All language subtitles for Guyane.S01E02.FRENCH.HDTV.x264-AMB3R

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,589 --> 00:00:11,049 Açaí ou "uassaí"? Crescem em palmeiras com o mesmo nome. 2 00:00:11,329 --> 00:00:14,884 Parecem uvas. Viu o meu relatório? 3 00:00:15,409 --> 00:00:18,689 Os Wayna apanham e comem açaí. 4 00:00:19,149 --> 00:00:20,884 É uma agricultura de subsistência. 5 00:00:21,309 --> 00:00:23,564 No Brasil há empresas que o exportam. 6 00:00:23,788 --> 00:00:26,043 Sobretudo para a Europa, onde é muito apreciado. 7 00:00:26,189 --> 00:00:28,404 São sobretudo os surfistas que o bebem. 8 00:00:28,829 --> 00:00:31,184 Ditam tendências. Daí a minha ideia. 9 00:00:31,609 --> 00:00:35,764 Um projecto de empreendimento social e ecológico. 10 00:00:36,189 --> 00:00:40,769 Associar a população local à riqueza do solo. 11 00:00:42,189 --> 00:00:45,284 O que aconteceu com a Cayenor? Mandaram-no embora? 12 00:00:45,709 --> 00:00:49,329 Não sabe que o meu orientador de estágio foi assassinado? 13 00:00:49,789 --> 00:00:53,204 Demiti-me imediatamente. Não queria fazer parte daquilo. 14 00:00:53,629 --> 00:00:55,764 Lamento imenso. Imagino o trauma. 15 00:00:56,189 --> 00:00:58,164 Não seria melhor repatriá-lo? 16 00:00:58,589 --> 00:01:02,049 Não, eu estou bem, mas... 17 00:01:02,509 --> 00:01:05,409 ... o ouro já não me interessa. 18 00:01:05,869 --> 00:01:09,764 O meu ouro é o açaí. É ouro verde e biológico. 19 00:01:10,189 --> 00:01:12,964 Muda para a área agro-alimentar. 20 00:01:13,389 --> 00:01:15,729 Não é nada disso. O objectivo é 21 00:01:16,349 --> 00:01:18,804 reabilitar os locais de exploração de ouro. 22 00:01:19,229 --> 00:01:22,079 Para isso é necessário medir a contaminação do solo, 23 00:01:22,509 --> 00:01:25,264 recolher amostras e verificar que zonas podem ser exploradas. 24 00:01:25,689 --> 00:01:27,404 Trabalho de geólogo. 25 00:01:27,829 --> 00:01:30,564 Podia obter fundos europeus para um projecto desses. 26 00:01:30,989 --> 00:01:34,724 Isso seria óptimo. Julgo que é um bom projecto. 27 00:01:35,149 --> 00:01:38,839 - Mande-me a autorização de estágio. - Sim, muito obrigado. Adeus. 28 00:01:42,669 --> 00:01:45,409 Bravo! Correu tudo perfeitamente. 29 00:01:48,509 --> 00:01:53,609 - Está tudo pronto? - Tem calma. Não é assim tão fácil. 30 00:02:27,500 --> 00:02:30,145 OURO 31 00:03:03,949 --> 00:03:07,124 A Belasai é uma empresa real ou uma fachada? 32 00:03:07,549 --> 00:03:11,444 Preciso de um pretexto para andar na floresta 33 00:03:11,869 --> 00:03:14,164 e para recolher dividendos se os houver. 34 00:03:14,589 --> 00:03:18,289 Foi o miúdo que teve a ideia. Não é estúpido, não é? 35 00:03:18,829 --> 00:03:21,524 Para que a fachada resulte, é preciso mais do que contratos. 36 00:03:21,949 --> 00:03:24,724 Para si seria preferível uma empresa agrícola. 37 00:03:25,149 --> 00:03:29,089 Claro. É a minha veia ecologista. 38 00:03:50,669 --> 00:03:55,209 É sociedade agrícola normal subsidiária de uma holding Curaçao. 39 00:03:55,469 --> 00:04:00,084 Detém 10% das acções e Monsieur Serra, o resto. 40 00:04:00,509 --> 00:04:03,204 Muito bem. E se houver lucros? 41 00:04:03,629 --> 00:04:06,804 Página 8. A divisão é proporcional às acções. 42 00:04:07,229 --> 00:04:11,364 Ganhará 10%. Quer ler com calma os pormenores? 43 00:04:13,309 --> 00:04:15,569 Não, está tudo bem. 44 00:04:17,389 --> 00:04:23,009 Preciso de uma autorização de estágio da Belaçaí para a minha faculdade. 45 00:05:41,549 --> 00:05:45,059 Se fosse a ti, mudava os lençóis. 46 00:05:48,829 --> 00:05:52,369 Estou, mãe. Tudo bem? 47 00:05:54,109 --> 00:05:58,929 Sim, está tudo bem. Ia ligar-te. 48 00:05:59,389 --> 00:06:01,329 Deixas-me falar? 49 00:06:01,789 --> 00:06:04,024 Estou em Caiena. Estou numa aldeia 50 00:06:04,449 --> 00:06:08,259 a ajudar os locais na colheita. Vês, está tudo bem. 51 00:06:09,149 --> 00:06:12,369 Sobre o miúdo... Não gosto dele. 52 00:06:13,069 --> 00:06:14,864 É-me indiferente. 53 00:06:15,289 --> 00:06:17,204 É genial e idiota ao mesmo tempo. 54 00:06:17,629 --> 00:06:20,884 - Foi ele que teve a ideia do açaí. - Ficamos com a ideia, não com ele. 55 00:06:21,309 --> 00:06:24,644 Não tenho perfil de empreendedor social e ecologista 56 00:06:25,069 --> 00:06:27,364 e tu também não, mas ele tem. 57 00:06:27,789 --> 00:06:29,809 Entre. 58 00:06:31,149 --> 00:06:33,329 Tudo bem? 59 00:06:33,949 --> 00:06:37,969 Então, vamos para lá? Partimos em breve? 60 00:06:39,389 --> 00:06:41,409 É giro. 61 00:06:42,989 --> 00:06:45,329 - Qual é a espécie? - É um curió. 62 00:06:45,869 --> 00:06:50,049 Curió. E canta? 63 00:07:02,749 --> 00:07:03,844 O que é que eu disse? 64 00:07:04,008 --> 00:07:06,608 Não toques naquele curió. Vale 12 mil euros. 65 00:07:07,069 --> 00:07:09,124 É o segundo no Campeonato da Guiana. 66 00:07:09,900 --> 00:07:13,920 É um concurso de canto. Bebe qualquer coisa. 67 00:07:24,349 --> 00:07:27,124 - Quem são eles? - Elias, Barnabé e Patrice. 68 00:07:27,549 --> 00:07:32,209 Os pais fundadores. 1881, a primeira febre da Guiana. 69 00:07:32,669 --> 00:07:36,769 Mas eles já cá estavam. Sabes de onde vinham? 70 00:07:38,189 --> 00:07:39,964 - Da cárcere? - Sim. 71 00:07:40,389 --> 00:07:43,684 O mais velho era o Elias. Líder do bando Menilmontant. 72 00:07:43,708 --> 00:07:45,008 20 anos de prisão. 73 00:07:45,009 --> 00:07:48,664 Barnabé e Patrice, os irmãos mais novos, 10 anos. 74 00:07:49,389 --> 00:07:52,324 Para não arriscarem ser apanhados na metrópole, vieram para aqui. 75 00:07:52,749 --> 00:07:55,804 Extraíram ouro para um velho chamado Saramaka 76 00:07:56,229 --> 00:08:01,489 e foi assim que aprenderam. Estabeleceram-se por conta própria. 77 00:08:02,749 --> 00:08:06,609 Dois anos depois, o prémio! 78 00:08:07,229 --> 00:08:09,569 Um bom filão primário. 79 00:08:10,989 --> 00:08:15,009 Abriram uma mina e chamaram-lhe Sarah Bernhardt. 80 00:08:15,549 --> 00:08:18,479 Sarah Bernhardt? É uma lenda? 81 00:08:23,469 --> 00:08:27,364 Elias saiu da floresta num lindo de Março de 1886 82 00:08:27,789 --> 00:08:30,084 com três mulas carregadas de ouro. 83 00:08:30,509 --> 00:08:32,964 Ninguém sabe o que fez aos irmãos mais novos. 84 00:08:33,389 --> 00:08:37,169 Sabes o que mais encontrou na floresta? 85 00:08:37,629 --> 00:08:41,408 Deus. Jurava sobre a Bíblia. 86 00:08:42,909 --> 00:08:47,569 Distribuiu o ouro para construir a aldeia. 87 00:08:48,109 --> 00:08:52,209 Esta é a casa dele. Saint-Elias. 88 00:08:57,069 --> 00:08:59,824 Há anos que o tento convencer a ajudar os camponeses. 89 00:09:00,048 --> 00:09:04,148 - Nunca me ligou. - Ele convenceu-me. 90 00:09:04,355 --> 00:09:07,215 Há negócio com a metrópole. Os surfistas. 91 00:09:09,149 --> 00:09:12,644 Ele veio apanhar açaí e tu aceitaste? 92 00:09:13,069 --> 00:09:15,329 Achas que sou idiota? 93 00:09:18,909 --> 00:09:20,964 Mal conseguem viver do açaí. 94 00:09:21,389 --> 00:09:23,084 O que não consomem vendem a um comprador. 95 00:09:23,308 --> 00:09:25,808 Um tipo chamado Waki. É um equilíbrio. 96 00:09:26,090 --> 00:09:28,640 Pobre e frágil, mas é um equilíbrio. 97 00:09:30,749 --> 00:09:32,967 Espero que não apareça um predador que estrague tudo. 98 00:09:33,130 --> 00:09:34,530 Toma o teu prato. 99 00:09:35,949 --> 00:09:40,164 Não queremos um monopólio. Pelo contrário, queremos uma cooperativa. 100 00:09:40,589 --> 00:09:44,849 Vou candidatar-me a um subsídio de Bruxelas. 101 00:10:22,589 --> 00:10:24,484 Achas que posso mudar de quarto? 102 00:10:24,909 --> 00:10:27,604 Junto ao meu há um cliente chato. 103 00:10:28,029 --> 00:10:31,539 Há clientes em todos os quartos menos no teu. 104 00:10:33,549 --> 00:10:36,129 Está bem. 105 00:10:37,629 --> 00:10:40,209 - Boa noite. - Boa noite. 106 00:10:41,629 --> 00:10:44,239 Podes ir. Ele já acabou. 107 00:11:42,829 --> 00:11:45,089 - Sim, chefe? - Então? Está tudo a avançar? 108 00:11:45,549 --> 00:11:49,444 - Sim, está quase pronto. - Quero tudo pronto quando chegarmos. 109 00:11:49,869 --> 00:11:52,804 Nós tratamos do combustível, do material e dos garimpeiros. 110 00:11:53,229 --> 00:11:56,129 - Chegaremos daqui a alguns dias. - Muito bem. 111 00:12:01,709 --> 00:12:07,604 Tudo bem? 112 00:12:08,029 --> 00:12:09,969 Está calor. 113 00:12:12,509 --> 00:12:16,244 Queres ajuda? Assim aprendo a usá-lo. 114 00:12:16,669 --> 00:12:21,489 Quem disse que vinhas connosco? Desaparece. 115 00:12:37,469 --> 00:12:41,684 Há uma coisa que não percebo. Vou ou não vou para lá? 116 00:12:42,109 --> 00:12:44,404 Não. Não nos serves de nada lá. 117 00:12:44,829 --> 00:12:47,489 Mas não foi isso que combinamos. 118 00:12:47,949 --> 00:12:51,284 É graças a mim que estão lá. Fui eu que vos levei lá. 119 00:12:51,709 --> 00:12:54,804 Sim, foste tu que nos levaste. E nós vamos explorá-lo 120 00:12:55,229 --> 00:13:00,989 e tu terás os teus 10%. É o teu mérito. Encarregas-te da Belaçaí. 121 00:13:03,766 --> 00:13:05,066 O que é? 122 00:13:38,151 --> 00:13:42,286 O que queres que te diga? Foi suspensa três dias por fumar. 123 00:13:42,711 --> 00:13:44,446 Acho que fez de propósito. 124 00:13:44,871 --> 00:13:48,771 As férias começam no fim de semana. Ela começou mais cedo. 125 00:13:48,999 --> 00:13:52,299 E deixa-la vir? Devias ser mais responsável. 126 00:13:52,471 --> 00:13:57,311 Já me chateei com ela ontem à noite. E não a vi mais. 127 00:13:57,751 --> 00:14:02,046 É tua filha. Não há dúvida. Educa-a tu. 128 00:14:02,471 --> 00:14:07,331 Não quero falar sobre isso agora. Adeus. Um beijo. 129 00:14:15,591 --> 00:14:20,206 A tua mãe disse-te que tive excelente a Francês? 130 00:14:20,631 --> 00:14:24,446 Sei que não gostas que fique no hotel. Fico aqui. 131 00:14:24,871 --> 00:14:27,646 E a Nathalie concorda. Não concordas, Nathalie? 132 00:14:28,071 --> 00:14:29,826 Sim, claro. 133 00:14:30,251 --> 00:14:33,806 Podia ajudá-la na clínica ou posso trabalhar no bar. 134 00:14:34,231 --> 00:14:36,926 Gosto muito de te ver, mas não é a melhor altura. 135 00:14:37,351 --> 00:14:41,131 - Porquê? - Sim. Porquê? 136 00:14:42,711 --> 00:14:47,371 Falaste com o Waki? O que disse ele sobre a Belaçaí? 137 00:14:47,991 --> 00:14:54,046 Diz que passa bem sem ti. 138 00:14:54,471 --> 00:14:56,411 Muito bem. 139 00:15:03,271 --> 00:15:05,071 Onde está o Waki? 140 00:15:08,311 --> 00:15:11,131 Waki, desce. Quero falar contigo. 141 00:15:11,831 --> 00:15:15,006 - Sobe tu. - Deixa-te de parvoíces. Desce. 142 00:15:15,431 --> 00:15:18,011 Desce. 143 00:15:18,471 --> 00:15:20,926 Não queremos roubar-te a fruta. 144 00:15:21,351 --> 00:15:23,086 Queremos desenvolver o teu negócio. 145 00:15:23,511 --> 00:15:26,361 O miúdo pediu subsídios. 146 00:15:28,791 --> 00:15:30,731 Muito bem. 147 00:15:34,871 --> 00:15:39,486 Eu explico-te, Waki. A ideia é centralizar o açaí de todas as plantações 148 00:15:39,911 --> 00:15:41,626 e exportá-lo para todo o mundo. 149 00:15:42,051 --> 00:15:45,326 Podes ver o teu açaí num supermercado de Caiena 150 00:15:45,751 --> 00:15:47,646 ou como sumo na Europa. 151 00:15:48,071 --> 00:15:50,171 É esse tipo de coisas. 152 00:15:53,831 --> 00:15:56,786 Compreendo que não queiras ser sócio dele. Eu também hesitei, 153 00:15:57,211 --> 00:16:02,101 mas ele não interessa. Não estás sozinho nisto. 154 00:16:05,111 --> 00:16:09,941 E se a Nathalie participasse? Seria uma garantia? 155 00:16:11,431 --> 00:16:14,846 Vou falar com os agricultores. Vou dizer que há uma reunião. 156 00:16:15,271 --> 00:16:18,651 - Mas não decidirei por eles. - Muito bem. 157 00:16:25,111 --> 00:16:30,291 É pouco provável que funcione e não há garantias. 158 00:16:31,191 --> 00:16:35,166 O tipo que vou mandar é um ex-colega de Mines. 159 00:16:35,591 --> 00:16:38,926 Só tenho de lhe pedir um favor em nome da fraternidade. 160 00:16:39,351 --> 00:16:43,131 E pronto, é por isso que é uma grande faculdade. 161 00:16:43,831 --> 00:16:46,331 Tenho a certeza de que resulta. 162 00:16:49,831 --> 00:16:52,571 O que vieste fazer aqui? 163 00:16:53,111 --> 00:16:55,161 E tu, o que fazes aqui? 164 00:16:58,151 --> 00:17:01,646 Já estiveste num local de extracção de ouro? Sabes o que parece? 165 00:17:02,071 --> 00:17:05,291 É a Idade Média com metralhadoras. 166 00:17:05,831 --> 00:17:07,726 Tens dez ou quinze tipos que obedecem a ordens 167 00:17:08,151 --> 00:17:12,046 e que vão gastar o que ganham em álcool, drogas e mulheres. 168 00:17:12,471 --> 00:17:14,491 Muito bem. 169 00:17:14,951 --> 00:17:19,171 Seja como for, não me levam. 170 00:17:32,151 --> 00:17:37,266 200 litros de combustível do Brasil sem impostos. 171 00:17:37,831 --> 00:17:40,651 O Serra voltou? 172 00:17:41,271 --> 00:17:43,931 Não gosto da tua cara. 173 00:17:44,391 --> 00:17:45,966 Não sabes de nada e não dizes nada. 174 00:17:46,111 --> 00:17:48,811 Entregas, cobras e vais. Entendido? 175 00:17:49,002 --> 00:17:50,062 Louis! 176 00:17:53,591 --> 00:17:56,491 O que fazes aqui? 177 00:17:58,231 --> 00:18:01,771 - Estou a ver. Já comeste? - Não. 178 00:18:02,231 --> 00:18:05,321 Anda. Faço-te um bom bife de búfalo. 179 00:18:14,151 --> 00:18:18,366 As melhores mulheres são as que conquistam o estômago de um homem. 180 00:18:18,791 --> 00:18:21,451 - Tem graça? - Sim. 181 00:18:21,911 --> 00:18:24,926 O teu pai vai ficar feliz por te ver. 182 00:18:25,351 --> 00:18:29,131 E Nathalie também. E eu também. E o Claudio. 183 00:18:30,391 --> 00:18:34,571 Até o Nino. Vês? Até salta. 184 00:18:35,591 --> 00:18:37,691 Tens 16 anos. 185 00:18:38,151 --> 00:18:40,346 Estavas melhor em Caiena do que aqui. 186 00:18:40,516 --> 00:18:42,916 - Com os teus amigos da escola. - Não. 187 00:18:43,023 --> 00:18:46,243 - Tens a certeza? - Sim, tenho. 188 00:18:48,471 --> 00:18:52,091 - Obrigada. Tem bom aspecto. - Obrigado. 189 00:18:55,671 --> 00:18:57,471 Quando vão? 190 00:19:01,591 --> 00:19:04,251 Come que fica frio. 191 00:19:37,191 --> 00:19:41,291 - Preciso de homens rapidamente. - De quantos? 192 00:19:41,911 --> 00:19:45,451 - De oito. - Para onde vão? 193 00:19:45,991 --> 00:19:47,931 Quanto? 194 00:19:49,911 --> 00:19:52,491 Dois mil cada um. 195 00:19:53,911 --> 00:19:57,211 - Que história é essa? - Não negoceio contigo. 196 00:19:57,671 --> 00:20:01,406 Foste tu que me procuraste. Se quiseres, vai falar com outro. 197 00:20:01,831 --> 00:20:07,221 Mas quanto mais falares, mais saberão o que vais fazer. 198 00:20:14,631 --> 00:20:16,731 Ela fá-lo mesmo bem. 199 00:20:19,351 --> 00:20:22,091 - Gostas? - Sim. 200 00:20:22,551 --> 00:20:26,171 Eu também sei fazer aquilo. Queres que faça? 201 00:20:26,791 --> 00:20:29,006 Claudio, onde posso levantar dinheiro? 202 00:20:29,431 --> 00:20:32,811 Há uma caixa automática ali. 203 00:20:33,271 --> 00:20:39,081 Não. Vais ao chinês, dás-lhe o teu nome e no fim do mês pagas em ouro. 204 00:20:39,671 --> 00:20:43,326 Ou diz que trabalhas para o meu pai e já não pagas. 205 00:20:43,751 --> 00:20:46,446 O teu pai tem duas mulheres e ninguém se chateia? 206 00:20:46,871 --> 00:20:49,106 A minha mãe vive em Caiena e o meu pai vive aqui. 207 00:20:49,531 --> 00:20:51,346 A minha mãe conhece o mundo, o meu pai paga a factura. 208 00:20:51,470 --> 00:20:52,600 Trocam serviços. 209 00:20:54,071 --> 00:20:59,491 - E a Nathalie? - Se queres saber, pergunta-lhe a ela. 210 00:21:00,151 --> 00:21:01,951 - Olha. - Sim, mas... 211 00:21:02,631 --> 00:21:05,211 Não é assim. Vês? 212 00:21:05,831 --> 00:21:09,691 Ali. Espera. Eu mostro-te os passos. 213 00:21:11,233 --> 00:21:13,793 Eu faço e já me dizes se faço bem. 214 00:21:39,111 --> 00:21:41,721 Não podes ficar aqui, entendido? 215 00:21:42,951 --> 00:21:46,766 - Porquê? - Não tenho de te dizer. 216 00:21:47,191 --> 00:21:49,726 Se me levares a Caiena, eu volto sozinha. 217 00:21:50,151 --> 00:21:51,926 A mãe não consegue vigiar-me. Tu sabes. 218 00:21:52,351 --> 00:21:56,366 Se me deres uma boa razão, eu vou-me embora. 219 00:21:56,791 --> 00:21:59,771 Porque eu não vou estar aqui. 220 00:22:01,511 --> 00:22:06,366 Fixe. Tinha medo que negasses. Vais? 221 00:22:06,791 --> 00:22:08,506 Merda. 222 00:22:08,931 --> 00:22:11,806 Posso ajudar o Waki e durmo em casa da Nathalie. 223 00:22:12,231 --> 00:22:14,091 Está bem. Logo vemos. 224 00:22:17,271 --> 00:22:20,651 - Já posso? Estão todos? - Sim, podes começar. 225 00:22:22,471 --> 00:22:25,691 Bom dia a todos. Obrigada por terem vindo. 226 00:22:26,151 --> 00:22:28,126 Sei que o Waki vos falou do nosso projecto. 227 00:22:28,551 --> 00:22:31,806 Ali têm o formulário de inscrição e os estatutos da cooperativa... 228 00:22:32,231 --> 00:22:36,286 ... em francês e em português. 229 00:22:36,711 --> 00:22:39,286 Peço que os leiam ou peçam para alguém vos ler 230 00:22:39,711 --> 00:22:44,126 antes de assinarem o que quer que seja. 231 00:22:44,551 --> 00:22:48,398 Não são obrigados a aderir. Há quem queira continuar independente 232 00:22:48,898 --> 00:22:52,821 e quem prefira decidir mais tarde. Sem qualquer problema. 233 00:22:53,271 --> 00:22:56,731 - Seja como for, são livres. - Mas se aderirem agora, 234 00:22:57,271 --> 00:22:59,266 como contrapartida, compraremos a vossa colheita. 235 00:22:59,591 --> 00:23:01,541 E o preço é fixado por vocês. 236 00:23:02,951 --> 00:23:04,751 Alguma pergunta? 237 00:23:07,111 --> 00:23:10,846 - Somos pagos em ouro? - Não, em euros e com factura. 238 00:23:11,002 --> 00:23:14,682 Servirá para apresentarem aos serviços locais. 239 00:23:48,871 --> 00:23:52,731 Olá. Assine aqui. 240 00:23:56,711 --> 00:23:58,846 Tenho a sensação de que é um disparate. 241 00:23:59,271 --> 00:24:02,766 Não gosto do Serra. Não conheço o miúdo. 242 00:24:03,191 --> 00:24:05,246 - Mas em ti confio. - E podes confiar. 243 00:24:05,671 --> 00:24:10,981 Somos sempre lixados. Não sei porque será diferente. 244 00:24:57,491 --> 00:24:58,911 Obrigado. 245 00:25:04,222 --> 00:25:06,557 Pediu que lhe pagasses uma bebida. 246 00:25:07,031 --> 00:25:08,891 - Está bem. Sim. - Sim? 247 00:25:09,431 --> 00:25:12,011 - Um copo. - Louis. 248 00:25:13,988 --> 00:25:17,208 Champanhe, claro. Não gostas de cerveja? 249 00:25:20,471 --> 00:25:22,706 - Ela quer saber porque não voltaste. - Como assim? 250 00:25:24,231 --> 00:25:27,691 - Ela diz que gosta de ti. - Gostas? 251 00:25:29,511 --> 00:25:31,311 Também gosto de ti. 252 00:25:36,631 --> 00:25:40,006 Ela diz que podemos repetir o que fizemos quando quiseres. 253 00:25:40,431 --> 00:25:43,131 Não fizemos nada. 254 00:25:44,791 --> 00:25:47,721 - Mas ela lembra-se. - Só dançámos. 255 00:25:48,711 --> 00:25:51,901 - Foi isso. - O que fizemos da última vez? 256 00:25:57,511 --> 00:25:59,966 Baixinho... 257 00:26:00,391 --> 00:26:02,411 Tudo bem? 258 00:26:08,071 --> 00:26:10,971 - Continuas no negócio? - Sim. 259 00:26:12,471 --> 00:26:14,571 Muito bem. Preciso de mercúrio. 260 00:26:15,191 --> 00:26:19,531 Fazemos negócio quando resolveres os teus problemas. 261 00:27:01,831 --> 00:27:03,566 Não esperes muitos clientes hoje à noite. 262 00:27:03,991 --> 00:27:07,086 A Madame Quinteiro e a família organizaram uma festa 263 00:27:07,511 --> 00:27:12,271 do outro lado do rio com bebida e raparigas grátis. 264 00:27:17,991 --> 00:27:21,531 Velho, traz rum. Da minha reserva. 265 00:27:29,671 --> 00:27:35,251 O teu negócio só é rentável porque a minha família tem pena de ti. 266 00:27:42,951 --> 00:27:46,741 Nós deixamos-te continuar com isto. Já não és nosso concorrente. Percebeste? 267 00:27:49,431 --> 00:27:53,821 O Merlot, o teu amigo da Cayenne, falou connosco. 268 00:27:54,471 --> 00:27:57,886 Queria vender-nos informação, as coordenadas de um local. 269 00:27:58,311 --> 00:28:00,251 Morreu antes. 270 00:28:01,751 --> 00:28:07,861 Quem tiver essa informação, devia vendê-la a nós a um preço razoável. 271 00:28:08,030 --> 00:28:10,405 Custava menos do que explorá-lo. 272 00:28:11,431 --> 00:28:13,566 Vou pensar. 273 00:28:13,991 --> 00:28:19,021 Não precisas de combustível para pensar. Não temos muito. 274 00:28:19,911 --> 00:28:21,646 Se puder ajudar... 275 00:28:22,071 --> 00:28:25,166 Louis, leva-os. Eles que se sirvam. 276 00:28:25,591 --> 00:28:29,291 Vocês os três, vão com ele. Tragam tudo o que ele tiver. 277 00:28:40,791 --> 00:28:43,531 - Boa noite. - Boa noite. 278 00:28:44,151 --> 00:28:46,971 - Está tudo bem? - Está tudo bem. 279 00:28:47,671 --> 00:28:49,406 - O costume? - Sim. 280 00:28:49,831 --> 00:28:53,051 Velho, serve os senhores. 281 00:28:53,671 --> 00:28:57,371 - A noite está calma. - É uma festa privada. 282 00:28:58,151 --> 00:29:00,366 Apresento-lhe Clara Quinteiro de Melo. 283 00:29:00,791 --> 00:29:04,206 filha de Madame Silvana Quinteiro de Melo, de Oyapok. 284 00:29:04,631 --> 00:29:07,931 Ouvimos falar da sua família. 285 00:29:10,711 --> 00:29:14,011 - Boa noite. - Boa noite. 286 00:29:33,431 --> 00:29:36,251 - Posso? - Estão cá para isso. 287 00:32:09,591 --> 00:32:14,731 Toma, pelo combustível e pelo resto. Obrigado pela reparação. 288 00:32:45,191 --> 00:32:46,991 Nathalie! 289 00:32:48,711 --> 00:32:50,511 Nathalie! 290 00:32:52,951 --> 00:32:54,751 Nathalie! 291 00:32:57,031 --> 00:32:59,691 - O que é que se passa? - Não sei. 292 00:33:15,031 --> 00:33:16,971 Sai. 293 00:33:17,671 --> 00:33:21,691 Vem, minha querida. 294 00:33:24,471 --> 00:33:26,271 Vem. 295 00:33:40,231 --> 00:33:42,491 Que dia de merda. 296 00:33:45,111 --> 00:33:48,571 - Quem são aqueles tipos? - O clã Quinteiro. 297 00:33:49,271 --> 00:33:53,326 A Clara é a filha. O lindinho, o Silva, é o noivo dela. 298 00:33:53,751 --> 00:33:55,451 Vivem no Brasil e trabalham aqui. 299 00:33:55,876 --> 00:34:00,126 Têm sete ou oito explorações. Vieram pedir-lhe para parar. 300 00:34:00,551 --> 00:34:03,566 - E ele vai fazê-lo? - Não pode fazer nada. 301 00:34:03,991 --> 00:34:08,131 Sem combustível não há motobomba. E sem ela não há acampamento. 302 00:34:19,591 --> 00:34:25,566 Entre. 303 00:34:25,991 --> 00:34:31,541 Só vim dizer que se quiserem eu sei fazê-lo. Biodiesel. 304 00:34:32,311 --> 00:34:34,446 É química básica. Fiz isto na escola. 305 00:34:34,871 --> 00:34:36,626 1 litro de óleo de palma e 10 cl de etanol. 306 00:34:36,850 --> 00:34:38,850 A soda cáustica é o catalisador. 307 00:34:38,951 --> 00:34:40,686 - Tens medo? - Cala-te. 308 00:34:41,111 --> 00:34:44,526 Aquecemos a 60 graus para facilitar a reacção. 309 00:34:44,951 --> 00:34:48,286 Dá um litro de biodiesel e 10 cl de glicerina. 310 00:34:48,711 --> 00:34:51,926 A ideia é separar os dois. O truque é o equilíbrio da reacção. 311 00:34:52,151 --> 00:34:54,366 Pode ser feito ao contrário. 312 00:34:54,791 --> 00:34:59,261 É preciso ter muito cuidado ao separar a glicerina. 313 00:35:28,151 --> 00:35:31,726 O etanol é controlado. Um litro, dois, podemos comprar. 314 00:35:32,151 --> 00:35:34,921 Mas onde arranjas 100 ou 200 litros? 315 00:35:41,911 --> 00:35:44,986 Quando acabares de brincar com o teu fantoche, avisa-me. 316 00:35:45,020 --> 00:35:47,755 - Ele não me faz rir. - Vai-te lixar. 317 00:35:48,471 --> 00:35:50,891 - O que foi? - Vai-te lixar. 318 00:35:52,471 --> 00:35:54,791 - O que é que disseste? - Louis! Já chega. 319 00:36:01,671 --> 00:36:05,651 Também fizeste isso ao Merlot antes de o matares? 320 00:36:39,991 --> 00:36:42,411 Louis, dá-me a tua arma. 321 00:36:51,351 --> 00:36:53,151 Toma. 322 00:36:54,791 --> 00:36:57,371 - Dispara. - O quê? 323 00:36:57,831 --> 00:37:01,211 - Não consigo. - Às árvores, idiota. 324 00:37:10,711 --> 00:37:12,571 Dá-ma. 325 00:37:13,111 --> 00:37:15,966 Usaste a arma que matou o Merlot. 326 00:37:16,391 --> 00:37:18,366 Parece que andavas por perto. 327 00:37:18,791 --> 00:37:23,071 Se a polícia vier, vais preso, entendes? 328 00:37:24,551 --> 00:37:26,891 Este tipo só traz problemas. 329 00:37:30,551 --> 00:37:36,521 Vais voltar a Caiena. Se falares, não farei nada por ti. 330 00:37:49,671 --> 00:37:51,886 Sim. Tenho uma pergunta técnica. 331 00:37:52,311 --> 00:37:55,086 Digamos que uma empresa dispõe de óleo de palma. 332 00:37:55,511 --> 00:37:57,211 A empresa tem saída para ele, 333 00:37:57,636 --> 00:38:00,206 mas para isso precisa de etanol. 334 00:38:00,631 --> 00:38:03,531 Muito etanol. É possível? 335 00:38:08,791 --> 00:38:10,811 Obrigado, chefe. 336 00:38:13,431 --> 00:38:18,341 Liga ao Silva. Queixa-te que sou um idiota e que te trato mal. 337 00:38:19,351 --> 00:38:22,171 Diz-lhe que tens um acordo para lhe propor. 338 00:38:22,631 --> 00:38:24,571 Que acordo? 339 00:38:32,602 --> 00:38:34,622 Acabei o dossiê 340 00:38:35,402 --> 00:38:38,302 e escrevi o meu contacto. 341 00:38:39,642 --> 00:38:42,062 Já não precisas de mim. 342 00:38:45,962 --> 00:38:47,982 A Anita está bem? 343 00:39:48,602 --> 00:39:51,182 - Desculpa.. - Sim? 344 00:39:51,482 --> 00:39:53,377 Como vou para Caiena? 345 00:39:54,202 --> 00:39:57,552 O Louis leva o Cessna amanhã. Ele leva-te. 346 00:40:28,122 --> 00:40:29,982 Fizemos um acordo. 347 00:40:30,522 --> 00:40:33,502 Álcool, tráfico e raparigas. 348 00:40:34,842 --> 00:40:38,532 Se não fores tu, será outro. 349 00:40:39,642 --> 00:40:41,857 Sei que no meio és o melhor. 350 00:40:42,282 --> 00:40:44,732 Mas o que queres agora? 351 00:40:45,402 --> 00:40:47,857 Há oito anos que não monto um acampamento. 352 00:40:48,282 --> 00:40:51,982 E procuras o quê? A Sarah Bernhardt? 353 00:40:53,962 --> 00:40:56,222 Ouve... 354 00:40:56,682 --> 00:41:01,362 ... se não nos queres ajudar com o açaí, tudo bem. 355 00:41:11,562 --> 00:41:13,742 Vou pensar. 356 00:41:35,562 --> 00:41:37,317 Vai buscar as tuas coisas. Levo-te ao lago. 357 00:41:37,641 --> 00:41:39,341 Conheço uns pescadores que te levam. 358 00:41:39,642 --> 00:41:42,737 Depois da paragem, há sempre comerciantes a caminho de Caiena. 359 00:41:43,162 --> 00:41:45,297 Com sorte, chegas depois de amanhã. 360 00:41:45,722 --> 00:41:48,252 A não ser que prefiras ir com o Louis. 361 00:42:35,882 --> 00:42:39,502 - O que estás a fazer? - Desce. 362 00:42:47,722 --> 00:42:49,992 É ele que sabe as coordenadas do local? 363 00:42:50,522 --> 00:42:52,702 O que estás a fazer, Claudio? 364 00:44:12,922 --> 00:44:15,742 Miúdo, já acabou. 365 00:44:31,882 --> 00:44:34,644 Não, não! 366 00:45:16,842 --> 00:45:18,577 Claudio, liga à brasileira. 367 00:45:19,002 --> 00:45:22,577 Diz-lhe que se quer o noivo, que venha ao pontão às 14h. 368 00:45:23,002 --> 00:45:25,022 Certo. 369 00:45:25,562 --> 00:45:28,142 - Usaste-me? - Sim. 370 00:45:28,842 --> 00:45:32,142 Vai descansar. Partimos esta noite. 371 00:46:34,842 --> 00:46:38,622 Não autorizei ninguém a desembarcar. 372 00:46:46,922 --> 00:46:50,817 Vou falar em francês. E não finjas que não percebes 373 00:46:51,242 --> 00:46:56,262 porque eu sei que a mamã te pagou os estudos em Paris. 374 00:46:57,162 --> 00:46:58,962 Estou a ouvir. 375 00:46:59,562 --> 00:47:01,582 Eu sou boa pessoa. 376 00:47:02,042 --> 00:47:05,137 O meu lema é "vive e deixa viver". 377 00:47:05,562 --> 00:47:08,937 Mas se um idiota me chateia, me lixa o negócio 378 00:47:09,110 --> 00:47:13,125 ou me estraga uma puta, sou obrigado a reagir. 379 00:47:13,302 --> 00:47:16,017 Se o deixo vivo, voltará. 380 00:47:16,442 --> 00:47:21,672 Ou talvez seja um idiota que segue ordens e que faz o que lhe dizem. 381 00:47:22,522 --> 00:47:26,992 Talvez a sua chefe seja razoável ou a mãe da sua chefe. 382 00:47:27,482 --> 00:47:29,422 Tu me dirás. 383 00:47:31,722 --> 00:47:34,977 Porque lixar o negócio dos outros é algo que também sei fazer. 384 00:47:35,402 --> 00:47:38,497 Se começarmos uma guerra, julgo que perderei, 385 00:47:38,922 --> 00:47:42,142 mas antes, far-vos-ei perder muito dinheiro. 386 00:47:46,042 --> 00:47:48,222 Entendido. 387 00:47:50,282 --> 00:47:52,622 Então está tudo certo? 388 00:49:17,722 --> 00:49:20,142 Boa sorte, papá! 389 00:49:35,162 --> 00:49:37,262 Tens comida e CDs. 390 00:49:37,802 --> 00:49:39,617 Põe a tocar uns prelúdios de Bach, 391 00:49:40,042 --> 00:49:42,897 e deixa-o ouvir o canto dos pássaros. 392 00:49:43,322 --> 00:49:45,837 Se tiveres problemas, pergunta ao velho. 393 00:49:46,161 --> 00:49:47,261 Certo. 394 00:49:50,762 --> 00:49:53,982 Tem cuidado quando subires às árvores. 395 00:49:54,522 --> 00:49:57,262 És uma princesa. 396 00:50:32,522 --> 00:50:34,622 Vincent. 397 00:50:35,802 --> 00:50:39,522 Tens tudo que é preciso para fazeres combustível? 398 00:50:42,442 --> 00:50:46,952 Não faças essa cara. Não querias vir connosco? 399 00:51:18,456 --> 00:51:21,016 Ripadas por: darkdevil31139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.