221 Maybe I can do something. 938 01:28:09,664 --> 01:28:10,790 What, Dorai? 939 01:28:14,269 --> 01:28:15,634 I know Durga. 940 01:28:19,674 --> 01:28:23,110 I'm one of their suppliers of guns. 941 01:28:25,346 --> 01:28:27,837 Dorai, are you in your right mind? What are you saying? 942 01:28:28,683 --> 01:28:34,053 What you heard. But don't misunderstand me. 943 01:28:35,089 --> 01:28:41,050 I don't do it willingly. I have to do it. For my life. 944 01:28:43,364 --> 01:28:46,162 So... why don't you tell the police. 945 01:28:46,301 --> 01:28:51,466 It�s futile. Police goes in the jungle with 50-100 policemen. 946 01:28:51,706 --> 01:28:53,936 But 50 miles before Durga comes to know. 947 01:28:54,309 --> 01:28:56,402 Police can't reach him. 948 01:28:57,378 --> 01:28:59,403 I can reach him, because Durga wants it. 949 01:28:59,714 --> 01:29:02,274 If he doesn't want, then even God can't reach him. 950 01:29:07,722 --> 01:29:15,185 He has called me. I'll meet him. I'll request him. To leave Anu. 951 01:29:17,131 --> 01:29:19,827 Even I'll come with you. - Are you mad! 952 01:29:20,335 --> 01:29:22,963 If you come before Durga, he'll kill you. 953 01:29:23,071 --> 01:29:26,165 Then let him kill me! It�s better to die there rather than sit here! 954 01:29:26,741 --> 01:29:28,504 Will he leave Anu by killing you? 955 01:29:38,686 --> 01:29:41,382 I'll try. I'll talk about you. 956 01:29:44,692 --> 01:29:51,461 What if he doesn't agree? - I'll try my level best. 957 01:30:22,730 --> 01:30:24,027 Hurry up. 958 01:30:24,732 --> 01:30:27,200 Wait. A car is coming. 959 01:30:57,765 --> 01:30:59,130 Sir, this is Pankaj. 960 01:30:59,333 --> 01:31:00,994 The truck that we were following has... 961 01:31:01,102 --> 01:31:02,535 ...stopped in the jungle near Guttur. 962 01:31:02,770 --> 01:31:04,738 And has delivered goods to a man. Over. 963 01:31:04,839 --> 01:31:06,670 Good, Pankaj. Follow him very cautiously. 964 01:31:06,774 --> 01:31:09,072 I'm sure that he is going to Durga. 965 01:31:09,177 --> 01:31:12,271 And listen, don't attack till I don't reach there. - But, sir... 966 01:31:12,380 --> 01:31:15,110 I said don't attack. I'm coming with the enforcement. 967 01:31:15,216 --> 01:31:18,014 Keep informing me about your position. And be careful. 968 01:31:18,119 --> 01:31:19,279 Okay, sir. - Over and out. 969 01:31:46,748 --> 01:31:49,717 Stay alert! Move! Move! Move! Come on, boys! Come on! Move! 970 01:33:46,133 --> 01:33:50,297 Madrasi, I scared you! Come. Come with me. 971 01:34:01,749 --> 01:34:06,049 Chaudhary, Madrasi. - Come, Madrasi. 972 01:34:07,088 --> 01:34:09,318 I've heard that you're earning a lot in the hotel. 973 01:34:10,691 --> 01:34:16,061 I'm just an ordinary man. I just fill my stomach. 974 01:34:16,297 --> 01:34:18,390 Your stomach is also equivalent to 10 villages. 975 01:34:19,700 --> 01:34:21,668 With the grace of Chaudhary sir. 976 01:34:21,969 --> 01:34:26,167 Grace? Or else beating? 977 01:34:33,714 --> 01:34:35,682 Rascal. - Madrasi. 978 01:34:39,720 --> 01:34:42,484 Now get lost. We'll inform you in the next week. 979 01:34:45,726 --> 01:34:47,091 Why don't you go? 980 01:34:49,730 --> 01:34:52,494 Chaudhary sir, I want to have a small talk. 981 01:34:56,737 --> 01:35:01,299 That child... you kept her... it's a practical decision. 982 01:35:01,409 --> 01:35:03,309 I can understand your decision. 983 01:35:04,745 --> 01:35:08,442 A guy... a nice guy whom I know. 984 01:35:09,016 --> 01:35:17,048 The guy and the girl... are marrying next month. 985 01:35:18,192 --> 01:35:23,459 If you gave your blessings... 986 01:35:23,965 --> 01:35:30,461 Hey, Madrasi! Along with guns now you're bringing requests too. 987 01:35:31,305 --> 01:35:34,274 Who will listen to your request! Get lost! 988 01:35:46,721 --> 01:35:48,279 Durga! Stop him! 989 01:35:49,724 --> 01:35:53,182 Siddhu! Siddhu! Siddhu! 990 01:35:57,131 --> 01:35:58,291 Are you fine? 991 01:36:09,276 --> 01:36:13,372 I'm the same guy about whom he was talking. 992 01:36:14,682 --> 01:36:19,915 I don't know... why you've imprisoned Anu here. 993 01:36:21,689 --> 01:36:24,920 Look, if you need someone, then keep me. 994 01:36:25,092 --> 01:36:28,653 I'll stay here. As long as you want I'll stay here. 995 01:36:30,965 --> 01:36:37,461 But please... I beg you... leave my Anu. 996 01:36:37,705 --> 01:36:40,265 I love her a lot. Please. 997 01:36:42,443 --> 01:36:47,471 You got him here! Jinda, take away the girl. 998 01:36:47,715 --> 01:36:49,478 Please, leave my Anu! - No! 999 01:36:49,717 --> 01:36:52,481 Please, leave my Anu! - No! Leave me alone! 1000 01:36:52,720 --> 01:36:54,688 No! Siddharth! - Leave her! 1001 01:36:55,723 --> 01:36:58,419 No! No! - Fire the bullet! 1002 01:36:58,726 --> 01:36:59,693 No! 1003 01:37:01,729 --> 01:37:02,957 Come, Anu. 1004 01:37:19,680 --> 01:37:21,375 The guy and the girl have escaped! 1005 01:37:21,682 --> 01:37:23,650 Everybody run after them. - Come. 1006 01:37:34,695 --> 01:37:36,253 Siddhu. - What happened? 1007 01:37:36,697 --> 01:37:39,666 Siddhu. I can't run more, Siddhu. 1008 01:37:39,767 --> 01:37:42,258 Please, Anu. Just a bit more. - I'll die. 1009 01:37:42,369 --> 01:37:44,064 They're following us. Just a bit more. Please, Anu. 1010 01:37:44,171 --> 01:37:47,197 Let us hide somewhere here only, Siddhu. - Fine. 1011 01:38:03,724 --> 01:38:04,952 Where did they go? 1012 01:38:52,306 --> 01:38:53,273 Siddhu! 1013 01:39:45,092 --> 01:39:46,252 There! 1014 01:39:50,698 --> 01:39:51,665 Siddhu! 1015 01:40:05,713 --> 01:40:06,680 Anu! 1016 01:40:29,737 --> 01:40:30,704 Siddhu! 1017 01:40:48,088 --> 01:40:51,524 Pankaj calling. Move. Come on. Down. 1018 01:41:18,719 --> 01:41:21,279 Sir, Dorai Swami. Tiger ranch. 1019 01:41:23,724 --> 01:41:25,089 What happened, sir? 1020 01:41:28,729 --> 01:41:31,698 They must be somewhere here. Search for the sign. 1021 01:41:31,999 --> 01:41:34,194 What�s the use of searching for them, Chaudhary? 1022 01:41:34,401 --> 01:41:35,959 The police have raided. 1023 01:41:36,070 --> 01:41:38,504 The army must be coming from behind. We have to get out of here. 1024 01:41:38,739 --> 01:41:39,865 I said search for them! 1025 01:41:48,749 --> 01:41:51,513 Because of cowards like you an ordinary... 1026 01:41:51,752 --> 01:41:53,982 ...thief has become such a beast. 1027 01:41:54,088 --> 01:41:56,454 In fact I should shoot you. Where have they gone? 1028 01:41:56,757 --> 01:42:01,126 Where have they gone? - There. 1029 01:42:01,362 --> 01:42:02,454 Katkar. - Yes, sir. 1030 01:42:02,763 --> 01:42:04,526 Send the bodies to the hospital. - Yes, sir. 1031 01:42:04,765 --> 01:42:06,164 And you all come with me. Come on. Quick. 1032 01:42:06,300 --> 01:42:07,460 Sir, will we be able to nab them? 1033 01:42:07,701 --> 01:42:10,465 Because according to him they had left a long time back. 1034 01:42:10,704 --> 01:42:13,935 I don't know all that. But I do know that guy was right. 1035 01:42:14,108 --> 01:42:15,439 We all are eunuchs. 1036 01:42:15,709 --> 01:42:17,939 I'd told him that we can't do anything. 1037 01:42:18,045 --> 01:42:20,479 But that guy freed that girl on his own merit. 1038 01:42:21,048 --> 01:42:23,482 Now it is our responsibility to save both of them. 1039 01:42:23,884 --> 01:42:27,183 Sir, sir, sir. Sir, I want to come with you. Sir, sir. 1040 01:42:27,287 --> 01:42:33,851 I just want to see them safe. I think I can help you. 1041 01:42:33,994 --> 01:42:37,486 What will you help us? You're a bigger rascal than them. 1042 01:42:37,731 --> 01:42:39,494 Sir, I'm telling the truth. 1043 01:42:39,733 --> 01:42:41,291 Sir, you now have to face two enemies. 1044 01:42:41,735 --> 01:42:43,293 Durga and this jungle. 1045 01:42:43,404 --> 01:42:45,201 And I know the jungle very well. 1046 01:42:46,073 --> 01:42:47,506 It is difficult to search Durga in this jungle, sir. 1047 01:42:47,741 --> 01:42:49,106 Sir, take me with you. 1048 01:42:50,344 --> 01:42:53,438 Sir, he's a hypocrite. It�s not a good decision to trust him. 1049 01:42:53,747 --> 01:42:55,305 It is not a question of trust, Rana. 1050 01:42:56,150 --> 01:43:01,520 If he betrays us... then I'll not spare him. Understood. 1051 01:43:04,258 --> 01:43:06,055 Come. - Come. 1052 01:43:25,979 --> 01:43:31,281 Anu, don't cry. Please. They'll hear us. 1053 01:43:33,720 --> 01:43:34,687 Please. 1054 01:43:39,726 --> 01:43:42,092 You... I... - We escaped from there, didn't we? 1055 01:43:42,329 --> 01:43:45,093 Yes. Yes. - Everything will be fine. 1056 01:43:49,136 --> 01:43:53,300 Please, don't cry. Now we only have to... 1057 01:43:53,407 --> 01:43:55,875 ...find a way to get out of here. 1058 01:43:58,412 --> 01:44:00,972 I... - I'm there with you. 1059 01:44:02,349 --> 01:44:06,376 I can't believe... that you are with me, Siddhu. 1060 01:44:06,687 --> 01:44:09,053 What are you saying, Anu? 1061 01:44:09,156 --> 01:44:10,453 For me... you came in this jungle. 1062 01:44:17,297 --> 01:44:22,257 You trust me? I won't let anything happen to you. 1063 01:44:25,706 --> 01:44:28,266 We'll get out of here. We'll find out a way. 1064 01:44:28,709 --> 01:44:35,012 Okay. Don't cry. Okay. Come. 1065 01:45:47,721 --> 01:45:51,680 There is no sound. By now they must have ran away. 1066 01:45:53,393 --> 01:45:54,690 Who was keeping a tab on them? 1067 01:45:54,795 --> 01:45:57,491 I, Chaudhary. - What were you doing? 1068 01:45:57,731 --> 01:46:00,495 I fell asleep, Chaudhary. - You fell asleep, a man was killed! 1069 01:46:00,734 --> 01:46:03,498 Forgive me, Chaudhary. - Rascal! 1070 01:46:05,739 --> 01:46:09,436 Rascal! - Forgive me, Chaudhary. 1071 01:46:10,677 --> 01:46:12,235 Rascal! 1072 01:46:14,681 --> 01:46:16,911 Chaudhary, leave him. Forgive him. 1073 01:46:17,017 --> 01:46:18,245 Then I'll kill you instead of him. 1074 01:46:24,358 --> 01:46:26,383 That way. Come. 1075 01:46:26,693 --> 01:46:30,925 Chaudhary, what about him? Both his legs are broken. 1076 01:46:31,098 --> 01:46:34,659 Sippa... cut his throat. 1077 01:46:34,768 --> 01:46:38,795 Forgive me, Chaudhary. - Come! I say come. 1078 01:46:40,307 --> 01:46:42,070 Forgive me. 1079 01:46:54,721 --> 01:46:58,282 Don't kill me. - Forgive me. It is Chaudhary's order. 1080 01:46:58,392 --> 01:47:00,292 Sippa, don't kill me. - What can I do? 1081 01:47:00,394 --> 01:47:02,487 You're like my brother. - Yes, I know. 1082 01:47:02,729 --> 01:47:04,492 Forgive me. - Nothing will happen. Don't move. 1083 01:47:04,731 --> 01:47:06,426 You won't feel any pain. - Don't kill me. 1084 01:47:06,667 --> 01:47:08,635 I'll kill you smoothly. Wait. 1085 01:47:09,269 --> 01:47:11,237 No! - Wait! 1086 01:47:46,306 --> 01:47:48,206 Let us set fire to the entire area, sir. 1087 01:47:48,709 --> 01:47:50,199 They will automatically come out. 1088 01:47:51,311 --> 01:47:52,801 O Rana, shut up. Talk about possible things. 1089 01:47:53,046 --> 01:47:56,482 Keep quiet, keep quiet. He has ears of an animal. 1090 01:48:00,721 --> 01:48:04,282 Sir... this is not an animal's footprint. 1091 01:48:06,660 --> 01:48:08,890 Come on, come on. Come on. 1092 01:48:32,686 --> 01:48:36,452 Sir. - O God! Dorai, who is he? 1093 01:48:36,690 --> 01:48:39,454 He is... Durga's man, sir. 1094 01:48:42,295 --> 01:48:49,929 He is such a beast. Come. Come. 1095 01:49:01,314 --> 01:49:02,338 What happened? 1096 01:49:02,716 --> 01:49:05,947 O my God! Siddhu! - Show it to me. 1097 01:49:06,653 --> 01:49:08,211 Siddhu, a thorn has pierced my foot. 1098 01:49:08,655 --> 01:49:11,351 It is a small one, Anu. Wait. - Yes, but... 1099 01:49:11,658 --> 01:49:15,025 Siddhu! Siddhu! It is hurting a lot. 1100 01:49:15,128 --> 01:49:16,755 Anu, how will I remove it if you move so much? 1101 01:49:17,063 --> 01:49:20,624 Stand straight. - How can I stand straight on one foot? 1102 01:49:20,734 --> 01:49:23,134 And don't scold me. 1103 01:49:23,270 --> 01:49:25,238 If you behave like this, then it might take an hour too. 1104 01:49:25,672 --> 01:49:26,639 Stand straight. 1105 01:49:26,740 --> 01:49:29,368 Stand straight, stand straight. Since when you're trying. 1106 01:49:29,676 --> 01:49:31,371 You would have come to know if it had been your foot. 1107 01:49:31,678 --> 01:49:33,771 God knows whether you're removing it or pushing it further in. 1108 01:49:33,947 --> 01:49:36,313 You can't even remove a thorn, Siddhu... 1109 01:49:46,193 --> 01:49:47,160 Come. 1110 01:50:20,327 --> 01:50:24,957 Sir, do you see that mountain? - Yes. So? 1111 01:50:25,732 --> 01:50:28,963 Sir, from the top we can see the jungle spread out before us. 1112 01:50:29,069 --> 01:50:30,297 Siddhu will also think the same thing. 1113 01:50:30,403 --> 01:50:31,495 I think we should go there. 1114 01:50:35,075 --> 01:50:37,305 Rana. - Yes. - Come on. 1115 01:51:17,717 --> 01:51:19,947 Do you think it was right to kill Jinda? 1116 01:51:20,320 --> 01:51:24,484 Then what. Jinda's mistake brought police to the den. 1117 01:51:25,058 --> 01:51:26,821 He was sleeping while keeping guard. 1118 01:51:27,394 --> 01:51:29,089 He was only sleeping. 1119 01:51:29,396 --> 01:51:31,956 What about the one who is awake and still asleep? 1120 01:51:32,732 --> 01:51:34,097 What do you mean? 1121 01:51:34,734 --> 01:51:37,294 Are we going to an inn or a robbery? 1122 01:51:38,004 --> 01:51:40,199 You're mad. You can't see. 1123 01:51:41,741 --> 01:51:45,507 Chaudhary has become crazy for that girl. - Stop! 1124 01:51:54,354 --> 01:51:55,321 Monkey! 1125 01:51:56,756 --> 01:51:58,314 It must be them. 1126 01:52:22,716 --> 01:52:23,944 Hey! 1127 01:52:31,324 --> 01:52:34,487 Kill them! Fire! Kill them! Fire! 1128 01:52:43,737 --> 01:52:45,295 Go! Kill them all! 1129 01:53:11,698 --> 01:53:13,461 Now I'll show you, Chaudhary. 1130 01:53:14,701 --> 01:53:16,396 Nobody can nab you. 1131 01:53:16,703 --> 01:53:18,466 You act like a brave one while hiding in the jungle. 1132 01:53:32,118 --> 01:53:33,085 Karan! 1133 01:53:54,340 --> 01:53:57,503 They escaped. Now you won't find him. 1134 01:54:41,721 --> 01:54:43,018 Siddhu! Siddhu! - What happened? 1135 01:54:43,123 --> 01:54:45,091 Look there. What is it? 1136 01:54:46,326 --> 01:54:47,486 It looks like an eagle. 1137 01:54:48,228 --> 01:54:51,493 It looks so dangerous. And why is it staring at us? 1138 01:54:52,732 --> 01:54:57,965 Shall I ask him? Mad. 1139 01:55:06,679 --> 01:55:07,907 Siddhu. - Yes. 1140 01:55:08,014 --> 01:55:10,915 Where are we going? - To find a pizza parlor. 1141 01:55:11,017 --> 01:55:13,451 What! - Anu, out of the jungle. Where else. 1142 01:55:13,686 --> 01:55:17,053 But... but how do you know that we're going out of the jungle. 1143 01:55:17,290 --> 01:55:19,121 It�s possible that we're going deeper into the jungle. 1144 01:55:22,695 --> 01:55:25,163 That mountain. Let us climb it. 1145 01:55:25,265 --> 01:55:27,062 From the top we might see which way to take. 1146 01:55:27,700 --> 01:55:29,930 Have you seen the height of that mountain? 1147 01:55:30,703 --> 01:55:32,671 Anu, from a distance every mountain looks high. 1148 01:55:32,772 --> 01:55:34,467 Siddhu, all mountains looks small from a distance. 1149 01:55:34,707 --> 01:55:35,935 What are you saying, Siddhu? 1150 01:55:36,376 --> 01:55:39,174 What difference does it make? After all we have to climb it. 1151 01:55:39,312 --> 01:55:43,271 I can't walk. I can't take a single step, Siddhu. 1152 01:55:43,383 --> 01:55:47,479 And you're talking about climbing the mountain. I can't do it. 1153 01:55:47,720 --> 01:55:50,416 I can't walk any longer. I can't. 1154 01:55:50,723 --> 01:55:52,486 Then we'll fly. Anu, do you have any other idea? 1155 01:55:52,725 --> 01:55:54,283 Or else we'll wait for our death. 1156 01:56:07,674 --> 01:56:15,240 Anu, I'm sorry. We'll have to try. We'll climb it slowly. 1157 01:56:16,282 --> 01:56:18,443 If we're tired, then we'll take some rest. 1158 01:56:19,686 --> 01:56:21,244 Then again we'll start climbing. 1159 01:56:24,691 --> 01:56:30,254 Siddhu... what if we can't get out of here? 1160 01:56:31,297 --> 01:56:35,063 Then... we'll live here only. 1161 01:56:36,302 --> 01:56:37,462 What! - Yes. 1162 01:56:38,972 --> 01:56:44,000 This place is not so bad. Beautiful trees. 1163 01:56:44,310 --> 01:56:48,246 Swaying grass. What is not here? 1164 01:56:48,715 --> 01:56:51,411 We'll live here like Tarzan and Jane. 1165 01:56:54,053 --> 01:56:56,487 You're mad. Completely mad. 1166 01:57:05,131 --> 01:57:11,434 "Two lovers got lost in jungle." 1167 01:57:15,675 --> 01:57:22,239 "They became rebels, they became mad in love." 1168 01:57:25,685 --> 01:57:30,645 "Tell me, what to do? What to do?" 1169 01:57:31,024 --> 01:57:36,257 "What to do? What to do?" 1170 01:57:36,696 --> 01:57:43,465 "Two lovers got lost in jungle." 1171 01:57:47,874 --> 01:57:54,473 "They became rebels, they became mad in love." 1172 01:58:33,686 --> 01:58:38,248 "I'm afraid a lion might come." 1173 01:58:38,691 --> 01:58:43,458 "Seeing us alone it might eat both of us." 1174 01:58:43,696 --> 01:58:48,656 "The one who sees you will fall in love with you." 1175 01:58:49,702 --> 01:58:54,264 "Even he'll give his life for my beloved." 1176 01:58:54,707 --> 01:58:59,269 "He won't escape from the magic of your beauty." 1177 01:58:59,712 --> 01:59:04,274 "Why should we be afraid? Why should we be afraid?" 1178 01:59:04,717 --> 01:59:09,416 "Why should we be afraid? Why should we be afraid?" 1179 01:59:10,656 --> 01:59:17,027 "Two lovers got lost in jungle." 1180 01:59:21,667 --> 01:59:28,231 "They became rebels, they became mad in love." 1181 01:59:58,704 --> 02:00:03,471 "I've heard old people saying, beloved." 1182 02:00:04,310 --> 02:00:09,077 "That black ghost resides in such dense forest." 1183 02:00:09,715 --> 02:00:14,414 "If he locks eyes with you." 1184 02:00:15,121 --> 02:00:19,285 "Then the arrow of eyes will hit his heart." 1185 02:00:20,326 --> 02:00:24,956 "Ghosts will become obsessed with your love." 1186 02:00:25,064 --> 02:00:29,501 "Embracing each other, lovers will walk." 1187 02:00:30,069 --> 02:00:35,200 "We lovers walk together hand in hand." 1188 02:00:36,242 --> 02:00:42,511 "Two lovers got lost in jungle." 1189 02:00:46,752 --> 02:00:53,316 "They became rebels, they became mad in love." 1190 02:00:56,762 --> 02:01:01,995 "Tell me, what to do? What to do?" 1191 02:01:02,435 --> 02:01:06,929 "What to do? What to do?" 1192 02:01:07,707 --> 02:01:14,670 "Two lovers got lost in jungle." 1193 02:01:18,718 --> 02:01:25,487 "They fell madly in love with each other." 1194 02:01:54,754 --> 02:01:57,518 Siddhu, I'm very thirsty. 1195 02:01:59,759 --> 02:02:01,226 You're very thirsty? - Yes. 1196 02:02:05,364 --> 02:02:08,458 I'll go and search for water. - I'll also come with you. 1197 02:02:08,701 --> 02:02:13,468 Anu, you're very tired. Sit there. 1198 02:02:13,706 --> 02:02:16,004 Okay. - I'll be back soon. - Fine. 1199 02:02:16,208 --> 02:02:17,675 You won't get scared? - No. 1200 02:02:20,313 --> 02:02:24,477 Siddhu, come soon. - Am I going to the market? 1201 02:02:27,286 --> 02:02:28,685 I'll have to search for it. 1202 02:03:35,721 --> 02:03:37,018 Yes! 1203 02:04:15,695 --> 02:04:21,656 Siddhu! Siddhu! Siddhu! Don't move. It will grab its attention. 1204 02:04:21,767 --> 02:04:23,667 Stay there only. Siddhu! 1205 02:04:27,707 --> 02:04:28,674 Siddhu! 1206 02:04:29,709 --> 02:04:31,472 Siddhu! Siddhu! Siddhu! 1207 02:04:37,049 --> 02:04:40,075 Siddhu! What is this! What was the need to do this! 1208 02:04:40,720 --> 02:04:43,211 I'd told you to stay there only. - I'm fine. Did anything happen to me? 1209 02:04:43,322 --> 02:04:44,482 What if it had eaten you? 1210 02:04:44,724 --> 02:04:46,954 You'll kill me one day with such activities. 1211 02:04:47,059 --> 02:04:49,084 What was the need to come like this? 1212 02:04:49,195 --> 02:04:51,493 Please Siddhu, don't ever do this. Please. 1213 02:05:02,908 --> 02:05:06,969 Siddhu, will it just sit here only? - No, it will go. 1214 02:05:07,079 --> 02:05:08,637 But when, Siddhu? 1215 02:05:41,981 --> 02:05:43,676 Let us wait for few more moments. 1216 02:07:04,330 --> 02:07:10,235 Deshu was saying that you're behind that girl. He's mad. 1217 02:07:10,669 --> 02:07:15,368 I told him... since they've ran away we'll have to nab them. 1218 02:07:16,008 --> 02:07:18,442 What can be any other reason? 1219 02:07:19,345 --> 02:07:21,438 Rascal... he says anything... 1220 02:07:21,680 --> 02:07:25,172 Bhura, tomorrow we'll go to Tarkai valley. 1221 02:07:25,684 --> 02:07:26,981 Everybody will go separate ways. 1222 02:07:27,353 --> 02:07:29,446 Whoever sees the guy and the girl, will give the sign. 1223 02:07:31,690 --> 02:07:35,148 Go and get water. Don't stare! Go and get water! 1224 02:07:51,710 --> 02:07:54,008 Who will make Swaraj sir understand? 1225 02:07:54,880 --> 02:07:58,077 I think either Durga or some wild animal... 1226 02:07:58,183 --> 02:07:59,946 ...must have killed them by now. 1227 02:08:01,120 --> 02:08:06,353 Unnecessarily we're wandering around. We're wasting our time. 1228 02:08:23,676 --> 02:08:28,807 Dorai, what will both of them be doing alone in the darkness? 1229 02:08:32,184 --> 02:08:35,813 That guy is smart. He'll find out a way. 1230 02:08:36,155 --> 02:08:38,988 What smart guy? What will he do? 1231 02:08:39,692 --> 02:08:42,126 For the first time both of them are seeing the jungle. 1232 02:08:53,706 --> 02:08:57,938 What do you think? Will both of them be alive? 1233 02:08:59,712 --> 02:09:05,480 Maybe not. But if we stop searching... 1234 02:09:06,652 --> 02:09:08,210 ...for them and if they're alive. 1235 02:09:08,854 --> 02:09:11,084 And they need our help in the jungle. 1236 02:09:13,258 --> 02:09:15,419 Then sir, will we be able to live... 1237 02:09:15,661 --> 02:09:18,152 ...the rest of our life without regretting? 1238 02:09:56,368 --> 02:09:57,335 What happened? 1239 02:10:07,713 --> 02:10:09,681 No! No! No! 1240 02:10:39,278 --> 02:10:43,237 Siddhu. Siddhu! Siddhu! 1241 02:11:38,670 --> 02:11:42,766 Hi! Where is your lover? Tell me. 1242 02:11:45,677 --> 02:11:48,237 Do I look like a madman? 1243 02:11:53,685 --> 02:11:56,449 Water! - Water? Water! - Where? 1244 02:11:57,689 --> 02:11:59,987 Tell me, where is he? 1245 02:12:00,692 --> 02:12:02,250 There. - Where? - Here. 1246 02:12:02,694 --> 02:12:06,323 I'll kill you. Where? 1247 02:12:28,120 --> 02:12:29,178 Anu, snake! 1248 02:12:33,258 --> 02:12:34,225 Rascal! 1249 02:13:36,255 --> 02:13:37,415 Are you fine? 1250 02:13:41,660 --> 02:13:42,627 Come. 1251 02:13:50,269 --> 02:13:52,430 Chaudhary! 1252 02:14:04,182 --> 02:14:07,151 This is all because of you, Chaudhary. 1253 02:14:09,354 --> 02:14:12,380 What do you mean? - You know it very well. 1254 02:14:13,692 --> 02:14:15,057 If no one dares to speak before you... 1255 02:14:15,160 --> 02:14:16,457 ...that means one by one you'll sacrifice everybody. 1256 02:14:16,695 --> 02:14:19,926 Because of that girl... - Shut up, Desho! 1257 02:14:20,098 --> 02:14:22,157 Day before yesterday he got killed! Today he's killed! 1258 02:15:31,203 --> 02:15:34,070 Police has surrounded us and the bullets are getting over. 1259 02:15:34,639 --> 02:15:36,004 If we ran away then we'll be killed. 1260 02:15:36,641 --> 02:15:38,199 What to do, Durga? What to do? 1261 02:15:39,644 --> 02:15:41,407 Let us do one thing. - What? 1262 02:15:44,649 --> 02:15:49,143 Durga, leave me! Leave me! Durga, leave me! 1263 02:17:28,687 --> 02:17:30,154 Siddhu! - What happened? 1264 02:17:30,288 --> 02:17:31,846 Siddhu, look! - What? 1265 02:17:31,957 --> 02:17:33,584 Siddhu, look. We've reached the roads! 1266 02:17:33,692 --> 02:17:35,182 Wow! - We've reached the roads! 1267 02:17:41,233 --> 02:17:42,598 Come! Come! 1268 02:17:48,240 --> 02:17:49,605 Siddhu! O my God! Siddhu! 1269 02:17:50,041 --> 02:17:55,206 Siddhu, give me your hand. Siddhu! Give me your hand! 1270 02:17:55,647 --> 02:17:59,413 Siddhu, give me your hand. 1271 02:18:01,920 --> 02:18:03,410 Siddhu, give me your hand. 1272 02:18:04,656 --> 02:18:07,124 Give me your hand, Give me your hand, 1273 02:18:10,662 --> 02:18:14,428 Siddhu, give me your hand. Siddhu, I'll come down. You wait there. 1274 02:18:14,666 --> 02:18:19,433 Are you mad! - No, Siddhu. - Go back! - What do I do? 1275 02:18:20,672 --> 02:18:22,230 I'll just come, Siddhu. 1276 02:18:57,976 --> 02:19:01,878 Come on. Come on. Come on, Siddhu. Come on. 1277 02:19:04,049 --> 02:19:06,415 Give me your hand, Siddhu. Come on. 1278 02:19:10,922 --> 02:19:13,413 Come on. Come on. Give me your hand. 1279 02:19:16,261 --> 02:19:20,220 Come on, Siddhu. Give me your hand. Come on. 1280 02:19:21,666 --> 02:19:25,033 Good. Good. Come on. Yes! 1281 02:20:13,718 --> 02:20:17,279 Anu! - No! No! Let me go! 1282 02:20:18,723 --> 02:20:21,089 No! - Anu! 1283 02:20:22,727 --> 02:20:25,287 Siddhu! Siddhu! 1284 02:20:28,733 --> 02:20:33,636 Anu! - Siddhu! Anu! - Siddhu! 1285 02:20:34,239 --> 02:20:35,638 Anu! - No! 1286 02:20:43,682 --> 02:20:45,149 Come. 1287 02:20:46,951 --> 02:20:49,044 Give me your hand! 1288 02:20:50,689 --> 02:20:54,250 Come on, Siddhu. Give me your hand. Come on, Siddhu. 1289 02:20:56,695 --> 02:20:59,255 Give me your hand. Come on. Come on, Siddhu. Give me your hand. 1290 02:21:06,304 --> 02:21:07,794 Come on, Siddhu. 1291 02:21:17,716 --> 02:21:20,480 Siddhu. Give me your hand. Come on. 1292 02:21:41,673 --> 02:21:43,231 They went there. 1293 02:21:50,081 --> 02:21:52,140 Durga! 1294 02:21:52,684 --> 02:21:56,643 Siddhu! Siddhu! Leave me! 1295 02:22:00,692 --> 02:22:02,455 Leave me! Siddhu! 1296 02:22:17,709 --> 02:22:20,337 Siddhu! Siddhu! Leave him! 1297 02:22:32,657 --> 02:22:34,625 Siddhu! Leave him! - No, I won't spare him! Leave me. 1298 02:22:37,662 --> 02:22:39,425 I won't spare you! - No! Siddhu! Siddhu! 1299 02:22:40,064 --> 02:22:41,429 Siddhu, let us run away! 1300 02:22:51,676 --> 02:22:53,041 Leave him! 1301 02:22:55,280 --> 02:22:56,440 I'll kill you! 1302 02:23:05,290 --> 02:23:06,450 I'll kill you! 1303 02:23:50,668 --> 02:23:56,903 Siddhu! - I'll kill you! 1304 02:23:59,677 --> 02:24:01,440 Leave me. - Leave him! 1305 02:24:02,680 --> 02:24:03,908 Rascal! 1306 02:24:08,686 --> 02:24:10,051 Nab the scoundrel! 1307 02:24:18,696 --> 02:24:21,665 Siddhu. Siddhu. 101591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.