Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:11,020
Subtitles and Timing brought to you by Hello Dear Ancestors Volunteer Team@Viki
2
00:01:01,400 --> 00:01:05,280
[Hello Dear Ancestors]
3
00:01:14,100 --> 00:01:17,480
I will always stay by your side. I won't leave you.
4
00:01:23,020 --> 00:01:26,050
But Older Brother, you must also promise me, that you will always stay by my side.
5
00:01:26,050 --> 00:01:28,570
You mustn't die before me.
6
00:01:29,490 --> 00:01:31,170
We promised forever.
7
00:01:31,170 --> 00:01:35,220
- Just several hours wouldn't make a big difference. - I can't bear to part with you.
8
00:03:00,780 --> 00:03:03,000
In this world,
9
00:03:03,000 --> 00:03:07,190
there is always someone who's waiting for someone else.
10
00:03:07,980 --> 00:03:10,670
No matter when
11
00:03:10,670 --> 00:03:15,530
or where, the so-called brotherhood...
12
00:03:15,530 --> 00:03:17,810
is just like that.
13
00:03:33,850 --> 00:03:38,300
Help! Is there anyone out there?! I'm stuck up here!
14
00:03:38,300 --> 00:03:41,260
Help!
15
00:03:41,260 --> 00:03:44,330
I'm on the rooftop!
16
00:03:45,140 --> 00:03:47,840
Help!
17
00:03:54,100 --> 00:03:57,400
Help!
18
00:03:57,410 --> 00:03:59,300
- Help! - Who are you?
19
00:03:59,910 --> 00:04:01,330
It's not important who I am.
20
00:04:01,330 --> 00:04:04,930
Most importantly, can you help me open this door?
21
00:04:20,600 --> 00:04:24,960
May I ask. Have I seen you somewhere before?
22
00:04:27,020 --> 00:04:29,050
You've seen me before?
23
00:04:49,860 --> 00:04:54,060
[Episode 1: Me and my wonderful erotic dream]
24
00:05:20,570 --> 00:05:22,400
What are you doing?
25
00:05:22,400 --> 00:05:24,760
I was dreaming just now.
26
00:05:24,760 --> 00:05:27,880
Who knew you would suddenly run over here.
27
00:05:28,850 --> 00:05:33,540
I was dumped yesterday. I bought myself some alcohol and got drunk.
28
00:05:33,540 --> 00:05:35,320
But the owner of that little street pub,
29
00:05:35,320 --> 00:05:38,910
he's so handsome! So I've decided
30
00:05:38,910 --> 00:05:41,400
to move near the little pub.
31
00:05:41,400 --> 00:05:44,430
If you have nothing to do, come over and help me move.
32
00:05:44,430 --> 00:05:47,160
Are you serious?
33
00:05:47,160 --> 00:05:50,970
In just a month, you fell into a one-sided love
34
00:05:50,970 --> 00:05:55,640
six times. And you'll never get to go on vacation leave for a whole year.
35
00:05:55,640 --> 00:05:58,550
Based on that rate,
36
00:05:58,550 --> 00:06:00,510
let me see who still would want to date you!
37
00:06:00,510 --> 00:06:03,020
Fine already!
38
00:06:03,020 --> 00:06:06,150
If you have nothing to do, then come over and help me move.
39
00:06:06,150 --> 00:06:10,820
It's my first day of work at Infinite Network. There's still a lot of things I haven't figured out.
40
00:06:10,820 --> 00:06:13,750
Where do I have the time to help you move?
41
00:06:13,750 --> 00:06:18,240
- No! - Such a weak girl like me,
42
00:06:18,240 --> 00:06:20,210
how would I be able to move my six big boxes of clothes?
43
00:06:20,210 --> 00:06:22,280
Who told you to keep buying stuff all the time?
44
00:06:22,280 --> 00:06:24,950
- Which girl doesn't keep buying. - Me!
45
00:06:24,950 --> 00:06:27,880
What? You're a girl?
46
00:06:27,880 --> 00:06:32,960
Do you want to die! Which part of me is not like a...
47
00:06:32,960 --> 00:06:35,170
a girl?!
48
00:06:52,050 --> 00:06:56,640
- Yeran! - Move back! - My babies, I will miss you!
49
00:06:56,640 --> 00:06:58,770
Move back! Stop pushing!
50
00:06:59,590 --> 00:07:02,210
Such a bunch of ignorant young girls.
51
00:07:02,210 --> 00:07:04,760
- This way. - But there's no one on this side.
52
00:07:04,760 --> 00:07:09,280
This is an elevator especially for executives. You... that side.
53
00:07:10,060 --> 00:07:13,180
- Let her in here. - Okay, Anchor Meng.
54
00:07:17,760 --> 00:07:19,580
Where do you want me to sign?
55
00:07:21,360 --> 00:07:24,520
I'm sorry, just what are you saying...?
56
00:07:25,660 --> 00:07:28,200
I'm really at a loss on what to do with you.
57
00:07:28,200 --> 00:07:32,560
Little Naughty, you are only allowed one shot.
58
00:07:32,560 --> 00:07:36,200
Wow! Wow! Wow!
59
00:07:36,200 --> 00:07:39,330
You crazy fans are sure something.
60
00:07:39,330 --> 00:07:43,240
You even got a work pass?! I can't help being handsome and talented.
61
00:07:43,240 --> 00:07:46,660
It can't be helped that you like me too then.
62
00:07:46,660 --> 00:07:50,500
Anchor Meng, I think you got it wrong.
63
00:07:50,500 --> 00:07:55,150
I'm not part of those wild fans downstairs. I'm a new intern reporter, called Zhen Keyi.
64
00:07:55,150 --> 00:07:57,040
You can really make up things.
65
00:07:57,040 --> 00:08:00,600
Look at you, with no boobs, no butt, one look and you can tell you're a fan.
66
00:08:00,600 --> 00:08:03,400
All right already, don't be shy,
67
00:08:03,400 --> 00:08:06,880
I know I'm very handsome. I have a lot of fans. You're just one of them.
68
00:08:06,880 --> 00:08:09,860
But when I was your age--
69
00:08:21,000 --> 00:08:24,140
Psycho.
70
00:08:25,660 --> 00:08:27,640
What just happened?
71
00:08:27,640 --> 00:08:29,810
What's great about having big boobs?
72
00:08:29,810 --> 00:08:32,960
I'm so young; of course, they will grow.
73
00:08:42,710 --> 00:08:44,750
How come there's no water?
74
00:08:45,790 --> 00:08:48,000
- I'll check it for you. - Thanks.
75
00:08:54,920 --> 00:08:57,560
- You destroyed my make-up! - What to do?!
76
00:09:02,320 --> 00:09:06,060
- The light is too dark! Adjust it a little! - Adjust the screen on the back and check it.
77
00:09:06,060 --> 00:09:09,120
The spotlight. Increase the spotlight on the host.
78
00:09:09,120 --> 00:09:12,520
Sorry. Director An, I was late.
79
00:09:12,520 --> 00:09:15,570
Zhen Keyi, what's wrong with you?
80
00:09:15,570 --> 00:09:18,820
You're late on your first day attending a shoot.
81
00:09:18,820 --> 00:09:20,660
What happened? Is it raining outside?
82
00:09:20,660 --> 00:09:24,480
No, I encountered a small problem earlier.
83
00:09:24,480 --> 00:09:28,580
Let me tell you that our "Explosive Report" is the top show online.
84
00:09:28,580 --> 00:09:31,130
- President Meng will come to every shoot. - Jeez, Andy,
85
00:09:31,130 --> 00:09:35,650
cut it out already. Look at how fierce you are this early in the morning.
86
00:09:35,650 --> 00:09:38,940
Being late once or twice is not a big deal either.
87
00:09:38,940 --> 00:09:41,030
The rules were set by President Meng, too.
88
00:09:41,030 --> 00:09:43,170
Who has the final say here?
89
00:09:43,170 --> 00:09:46,180
Of course, it's me. Who does your President Meng listen to the most?
90
00:09:46,180 --> 00:09:47,810
Of course, it's me, his own older brother.
91
00:09:47,810 --> 00:09:49,650
Director An, I won't be late again.
92
00:09:49,650 --> 00:09:53,490
Fan, do I still owe you a picture from earlier?
93
00:09:53,490 --> 00:09:55,010
Huh?
94
00:09:55,010 --> 00:09:59,060
Look at you. Why are you being shy? Give me your phone.
95
00:09:59,060 --> 00:10:01,730
What are you doing?! Why are you touching me?!
96
00:10:01,730 --> 00:10:03,620
- All right... all right... all right. - Hurry...
97
00:10:03,620 --> 00:10:05,610
You almost broke my arm!
98
00:10:05,610 --> 00:10:09,380
All right. Let's just forget about you being late today.
99
00:10:09,380 --> 00:10:12,710
What? Forget it? We can't forget about it!
100
00:10:12,710 --> 00:10:15,660
No... Andy, you must help tell Pianran about this.
101
00:10:15,660 --> 00:10:18,900
Firmly criticize her for being late!
102
00:10:18,900 --> 00:10:22,680
This woman is ruthless. You should pay.
103
00:10:22,680 --> 00:10:25,660
Have you met the reincarnated Momo Rong? [Momo Rong - senior palace maid from Princess Pearl who liked to torture others]
104
00:10:31,840 --> 00:10:35,130
You've described me so accurately, Anchor Meng.
105
00:10:41,590 --> 00:10:43,620
Pianran, you're so early today!
106
00:10:43,620 --> 00:10:46,030
Call me President Meng when we're at work.
107
00:10:46,730 --> 00:10:49,220
President Meng. You see, President Meng,
108
00:10:49,220 --> 00:10:54,060
when you've arrived, a morning ray of sunlight just illuminated the whole broadcast studio—
109
00:10:54,060 --> 00:10:57,360
Why is the lighting so bad?
110
00:10:57,360 --> 00:11:00,850
There, add a yellow light.
111
00:11:00,850 --> 00:11:01,910
Are the mics ready?
112
00:11:01,910 --> 00:11:03,830
They're ready, President Meng.
113
00:11:03,830 --> 00:11:06,360
Anchorman Meng, are you ready with your lines?
114
00:11:06,360 --> 00:11:10,520
Every word that's said wrong will cost you ¥1,000. Your debt now is almost the price for the whole Infinite Network.
115
00:11:10,520 --> 00:11:12,800
Quick... Quick... Quick.
116
00:11:15,070 --> 00:11:16,460
- Also, you're not allowed to make any mistakes at tonight's costume party. - Let's go then.
117
00:11:16,460 --> 00:11:18,920
- Also, you're not allowed to make any mistakes at tonight's costume party. - Okay, Bai Jie.
118
00:11:33,830 --> 00:11:38,760
It will be a night filled with passion. The lights are captivating and innovative.
119
00:11:38,760 --> 00:11:41,910
- You must not miss it. - Okay.
120
00:11:41,910 --> 00:11:46,660
- Let's hurry up and get downstairs. The dinner party is about to start. - All right, let's go Stalker.
121
00:11:46,660 --> 00:11:50,330
I'll tell you one more time, my name is Zhen Keyi!
122
00:11:50,330 --> 00:11:51,610
- Oh... - What Stalker...?
123
00:11:51,610 --> 00:11:54,230
Okay... Stalker.
124
00:11:54,230 --> 00:11:56,730
Do you want to die?!
125
00:11:57,410 --> 00:11:59,160
- Forget it. - Hey.
126
00:12:00,440 --> 00:12:02,680
Are you really angry now?
127
00:12:02,680 --> 00:12:05,510
If you are upset, then pat your chest.
128
00:12:05,510 --> 00:12:08,060
- Why? - Cause after all, you're a man!
129
00:12:08,060 --> 00:12:10,860
- You must stay strong, Brother. - Psycho!
130
00:12:11,750 --> 00:12:13,120
Are you trying to kill me in broad daylight?
131
00:12:13,120 --> 00:12:15,310
What broad daylight?! Can't you see it's already dark!
132
00:12:15,310 --> 00:12:16,630
Even if it's dark, you can't!
133
00:12:16,630 --> 00:12:20,360
I'm telling you, with such a filth coming from your mouth, be careful of lightning striking you.
134
00:12:20,360 --> 00:12:23,140
Stupid brat, I can't hold it in anymore!
135
00:12:23,140 --> 00:12:28,070
- Oh no! Zhen Keyi! Zhen Keyi! Come back here! - What?
136
00:12:28,070 --> 00:12:31,890
Quickly, come up here! Zhen Keyi, look over there. Hurry
137
00:12:31,890 --> 00:12:34,650
- Hurry up! They're going to fly away. We need to use them later. - This is so annoying.
138
00:12:34,650 --> 00:12:38,480
You don't need help to pick them up. Hurry and go edit. We need it right away.
139
00:12:42,120 --> 00:12:43,960
Meng Yeran!
140
00:12:45,360 --> 00:12:46,540
Open up!
141
00:12:46,540 --> 00:12:47,860
- Meng Yeran! - What?
142
00:12:47,860 --> 00:12:49,620
What are you doing? Open the door quickly!
143
00:12:49,620 --> 00:12:51,820
Beg me. Beg me.
144
00:12:51,820 --> 00:12:55,340
Stop messing around. The laser show is about to start. Hurry up and open the door.
145
00:12:55,340 --> 00:12:56,800
Jeez, you're right.
146
00:12:56,800 --> 00:13:00,650
Then, you will be able to enjoy it up close.
147
00:13:03,090 --> 00:13:07,510
- Even if you call until you're hoarse, no one will come. - Open up!
148
00:13:07,510 --> 00:13:11,750
Enjoy... Bye-bye.
149
00:13:11,750 --> 00:13:15,720
Hey, why are you like this?! You're really leaving?!
150
00:13:15,720 --> 00:13:18,530
Meng Yeran! [Infinite Network]
151
00:13:22,600 --> 00:13:25,690
Help me open the door! Is there anyone?!
152
00:13:26,770 --> 00:13:31,370
I'm Zhen Keyi! Is there anyone?!
153
00:13:32,870 --> 00:13:35,390
What am I to do?
154
00:13:45,740 --> 00:13:47,840
So beautiful.
155
00:13:49,010 --> 00:13:52,510
Wei Guo, examine those lights over there.
156
00:13:52,510 --> 00:13:56,050
Afterward, those chairs are a bit crooked.
157
00:14:07,930 --> 00:14:11,330
No way. There's no signal.
158
00:14:20,200 --> 00:14:22,520
[Infinite Network]
159
00:14:27,250 --> 00:14:29,880
Director An? I'm Zhen Keyi.
160
00:14:29,880 --> 00:14:32,620
I'm now up on... Hello?
161
00:14:50,860 --> 00:14:52,950
What is going on?
162
00:14:55,080 --> 00:14:57,560
The whole city has blacked out?
163
00:14:58,110 --> 00:14:59,620
Turn on the flashlights.
164
00:14:59,620 --> 00:15:01,910
Director, the back-up generators are not switching on.
165
00:15:01,910 --> 00:15:03,250
What?
166
00:15:03,250 --> 00:15:06,290
Hurry, go to the power distribution room and have a look. Quickly... Quickly.
167
00:15:46,960 --> 00:15:49,450
What type of witchcraft is this?
168
00:15:50,980 --> 00:15:53,440
How come this looks like a tomb?
169
00:15:54,330 --> 00:15:56,770
Who am I?
170
00:15:56,770 --> 00:15:59,000
Why am I here?
171
00:16:01,730 --> 00:16:03,820
Jun!
172
00:16:43,540 --> 00:16:45,170
President Meng.
173
00:16:45,170 --> 00:16:46,990
What is going on?
174
00:16:46,990 --> 00:16:50,760
Seems like lightning struck the lightning pole on the roof and caused the blackout.
175
00:16:50,760 --> 00:16:53,310
What's strange is, even though the power is back on,
176
00:16:53,310 --> 00:16:56,480
all our security equipment isn't working.
177
00:16:58,340 --> 00:17:02,360
The blackout was only for a short while, but it still affected our laser performance.
178
00:17:02,360 --> 00:17:06,560
So no matter what, there cannot be any problems with the fireworks display later.
179
00:17:06,560 --> 00:17:09,250
Don't worry.
180
00:17:38,060 --> 00:17:41,380
Could this be the underworld?
181
00:17:57,970 --> 00:18:00,280
This sword...
182
00:18:20,990 --> 00:18:25,340
Why is the girl in this painting so familiar?
183
00:18:25,340 --> 00:18:29,520
Wasn't there a signal just now?
184
00:18:32,450 --> 00:18:35,520
What is going on?
185
00:18:38,030 --> 00:18:40,260
Is there anyone out there?
186
00:18:42,490 --> 00:18:44,620
Is there anyone around?
187
00:18:46,350 --> 00:18:49,340
This is not right. If this was the underworld,
188
00:18:49,340 --> 00:18:51,920
naturally, there shouldn't be any people.
189
00:18:52,940 --> 00:18:56,920
Are there any ghosts out there?
190
00:18:56,920 --> 00:19:00,720
Is there anyone down there? My name is Zhen Keyi!
191
00:19:00,720 --> 00:19:04,870
I'm locked out on the rooftop!
192
00:19:04,870 --> 00:19:07,120
Who?
193
00:19:07,120 --> 00:19:09,170
- Who's talking? - Help!
194
00:19:26,360 --> 00:19:29,810
Is anyone there?
195
00:19:29,810 --> 00:19:32,390
Help.
196
00:19:32,390 --> 00:19:33,760
Help!
197
00:19:33,760 --> 00:19:35,670
Help!
198
00:19:35,670 --> 00:19:37,640
Who are you?
199
00:19:40,190 --> 00:19:41,750
It's not important who I am.
200
00:19:41,750 --> 00:19:45,550
What's important is can you help open the door?
201
00:19:50,050 --> 00:19:53,730
♫ How come I still ♫
202
00:19:53,730 --> 00:19:57,440
♫ don't know when to retreat ♫
203
00:19:57,440 --> 00:20:00,000
♫ The passing time ♫
204
00:20:00,030 --> 00:20:04,820
♫ will take away all these mistakes with it ♫
205
00:20:04,820 --> 00:20:08,360
♫ How do I face ♫
206
00:20:08,360 --> 00:20:14,490
♫ those beautiful fantasies that are now in vain ♫
207
00:20:14,490 --> 00:20:18,940
♫ It's truly heartbreaking ♫
208
00:20:20,580 --> 00:20:24,800
May I ask. Have I seen you somewhere before?
209
00:20:26,790 --> 00:20:28,900
You've met me before?
210
00:20:33,810 --> 00:20:36,200
- This brother... - Brother?
211
00:20:36,200 --> 00:20:39,170
Oh, my back!
212
00:20:39,170 --> 00:20:41,240
Hey, what did you just call me?
213
00:20:41,240 --> 00:20:43,960
Brother? You--
214
00:20:45,550 --> 00:20:48,290
How come you're dressed in such a strange manner?
215
00:20:51,910 --> 00:20:54,410
You're attending the banquet, right?
216
00:20:54,410 --> 00:20:56,220
It's almost time. We need to get down there.
217
00:20:56,220 --> 00:20:58,620
Wait. Go down where?
218
00:20:58,620 --> 00:21:00,370
The 18th floor. And then we'll go to the banquet hall.
219
00:21:00,370 --> 00:21:02,090
18...
220
00:21:03,920 --> 00:21:06,010
Looks like this really is the underworld.
221
00:21:06,010 --> 00:21:08,390
What nonsense are you saying? We'll be late. Let's go.
222
00:21:15,770 --> 00:21:18,020
- This? - What are you doing? Get in quickly!
223
00:21:18,020 --> 00:21:19,660
What is this contraption?
224
00:21:19,660 --> 00:21:21,540
Get in quickly!
225
00:21:26,170 --> 00:21:29,100
You aren't getting in? Then, I'm going.
226
00:21:37,360 --> 00:21:38,790
It opened again.
227
00:21:38,790 --> 00:21:40,750
Are you playing?
228
00:21:40,750 --> 00:21:43,830
Everyone is already down there. Hurry!
229
00:21:43,830 --> 00:21:45,810
I'm not going to get there on time.
230
00:21:50,850 --> 00:21:54,190
Brother, we're so fated.
231
00:21:54,190 --> 00:21:55,560
We have a fate?
232
00:21:55,560 --> 00:21:57,630
Of course. Of course.
233
00:21:57,630 --> 00:22:01,350
Oh, yes, I forgot to ask you...
234
00:22:01,350 --> 00:22:03,840
have you seen me before?
235
00:22:05,620 --> 00:22:08,110
No.
236
00:22:08,110 --> 00:22:10,960
Eldest Brother! Eldest Brother!
237
00:22:10,960 --> 00:22:13,320
What are you doing?
238
00:22:13,320 --> 00:22:15,620
What are you doing?
239
00:22:15,620 --> 00:22:17,780
Who's your eldest brother?
240
00:22:18,980 --> 00:22:21,590
I'm sorry. Just now,
241
00:22:21,590 --> 00:22:23,260
I panicked.
242
00:22:23,260 --> 00:22:26,370
Panicked. What's there to panic about?
243
00:22:26,370 --> 00:22:28,670
It almost seems like you've never ridden an elevator before.
244
00:22:28,670 --> 00:22:29,970
Elevator?
245
00:22:29,970 --> 00:22:33,620
So, this contraption is called an elevator?
246
00:22:33,620 --> 00:22:36,720
You sure are immersing yourself too much into your character.
247
00:22:38,040 --> 00:22:40,220
We're here. Let's go quickly.
248
00:22:40,220 --> 00:22:42,890
Brother, wait.
249
00:22:45,120 --> 00:22:48,630
You can't follow me anymore. The banquet hall is over there.
250
00:22:50,550 --> 00:22:52,880
Why are you staring at me?
251
00:22:52,880 --> 00:22:57,090
Do you really not know me, Brother?
252
00:22:57,090 --> 00:23:00,270
Didn't I just tell you? I don't recognize you!
253
00:23:00,270 --> 00:23:02,800
What? Should I recognize you?
254
00:23:04,270 --> 00:23:05,930
Shouldn't you?
255
00:23:05,930 --> 00:23:09,860
Why do I feel like we know each other?
256
00:23:10,800 --> 00:23:14,350
Meng Yeran. You... stop right there!
257
00:23:15,060 --> 00:23:16,760
Meng Yeran! Stop right there!
258
00:23:16,760 --> 00:23:18,450
Brother.
259
00:23:23,560 --> 00:23:26,580
I'm sorry, Brother. I was too rash.
260
00:23:28,100 --> 00:23:29,190
Are you looking for someone?
261
00:23:29,190 --> 00:23:32,620
That brother just now mentioned a banquet.
262
00:23:32,620 --> 00:23:34,260
Banquet?
263
00:23:34,260 --> 00:23:37,300
Let me tell you something-- What is going on?
264
00:23:37,300 --> 00:23:41,890
I'm disfigured!
265
00:23:43,340 --> 00:23:47,190
Are you okay?! I just smacked your head twice. Must you be like this?
266
00:23:47,190 --> 00:23:49,750
What about what you did to me earlier?
267
00:23:49,750 --> 00:23:53,710
I'm a famous idol. If I'm disfigured, you'll have to take care of me!
268
00:24:11,300 --> 00:24:14,290
How can they dress so revealingly here in the underworld?
269
00:24:14,290 --> 00:24:17,410
Are they the demons of the underworld?
270
00:24:17,410 --> 00:24:19,610
To dress and appear like this.
271
00:24:19,610 --> 00:24:21,430
It's way too scary.
272
00:24:21,430 --> 00:24:24,960
You've tanned.
273
00:24:26,830 --> 00:24:30,420
Oh damn... Oh damn! If I hadn't seen this...
274
00:24:30,420 --> 00:24:35,560
I'm done for.
275
00:24:37,100 --> 00:24:40,570
It hurts.
276
00:24:40,570 --> 00:24:44,060
Are you all right? Just now, I was indeed
277
00:24:44,060 --> 00:24:45,840
a bit rash.
278
00:24:45,840 --> 00:24:47,830
I'm sorry.
279
00:24:47,830 --> 00:24:50,530
Sorry just doesn't cut it!
280
00:24:50,530 --> 00:24:55,460
My face.
281
00:24:55,460 --> 00:24:57,730
What do you want? Say it!
282
00:25:02,120 --> 00:25:04,650
Argh!
283
00:25:16,930 --> 00:25:20,430
Drink this glass of wine and we're even.
284
00:25:21,190 --> 00:25:22,660
I don't drink.
285
00:25:22,660 --> 00:25:25,740
It's red wine. Only 12% alcohol.
286
00:25:25,740 --> 00:25:28,830
Such a small request,
287
00:25:28,830 --> 00:25:33,950
how can you reject me so heartlessly?
288
00:25:34,760 --> 00:25:37,040
In your eyes, I'm
289
00:25:37,040 --> 00:25:40,630
a pushover anchorman.
290
00:25:40,630 --> 00:25:44,480
Anyone can push me over. Anyone can bully me.
291
00:26:02,680 --> 00:26:04,890
Why is your wine so strong?
292
00:26:04,890 --> 00:26:08,770
Impossible. I took it this morning from the conference hall.
293
00:26:11,130 --> 00:26:14,770
All right, it's almost time. Hurry and change into the staff uniform, the Han Dynasty costume.
294
00:26:14,770 --> 00:26:16,440
Otherwise, if you're late, all the female costumes will be gone.
295
00:26:16,440 --> 00:26:19,150
Hurry up. Come on.
296
00:26:19,150 --> 00:26:20,700
Huh?
297
00:26:25,110 --> 00:26:27,640
One, two, one. Do you know how to get there?
298
00:26:27,640 --> 00:26:30,020
Head out the door, you'll reach the wall, just keep going and you'll get there.
299
00:26:30,020 --> 00:26:31,880
Go on.
300
00:26:32,530 --> 00:26:34,300
Yeah!
301
00:26:39,960 --> 00:26:41,480
Sir.
302
00:26:43,340 --> 00:26:45,340
Do you want one?
303
00:26:48,900 --> 00:26:51,920
- May I? - Of course.
304
00:27:06,870 --> 00:27:08,950
May I ask. What is this?
305
00:27:08,950 --> 00:27:10,910
Sandwich.
306
00:27:16,980 --> 00:27:21,380
Wait. May I ask. Do you know me?
307
00:27:21,380 --> 00:27:23,220
I don't know you.
308
00:27:42,060 --> 00:27:44,350
Si Fu Group was established in 2006.
309
00:27:44,350 --> 00:27:47,630
After many decades of development, we have now ventured into real estate,
310
00:27:47,630 --> 00:27:51,480
advanced technology, new media, film, TV, tourism,
311
00:27:51,480 --> 00:27:54,320
and a new model of integrated services. A super huge corporation
312
00:27:54,320 --> 00:27:56,650
with the five major businesses as its main components.
313
00:27:56,650 --> 00:28:00,440
Si Fu Group owns forty subsidiary companies and continues to grow.
314
00:28:01,110 --> 00:28:02,870
Charge.
315
00:28:18,250 --> 00:28:20,730
Charge!
316
00:28:24,270 --> 00:28:25,750
Kill.
317
00:28:25,750 --> 00:28:27,300
Ladies and gentleman,
318
00:28:27,300 --> 00:28:29,730
welcome to Si Fu's costume party.
319
00:28:29,730 --> 00:28:33,020
I am your beloved Little Meng Meng, Meng Yeran!
320
00:28:36,260 --> 00:28:38,660
Before the banquet begins, let's have a warm up.
321
00:28:38,660 --> 00:28:40,880
- Answer a question for a prize. - There's no more female costumes.
322
00:28:40,880 --> 00:28:43,950
This male costume makes me look pretty good, too.
323
00:28:53,240 --> 00:28:55,460
Listen. Follow this path,
324
00:28:55,460 --> 00:28:57,930
continue to head southwest and you'll arrive in Yecheng.
325
00:28:57,930 --> 00:29:01,270
Leave first. I'll always be right by your side.
326
00:29:01,270 --> 00:29:03,060
I won't leave you.
327
00:29:04,140 --> 00:29:06,250
This isn't a life and death separation for us.
328
00:29:06,250 --> 00:29:09,490
I'll catch up with you right away.
329
00:29:10,540 --> 00:29:12,690
Get them!
330
00:29:12,690 --> 00:29:15,970
Kill!
331
00:29:21,510 --> 00:29:23,020
Kill!
332
00:29:30,140 --> 00:29:31,940
[Zhen Xiang]
333
00:30:04,480 --> 00:30:05,620
Eldest Brother!
334
00:30:05,630 --> 00:30:07,350
What's wrong with him?
335
00:30:07,350 --> 00:30:10,400
Correct! The answer is eldest brother!
336
00:30:10,400 --> 00:30:14,090
Wow, a handsome man, just like me.
337
00:30:14,090 --> 00:30:17,500
Let's invite this young handsome man onto the stage.
338
00:30:17,500 --> 00:30:20,860
Oh? This young handsome brother is even a little bit shy.
339
00:30:20,860 --> 00:30:22,940
Everybody, give him some applause!
340
00:30:22,940 --> 00:30:25,150
Good! Good!
341
00:30:25,150 --> 00:30:28,460
Over here please.
342
00:30:28,460 --> 00:30:31,480
Wow, he really does have a sexy vibe.
343
00:30:32,680 --> 00:30:36,960
- Oh, it's him! - Pretty boy, introduce yourself to everyone.
344
00:30:36,960 --> 00:30:40,830
You mean someone here knows me?
345
00:30:40,830 --> 00:30:45,490
Whether you're able to make people recognize you, that will depend on your ability.
346
00:30:49,380 --> 00:30:52,920
I'm Zhen Jun. Before coming here
347
00:30:52,920 --> 00:30:55,430
I was separated from my brother, Zhen Xiang.
348
00:30:55,430 --> 00:30:59,450
Does anyone recognize me or seen my eldest brother?
349
00:30:59,450 --> 00:31:03,270
What's he talking about?
350
00:31:03,270 --> 00:31:08,830
Well... this sexy lad's self-introduction is very unique.
351
00:31:08,830 --> 00:31:12,730
Okay, okay. Handsome fella, you can step down.
352
00:31:12,730 --> 00:31:14,600
What?
353
00:31:14,600 --> 00:31:16,430
Get off.
354
00:31:16,430 --> 00:31:19,860
But just now, you said someone will know me.
355
00:31:19,860 --> 00:31:22,400
Zhen Keyi, what are you doing?
356
00:31:23,920 --> 00:31:32,350
That was just a little appetizer before our meal. The main event will be here soon.
357
00:31:52,210 --> 00:31:54,950
JUN!
358
00:31:59,860 --> 00:32:05,940
Which is a chance to have dinner with our President Meng, Meng Pianran. We'll be starting now.
359
00:32:05,940 --> 00:32:09,580
¥500,000 starting bid! Go!
360
00:32:09,590 --> 00:32:11,980
¥1 million.
361
00:32:17,810 --> 00:32:23,320
¥1 million! Which beautiful woman shouted out 1...
362
00:32:23,320 --> 00:32:28,350
Our President Meng has finally arrived. Everyone, give her a warm welcome.
363
00:32:28,350 --> 00:32:31,160
Great!
364
00:32:32,180 --> 00:32:37,300
I was just trying to entertain everyone. I will now pass the stage over to President Meng.
365
00:32:37,300 --> 00:32:39,490
Keyi!
366
00:32:41,220 --> 00:32:44,550
Eldest brother! Eldest brother!
367
00:32:44,550 --> 00:32:46,360
What's wrong with that guy?
368
00:32:46,370 --> 00:32:49,820
Fellow guests, good evening to you all.
369
00:32:53,460 --> 00:32:57,360
Hey... Meng Yeran...
370
00:32:57,360 --> 00:33:01,210
Eldest Brother! Eldest Brother!
371
00:33:10,890 --> 00:33:14,020
Meng Yeran! Meng Yeran!
372
00:33:14,020 --> 00:33:17,400
- Eldest Brother! Eldest Brother! - Meng! Ye!
373
00:33:26,000 --> 00:33:28,990
Eldest Brother, I have finally found you!
374
00:33:28,990 --> 00:33:32,340
I missed you a lot! I finally found you!
375
00:33:39,590 --> 00:33:41,240
Wh-Wh-What is that?
376
00:33:41,240 --> 00:33:42,970
Huh?
377
00:33:44,680 --> 00:33:46,360
Eldest Brother!
378
00:33:49,440 --> 00:33:54,020
Save me! Save me!
379
00:34:06,620 --> 00:34:10,690
♫ It seems like it's fated, just for you. ♫
380
00:34:10,690 --> 00:34:14,140
♫ There's no explanation for it. ♫
381
00:34:14,140 --> 00:34:20,070
♫ There's also no special requirement. ♫
382
00:34:20,070 --> 00:34:22,420
You can fly?
383
00:34:22,420 --> 00:34:24,550
I...
384
00:34:24,550 --> 00:34:26,650
♫ Your every move ♫
385
00:34:26,650 --> 00:34:29,140
Wow, I must be dreaming.
386
00:34:29,140 --> 00:34:32,280
♫ my everything ♫
387
00:34:32,280 --> 00:34:34,520
♫ When time stops ♫
388
00:34:34,520 --> 00:34:37,280
And it's even an erotic dream.
389
00:34:37,280 --> 00:34:41,670
♫ Slowly adjust your breathing ♫
390
00:34:41,670 --> 00:34:43,410
Eldest Brother.
391
00:34:45,110 --> 00:34:47,920
♫ Seems like there's something that guided me to return here ♫
392
00:34:47,970 --> 00:34:51,040
♫ Everything feels strange but also familiar ♫
393
00:34:51,040 --> 00:34:54,990
♫ Certain things gradually seep into my memories; That road ♫
394
00:34:54,990 --> 00:34:57,540
♫ sign still stops there ♫
395
00:34:57,540 --> 00:35:02,960
♫ Maybe we will meet after turning a corner ♫
396
00:35:02,960 --> 00:35:06,350
♫ We don't need to talk a lot ♫
397
00:35:06,350 --> 00:35:10,370
♫ to find a common language with tacit understanding ♫
398
00:35:10,370 --> 00:35:14,770
♫ It seems like it's fated, just for you. ♫
399
00:35:14,770 --> 00:35:18,240
♫ There's no explanation for it. ♫
400
00:35:18,240 --> 00:35:23,500
♫ There's also no special requirement ♫
401
00:35:23,500 --> 00:35:28,060
♫ Smiling, being happy, grieving, being sad, just for you ♫
402
00:35:52,980 --> 00:35:57,690
Eldest Brother, you have the ability to run a country.
403
00:35:57,690 --> 00:36:03,070
I will convince Mother to allow you to be the head of the family.
404
00:36:12,460 --> 00:36:14,330
Ouch!
405
00:36:27,410 --> 00:36:30,070
Eldest brother, you're awake?
406
00:36:35,810 --> 00:36:37,020
Who are you?
407
00:36:37,020 --> 00:36:40,340
Eldest Brother. What is wrong, Eldest Brother?
408
00:36:41,830 --> 00:36:44,680
Aren't you that person from last night...?
409
00:36:46,930 --> 00:36:48,590
Eldest Brother?!
410
00:36:58,170 --> 00:37:00,580
What did I do last night with you?
411
00:37:00,580 --> 00:37:04,700
Eldest Brother, you forgot? Last night, we were really happy.
412
00:37:04,700 --> 00:37:08,240
Last night, you brought me back here, then we--
413
00:37:08,240 --> 00:37:11,960
Don't say anymore. I don't want to hear it.
414
00:37:13,410 --> 00:37:17,990
Oh god! My pristine reputation, did it get ruined just like that?
415
00:37:17,990 --> 00:37:23,030
No way. No one is to know about this, especially that blabbermouth Cheng Feifei.
416
00:37:23,030 --> 00:37:24,410
Zhen Keyi, you big fat liar.
417
00:37:24,410 --> 00:37:29,280
Why didn't you give... me... a... phone...
418
00:37:29,280 --> 00:37:31,460
call?
419
00:37:31,500 --> 00:37:34,260
This must be a nightmare.
420
00:37:56,200 --> 00:37:58,340
What?
421
00:37:58,340 --> 00:38:02,480
Don't report it to the police first. About my stolen sword, I have my own plans.
422
00:38:02,480 --> 00:38:04,120
Why?
423
00:38:04,140 --> 00:38:07,650
Pianran, this antique sword would implicate a lot of matters.
424
00:38:07,650 --> 00:38:11,760
I'll tell you when I get the chance. But right now, just do as I've instructed.
425
00:38:11,760 --> 00:38:15,910
Okay. We'll do as you say.
426
00:38:19,210 --> 00:38:23,090
Zhen Jun, where did you go?
427
00:38:29,000 --> 00:38:38,970
Timing and subtitles brought to you by The Ancestral Team@ Viki
428
00:38:44,060 --> 00:38:50,950
♫ You are the color in my life ♫
429
00:38:50,950 --> 00:38:56,730
♫ You melt that black and white in my heart ♫
430
00:38:56,730 --> 00:39:04,980
♫ Maybe our fate will eventually drift away in that vast sea of people ♫
431
00:39:04,980 --> 00:39:10,920
♫ I'm waiting for your love; Do you understand ♫
432
00:39:10,920 --> 00:39:14,100
♫ My existence ♫
433
00:39:14,100 --> 00:39:18,020
♫ exist only for you ♫
434
00:39:18,020 --> 00:39:21,390
♫ Light years away ♫
435
00:39:21,390 --> 00:39:26,420
♫ He is still that recalcitrant boy ♫
436
00:39:26,420 --> 00:39:29,920
♫ who loves you ♫
437
00:39:29,920 --> 00:39:36,490
♫ Blossoming passionately for you ♫
438
00:39:36,490 --> 00:39:39,660
♫ My future ♫
439
00:39:39,660 --> 00:39:43,670
♫ exists only for you ♫
440
00:39:43,670 --> 00:39:46,540
♫ Light years away ♫
441
00:39:46,540 --> 00:39:51,850
♫ He is still that recalcitrant boy ♫
442
00:39:51,850 --> 00:39:55,320
♫ who loves you ♫
443
00:39:55,320 --> 00:40:02,000
♫ Blossoming passionately for you ♫
34675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.