All language subtitles for Human.Flow.2017.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-QOQ da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,120 --> 00:01:07,289 Jeg vil have retten til liv. 2 00:01:07,456 --> 00:01:11,794 Som leoparden ved kilden, som frøet som åbner sig. 3 00:01:11,961 --> 00:01:15,422 Jeg vil have den første menneskets rigtigt. 4 00:01:15,588 --> 00:01:18,509 Nazim Hikmet, turkisk poet (1902-1963) 5 00:04:04,041 --> 00:04:07,212 Lidt varmt te. Var findes det varmt te? 6 00:04:07,378 --> 00:04:10,548 Her er teen. Godt, godt, godt. 7 00:04:10,714 --> 00:04:12,926 Drik teen. 8 00:04:14,302 --> 00:04:17,054 - Mange tak. - Du er et gode man. 9 00:04:17,221 --> 00:04:21,308 - Vi kan tage med ham til ilden. - Ja, gå til ilden. 10 00:04:23,977 --> 00:04:26,980 - Dit navn? - Jeg hedder Muhammed Havesan. 11 00:04:27,147 --> 00:04:31,108 - Hvor er du fra? - Irak. Salah ad-Din. 12 00:04:31,275 --> 00:04:33,862 - Lejren der? - Hva? 13 00:04:34,029 --> 00:04:37,949 - I Irak. - Irak, Salah ad-Din. 14 00:05:08,854 --> 00:05:12,649 IRAK 15 00:05:15,026 --> 00:05:19,447 I Irak bor 277000 flygtninge, de fleste på flugt fra Syrien. 16 00:05:42,469 --> 00:05:45,638 Efter den USA-ledda invasionen 2003- 17 00:05:45,805 --> 00:05:49,058 - har 268000 mennesker døde i voldsomme konflikter i Irak. 18 00:05:49,225 --> 00:05:53,938 Mere end fire millioner irakere har været tvunget til at aflevere sine hjem. 19 00:06:31,182 --> 00:06:34,727 Vi gav os af for fire år siden, for det var så skrækkeligt der. 20 00:06:34,894 --> 00:06:39,648 Alle pladser mødtes af missiler som kom fra Jobar. 21 00:06:39,815 --> 00:06:43,568 Ja, missilerne kom fra Jobar uden advarsel. 22 00:06:43,735 --> 00:06:46,738 Missiler fra Jobar regnede ned. 23 00:08:40,221 --> 00:08:44,768 En flygtning er en person med velbegrundet angst for forfølgelse - 24 00:08:44,934 --> 00:08:47,938 - på grund af sin race, tro, nationalitet - 25 00:08:48,105 --> 00:08:51,191 - og tillhörighet til samhällsgrupp eller politisk åskådning. 26 00:08:51,357 --> 00:08:53,610 FN: S flyktingkonvention (1951) 27 00:09:13,254 --> 00:09:17,966 LESBOS, GRÆKENLAND 28 00:09:30,603 --> 00:09:33,522 The Telegraph: 29 00:09:33,689 --> 00:09:37,775 Mere end 56000 flygtninge kommer- 30 00:09:37,942 --> 00:09:41,489 -til Grækenland på en uge. 31 00:10:14,854 --> 00:10:19,649 2015 og 2016 kom det mere endnu en million flygtninge til Grækenland. 32 00:10:19,817 --> 00:10:23,736 De fleste af dem kom fra Syrien, Afghanistan og Irak. 33 00:10:28,909 --> 00:10:31,161 Kommer det en andre båd? 34 00:10:31,328 --> 00:10:34,581 Det kommer en andre båd. Det kommer to både til. 35 00:10:34,747 --> 00:10:37,001 Hvor langt væk? 36 00:10:40,670 --> 00:10:43,631 - Hvor langt væk? - En halv time. 37 00:10:45,258 --> 00:10:50,596 Efter som der er sten. Først er vandet op her og senere derhen. 38 00:10:50,763 --> 00:10:54,016 Hvis de bliver grebet der må de panik og triller i vandet. 39 00:10:54,182 --> 00:10:56,893 De tror at vandet når her, men vandet når her. 40 00:11:57,868 --> 00:12:02,999 Tror du at det her fortsætter? 41 00:12:03,166 --> 00:12:08,253 Det er meget svært at sige. Vi kan ikke sia om fremtiden. 42 00:12:08,420 --> 00:12:12,424 Men alt som har drevet mennesker på flugt findes tilbage der. 43 00:12:12,591 --> 00:12:18,262 Konflikterna raser. Syrien er nu det land som flest mennesker flygter fra. 44 00:12:18,429 --> 00:12:22,265 Det er meget ustabilt der. 45 00:12:23,059 --> 00:12:28,064 Nu er det roligere. De sidste to dagene har det knapt kommet nogle. 46 00:12:28,231 --> 00:12:31,984 Men det er også ekstremt koldt. Vinteren er her nu. 47 00:12:32,151 --> 00:12:35,696 Når vejret bliver værre, da foråret kommer- 48 00:12:35,863 --> 00:12:40,076 - er det meget sandsynligvis at det kommer flere igen. 49 00:12:41,160 --> 00:12:45,747 Det er svært at forudse hvordan mange. 50 00:12:45,914 --> 00:12:50,126 Men vi må forberede os, Grækenland må forberede sig på- 51 00:12:50,293 --> 00:12:54,631 - at igen tage imod så mange som vi har set 2015. 52 00:12:59,177 --> 00:13:04,014 Denne mageordne hændelse har også påvirket Europa på mange sæt. 53 00:13:04,182 --> 00:13:06,308 Vi er nu på øen Lesbos. 54 00:13:06,475 --> 00:13:11,688 Her kom en halv million mennesker, de fleste af dem flygtninge- 55 00:13:11,855 --> 00:13:16,860 - til Europa. En helt mageløs vej som mennesker har valgt at tage. 56 00:13:17,027 --> 00:13:23,409 Bare i fjor kom det over en million til Europa over Middelhavet. 57 00:13:23,575 --> 00:13:27,246 Og disse bevægelser har vi ikke set på mange årtier. 58 00:13:27,413 --> 00:13:33,209 Ikke senere anden verdenskrig har så mange flygtet og kommet til Europa. 59 00:13:33,376 --> 00:13:37,254 Men det er noget som vi må forvente i det globale sammenhængen- 60 00:13:37,421 --> 00:13:40,758 -med alle millioner flygtninge. 61 00:13:53,603 --> 00:13:58,317 Mere end 65 millioner mennesker har været tvunget til at flygte fra sine hjem. 62 00:13:58,484 --> 00:14:04,614 Det er det højeste antallet senere andre verdenskrigens slut. 63 00:14:18,086 --> 00:14:21,422 Flygtningene rejste fra Lesbos- 64 00:14:21,589 --> 00:14:24,091 -i håb om at få asyl- 65 00:14:24,258 --> 00:14:29,137 - i Tyskland, Sverige og andre europæiske lande. 66 00:14:37,687 --> 00:14:40,565 Die Zeit: 67 00:14:40,732 --> 00:14:43,818 Angivelagde Merkel: Vi klarer det. 68 00:15:08,549 --> 00:15:12,094 Hvis bare vilje findes så er intet umuligt. 69 00:15:12,261 --> 00:15:16,724 Min vilje er stærk. Hvis Gud vil det, er intet umuligt. 70 00:15:16,891 --> 00:15:20,561 Jeg er, tak og lov, viljestark og beslutsom. 71 00:15:20,730 --> 00:15:24,441 Vi er på den her båden til havs. 72 00:15:24,608 --> 00:15:29,154 Vi skal til et land som hjælper os og vi skal tilbagebetale tjenesten. 73 00:16:12,361 --> 00:16:14,322 Mihemed! 74 00:16:22,829 --> 00:16:26,416 - Tag på dig dine støvler, min søn. - Tapen så? 75 00:16:26,582 --> 00:16:30,670 - Jeg tog væk den. Tag på dem nu. - Nej, den er tilbage! 76 00:16:31,754 --> 00:16:34,298 - Og den her. - Den er tilbage! 77 00:16:34,465 --> 00:16:37,175 Jeg skal tage væk tapen. 78 00:17:19,549 --> 00:17:22,844 Vi levede i harmoni der. Vi havde det godt. 79 00:17:23,011 --> 00:17:26,432 Vi kunne dyrke vore afgrøder der i fred. 80 00:17:26,599 --> 00:17:31,519 Vi ville ikke flygte udenlands. Vore forfædres område blev taget fra os. 81 00:17:31,687 --> 00:17:36,566 Vores kvæg blev taget fra os. Der er intet tilbage, alt er borte. 82 00:17:36,733 --> 00:17:41,946 Rohingyakvinnor har våldtagits. Tusindvis har våldtagits og mördats. 83 00:17:42,113 --> 00:17:47,076 Alligevel forbliver vi loyale. Vi vil ikke tage til vold mod dem. 84 00:17:47,243 --> 00:17:53,707 For rohingyer er fromme muslimer. 85 00:17:53,874 --> 00:17:58,211 Og islam tillader os ikke at tage til vold. 86 00:17:58,378 --> 00:18:00,672 Vores tro er endnu stærk. 87 00:18:06,469 --> 00:18:10,432 Rohingyafolket er en muslimsk minoritetsgruppe fra Burma- 88 00:18:10,600 --> 00:18:14,061 - der de har våldtagits, plundrats og förföljts. 89 00:18:14,228 --> 00:18:18,272 Cirka 500000 rohingyer har flygtet- 90 00:18:18,439 --> 00:18:23,569 - til Bangladesh, Thailand og Malaysia. 91 00:18:40,710 --> 00:18:42,921 Time: 92 00:18:43,087 --> 00:18:47,092 Burma bedriver en etnisk udrensning- 93 00:18:47,258 --> 00:18:49,678 -af rohingyamuslimer- 94 00:18:49,845 --> 00:18:52,514 -siger en FN-talesperson. 95 00:19:34,680 --> 00:19:39,893 Nogle gange skammer mig vi da folk kalder os statsordne mennesker- 96 00:19:40,059 --> 00:19:42,604 -båtfolk... 97 00:19:43,604 --> 00:19:46,482 Og mange andre navn. 98 00:19:47,649 --> 00:19:52,070 Vi har også følelser. Vi er også mennesker. 99 00:19:53,990 --> 00:19:58,368 De giver os alle slags navn: Båtfolk, landstrykare. 100 00:19:58,535 --> 00:20:02,581 Og alt på grund af militärjuntans tyranni- 101 00:20:02,747 --> 00:20:06,417 -som har ødelagt vores fremtid. 102 00:20:09,795 --> 00:20:15,134 Ikke i himlen eller midt på havet eller ved at gå ind i bergsklyftor. 103 00:20:15,301 --> 00:20:19,472 Ingen steder i verden findes en plads for at undfly illdådens verkningar. 104 00:20:19,638 --> 00:20:23,726 Dhammapada, buddhistisk skrift, omtrent 200 f. Kr. 105 00:20:30,899 --> 00:20:35,069 NORDLIGE GRÆKENLAND 106 00:20:47,539 --> 00:20:49,876 New York Times: 107 00:20:50,043 --> 00:20:53,003 Migrantkaoset vokser- 108 00:20:53,170 --> 00:20:58,843 - mens et splittrat Europa kæmper for at ordne krisen. 109 00:22:09,284 --> 00:22:12,287 Ja, vi gik med de andre. 110 00:22:12,454 --> 00:22:17,167 Vi vidste ikke at det skulle være så hårdt. Det var vældigt hårdt. 111 00:22:17,334 --> 00:22:20,212 Min kone har diskbråck. 112 00:22:20,379 --> 00:22:25,217 Og jeg har et hjertefejl. Jeg fik en pacemaker implanteret for nylig. 113 00:22:25,925 --> 00:22:28,219 Men vi gik. 114 00:24:38,511 --> 00:24:42,806 GREKISK-MAKEDONSKA GRÆNSE 115 00:24:48,227 --> 00:24:52,148 I begyndelsen af 2015 startede europæiske lande lukke- 116 00:24:52,315 --> 00:24:55,442 -sine grænser for flygtninge- 117 00:24:55,609 --> 00:24:58,821 - og titusinde satte sig fast i Grækenland. 118 00:25:36,190 --> 00:25:41,111 13000 flygtninge samledes i byen Idomeni i nordlige Grækenland- 119 00:25:41,278 --> 00:25:44,740 - i håb om at grænse til Makedonien skulle blive åbnet igen. 120 00:26:40,627 --> 00:26:44,088 Hvor fik du sallaten fra? Sig det til os. 121 00:26:49,802 --> 00:26:52,805 Situationen i lejren begynd blive vældigt dårligt- 122 00:26:52,972 --> 00:26:56,558 -for alle grænser er lukket nu. 123 00:26:56,725 --> 00:26:59,060 Først lukkede grænse til Makedonien. 124 00:26:59,227 --> 00:27:02,522 Senere grænserne til Slovenien, Kroatien og Serbien. 125 00:27:02,689 --> 00:27:07,526 Så disse mennesker kan ikke forsøge komme til Tyskland. 126 00:27:07,693 --> 00:27:10,904 De sidder fast her. Der er 13000 mennesker i lejren. 127 00:27:11,073 --> 00:27:16,327 De fleste er fra Syrien, Irak og Afghanistan. De flygter fra krig. 128 00:27:16,493 --> 00:27:20,832 Jeg snakkede med folk som flygtede fra bomberne for nogle uger siden. 129 00:27:20,999 --> 00:27:24,127 Og de sidder fast her. Det har regnet senere i mandags. 130 00:27:24,293 --> 00:27:28,256 Alle er dyngsura. De kan ikke tør sine tøj. 131 00:27:28,423 --> 00:27:32,050 Det kan nogle gange tage to timer at få en kop suppe. 132 00:27:32,217 --> 00:27:34,469 Så situationen er desperat. 133 00:28:05,082 --> 00:28:09,085 Gennem den her lille lågen gik i fjor mere end en million mennesker- 134 00:28:09,252 --> 00:28:11,921 -på sin vej til Europa. 135 00:28:12,088 --> 00:28:15,926 De gik gennem den her lågen langs jernbanesporet- 136 00:28:16,093 --> 00:28:21,389 - og gik først gennem Makedonien senere til Serbien, så gennem Kroatien. 137 00:28:21,556 --> 00:28:24,851 En million mennesker gik gennem den her lågen. 138 00:28:39,490 --> 00:28:41,951 Da Berlinmuren følte 1989- 139 00:28:42,118 --> 00:28:45,955 - fandtes det elleve lande i verden med grænsestakit og grænsemure. 140 00:28:46,122 --> 00:28:51,419 2016 havde 70 lande bygget grænsestakit og grænsemure. 141 00:28:58,758 --> 00:29:03,095 SERBISK-UNGERSKA GRÆNSE 142 00:29:03,262 --> 00:29:07,099 - Hvor længe arbejder du i dag? - Til klokken seks. 143 00:29:08,225 --> 00:29:12,396 - Hvornår mødte du din familie senest? - Sidste ugen. 144 00:29:13,105 --> 00:29:17,652 - Hvornår skal du køre hjem næste gang? - Hvis fem der. 145 00:29:17,819 --> 00:29:21,030 Håber du får et problemfrit skift. 146 00:29:21,196 --> 00:29:22,907 Tak. 147 00:29:25,242 --> 00:29:27,620 Europa er et interessant fald- 148 00:29:27,786 --> 00:29:32,748 - for Europa er så færdig kontinenten der flyktingkonventionen fødtes. 149 00:29:32,915 --> 00:29:36,836 Det var et af de oumbärliga og afgørende initiativ- 150 00:29:37,003 --> 00:29:40,715 - som anden verdenskrig bragte med sig. 151 00:29:41,591 --> 00:29:44,594 Og krigens rædsler. 152 00:29:44,761 --> 00:29:48,972 I begyndelsen lå fokus vældig meget på Europa. 153 00:29:49,139 --> 00:29:53,643 Interessant at cirklen er sluten og fokus igen er på Europa. 154 00:29:53,810 --> 00:29:55,979 Men 1951 var så færdig- 155 00:29:56,146 --> 00:30:01,193 - et af de største flygtningproblemerne eller måske huvudproblemet så- 156 00:30:01,360 --> 00:30:04,779 - de flygtninge som kom over järnridån. 157 00:30:04,946 --> 00:30:10,952 Så fokus lå på individuelle individer som flygtede fra østblok. 158 00:30:12,913 --> 00:30:16,332 Daily Ekspres: Europæiske muren: 159 00:30:16,499 --> 00:30:22,713 Ungarn deler kontinenten i to- 160 00:30:22,879 --> 00:30:27,175 - med et rigtigsom stakit for at stoppe migranter. 161 00:30:41,315 --> 00:30:44,901 EU: S medlemslande har traditionelt haft- 162 00:30:45,068 --> 00:30:49,030 -en meget godt asylmekanism. 163 00:30:49,197 --> 00:30:53,325 Det her gik meget smidigt da antageblød var lave. 164 00:30:53,492 --> 00:30:57,121 Da mennesker startede komme i store tal- 165 00:30:57,288 --> 00:30:59,957 -så kollapsede systemet. 166 00:31:01,292 --> 00:31:04,503 Man ser hvordan de ungarnsk soldaterne og politibetjentene- 167 00:31:04,670 --> 00:31:09,216 - løser fælles oplysninger langs grænse her. 168 00:31:09,383 --> 00:31:14,679 En vigtig rolle for den ungarnsk hæren er at understøtte politiet. 169 00:31:14,846 --> 00:31:21,687 Det er deres fælles pligt at sikre grænse. 170 00:31:21,854 --> 00:31:24,188 Hvorfor er det vigtigt? 171 00:31:24,355 --> 00:31:29,903 Som vi allerede har sagt så er grænsestakittet et fysisk forhindring. 172 00:31:30,070 --> 00:31:36,076 Vi behøver en stærk menneskelig nærværelse for at overvåge den her gränsesidan. 173 00:31:48,920 --> 00:31:53,091 SYRISK-JORDANSKA GRÆNSE 174 00:32:09,941 --> 00:32:13,027 Cirka 1,3 millioner syrier- 175 00:32:13,194 --> 00:32:16,321 -har taget sig ind i Jordan- 176 00:32:16,488 --> 00:32:20,367 -og søgt beskyttelse fra krigen i Syrien. 177 00:33:04,868 --> 00:33:08,204 I begyndelsen af krisen havde vi- 178 00:33:08,371 --> 00:33:14,335 - 40-45 overgange langs vores grænse med Syrien. 179 00:33:15,627 --> 00:33:19,881 Når vi har taget imod dem flytter vi dem til et boende. 180 00:33:20,049 --> 00:33:25,012 Efter det begynder vi samarbejde med hjälporganisationer- 181 00:33:25,179 --> 00:33:30,101 - med FN-myndigheder, for at flytte dem til lejr i Azrag. 182 00:33:30,268 --> 00:33:34,229 Men vi fik ned antallet grænseovergange- 183 00:33:34,396 --> 00:33:36,773 -til fem styk. 184 00:33:37,524 --> 00:33:42,028 Totalsiffran er 553000. 185 00:33:42,195 --> 00:33:44,447 Det er det totale antallet- 186 00:33:44,614 --> 00:33:49,911 - mennesker som er kommet ind gennem overgange med bare grænsevagter. 187 00:33:50,078 --> 00:33:54,081 Det totale antallet flygtninge i Jordan er 1,4 millioner. 188 00:33:54,248 --> 00:33:59,961 Det modsvarer et inflöde af 60 millioner mennesker- 189 00:34:00,128 --> 00:34:04,341 -til USA eller EU. 190 00:35:03,939 --> 00:35:09,611 Efter de arabisk-israelske krigene 1948 og 1967 er Jordan værdland- 191 00:35:09,778 --> 00:35:14,533 - for over 2 millioner palestinska flygtninge og deres efterkommere. 192 00:36:09,336 --> 00:36:14,175 PBS: Verdens største lejr for syriske flygtninge- 193 00:36:14,341 --> 00:36:17,511 -har udviklet sin egen økonomi. 194 00:36:33,316 --> 00:36:36,987 Jeg vil have at vi... Tag et billede da han sidder så der. 195 00:36:42,492 --> 00:36:44,953 Undskyld. 196 00:36:49,415 --> 00:36:53,502 Jordan har historiskt set- 197 00:36:53,669 --> 00:36:57,215 - virkelig været en korsvej for mennesker. 198 00:36:57,381 --> 00:37:01,343 Helt senere antikkens karavaner- 199 00:37:01,511 --> 00:37:06,140 - til nu så Jordan er værdland for mennesker fra hele regionen. 200 00:37:06,307 --> 00:37:09,852 Vi ser vores rolle som den som holder døren åben- 201 00:37:10,019 --> 00:37:13,480 -og lyder mennesker søge beskyttelse her. 202 00:37:14,606 --> 00:37:20,611 For at bevare nogen følelse af værdighed og et hjem- 203 00:37:20,778 --> 00:37:24,532 -til de kan vende hjem. 204 00:37:24,699 --> 00:37:30,537 Genomsnittsvistelsen for en flygtning her er 25 år. 205 00:37:30,705 --> 00:37:34,499 Den humanitære aspekten er vældigt, vældigt vigtig. 206 00:37:34,666 --> 00:37:37,921 Man må altid være medmänsklig. 207 00:37:38,088 --> 00:37:41,882 Jo mere immun man bliver for menneskers lidende... 208 00:37:42,049 --> 00:37:44,885 Det er vældigt, vældigt farligt. 209 00:37:45,052 --> 00:37:48,931 Vores region er hårdt prøvet. 210 00:37:49,098 --> 00:37:53,684 Vi har vanskeligheder til hvilken vej man end kigger. 211 00:37:53,851 --> 00:37:59,149 Og det er livsvigtigt for os at bevare denne medmenneskelighed- 212 00:37:59,315 --> 00:38:05,530 - for et sundt samfund, for en rask fællesskab og for sunde relationer. 213 00:38:44,232 --> 00:38:46,401 Washington Post: 214 00:38:46,568 --> 00:38:50,739 75000 syrier er fangede tæt på grænse til Jordan. 215 00:39:42,162 --> 00:39:46,293 Jeg er det havet og har havnet i en skål. 216 00:39:46,459 --> 00:39:50,255 Baba Tahir, persisk poet, 1000-talet. 217 00:39:59,806 --> 00:40:03,642 SYDLIGE ITALIEN 218 00:40:05,936 --> 00:40:11,024 Mere end 210000 afrikanske flygtninge kom til Italien 2015 og 2016. 219 00:40:35,172 --> 00:40:37,132 CBC News: 220 00:40:37,299 --> 00:40:40,802 Afrikanske flygtninge siger- 221 00:40:40,969 --> 00:40:45,265 - at syrier ikke er de eneste som behøver hjælp. 222 00:41:25,637 --> 00:41:29,766 At være flygtning er meget mere end en politisk status. 223 00:41:29,933 --> 00:41:34,186 Det er den mest gennemgribende formen af grusomhed- 224 00:41:34,353 --> 00:41:37,690 -som kan utövas mod et menneske. 225 00:41:37,857 --> 00:41:42,946 Ved at berøve personen al slags sikkerhed- 226 00:41:43,112 --> 00:41:46,490 - det aller mest grundlæggende som behøves for et normalt liv- 227 00:41:46,657 --> 00:41:50,619 - ved at groft nok udelad den person på nåde og unåde- 228 00:41:50,786 --> 00:41:54,540 - til nogle gange vældigt ogästvänliga værdlande- 229 00:41:54,707 --> 00:41:58,251 -som ikke vil tage imod flygtningen. 230 00:41:58,418 --> 00:42:03,631 Man berøver med tvang den menneske alle de aspekter- 231 00:42:03,798 --> 00:42:08,970 - som gør livet ikke bare uthärdligt, uden meningsfyldt på mange sæt. 232 00:43:41,391 --> 00:43:44,144 ATEN, GRÆKENLAND 233 00:43:45,729 --> 00:43:48,315 Deutsche Welle: 234 00:43:48,481 --> 00:43:53,443 Flygtninge fra Idomeni forsøger tage sig ind i Makedonien- 235 00:43:53,610 --> 00:43:56,447 -skønt grænse er blevet lukket. 236 00:44:25,516 --> 00:44:31,689 Europa har besluttet at lukke den makedonska grænse for afghaner. 237 00:44:31,856 --> 00:44:36,111 Hvad skal I gøre? Hvad er jeres plan? 238 00:44:37,445 --> 00:44:39,614 Vi har ingen plan. 239 00:44:39,781 --> 00:44:43,159 - Vidste I at grænse var lukket? - Nej. 240 00:44:43,325 --> 00:44:48,122 Nej, ikke før du sagde det. Ingen sagde det til os. 241 00:44:48,288 --> 00:44:52,251 De sagde at de tænkte lukke grænse om to, tre måneder. 242 00:44:52,418 --> 00:44:55,170 Vi troede ikke at det skulle gå så hurtigt. 243 00:45:00,008 --> 00:45:03,595 - Hvad skal vi gøre om den er lukket? - Vi kan ikke køre tilbage. 244 00:45:03,762 --> 00:45:07,765 Ingen forlader sid land let. 245 00:45:07,932 --> 00:45:12,561 Man udsætter sig bare for flugtens umbäranden- 246 00:45:12,728 --> 00:45:15,189 -for at finde tryghed. 247 00:45:16,898 --> 00:45:20,403 For at finde fred et eller andet sted. 248 00:45:25,742 --> 00:45:27,618 Er du søvnig? 249 00:45:29,078 --> 00:45:31,664 Gør ikke så der. 250 00:45:35,375 --> 00:45:39,128 - Gør ikke så der. - Mor, vil du have den her? 251 00:45:39,295 --> 00:45:43,091 Ja, men pille mig ikke i øjet med den der. 252 00:46:26,423 --> 00:46:31,220 En smugler tog os fra Iran til Tyrkiet- 253 00:46:31,386 --> 00:46:34,264 -for vi kunne ikke vejen. 254 00:46:35,557 --> 00:46:40,769 Vi var i Tyrkiet i en måned, for vi kunne ikke rejse over havet. 255 00:46:40,938 --> 00:46:46,234 Det var mange unge kvinder og mange familier med os. 256 00:46:46,401 --> 00:46:50,823 Smugglarna tog ud dem i skoven. 257 00:46:50,989 --> 00:46:53,700 De havde våben. Vi kunne ikke gøre noget. 258 00:46:53,867 --> 00:46:58,830 Nogle af pigerne blev voldtaget. Det var vældigt, vældigt hårdt. 259 00:47:00,748 --> 00:47:06,295 Senere kørte vi over vandet og vi kom til Grækenland. 260 00:47:08,630 --> 00:47:15,428 Ingen hjalp os. Hverken græsk politiet eller FN-menneskerne. 261 00:47:15,595 --> 00:47:20,309 Ingen tog hånd om os eller spurgte os om noget. 262 00:47:31,987 --> 00:47:35,698 IDOMENI, GRÆKENLAND 263 00:49:04,574 --> 00:49:08,537 Jeg skulle ville se lederne komme her og sove her en nat. 264 00:49:08,704 --> 00:49:13,708 Kun en nat, for at se om de kan sove i de her tälten. 265 00:49:13,875 --> 00:49:16,419 Klarer de af lidelsen? 266 00:49:16,585 --> 00:49:21,757 Slanger, øgler, edderkopper. Her findes alle slags dyr. 267 00:49:21,924 --> 00:49:25,093 Og smitsomme sygdomme- 268 00:49:25,261 --> 00:49:28,431 -febersygdomme og diarré. 269 00:49:29,932 --> 00:49:34,728 Hver gang jeg ser et tog spørger jeg Gud- 270 00:49:34,895 --> 00:49:38,440 -om vi skal komme herfra en dag. 271 00:49:39,984 --> 00:49:45,531 Hver dag undrer vi hvilken side vi skal havne på. 272 00:49:45,697 --> 00:49:49,075 Vi tæller hver eneste øjeblik. 273 00:50:05,174 --> 00:50:10,430 For vi er som jernbanespor som aldrig mødes. 274 00:50:10,597 --> 00:50:15,851 Og hvis vi læner os mod hinanden så vælteder hjertets tågvagnar. 275 00:50:16,018 --> 00:50:20,898 Sherko Bekas Kurdisk poet (1940-2013) 276 00:51:10,236 --> 00:51:12,613 Er grænse lukket? 277 00:51:13,948 --> 00:51:16,576 Ikke åben? 278 00:51:19,202 --> 00:51:22,664 Hvor går I, mennesker? Hvor går I? 279 00:51:31,715 --> 00:51:36,220 Taboush, min kat, jeg har ledt efter dig. Jeg var så urolig. 280 00:51:39,806 --> 00:51:42,434 Han er så sød. 281 00:51:46,687 --> 00:51:49,648 Det her er min storebror i Syrien. 282 00:51:52,067 --> 00:51:54,737 - Hvor gammel er han? - 28. 283 00:51:54,904 --> 00:51:58,240 - 28? Meget ung. - Ja. 284 00:51:58,408 --> 00:52:01,827 Det her er Taboush i Syrien. 285 00:52:01,994 --> 00:52:04,288 Så sødt det er. 286 00:52:36,902 --> 00:52:42,448 - Jeg skal vise dig mit pas. - Ja, vi bytter pas. 287 00:52:44,950 --> 00:52:49,080 - Jeg bliver syrier og du bliver kineser. - Ja. Jeg håber det. 288 00:52:49,246 --> 00:52:52,042 Hvor er mit pas? Her er mit pas. 289 00:52:57,256 --> 00:53:00,383 Så du tager til Kina og jeg kommer til... 290 00:53:00,550 --> 00:53:03,594 - Til Syrien. - Præcis. 291 00:53:03,761 --> 00:53:07,097 Tag mit, så tager jeg dit. Hvad er mit nye navn? 292 00:53:07,264 --> 00:53:11,393 - Mahmoud. - Abdullah Mahmoud. 293 00:53:11,560 --> 00:53:14,563 - Du må mit telt. - Mit navn er Ai Weiwei. 294 00:53:14,729 --> 00:53:18,608 Så næste gang er du Ai Weiwei. Og jeg er... 295 00:53:18,775 --> 00:53:22,988 Mahmoud. Rart at mødes. Hvis du vil tage mit telt... 296 00:53:23,155 --> 00:53:29,493 Tag dit telt også? Så må du tage min ateljé i Berlin. 297 00:53:31,454 --> 00:53:33,664 Tak. Stort tak. 298 00:53:33,831 --> 00:53:38,584 - Jeg respekterer dig. - Og jeg respekterer dig. 299 00:53:44,800 --> 00:53:48,929 ØSTRE TYRKIET 300 00:53:55,686 --> 00:53:59,147 Vi arbejdede ikke. 301 00:53:59,314 --> 00:54:03,525 Hjemme gjorde vi alting selv. 302 00:54:03,693 --> 00:54:07,696 Vi bagte vores brød og manglede ikke købe noget andet. 303 00:54:07,863 --> 00:54:10,032 Vi var selvforsynende. 304 00:54:10,199 --> 00:54:16,163 På foråret sådde vi grønsager i haven. Vi levede på det. 305 00:54:16,330 --> 00:54:18,916 Det var godt. Vi havde det godt. 306 00:54:19,082 --> 00:54:21,669 Men senere da krigen brød ud... 307 00:54:22,711 --> 00:54:26,507 - Folket led virkelig. - Mange... 308 00:54:26,674 --> 00:54:28,633 Ikke bare vi. 309 00:54:28,801 --> 00:54:34,890 Vi ønsker at alt skal blive godt igen. Forhåbentlig stopper lidelsen. 310 00:54:35,056 --> 00:54:38,392 Det tabte spiller ingen rolle, men det må blive fred. 311 00:54:38,559 --> 00:54:41,521 Drab må stoppe og livet må blive værd at leve. 312 00:54:41,688 --> 00:54:45,399 Alle unge mennesker som dødes. Alle de... 313 00:54:45,567 --> 00:54:50,571 Vi er dybt fortvivlede. 314 00:54:50,737 --> 00:54:54,116 Det er alt vi har at sige. Hvad mere findes at sige? 315 00:54:57,452 --> 00:55:01,080 30 millioner kurdere lever i de bjergsområder- 316 00:55:01,247 --> 00:55:05,127 - som strækker sig over Iran, Irak, Syrien og Tyrkiet. 317 00:55:05,294 --> 00:55:09,173 De kæmper for sin kulturelle og politiske selvstændighed. 318 00:55:09,340 --> 00:55:14,720 En massiv offensiv af den turkiske militæret 2015- 319 00:55:14,886 --> 00:55:19,349 -drev 500000 kurdere på flugt. 320 00:56:55,481 --> 00:57:01,696 Vi slavade i 20-30 år for at bygge vores hus her. 321 00:57:01,862 --> 00:57:05,992 Vi byggede huset for vore barns, for vores families fremtid. 322 00:57:06,158 --> 00:57:11,122 Vi byggede det ikke for at staten eller PKK- 323 00:57:11,289 --> 00:57:13,958 -skulle slås og ødelægge det. 324 00:57:14,125 --> 00:57:17,586 Det må blive fred igen. Vi vil have vore rettigheder. 325 00:57:17,753 --> 00:57:21,256 Vores identitet, vores sprog. Det er det vi vil have. 326 00:57:21,423 --> 00:57:25,468 Brødre skal ikke ballade. Vi vil ikke at politiets mødre skal græde. 327 00:57:25,635 --> 00:57:29,639 Vi vil ikke at soldaternas mødre skal græde. 328 00:57:29,806 --> 00:57:32,350 Gerillasoldaternas mødre skal ikke græde. 329 00:58:14,766 --> 00:58:18,394 I marts 2016 sluttede EU og Tyrkiet et aftale- 330 00:58:18,560 --> 00:58:22,940 -for at stoppe flygtningstrømmen. 331 00:58:23,107 --> 00:58:27,236 EU kunne nu send tilbage flygtninge til Tyrkiet. 332 00:58:27,403 --> 00:58:32,325 Tyrkiet fik 6 milliarder euro i støtte og visumfria rejser til Europa. 333 01:01:14,395 --> 01:01:16,939 Jeg vil ikke se dig græde. 334 01:01:19,442 --> 01:01:23,279 Hvis du vil vende tilbage til Tyrkiet- 335 01:01:23,446 --> 01:01:26,448 -så tager vi tilbage i morgen tidlig. 336 01:01:26,616 --> 01:01:30,953 Hvis du vil køre til Tyskland, så tager vi til Tyskland i morgen. 337 01:01:33,497 --> 01:01:38,501 Er du ikke min storebror? Jeg følger dig over alt, selv til helvede. 338 01:01:40,170 --> 01:01:43,299 Du er min storebror og jeg følger dig over alt. 339 01:01:43,465 --> 01:01:48,636 Sig bare hvad du vil, så skal jeg gøre det af sjæl og hjerte. 340 01:02:03,609 --> 01:02:09,157 Årstiderne er ikke fire. En uge er ikke syv dage. 341 01:02:09,323 --> 01:02:11,742 Et år er mere end det er. 342 01:02:11,909 --> 01:02:14,328 Og mindre. 343 01:02:14,495 --> 01:02:17,914 Adonis, syrisk poet (født 1930) 344 01:02:20,750 --> 01:02:23,419 Funktionærer kom her og sagde til dem: 345 01:02:23,586 --> 01:02:28,049 I må aldrig papir for at kunne fortsætte. 346 01:02:28,216 --> 01:02:31,010 I kommer til at utvisas. 347 01:02:31,176 --> 01:02:36,933 Enten giver I jeres af frivilligt eller så griber vi jer. 348 01:02:37,099 --> 01:02:40,310 Og i går startede det. 349 01:02:42,313 --> 01:02:47,234 Politiet kom her og greb aktivt mennesker. 350 01:02:48,944 --> 01:02:52,155 De er hunderædde for at sendes tilbage. 351 01:02:52,322 --> 01:02:55,366 Der er jo grunde til at de er her. 352 01:03:11,632 --> 01:03:16,095 Jeg har irrat rundt planlöst med min søn i 60 dage nu. 353 01:03:16,261 --> 01:03:20,306 Ingen har vist os vejen. 354 01:03:20,473 --> 01:03:24,603 Hvis jeg vil søge asyl, præcist hvordan skal jeg gøre det? 355 01:03:26,104 --> 01:03:29,399 Hvor skal jeg start mit liv? 356 01:03:30,191 --> 01:03:32,987 Jeg kan ikke bo her. 357 01:03:33,153 --> 01:03:36,740 Hvor mange flere dage kan jeg leve sådan her? 358 01:05:00,861 --> 01:05:04,282 EU - SEND IKKE TILBAGE OS TIL HELVEDE 359 01:05:11,037 --> 01:05:13,415 The Guardian: 360 01:05:13,581 --> 01:05:17,543 Flygtningaftalen mellem EU og Tyrkiet- 361 01:05:17,710 --> 01:05:22,632 -truer efterkrigstidens fremskridt. 362 01:05:47,155 --> 01:05:48,865 RESPEKT 363 01:06:32,115 --> 01:06:34,659 Kom ned der fra! 364 01:06:34,825 --> 01:06:39,371 Kom ned der fra! 365 01:07:04,938 --> 01:07:09,609 TYRKIET 366 01:07:33,464 --> 01:07:37,261 I Tyrkiet, i århundredet broen mellem øst og vest- 367 01:07:37,428 --> 01:07:41,055 - bor nu flest flygtninge i verden, over 3 millioner, fremmest fra Syrien. 368 01:07:57,154 --> 01:08:02,951 Flygtninge tilbringer i snit 26 år førtrevet fra sine hjem. 369 01:09:21,568 --> 01:09:26,948 Officielle lejr i Tyrkiet huser bare 10 % af flygtningene. 370 01:09:27,114 --> 01:09:32,746 Resten overlever med meget begrænset humanitär hjælp. 371 01:11:37,948 --> 01:11:40,992 Det her er et af børnene. Der er et til. 372 01:11:58,509 --> 01:12:02,514 Han er to måneder gammel. Han fødtes her. 373 01:12:02,680 --> 01:12:05,891 Men han har aldrig vaccinerats. 374 01:12:06,058 --> 01:12:09,561 Hver dag må de gå en kilometer- 375 01:12:09,728 --> 01:12:13,523 -og hente vandet og bære her det. 376 01:12:13,690 --> 01:12:19,445 Som I ser så findes det ingen bad-eller duschfaciliteter. 377 01:12:19,612 --> 01:12:23,574 Hygiejnensituationen er meget dårligt. 378 01:12:23,741 --> 01:12:25,326 Undskyld. 379 01:12:25,493 --> 01:12:31,249 Vi går til bilen, så til et andet sted og senere tilbage til Izmir. 380 01:12:32,584 --> 01:12:36,838 Vi skal træffe dem som bor i Izmir. 381 01:12:54,647 --> 01:12:59,692 Der er intet i det her aftalen som favoriserer flygtninge. 382 01:12:59,859 --> 01:13:06,657 Det turkiske retssystemet giver dem bare tilfældigt beskyttelse. 383 01:13:06,824 --> 01:13:13,414 Det betyder at de ikke har nogle internationelle rettigheder her. 384 01:13:13,581 --> 01:13:19,503 En dag kan regeringen afgøre at man skal send tilbage dem. 385 01:13:19,671 --> 01:13:25,217 Regeringen kan gøre det, for de er ikke klassade som flygtninge. 386 01:13:25,385 --> 01:13:28,971 Ingen internationelle rettigheder for dem. 387 01:13:33,391 --> 01:13:38,812 De behøver et integrationsprogram, arbejdstilladelse, de behøver arbejde. 388 01:13:38,979 --> 01:13:42,066 De behøver en grundinkomst. 389 01:13:42,233 --> 01:13:47,614 For at købe mad eller betale sin hyre. 390 01:13:47,780 --> 01:13:52,118 Børnene må gå i skolen. 391 01:13:52,285 --> 01:13:58,540 De meste af dem har på fem år ikke gået engang en dag i skolen. 392 01:14:26,942 --> 01:14:31,488 Alt var bedre tidligere. Jeg arbejdede, jeg var chauffør. 393 01:14:32,990 --> 01:14:37,035 Vi omgik med vore familier. Livet var godt. 394 01:14:37,202 --> 01:14:39,747 Jeg havde en løn som vi klarede os på. 395 01:16:45,033 --> 01:16:48,410 Alle døde på havet. 396 01:16:48,578 --> 01:16:51,581 Hans kone er begravet her. 397 01:16:51,747 --> 01:16:54,208 Hans søn er også begravet her. 398 01:16:54,375 --> 01:16:57,586 Hans datter også. Hans søn druknede også. 399 01:16:57,753 --> 01:17:00,840 Det her er min bror Sakhi Ahmad. 400 01:17:01,006 --> 01:17:03,467 Han er blevet fuldstændig gal. 401 01:17:03,634 --> 01:17:07,554 Det her er min brors kone, datter og søn. 402 01:17:07,720 --> 01:17:12,141 Det her er jeg, Ismatollah Sediqi, min kone Muzhgan Sediqi- 403 01:17:12,308 --> 01:17:17,104 - Ramin Sediqi, Rashid Sediqi, Sadaf Ramiz Sediqi- 404 01:17:17,271 --> 01:17:20,858 - Sadaf Sediqi, Reshad Sediqi, Sana Sediqi. 405 01:17:21,025 --> 01:17:25,863 Vi var 17 som havde id-kort. Nu er vi bare tolv. 406 01:17:26,030 --> 01:17:29,325 I kan selv se. 407 01:17:33,037 --> 01:17:35,789 Jeg har intet mere at sige. 408 01:17:36,832 --> 01:17:41,920 Alle mine penge er slut og vi har mistet fem familiemedlemmer. 409 01:17:42,087 --> 01:17:45,298 To druknede i havet. Jeg ønsker at de var hos os. 410 01:17:45,465 --> 01:17:48,092 Jeg ser dem i mine drømme. 411 01:17:48,259 --> 01:17:51,470 Og de siger til mig hvad jeg vil lave. 412 01:17:51,637 --> 01:17:54,140 Hvad skal jeg gøre? 413 01:18:44,355 --> 01:18:49,151 LIBANON 414 01:18:52,446 --> 01:18:57,034 I Libanon bor 2 millioner flygtninge fra Syrien og Palestina. 415 01:18:57,201 --> 01:19:00,745 Dette er en tredjedel af landets befolkning. 416 01:19:12,047 --> 01:19:14,883 I dag er vi i lejren Ein-al-Hilweh- 417 01:19:15,050 --> 01:19:18,429 - som er et af verdens mest tätbefolkade områder. 418 01:19:18,595 --> 01:19:23,517 Indenfor en kilometers radius bor det omtrent 100000 mennesker. 419 01:19:23,683 --> 01:19:27,312 Og de som kan palestiniernas historie ved- 420 01:19:27,480 --> 01:19:30,191 - at lejren har leget her i over 60 år. 421 01:19:30,358 --> 01:19:33,485 Flere generationer barn har vokset op indenfor lejrens mure. 422 01:20:25,326 --> 01:20:31,665 I Libanon går halvdelen af de syriske flygtningbørnene ikke i skolen. 423 01:21:06,114 --> 01:21:11,037 Hvis barn vokser op uden håb, uden nogle fremtidsudsigter- 424 01:21:11,204 --> 01:21:15,207 - og uden nogen følelse af at de kan gøre noget af sine liv- 425 01:21:15,373 --> 01:21:21,003 - er de meget sårbare for alt slags udnyttelse, selv radikalisering. 426 01:21:21,170 --> 01:21:27,552 Specielt unge mænd, teeagers som er på vej til at blive voksne. 427 01:21:27,718 --> 01:21:32,891 Mange af dem er traumatiserede af ufattelige tab hjemme. 428 01:21:34,016 --> 01:21:37,770 De er sure, de er frustrerede. 429 01:21:37,937 --> 01:21:42,150 De vil gøre en forskel i deres folks liv. 430 01:21:42,316 --> 01:21:45,903 De har set sine hjem skövlas, de har set sine familier dødes. 431 01:21:46,069 --> 01:21:49,532 De er barn som selv vil kæmpe- 432 01:21:49,698 --> 01:21:53,952 - for at de synes at det er så de kan hævne sig- 433 01:21:54,118 --> 01:21:57,371 -for de rædsler som de har gennemlevet. 434 01:22:13,763 --> 01:22:16,182 Uden minder er du ingenting. 435 01:22:16,349 --> 01:22:21,312 Minderne er en del af din historie og historien en del af din geografi. 436 01:22:22,104 --> 01:22:24,940 Hvor kan syrierne tage vejen? 437 01:22:26,108 --> 01:22:31,112 Libanon, Jordan, Tyrkiet, Europa. 438 01:22:31,279 --> 01:22:36,409 Nu hjælper de os. De vil have at vi beholder flygtningene. Det gør vi. 439 01:22:36,576 --> 01:22:42,832 De vil give os penge for at uddan syrierne og få dem at arbejde- 440 01:22:42,999 --> 01:22:46,002 -så at de en dag kan køre hjem. 441 01:22:46,168 --> 01:22:50,756 Nu øser de ind penge i Jordan, Libanon og Tyrkiet. 442 01:22:50,923 --> 01:22:56,053 De vil ikke høre mere om flygtninge. Det er deres nye politik nu. 443 01:22:56,219 --> 01:22:59,890 Det er en rigtigt hyklerisk politik. 444 01:23:02,185 --> 01:23:08,107 Jeg var vældigt voldsom for mange år siden. Så var jeg krigsherre. 445 01:23:08,273 --> 01:23:12,693 Libanon er et lille land med 18 religiøse grupper. 446 01:23:12,860 --> 01:23:15,237 Kristne og muslimer. 447 01:23:15,404 --> 01:23:21,201 Vi må bevare det og ikke tænke på det fortid, men se fremtiden. 448 01:23:22,328 --> 01:23:25,747 Og glemme alt om vores gamle had. 449 01:23:25,914 --> 01:23:29,376 For i vores underbevidsthed hader vi hinanden. 450 01:23:32,546 --> 01:23:35,425 Vi må for enhver pris indgå kompromiser. 451 01:23:35,592 --> 01:23:40,304 Dialog er vigtigt i livet. Meget vigtigere end noget andet. 452 01:23:40,470 --> 01:23:43,181 I denne helt usikre verden. 453 01:23:43,348 --> 01:23:48,019 Jeg tror ikke at nogen ved hvor verden er på vej. 454 01:24:30,185 --> 01:24:35,648 Palestinierna er verdens største flygtninggruppe. 455 01:24:35,815 --> 01:24:41,987 Mere end 4,7 millioner palestinænsere bor i Gaza og i Västbanken. 456 01:25:09,388 --> 01:25:13,309 Pres og media- 457 01:25:13,476 --> 01:25:16,228 -filme disse brigader. 458 01:25:16,395 --> 01:25:19,774 Pres og media- 459 01:25:19,940 --> 01:25:23,152 -filme disse brigader. 460 01:25:23,318 --> 01:25:28,990 De giver sig nu ud på Gazas gader- 461 01:25:29,157 --> 01:25:33,786 -for at forkynde at Alleh- 462 01:25:33,953 --> 01:25:38,040 -er med os. 463 01:26:23,877 --> 01:26:28,298 Israels mure, kontrollere og patruljebåde begrænser kraftigt- 464 01:26:28,464 --> 01:26:33,135 - friheden for palestinænsere i Gaza og Västbanken. 465 01:26:38,473 --> 01:26:42,143 Den nye generationen er et fremtidige problem- 466 01:26:42,310 --> 01:26:47,023 - for de vokser op med muren og kontrollerne- 467 01:26:47,816 --> 01:26:53,154 - og det de ser er ikke... De møder aldrig israeler. 468 01:26:53,321 --> 01:26:57,324 De husker ikke området før muren. Okay? 469 01:26:57,491 --> 01:27:03,371 Når de bliver voksne har de bare hørt om dem og har stereotyper om dem. 470 01:27:03,538 --> 01:27:06,083 Det gælder begge sider. 471 01:28:29,788 --> 01:28:34,584 Israel og Egypten har blokeret Gaza senere 2007. 472 01:28:34,752 --> 01:28:40,090 80 % af gazaborna er afhængig af af humanitär hjælp for at overleve. 473 01:28:51,100 --> 01:28:53,894 Gaza kunne ligge på Marts. 474 01:28:54,061 --> 01:28:59,149 Det er så langt væk man kan komme. En times bilväg fra Tel Aviv. 475 01:28:59,315 --> 01:29:03,736 De 1,8 millioner mennesker som er vore naboer- 476 01:29:03,903 --> 01:29:09,450 - lever som i et u-land på vejen mod sammanbrottet. 477 01:29:09,619 --> 01:29:15,332 Mennesker i Gaza har under flere timer hver dag ingen el. 478 01:29:15,499 --> 01:29:19,085 Vandkvaliteten forværres. 479 01:29:19,252 --> 01:29:23,088 Vi snakker om de mest grundlæggende menneskelige behoven. 480 01:29:23,255 --> 01:29:26,258 Det er næsten så grundlæggende det bliver. 481 01:29:27,134 --> 01:29:30,721 Er det retfærdigt? Er det jævnbyrdigt? Er det rigtigt? 482 01:29:30,888 --> 01:29:36,643 Som menneske må man indrømme at det man kigger på er uretfærdigt. 483 01:30:26,064 --> 01:30:31,904 Gaza har forsvundet for verden. Det har raderats fra kortet. 484 01:30:32,071 --> 01:30:37,285 Vi har krig og belägringar her, men ingen tænker på os. 485 01:30:37,452 --> 01:30:40,246 Over alt rundt os lukkes grænserne. 486 01:30:40,412 --> 01:30:44,458 Egypten, Israel og Jordan havde ikke åbnet sine grænser- 487 01:30:44,625 --> 01:30:48,628 - selv om vi var døende. Vi er i et fængsel, selvom lidt større. 488 01:30:48,795 --> 01:30:52,465 Det er som en fængselscelle, selvom lidt større. 489 01:30:52,632 --> 01:30:56,678 Det her er Gaza og trods alt så ler man. 490 01:30:58,930 --> 01:31:03,059 Min drøm er at rejse jorden rundt på et krydstogtskib. 491 01:31:03,225 --> 01:31:05,603 Men det er en meget svær drøm. 492 01:31:05,769 --> 01:31:09,315 Min drøm er at rejse jorden rundt, men det er også umuligt. 493 01:31:09,482 --> 01:31:12,693 Jeg vil rejse for at aflevere Gaza, men senere komme hjem igen. 494 01:31:12,859 --> 01:31:15,446 Det betyder ikke at jeg ikke kan lide Gaza. 495 01:31:15,613 --> 01:31:20,366 Jeg kan lide det, men jeg vil køre herfra og senere komme tilbage. 496 01:31:20,534 --> 01:31:24,163 Jeg vil se verden og hvordan de lever i andre lande. 497 01:31:27,374 --> 01:31:31,252 - Hvorfor er I her? - Vi tog en spadseretur. 498 01:31:31,419 --> 01:31:36,632 Vi gik i samme klasse, men vi gik ud skolen og ville ses en sidste gang. 499 01:31:36,799 --> 01:31:40,136 Det her er eneste sted at gå til. 500 01:31:41,804 --> 01:31:46,767 Det er eneste sted man kan flygte til fra det store fængslet Gaza. 501 01:32:09,247 --> 01:32:12,166 Han kom gennem tunnelerne fra Egypten. 502 01:32:12,333 --> 01:32:18,297 Han kan have smugglats fra Afrika, sandsynligvis fra Egypten, her til Gaza. 503 01:32:19,799 --> 01:32:23,094 Dyr føler som vi gør. De kan at kende katastrofer. 504 01:32:23,260 --> 01:32:27,055 Dyr kan at kende jordskælv og oversvømmelser. 505 01:32:28,682 --> 01:32:32,268 Det er ikke sjovt for en tiger at høre... 506 01:32:32,435 --> 01:32:36,272 De hør meget bedre end vi. Det hør bomberne og forstår det ikke. 507 01:32:36,439 --> 01:32:39,901 At have dyret her i krig i 15 der- 508 01:32:40,068 --> 01:32:44,406 - og ikke kunne gå her og giv det mad. Det er ikke sjovt for et dyr. 509 01:32:44,572 --> 01:32:47,910 At have et dyr her der det aldrig kan gå i græs. 510 01:32:48,076 --> 01:32:50,871 Det er forkert plads for et dyr. 511 01:32:51,037 --> 01:32:56,917 Et smukt dyr som dette fortjener at befries fra disse forhold. 512 01:33:03,966 --> 01:33:08,886 Vi må samarbejde med fire lande, med Jordan, Sydafrika- 513 01:33:09,054 --> 01:33:12,473 - Israel og med den palestinska myndigheden i Gaza. 514 01:33:12,640 --> 01:33:16,436 Det behøves tilladelse for foransel og eksport, veterinärintyg- 515 01:33:16,603 --> 01:33:20,816 - papir fra landbrugsministeriet, et toldbeslutning- 516 01:33:20,983 --> 01:33:23,944 -forskellige mililtära tilladelse og... 517 01:33:24,111 --> 01:33:28,447 Alle gik med på at hjælpe dyret at få rejse til et bedre liv. 518 01:33:28,615 --> 01:33:31,158 Alle har villet hjælpe dyret. 519 01:33:31,326 --> 01:33:35,954 Så i morgen sövs tigeren Laziz og køres til lufthavnen i Israel. 520 01:33:36,121 --> 01:33:40,876 Kl. 21 flyver han til Johannesburg. Efter rejsen er han fri. 521 01:33:41,042 --> 01:33:45,381 Han må gøre en lang rejse, men det er hans frihedsrejse. 522 01:34:59,826 --> 01:35:04,455 Du dræbte mig... og jeg glemte, som du, at dø. 523 01:35:04,622 --> 01:35:08,584 Mahmoud Darwish, palestinsk poet (1941-2008) 524 01:35:47,079 --> 01:35:51,375 KENYA 525 01:35:54,920 --> 01:35:58,006 Den tidligste folkvandringen skete- 526 01:35:58,173 --> 01:36:01,093 -for 140000 år siden ud af Afrika. 527 01:36:01,260 --> 01:36:05,180 I dag huser subsahariska Afrika- 528 01:36:05,347 --> 01:36:10,228 -26 % af alle flygtninge i verden. 529 01:37:12,244 --> 01:37:15,330 Dadaab er verdens største flygtninglejrkompleks. 530 01:37:15,497 --> 01:37:20,001 Her bor op imod 500000 flygtninge fra Somalia, Eritrea og Sydsudan- 531 01:37:20,168 --> 01:37:23,964 - som har flygtet fra borgerkrig og sult. 532 01:38:02,125 --> 01:38:05,128 - Du ser godt ud. - Ser jeg godt ud? 533 01:38:05,295 --> 01:38:07,547 Okay. Tak! 534 01:38:13,553 --> 01:38:16,931 Flygtninglivet skal bare være tilfældigt. 535 01:38:17,098 --> 01:38:19,851 De håber kunne vende tilbage hurtigt. 536 01:38:20,018 --> 01:38:23,145 Flygtninglejr er ikke den bedste løsningen. 537 01:38:23,312 --> 01:38:27,650 Flyktingantalen øger sammenlignet med tidligere- 538 01:38:27,817 --> 01:38:31,194 -men ressourcerne mindsker. 539 01:38:31,361 --> 01:38:35,866 Hvis man vil give et globalt eksempel, som til eksempel situationen i Syrien... 540 01:38:36,032 --> 01:38:42,121 Vi ser at de europæiske lande er meget mere fokuserede på Syrien. 541 01:38:42,288 --> 01:38:46,750 Men flyktingantalen i Afrika stiger. 542 01:38:46,917 --> 01:38:49,462 Selv om det ikke er krig- 543 01:38:49,629 --> 01:38:53,299 - så må klimatförändringarna mennesker at flygte. 544 01:38:53,465 --> 01:38:56,636 Men ressourcerne mindsker. 545 01:39:19,575 --> 01:39:23,786 Under de nærmeste år kommer klimaforandringer- 546 01:39:23,953 --> 01:39:28,082 - at øge risikoen for tør, sult og sygdomme- 547 01:39:28,249 --> 01:39:31,919 -for 250 millioner afrikanere. 548 01:40:11,081 --> 01:40:16,211 2050 tæller man med at Afrikas befolkning har fordobles- 549 01:40:16,378 --> 01:40:19,215 -til 2,5 milliarder. 550 01:41:13,934 --> 01:41:16,936 Senere Sovjetunionens invasion af Afghanistan 1979- 551 01:41:17,103 --> 01:41:21,106 - har Pakistan taget imod op til 3 millioner afghanske flygtninge. 552 01:41:21,273 --> 01:41:24,860 Pakistan utvisar nu alle afghanske flygtninge af sikkerhedsgrunde. 553 01:41:33,075 --> 01:41:37,705 Pakistan har været værdland til flygtninge i snart 40 år. 554 01:41:37,872 --> 01:41:40,750 Mange generationer har blev født i Pakistan. 555 01:41:40,916 --> 01:41:46,172 Og de har sikkert aldrig besøgt sid hjemland. 556 01:41:48,258 --> 01:41:51,969 Men i et udtalelse af Pakistans præsident Ashraf Ghani uppmanades- 557 01:41:52,136 --> 01:41:57,266 - alle afghaner at køre hjem igen for at bidrage til genopbyggelsen. 558 01:42:04,023 --> 01:42:06,651 De fik et underskrevet dokument- 559 01:42:06,817 --> 01:42:10,695 - som garanterer dem hjælp i Afghanistan- 560 01:42:10,862 --> 01:42:17,451 - men som også bekræfter deres beslutning at vende hjem. 561 01:42:17,618 --> 01:42:21,288 Vi giver dem et lille pakke- 562 01:42:21,455 --> 01:42:26,336 - med mad og vand da de giver sig af. Og det er alt. 563 01:43:47,288 --> 01:43:51,708 Ødelagt af britiske, russiske og amerikanske invasioner- 564 01:43:51,875 --> 01:43:56,213 - og oprør er Afghanistan nu et af verdens farligste lande. 565 01:43:56,380 --> 01:44:00,217 Vi hjælper flygtningene at køre hjem med kontantbidrag- 566 01:44:00,383 --> 01:44:03,887 - og med ekstra hjælp for de mere udsatte. 567 01:44:04,054 --> 01:44:07,807 Vi hjælper også Afghanistans regering- 568 01:44:07,974 --> 01:44:10,893 - at for første gang tage imod flygtninge. 569 01:44:11,060 --> 01:44:13,896 Afghanistan tager imod de mennesker- 570 01:44:14,062 --> 01:44:17,357 - som flygtede herfra for at få beskyttelse. 571 01:44:17,524 --> 01:44:22,654 Huvudutmaningen er sikkerhedssituationen, for konflikten foregår stadig her. 572 01:44:22,821 --> 01:44:26,492 Det gør det svært for mennesker at vende tilbage og start om sine liv. 573 01:44:36,668 --> 01:44:42,423 Mennesker kan nogle gange ikke vende tilbage til pladser de kom fra- 574 01:44:42,590 --> 01:44:45,342 -for området kan være krigshärjat. 575 01:44:45,510 --> 01:44:51,474 De var flygtninge i et andet land og bliver flygtninge i sit hjemland. 576 01:44:51,641 --> 01:44:54,143 Det er det sørgelige med det. 577 01:44:54,310 --> 01:44:59,565 Så de som vender tilbage nu er i en meget svær tilstand. 578 01:44:59,732 --> 01:45:04,987 De må svært ved at start om sine liv, men bor i det mindste i sit eget land. 579 01:45:23,254 --> 01:45:27,800 Mange kan ikke vende tilbage til sine byer, specielt ikke de fra Pakistan- 580 01:45:27,967 --> 01:45:31,053 - for de har været flygtninge i 30 år og i visse fald 40 år. 581 01:45:31,220 --> 01:45:34,223 De har ikke længere tilknytning til sine byer. 582 01:45:34,389 --> 01:45:37,517 De kan ikke køre hjem og gøre krav på sin fars område. 583 01:45:37,684 --> 01:45:40,770 I visse fald er deres byer for farlige for dem. 584 01:45:40,936 --> 01:45:46,735 De havner i byer som flygtninge, isolerede, jordordne og hjemløse. 585 01:46:52,506 --> 01:46:56,050 BERLIN, TYSKLAND 586 01:47:29,332 --> 01:47:33,586 Tyskland er det fornemste målet i Europa for flygtninge- 587 01:47:33,753 --> 01:47:38,175 - med sine mere end 1,2 millioner asylansökningar 2015 og 2016. 588 01:47:40,468 --> 01:47:44,389 Efter som logistiken er så enorm må vi så færdig afgøre- 589 01:47:44,556 --> 01:47:48,142 - hvor mennesker kan gå med sine ting. 590 01:47:48,309 --> 01:47:50,186 Vi er her nu. 591 01:47:50,352 --> 01:47:53,855 Og som I kan se har vi en, to, tre, fire hangarjeres. 592 01:47:54,022 --> 01:47:56,899 I tre hangarjeres bor det allerede mennesker. 593 01:48:43,821 --> 01:48:46,781 Det er en ting at se til at de må mad- 594 01:48:46,948 --> 01:48:50,326 - og at se til at mennesker kan tage brusebad. 595 01:48:50,493 --> 01:48:54,830 Men det sværeste er faktiskt at få dem at føle sig som mennesker- 596 01:48:54,997 --> 01:48:59,418 - og ikke kun en i den million som kom til Tyskland. 597 01:48:59,585 --> 01:49:04,799 Vi må få dem at at kende at de er mennesker og at vi bryder os om dem. 598 01:49:37,455 --> 01:49:43,794 Det her er vores liv. Her i Tyskland, til og med her i lejren- 599 01:49:43,961 --> 01:49:47,130 -er alt forbudt. 600 01:49:47,297 --> 01:49:50,967 Man må bare gå ud med sine forældre. 601 01:49:51,675 --> 01:49:56,931 At bo i det her lejren har været mit livs hårdeste tid. 602 01:49:57,098 --> 01:50:02,686 Jeg bliver så less. Træt af mit liv. 603 01:50:04,147 --> 01:50:09,361 Og det er ikke bare jeg. Mor og mine søskende er også less. 604 01:50:33,132 --> 01:50:37,303 PARIS, FRANKRIG 605 01:50:54,946 --> 01:50:58,490 Det er virkelig svært for en at illegalt tage sig over- 606 01:50:58,658 --> 01:51:02,953 - tre eller fire landgränser for at søge asyl. 607 01:51:05,539 --> 01:51:10,793 For hver grænse vi går over så kan man... Det er, du ved... 608 01:51:10,960 --> 01:51:14,296 Man kan dø hvilket øjeblik som helst på vejen. 609 01:51:17,466 --> 01:51:20,678 Da vi var i vore hemländer- 610 01:51:20,844 --> 01:51:25,349 - hørte vi at i Europa så er det demokrati- 611 01:51:25,516 --> 01:51:29,396 - der er det frihed, menneskelig værdighed og... 612 01:51:30,563 --> 01:51:32,398 respekt for mennesker. 613 01:51:35,943 --> 01:51:39,988 CALAIS, FRANKRIG 614 01:52:55,018 --> 01:52:59,481 Calais er porten for mange flygtninge som vil tage sig til Storbritannien. 615 01:52:59,648 --> 01:53:02,775 2016 levede 10000 flygtninge i Junglen, et provisoriskt lejr. 616 01:53:30,134 --> 01:53:34,597 Jeg ser hvordan historien stiller os foran dilemman- 617 01:53:34,765 --> 01:53:38,268 -som kommer til at redefinere vore liv. 618 01:53:38,434 --> 01:53:41,480 Vi har to alternativ. 619 01:53:42,730 --> 01:53:47,860 Enten går vi videre som et Europa- 620 01:53:48,027 --> 01:53:52,156 - med tolerance og menneskerettigheder- 621 01:53:52,323 --> 01:53:56,785 - mod racisme og fremmedshad og sammen. 622 01:53:56,952 --> 01:54:00,872 Eller så splintres vi til et fremmedsfjendtligt Europa. 623 01:54:01,039 --> 01:54:06,252 Et Europa som aldrig kommer at kunne overvinde- 624 01:54:06,419 --> 01:54:10,006 - det trauma som er forudsaget af flygtningstrømmen. 625 01:54:10,173 --> 01:54:14,053 Det er ikke det Europa som vi drømte om. 626 01:54:46,082 --> 01:54:49,418 CNN: Junglen i Calais: 627 01:54:49,585 --> 01:54:54,173 Nedrivningen af det enorme migrantlägret begynd. 628 01:55:02,306 --> 01:55:05,935 Unionen bygger på de odelbara og universela værdierne- 629 01:55:06,102 --> 01:55:10,189 - menneskets værdighed, frihed, jævnbyrdighed og solidaritet. 630 01:55:10,356 --> 01:55:13,734 EU: S stadga om de grundlæggende menneskelige rettighederne, 2000. 631 01:55:29,540 --> 01:55:34,754 Berliner Zeitung: Og nu så, Europa? 632 01:55:49,601 --> 01:55:52,812 Der Spiegel: Europa er døde. 633 01:55:52,979 --> 01:55:55,231 Længe leve Europa? 634 01:56:23,842 --> 01:56:25,719 IRAK 635 01:56:27,972 --> 01:56:32,142 I juni 2014 indtog Islamiske staten Mosul, Iraks næst største by. 636 01:56:32,309 --> 01:56:37,021 En halv million flygtede. IS opstod i tiden efter USA: S invasion 2003. 637 01:57:25,442 --> 01:57:29,071 I oktober 2016 startede irakiske og kurdiske styrker en offensiv- 638 01:57:29,238 --> 01:57:33,783 - for at genvinde Mosul med støtte fra USA, Storbritannien og Frankrig. 639 01:57:40,081 --> 01:57:44,836 IS-soldater satte ild på Mosuls oljefält da de trak sig tilbage. 640 01:57:45,002 --> 01:57:48,715 300000 mennesker til blev tvunget flygte. 641 01:58:30,880 --> 01:58:33,007 Newsweek: 642 01:58:33,174 --> 01:58:37,428 Derfor var olien en huvudorsak til krigen i Irak. 643 01:59:45,451 --> 01:59:50,289 Livet under IS er hårdt. Sygehuset er bare til for dem. 644 01:59:50,456 --> 01:59:53,918 De behandler ikke civile- 645 01:59:54,085 --> 02:00:00,048 - som bliver skudt eller skadede af en bombe. 646 02:00:00,215 --> 02:00:06,262 De behandler bare sine egne. 647 02:00:06,429 --> 02:00:12,602 Det er mangel på medicin og de giver ikke medicin til civile. 648 02:00:12,768 --> 02:00:16,481 Hvis en kvinde går ud uden sin khimar- 649 02:00:16,648 --> 02:00:20,401 - eller bær sin khimar uden at dække sine øjne... 650 02:00:20,567 --> 02:00:24,697 Hvis hun ikke takker sine øjne- 651 02:00:24,863 --> 02:00:28,158 -så tager de hende og hendes man- 652 02:00:28,324 --> 02:00:32,955 -og låser ind dem i IS-fængslet. 653 02:00:33,122 --> 02:00:36,333 Han skymfas og må betale bøde. 654 02:01:57,785 --> 02:02:00,997 Hemmeligheden bag vores tragedie: 655 02:02:01,164 --> 02:02:04,710 Vore skrig er højere end vore stemmer. 656 02:02:04,876 --> 02:02:08,004 Vore sværd er længere end vi. 657 02:02:08,171 --> 02:02:12,174 Nizar Qabbani, syrisk poet (1923-1998) 658 02:02:25,311 --> 02:02:28,315 MIDDELHAVET 659 02:02:42,203 --> 02:02:45,081 2016 druknede mere end 5000 flygtninge- 660 02:02:45,247 --> 02:02:48,417 - da de forsøgte tage sig over Middelhavet. 661 02:02:48,583 --> 02:02:53,380 Hver dag flygter 34000 mennesker fra sult, fattigdom og krig i verden. 662 02:03:59,069 --> 02:04:03,030 Hver gang vi tog folk fra båden dukkede flere op. Det tog aldrig slut. 663 02:04:03,197 --> 02:04:09,577 Vi troede at det skulle være 400, men det var nok 720-730 mennesker. 664 02:04:28,054 --> 02:04:34,142 Som gruppe var de de sygeste som jeg har set på denne mission. 665 02:04:34,309 --> 02:04:37,353 Vi havde voksne med kanal underernæring. 666 02:04:37,520 --> 02:04:41,067 Jeg havde en kvinde som vejede 36 kilo. 667 02:04:41,233 --> 02:04:43,486 Hun var meget, meget syg. 668 02:04:43,652 --> 02:04:49,200 Det var mange, mange som havde diarré og dysenteri. 669 02:04:49,367 --> 02:04:52,703 Og det fandtes mennesker som havde skørbug- 670 02:04:52,870 --> 02:04:57,874 - altså kronisk c-vitaminbrist som sømænd blev ramt af tidligere. 671 02:05:01,961 --> 02:05:06,382 Mange af dem kom fra Eritrea, visse fra Somalia og andre lande. 672 02:05:06,549 --> 02:05:11,053 De havde rejst gennem Sudan, fra Khartoum og op til Libyen. 673 02:05:11,220 --> 02:05:15,766 Det var skrækkeligt at høre dem fortælle om hvad de havde oplevet i Libyen. 674 02:05:15,933 --> 02:05:19,812 De holdes tilbage i flere måneder og utnyttjades. 675 02:05:19,978 --> 02:05:22,565 De fik aflevere fra sig alt de havde- 676 02:05:22,732 --> 02:05:26,943 - alle sine penge for at betale for rejsen og for at komme på en båd. 677 02:05:29,988 --> 02:05:33,575 Det fandtes otte gravide kvinder ombord. 678 02:05:33,742 --> 02:05:37,495 To af dem kunne føde når som helst. 679 02:05:37,661 --> 02:05:41,832 En kvinde startede føde på vores første morgen. 680 02:05:41,999 --> 02:05:44,836 Vi vidste at hun ville komplikationer- 681 02:05:45,003 --> 02:05:47,755 - som gjorde at hun ikke kunne føde på båden. 682 02:05:47,922 --> 02:05:51,925 Så vi tog beslutningen at vi manglede medicinskt evakuere hende. 683 02:05:52,092 --> 02:05:55,804 Så hun blev taget ombord på en kustbevakningsbåt fra Malta- 684 02:05:55,971 --> 02:06:00,641 - og kördes direkte til sygehuset der hun fik en velskabt pige. 685 02:06:00,808 --> 02:06:06,189 Hvis barnet havde blev født et døgn tidligere havde moderen og barnet døde. 686 02:06:57,030 --> 02:07:01,491 GRÆNSE MELLEM MEXICO OG USA 687 02:08:11,725 --> 02:08:14,270 Skal I være her længe? 688 02:08:20,943 --> 02:08:24,571 - Hvad sker der? - Vi spiller ind til en film. 689 02:08:24,737 --> 02:08:27,198 Okay, men hvordan længe bliver I? 690 02:08:27,365 --> 02:08:30,869 - Cirka 30 minutter. - Cirka 30 minutter? 691 02:08:31,035 --> 02:08:34,456 Det er okay. I kan ikke gå ind og ud. 692 02:08:34,623 --> 02:08:38,959 - Det ved jeg. Vi bare... - I er på den amerikanske side nu. 693 02:08:40,003 --> 02:08:43,839 Hold jeres syd for stakittet. Tak. 694 02:08:48,092 --> 02:08:51,597 - Ser du trästolpen der? - Ja. 695 02:08:51,764 --> 02:08:56,894 Syd for stolpen er det Mexico og nord om stolpen er det USA. 696 02:08:57,060 --> 02:08:59,856 Okay, tak. 30 minutter? 697 02:09:00,022 --> 02:09:02,650 - 30-40 minutter? - Måske 30 minutter. 698 02:09:04,943 --> 02:09:07,320 - Filmede I det? - Ja. 699 02:09:07,487 --> 02:09:10,615 God lyd. I præcis rigtigt tid. 700 02:09:11,824 --> 02:09:17,579 I er på amerikansk område. Der er skiltet. Trästolpen, sagde han. 701 02:09:19,415 --> 02:09:23,751 Alle amerikaner som har levet med undtagelse for en gruppe - 702 02:09:23,918 --> 02:09:28,965 - var enten immigranter eller efterkommere til immigranter. 703 02:09:29,132 --> 02:09:33,221 John F. Kennedy, USA: S 35:E præsident (1917-1963) 704 02:09:39,476 --> 02:09:43,813 Det bliver alltfler fattige mennesker og bare et fåtal rige mennesker. 705 02:09:43,980 --> 02:09:46,523 Antallet fattige mennesker øger. 706 02:09:46,690 --> 02:09:50,569 Og en gruppe rige mennesker kontrollerer alt, som økonomien. 707 02:09:50,736 --> 02:09:56,242 Så længe det her systemet findes tilbage kommer migrationen at fortsætte- 708 02:09:56,409 --> 02:09:59,828 -for ojämlikheten kommer til at øge. 709 02:09:59,995 --> 02:10:04,499 At migrera er en menneskelig rigtigt. 710 02:10:04,666 --> 02:10:08,753 Det er en menneskelig ret til at mennesker vil forbedre sine liv- 711 02:10:08,919 --> 02:10:13,132 - få bedre livskvalitet, velfærd, skoler- 712 02:10:13,299 --> 02:10:18,304 - omsorg om deres barn. Det tvinger mennesker at migrera. 713 02:10:43,286 --> 02:10:47,414 - Smuk mor. - Tak. 714 02:10:47,581 --> 02:10:49,459 Og hvem er det her? 715 02:10:50,961 --> 02:10:54,172 - Min søn. - Hvor længe har I boet her? 716 02:10:56,298 --> 02:10:59,052 - I 16 år. - 16 år? 717 02:10:59,219 --> 02:11:01,679 - Her? - Ja. 718 02:11:04,348 --> 02:11:08,477 Jeg tror at vi har gået ind i en periode i verdenshistorien- 719 02:11:08,644 --> 02:11:14,816 - der menneskers bevægelser over grænser har accelereret. 720 02:11:16,443 --> 02:11:19,572 Måske spiller sociale medier en rolle i det her. 721 02:11:19,738 --> 02:11:25,035 Måske spiller det faktum at resandet er blevet så meget billigere- 722 02:11:25,202 --> 02:11:29,288 -og effektivere en rolle i det her. 723 02:11:29,455 --> 02:11:35,001 Og selv om globaliseringen har- 724 02:11:35,168 --> 02:11:37,671 -haft vældigt positive effekter- 725 02:11:37,837 --> 02:11:42,551 - så har den også skabt større ojämlikhet. 726 02:11:42,718 --> 02:11:46,598 Og mennesker kommer oundvikligen at flytte- 727 02:11:46,765 --> 02:11:50,518 -fra pladser som er usikre- 728 02:11:50,685 --> 02:11:54,521 -og økonomisk ohållbara- 729 02:11:54,688 --> 02:11:58,734 - til områder der der er flere muligheder- 730 02:11:58,900 --> 02:12:03,363 - og mere stabilitet og muligheder til velstand. 731 02:12:09,994 --> 02:12:15,833 Det bliver en stor udfordring at indrømme at verden krymper- 732 02:12:16,000 --> 02:12:19,794 - og at mennesker fra forskellige religioner og kulturer- 733 02:12:19,963 --> 02:12:24,467 -må lære at leve sammen. 734 02:14:02,309 --> 02:14:05,688 Da jeg var astronaut så jeg- 735 02:14:05,855 --> 02:14:11,444 - fra rummet hvordan hver menneske på jorden er sit eget univers. 736 02:14:11,611 --> 02:14:17,699 Alle mennesker lever i en stor nation som brødre. 737 02:14:17,866 --> 02:14:21,994 Syrier, indisk, kineser og amerikaner. 738 02:14:22,871 --> 02:14:27,959 Alle lever sammen på denne smukke flyvemaskinen. 739 02:14:28,126 --> 02:14:32,088 Og de må alle dele. Vi må alle dele. 740 02:14:32,256 --> 02:14:35,550 At beskytte planeten kommer at kræve solidaritet og kærlighed- 741 02:14:35,717 --> 02:14:39,136 -uden mygel- 742 02:14:39,304 --> 02:14:42,765 - uden uretfærdighed, mord og undertrykkelse. 743 02:14:42,932 --> 02:14:46,060 Desværre så findes det onde mennesker på jorden. 744 02:14:46,226 --> 02:14:48,270 Lad os send ud dem i rummet. 745 02:20:17,209 --> 02:20:20,253 Tekst: Thomas Jansson Scandinavian Tekst Service 2017. 746 02:20:20,420 --> 02:20:23,201 Ansvarlig udgivere: Anders Melin 63612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.