Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,212 --> 00:01:07,581
- Hvor holdes møtet?
- I kirken.
2
00:01:08,372 --> 00:01:10,534
Er Quintero med dem?
3
00:01:10,652 --> 00:01:12,620
Ja.
4
00:02:04,166 --> 00:02:07,171
Fremad!
5
00:03:27,092 --> 00:03:29,299
Señor Quintero,
6
00:03:29,412 --> 00:03:33,098
i tre år har de bare hørt snakk.
7
00:03:34,452 --> 00:03:37,137
Når skal vi gjøre noe?
8
00:03:37,252 --> 00:03:40,062
Når skal vi bli kvitt soldatene?
9
00:03:40,172 --> 00:03:42,652
Snart, min venn.
10
00:03:42,772 --> 00:03:48,063
Snart. Men først må vi bli sterke.
11
00:03:50,172 --> 00:03:54,814
Om en uke drar jeg til Sonora for
å møte det revolusjonære rådet.
12
00:03:55,452 --> 00:03:59,138
Hvis jeg kan vise dem folkets støtte
13
00:03:59,252 --> 00:04:01,698
og de unge stridsmennene i åsene,
14
00:04:01,812 --> 00:04:05,783
lover de at generalene som
sympatiserer med vår sak
15
00:04:05,920 --> 00:04:08,020
Vil komme over til vår side.
16
00:04:09,172 --> 00:04:12,619
Presidenten vil flykte fra vår styrke.
17
00:04:13,318 --> 00:04:19,575
Da vil de bli fri til å leve
som mennesker, og ikke som dyr.
18
00:04:19,892 --> 00:04:22,862
- Og hva med Lobero?
- Han er en banditt og en tyv.
19
00:04:22,972 --> 00:04:27,853
Det er vanskelig å respektere loven
når den sparker deg i ryggen.
20
00:04:28,006 --> 00:04:32,732
Jeg er ikke sikker på at Lobero vil ha
det samme av revolusjonen som vi.
21
00:04:33,292 --> 00:04:35,693
Men han sier han vil hjelpe.
22
00:04:35,812 --> 00:04:37,780
Og han har mange våpen.
23
00:04:37,920 --> 00:04:39,787
Stoler du på ham?
24
00:04:40,286 --> 00:04:42,685
Bare våpnene hans.
25
00:04:44,092 --> 00:04:47,404
For revolusjonen ville jeg
forhandlet med djevelen,
26
00:04:47,614 --> 00:04:49,776
så hvorfor ikke med Lobero?
27
00:04:49,964 --> 00:04:56,973
La ham bli med oss. Kanskje han vil
forandre seg etter at vi har vunnet.
28
00:04:57,092 --> 00:04:59,192
Det er på tide at jeg drar.
29
00:05:01,532 --> 00:05:03,660
Señor Quintero.
30
00:05:03,786 --> 00:05:06,091
Vær snill å vær forsiktig.
31
00:05:06,692 --> 00:05:09,696
Du tok en stor sjanse ved å komme hit.
32
00:05:09,812 --> 00:05:14,773
I disse dager tar man en sjanse
hver gang man våkner om morgenen.
33
00:05:20,452 --> 00:05:22,932
Quintero! Vi venter!
34
00:05:24,172 --> 00:05:27,381
Det er Diego. De er overalt.
35
00:05:35,993 --> 00:05:38,177
Benito?
36
00:05:43,015 --> 00:05:45,063
- Er han død?
- Han er død.
37
00:05:45,292 --> 00:05:49,422
- Jeg sa vi skulle ta med våpen.
- Våpen? Hvilke våpen?
38
00:05:53,621 --> 00:05:55,669
Quintero!
39
00:05:55,812 --> 00:05:58,383
Det er nytteløst å gjøre motstand.
40
00:05:59,132 --> 00:06:02,022
Vi må vente på vår tid.
41
00:06:02,132 --> 00:06:04,897
Ta dette. Det vil hjelpe.
42
00:06:08,212 --> 00:06:10,977
På et vis, jeg vet ikke hvordan,
43
00:06:12,092 --> 00:06:14,743
skal vi være sammen, ikke sant?
44
00:06:14,852 --> 00:06:17,093
Hvis jeg overlever.
45
00:06:17,732 --> 00:06:20,212
Du skal overleve.
46
00:06:20,332 --> 00:06:24,098
Quintero! Jeg liker ikke å vente!
47
00:07:19,870 --> 00:07:22,111
Se på lederen deres.
48
00:07:24,327 --> 00:07:28,651
El palomito. Den lille
duen som ville være ørn!
49
00:07:29,292 --> 00:07:31,420
Se nøye.
50
00:07:31,532 --> 00:07:34,263
Dere får ikke se ham igjen.
51
00:07:34,436 --> 00:07:38,709
Denne... Denne følger dere,
men dere kommer ingensteds.
52
00:07:39,092 --> 00:07:43,973
Han snakker... å, som han
snakker, men han slåss ikke.
53
00:07:45,972 --> 00:07:51,103
Må vi lære dere igjen og igjen - at
å motstå presidenten bringer død?
54
00:07:51,412 --> 00:07:53,653
Skal dere aldri lære?
55
00:07:55,132 --> 00:07:57,388
Bind dem.
56
00:08:41,572 --> 00:08:45,861
De har ikke gjort noe. Hvorfor
må de lide på grunn av meg?
57
00:08:45,972 --> 00:08:50,933
Kanskje du har rett. De gjør ingenting på gårdene.
De vil gjøre ingenting i fengsel.
58
00:08:51,052 --> 00:08:55,580
Vi har lite rasjoner, så
hvorfor fø på dumme munner?
59
00:10:54,453 --> 00:10:56,421
Lobero.
60
00:10:57,132 --> 00:11:00,978
Lobero. Våkne opp. Lobero.
61
00:11:01,092 --> 00:11:03,459
Det er meg, Maximiliano.
62
00:11:06,412 --> 00:11:09,939
- Hva har skjedd?
- Quintero ble tatt til fange.
63
00:11:12,172 --> 00:11:16,780
Den lille duen er i rottehullet!
64
00:11:23,774 --> 00:11:29,417
Jeg ba deg om å ikke la ham komme.
Ingen hører på Lobero.
65
00:11:29,612 --> 00:11:32,536
Nå må vi få ham ut.
66
00:11:33,412 --> 00:11:35,858
I morgen.
67
00:11:35,972 --> 00:11:38,020
Men hver gang vi gjør det, gjør vi ikke.
68
00:11:38,532 --> 00:11:41,422
Hver gang vi gjør det, gjør vi ikke hva?
69
00:11:42,172 --> 00:11:46,257
Hver gang vi går, kommer vi ikke tilbake.
70
00:11:47,972 --> 00:11:52,534
Jeg har mistet to brødre ved
å prøve å få onkelen din ut.
71
00:11:52,652 --> 00:11:56,373
Han har rett, Lobero. Vi trenger hjelp.
72
00:11:56,492 --> 00:11:59,416
Trenger hjelp... jeg har menn og våpen.
73
00:11:59,532 --> 00:12:03,059
- Det er ikke nok.
- Er det ikke nok?
74
00:12:03,172 --> 00:12:06,574
- Har du en plan?
- Jeg vet om en som kan hjelpe oss.
75
00:12:07,566 --> 00:12:10,046
En som kan hjelpe oss.
76
00:12:10,252 --> 00:12:14,337
Hvem er det store geniet,
den store mannen?
77
00:12:14,452 --> 00:12:19,379
Jeg har aldri sett ham. Alt jeg vet
er at han er en venn og heter Chris.
78
00:12:19,892 --> 00:12:22,280
Han vil hjelpe oss fordi han er glad i oss?
79
00:12:22,375 --> 00:12:25,026
- Nei, nei. For penger.
- For penger?
80
00:12:26,332 --> 00:12:29,097
- Hvor mye penger? - 600 dollar.
81
00:12:29,892 --> 00:12:32,020
600 dollar?
82
00:12:32,412 --> 00:12:34,813
- Amerikaner?
- Amerikaner.
83
00:12:34,932 --> 00:12:37,503
Har du pengene?
84
00:12:43,532 --> 00:12:45,739
Hva tror du, Miguel?
85
00:12:45,852 --> 00:12:49,618
- Jeg tror...
- Jeg bryr meg ikke om hva du tror.
86
00:12:57,612 --> 00:12:59,979
OK. Greit.
87
00:13:01,092 --> 00:13:03,060
Maximiliano,
88
00:13:03,172 --> 00:13:06,938
du kan dra, men du må komme tilbake
89
00:13:07,052 --> 00:13:12,377
med kanonene og skytevåpnene og
dynamitten og hele sulamitten.
90
00:13:25,811 --> 00:13:27,779
Det blir en henging!
91
00:13:37,452 --> 00:13:41,218
Jeg sa alt under rettssaken.
Dere trodde ikke på meg da.
92
00:13:42,597 --> 00:13:45,567
Heng ham opp! Drep hestetyven!
93
00:13:47,292 --> 00:13:51,138
Vil dere... vil dere vite hva
jeg heter før dere henger meg?
94
00:13:51,252 --> 00:13:54,096
Ikke spesielt. Bare dine siste ord.
95
00:13:54,292 --> 00:13:57,614
- Jeg krever ny opptelling.
- Vi har vært gjennom det før.
96
00:13:57,732 --> 00:14:01,532
Det var ditt ord mot Garrett-guttene,
tre av de fineste mennene jeg vet om,
97
00:14:01,652 --> 00:14:03,700
født og oppvokst her i denne byen.
98
00:14:03,812 --> 00:14:05,814
Tre av de fineste løgnerne du vet om?
99
00:14:05,932 --> 00:14:09,732
Å stjele en manns hest i dette landet
er verre enn å stjele kona hans.
100
00:14:09,852 --> 00:14:13,254
Det har vært for mye av det og jeg
skal sette en stopper for det.
101
00:14:13,372 --> 00:14:15,613
Hestetyveri eller konetyveri, dommer?
102
00:14:15,732 --> 00:14:18,576
La oss få det overstått. Jeg
har ungstuter som må merkes.
103
00:14:18,692 --> 00:14:21,225
Greit, gutter. Sett i gang.
104
00:14:21,351 --> 00:14:23,922
Jeg er en rimelig mann, dommer.
105
00:14:25,252 --> 00:14:27,983
Gi ham ny opptelling.
106
00:14:28,092 --> 00:14:31,096
Greit, Coley. Hva enn du sier.
107
00:14:31,452 --> 00:14:33,819
Alle som er for å henge ham, si "ja".
108
00:14:33,931 --> 00:14:36,298
- Ja!
- Mot?
109
00:14:44,932 --> 00:14:46,775
Nei.
110
00:14:49,108 --> 00:14:50,928
Og hvem sier nei?
111
00:14:52,691 --> 00:14:56,252
- Jeg.
- Hvem tror du at du er som sier nei?
112
00:14:58,860 --> 00:15:02,103
Hvem trenger man å være for å si
nei til en urettferdig domstol
113
00:15:02,252 --> 00:15:04,732
som skal henge et stakkars krek?
114
00:15:04,789 --> 00:15:07,520
Og hva foreslår du?
115
00:15:08,612 --> 00:15:11,343
Vel, hun er bare nok en hest.
116
00:15:11,452 --> 00:15:16,299
Hun er ikke noe spesielt. Hun...
han kunne tilhørt hvem som helst.
117
00:15:22,452 --> 00:15:25,342
Denne mannen sier den er hans.
118
00:15:28,012 --> 00:15:30,413
Denne mannen sier den er hans.
119
00:15:31,212 --> 00:15:34,534
- En av dem lyver.
- Du får bevise at jeg er en løgner.
120
00:15:35,332 --> 00:15:38,461
- Jeg kan ikke gjøre det.
- Så hvem kan?
121
00:15:39,372 --> 00:15:41,739
Hesten.
122
00:15:48,850 --> 00:15:52,544
Det er greit for meg, Dommer.
Ta hesten midt ut i gata.
123
00:17:05,732 --> 00:17:08,178
Kom igjen, hest.
124
00:17:08,292 --> 00:17:11,853
Kom igjen. Kom igjen, hest.
Kom til pappa.
125
00:17:13,452 --> 00:17:16,217
Kom igjen, Billy-boy. Kom igjen.
126
00:17:17,212 --> 00:17:21,342
Billy-boy. Kom igjen, Billy-boy.
Kom igjen, Billy-boy.
127
00:17:22,380 --> 00:17:24,508
Ja, kom igjen, gutt.
128
00:17:24,757 --> 00:17:27,806
Kom igjen, Billy-boy. Kom hit.
129
00:17:29,038 --> 00:17:30,438
Kom hit.
130
00:17:36,261 --> 00:17:41,347
Kom igjen, Billy-boy. Kom til pappa. Sånn ja.
Kom igjen, Billy-boy. Kom igjen.
131
00:17:49,252 --> 00:17:51,619
Kom igjen, gutt. Kom igjen.
132
00:17:52,141 --> 00:17:55,304
Ja, bravo. Ja, ja.
133
00:17:57,549 --> 00:18:02,840
Vel, det er rett og rimelig og
bra nok for meg. saken er hevet.
134
00:18:14,015 --> 00:18:17,383
Vi får komme oss ut herfra før de forstår.
135
00:18:20,687 --> 00:18:23,088
Stopp, dere to!
136
00:18:23,332 --> 00:18:25,699
Jeg underkjenner dommeren.
137
00:18:26,854 --> 00:18:29,505
Det er ugler i mosen her.
138
00:18:30,692 --> 00:18:33,457
Jeg kjenner deg, Chris.
139
00:18:33,572 --> 00:18:36,052
Mange folk kjenner deg.
140
00:18:36,172 --> 00:18:38,823
For det meste sheriffer.
141
00:18:39,812 --> 00:18:42,256
Det er min hest.
142
00:18:42,357 --> 00:18:44,405
Jeg vil ha ham.
143
00:18:44,525 --> 00:18:47,290
Og jeg skal ha ham.
144
00:18:49,710 --> 00:18:52,281
Jeg teller til tre.
145
00:18:56,316 --> 00:18:58,683
De trekker på to.
146
00:19:01,364 --> 00:19:03,332
En...
147
00:19:04,372 --> 00:19:06,340
to...
148
00:19:32,572 --> 00:19:34,540
Kom igjen.
149
00:19:47,900 --> 00:19:51,143
Det er min hest! Dra etter dem!
150
00:20:10,765 --> 00:20:13,166
Er det din hest?
151
00:20:13,332 --> 00:20:15,300
Nei.
152
00:20:16,212 --> 00:20:20,774
Coley er tyven. Stjal hesten min i Dodge.
Fikset farospill.
153
00:20:20,892 --> 00:20:23,133
Så du stjal hans?
154
00:20:23,252 --> 00:20:25,459
Ja.
155
00:20:25,572 --> 00:20:27,939
Vel, det er bare rimelig.
156
00:20:29,491 --> 00:20:32,530
Du behøvde vel ikke
å kalle meg "et stakkars krek"?
157
00:20:35,852 --> 00:20:38,059
Jeg heter Keno.
158
00:20:39,852 --> 00:20:42,423
Jeg liker det bedre enn "stakkars krek".
159
00:20:43,012 --> 00:20:45,697
Jeg kjenner deg fra et sted.
160
00:20:45,835 --> 00:20:49,647
Fresno... Laramie... St. Joe?
161
00:20:50,292 --> 00:20:52,499
Har du noensinne vært en lovmann?
162
00:20:52,612 --> 00:20:56,173
- Jeg kom nettopp ut.
- For hva?
163
00:20:57,491 --> 00:20:59,186
Ingen spørsmål.
164
00:20:59,765 --> 00:21:01,255
Ingen spørsmål.
165
00:21:42,966 --> 00:21:44,889
Hallo, Chris.
166
00:21:45,132 --> 00:21:48,181
Det ser ut til å være
min dag for fremmede.
167
00:21:49,651 --> 00:21:52,495
Du var fabelaktig.
168
00:21:52,932 --> 00:21:54,764
Dere begge.
169
00:21:54,877 --> 00:21:59,041
Der var du, sto på skafottet,
170
00:21:59,126 --> 00:22:01,367
alene og venneløs,
171
00:22:01,572 --> 00:22:05,543
og mengden roper "Drep ham! Drep ham!"
172
00:22:06,116 --> 00:22:09,086
Men du står der, klar til å dø.
173
00:22:12,172 --> 00:22:16,939
Stolt og utfordrende og uredd.
174
00:22:17,843 --> 00:22:20,436
Plutselig høres en stemme.
175
00:22:21,532 --> 00:22:23,694
"Nei."
176
00:22:23,812 --> 00:22:26,702
Og Chris, Chris stiger frem.
177
00:22:26,812 --> 00:22:29,736
Så kjølig som andre siden av en pute.
178
00:22:33,012 --> 00:22:35,856
En mann mot tusen.
179
00:22:35,983 --> 00:22:38,037
Chris, jeg er glad for
at jeg fulgte etter deg.
180
00:22:38,132 --> 00:22:43,901
Mitt søskenbarn sa til meg "Finn en mann.
Han heter Chris, og han vil hjelpe deg."
181
00:22:44,012 --> 00:22:48,222
- Hvem er søskenbarnet ditt?
- I Mexico er alle et søskenbarn.
182
00:22:48,332 --> 00:22:51,893
Og alle søskenbarna er i vanskeligheter nå.
Store vanskeligheter.
183
00:22:52,553 --> 00:22:54,857
Angel Quintero har blitt fanget.
184
00:22:55,294 --> 00:22:57,342
Han er vår eneste leder.
185
00:22:57,572 --> 00:23:02,021
Med ham er vi noe. Uten
ham er vi ingenting.
186
00:23:03,092 --> 00:23:05,663
Han er i fengsel. Vi trenger din hjelp.
187
00:23:06,452 --> 00:23:10,358
- Har dere prøvd å få ham ut selv?
- Vi har viljen men ikke evnen.
188
00:23:10,552 --> 00:23:14,169
Diego, fengselssjefen,
han er en galning.
189
00:23:14,405 --> 00:23:17,967
Våre hender er bundet.
190
00:23:22,212 --> 00:23:27,139
Det er: en katt med... med
hansker fanger ikke rotta.
191
00:23:28,692 --> 00:23:31,093
Vil du hjelpe oss?
192
00:23:31,212 --> 00:23:33,260
Jeg har penger.
193
00:23:33,372 --> 00:23:35,616
Jeg har mye penger.
194
00:23:35,744 --> 00:23:38,270
Her, alt er ditt.
195
00:23:38,486 --> 00:23:41,137
- 600 dollar.
- Amerikanske?
196
00:23:41,332 --> 00:23:43,733
De er amerikanske.
197
00:23:44,652 --> 00:23:46,893
Dette fengselet, er det stort?
198
00:23:47,012 --> 00:23:50,380
Det er Rottehulen. Det er som en festning.
199
00:23:52,132 --> 00:23:54,499
Jeg har hørt om det.
200
00:24:10,292 --> 00:24:12,454
Jeg trenger hjelp. Flere menn.
201
00:24:12,572 --> 00:24:17,533
Vi har menn. Raske med
våpnene, men sakte i hjernen.
202
00:24:19,572 --> 00:24:21,662
Seks menn.
203
00:24:21,904 --> 00:24:25,044
Ikke nok til å vekke mistanke,
men nok til å gjøre jobben.
204
00:24:31,932 --> 00:24:34,299
Seks menn. 100 dollar per mann.
205
00:24:35,012 --> 00:24:37,663
Vil du?
206
00:24:37,772 --> 00:24:39,820
Ja,
207
00:24:39,932 --> 00:24:41,900
jeg vil.
208
00:24:43,972 --> 00:24:46,452
- Det er en avtale.
- Takk.
209
00:24:46,572 --> 00:24:50,736
Å, og Chris? Chris, kan jeg
slåss sammen med dere?
210
00:24:51,492 --> 00:24:56,214
Det er ikke for pengene, jeg kunne
ikke ta dem, men for Quintero.
211
00:24:56,332 --> 00:24:59,336
Ikke på grunnlag av hva
du gjorde mot Keno.
212
00:24:59,452 --> 00:25:02,774
Men jeg er ung, jeg er sterk, jeg er sint.
213
00:25:02,892 --> 00:25:04,894
09 jeg kan lære.
214
00:25:05,012 --> 00:25:09,495
Dessuten, søskenbarnet mitt sier at
syv er lykketallet ditt, ikke sant?
215
00:25:12,332 --> 00:25:15,700
- Hva heter du?
- Maximiliano Bienvenido O'Leary.
216
00:25:16,252 --> 00:25:18,858
Hvorfor har dere alltid så lange navn?
217
00:25:18,972 --> 00:25:23,341
Jeg vet ikke. Kanskje fordi
vi alle har så korte liv.
218
00:25:24,612 --> 00:25:27,582
Vel, Chris? Kan jeg
slåss sammen med dere?
219
00:25:33,706 --> 00:25:36,277
- Velkommen, Max.
- Takk, Chris.
220
00:26:04,366 --> 00:26:06,892
Sammenstyrtning!
221
00:26:09,933 --> 00:26:12,459
Sammenstyrtning!
222
00:26:33,612 --> 00:26:36,183
Vi skal få deg ut herfra.
223
00:26:36,967 --> 00:26:39,334
Vi skal få deg ut. Vi skal få deg ut.
224
00:26:44,615 --> 00:26:47,016
Vent, vi skal få deg ut herfra.
225
00:26:57,510 --> 00:26:59,877
Få ham ut! Få ham ut!
226
00:27:47,652 --> 00:27:50,936
Det er storartet. Det vil
bare koste oss tid og penger.
227
00:27:51,052 --> 00:27:54,178
Jeg sa at det kunne falle sammen.
Overflateladningen var for stor.
228
00:27:54,309 --> 00:27:58,075
Du er bare muskler og ingen hjerne, gutt.
Så til helvete med rådet ditt.
229
00:27:58,228 --> 00:28:00,390
Selskapet burde ikke
ansette sånne som deg.
230
00:28:00,532 --> 00:28:05,140
Hent kortet ditt og kom deg opp
i trærne hvor du hører til...
231
00:28:07,272 --> 00:28:09,741
Han er ikke verd å drepe, Cassie.
232
00:28:13,503 --> 00:28:16,268
Skulle ønske jeg var like sikker som deg!
233
00:28:18,652 --> 00:28:21,417
Du er ferdig, hører du? Du er ferdig!
234
00:28:21,532 --> 00:28:25,776
Kom deg av denne eiendommen før
jeg henter sheriffen! Kom igjen!
235
00:28:25,892 --> 00:28:29,180
- Hva gjør du her?
- Jeg ser etter deg.
236
00:28:29,292 --> 00:28:32,455
- Hva har du i tankene?
- Jeg har noe på gang.
237
00:28:32,572 --> 00:28:34,540
Jeg trenger deg.
238
00:28:35,892 --> 00:28:38,259
- Hvem er dette?
- Jeg heter Keno.
239
00:28:41,172 --> 00:28:43,778
Er det vanskelig her, Cassie?
240
00:28:43,892 --> 00:28:45,735
Ja.
241
00:28:45,852 --> 00:28:50,380
Hvis jeg blir her mye lenger,
ender jeg i fengsel.
242
00:28:50,492 --> 00:28:53,063
Vil du ikke heller sprenge et?
243
00:28:53,972 --> 00:28:58,102
- For penger eller for moro?
- Omtrent like mye som du tjener på et år.
244
00:28:58,212 --> 00:29:00,180
100 dollar.
245
00:29:00,772 --> 00:29:03,139
Ikke mye moro.
246
00:29:04,412 --> 00:29:06,540
Jeg arbeider ikke her lenger.
247
00:29:07,572 --> 00:29:09,859
Jeg tror jeg skal...
248
00:29:10,492 --> 00:29:12,859
ta imot tilbudet.
249
00:29:36,790 --> 00:29:39,270
Chris, hvordan går det? Godt å se deg.
250
00:29:39,398 --> 00:29:42,242
Lenge siden. Beklager hatten, fremmede.
251
00:29:42,452 --> 00:29:44,773
- Ja, jeg også.
- Dette er min venn, Keno.
252
00:29:44,892 --> 00:29:47,896
Vel, da er du ingen fremmed. Levi.
253
00:29:48,012 --> 00:29:50,777
Kom inn. Kom dere inn.
254
00:29:53,732 --> 00:29:55,814
Sett dere, sett dere.
255
00:29:55,932 --> 00:29:57,980
Dette er min...
256
00:29:58,092 --> 00:30:00,254
Dette er min kone.
257
00:30:01,012 --> 00:30:05,097
Hun er en god kvinne, men hun
liker ikke fremmede, bare meg.
258
00:30:05,967 --> 00:30:07,428
Det ser jeg.
259
00:30:07,528 --> 00:30:10,611
Overrasket det deg at jeg hadde
disse skuddene igjen i meg?
260
00:30:10,932 --> 00:30:14,300
- Du ventet ikke lenge med å fyre dem av.
- Jeg hadde ikke mye tid.
261
00:30:14,412 --> 00:30:16,813
Middagen er snart klar. Vi skal ha bønner.
262
00:30:16,932 --> 00:30:20,095
- Håper dere liker bønner. Vi har bare det.
- Bra, bra.
263
00:30:20,212 --> 00:30:23,261
Melk til ungene. Ingen whisky.
Vi har ikke råd til det.
264
00:30:23,349 --> 00:30:26,162
- Jorda ser litt hard og tørr ut.
- Som tørka kjøtt.
265
00:30:26,218 --> 00:30:27,662
Tørr brønn hjelper ikke.
266
00:30:27,772 --> 00:30:32,141
- Hvorfor graver du ikke en ny?
- Har ikke tid. Må fø familien først.
267
00:30:34,263 --> 00:30:36,834
Ville 100 dollar hjelpe?
268
00:30:55,092 --> 00:30:58,983
- Hva er jobben?
- Bryte inn i fengsel. I Mexico.
269
00:31:04,012 --> 00:31:05,980
Nei, Chris.
270
00:31:07,092 --> 00:31:09,459
Jeg er ferdig med alt det der.
271
00:31:10,732 --> 00:31:15,374
Jeg snakker med... munnen
nå, for det meste.
272
00:31:16,255 --> 00:31:18,223
Dessuten er jeg for gammel.
273
00:31:18,532 --> 00:31:21,297
Det er tid for å ta det med ro.
274
00:31:22,732 --> 00:31:25,099
For det meste, i hvert fall.
275
00:31:25,972 --> 00:31:28,942
100 dollar ville gi deg en ny brønn.
276
00:31:29,052 --> 00:31:31,419
Kjøpe mye sikringskost.
277
00:31:34,612 --> 00:31:37,218
Jeg er ikke så rask som jeg pleide.
278
00:31:37,326 --> 00:31:41,693
Du er nok mye smartere.
Og du ser like tøff ut.
279
00:31:46,212 --> 00:31:49,898
Vel, hva sier du til at vi
finner ut på måten vi pleide?
280
00:31:50,652 --> 00:31:53,098
En... to... tre.
281
00:32:08,092 --> 00:32:12,734
Jeg tror du bare er snill mot meg, Chris.
På mer enn én måte.
282
00:32:12,852 --> 00:32:15,583
Nei, jeg har revolvermenn.
283
00:32:15,692 --> 00:32:18,172
Men ingen håndterer kniven som deg.
284
00:32:18,292 --> 00:32:21,341
- Bønner, Mr Morgan?
- Bønner, Mrs Morgan.
285
00:32:23,452 --> 00:32:25,819
Jeg skal tenke på det.
286
00:33:24,292 --> 00:33:26,863
Buffalo Ben? Har aldri hørt om han.
287
00:33:40,092 --> 00:33:44,256
Det er lett å skyte på noe som ikke skyter tilbake.
Jeg liker ikke rebeller.
288
00:33:44,373 --> 00:33:49,061
Jeg tror jeg skal skyte knappene
av den møkkete uniformen.
289
00:34:17,949 --> 00:34:21,078
Best du får vennen din til legen.
290
00:34:25,125 --> 00:34:28,903
Det er en del av forestillingen, folkens.
Bare en del av forestillingen.
291
00:34:28,984 --> 00:34:34,548
Kom bort hit og møt Gud og Billy
Joe Hatfield for bare ti cent.
292
00:34:34,852 --> 00:34:37,160
En liten ti-cent, tiendedelen av en dollar.
293
00:34:37,262 --> 00:34:40,709
Ja, sir, folkens. Billy Joe i egen person,
294
00:34:40,822 --> 00:34:44,031
direkte fra en kolossal
og vellykket turné...
295
00:34:48,426 --> 00:34:49,826
Hallo, Chris.
296
00:34:52,652 --> 00:34:55,098
Husker du meg ikke?
297
00:35:02,172 --> 00:35:04,140
Slater.
298
00:35:07,412 --> 00:35:10,700
Den er... den er ubrukelig, Chris.
299
00:35:12,668 --> 00:35:15,218
Den er like ubrukelig som meg.
300
00:35:15,332 --> 00:35:18,222
Jeg har sett humbugmakere, venn,
men du er ikke en av dem.
301
00:35:18,332 --> 00:35:21,017
Det har du rett i at jeg ikke er, venn.
302
00:35:21,132 --> 00:35:24,454
- Slater, dette er Keno.
- Slater.
303
00:35:24,572 --> 00:35:27,894
Jeg er en vanskapning, Keno.
Halvt mann, halvt revolver.
304
00:35:28,652 --> 00:35:32,213
Jeg kan ikke slå en seks år
gammel jente i slåsskamp,
305
00:35:32,332 --> 00:35:37,543
men jeg kan skyte en manns øyeepler ut
på 100 meters avstand i en sandstorm.
306
00:35:38,252 --> 00:35:40,619
Ja, sir, jeg er en stor attraksjon.
307
00:35:42,412 --> 00:35:44,653
Det er en hard måte å tjene til føden på.
308
00:35:44,772 --> 00:35:46,854
Vet du om noen bedre?
309
00:35:46,972 --> 00:35:49,259
Bedre enn dette.
310
00:35:49,372 --> 00:35:52,933
Chris, ingen har hørt om
en enarmet revolvermann.
311
00:35:55,292 --> 00:35:57,863
Ikke før nå.
312
00:36:03,025 --> 00:36:05,596
Kan vi møte deg i byen senere?
313
00:36:06,012 --> 00:36:07,855
Ja.
314
00:36:15,732 --> 00:36:18,542
Du synes ikke bare synd på meg?
315
00:36:27,332 --> 00:36:30,415
Kone og en skokk med unger.
Så du solgte ut, Levi?
316
00:36:30,532 --> 00:36:32,819
Nei, nei. Jeg kjøpte inn.
317
00:36:32,932 --> 00:36:37,415
Krever en mann på min alder å verdsette
en ekte kvinne. Hun er verdt det også.
318
00:36:38,325 --> 00:36:42,933
Jeg verdsetter dem, Levi, alle jeg har hatt.
Jeg verdsatte dem til gangs.
319
00:36:43,028 --> 00:36:45,723
Jeg tror ikke at du har møtt
et virkelig kvinnfolk, niño
320
00:36:46,332 --> 00:36:48,812
- Bortsett fra kanskje din mamma.
- Ja.
321
00:37:00,252 --> 00:37:04,894
Mennene... mennene må slåss
og kvinnene må gråte.
322
00:37:08,812 --> 00:37:12,942
Jeg var ensom. Jeg ville
si noe på mitt eget språk.
323
00:37:13,492 --> 00:37:17,736
Hvorfor, Max, må menn
slåss og kvinner gråte?
324
00:37:19,452 --> 00:37:22,854
Jeg vet ikke. Det er bare et ordtak.
325
00:37:25,212 --> 00:37:27,180
Deler ut.
326
00:37:32,452 --> 00:37:34,819
Jeg skulle ønske dette var ekte penger.
327
00:37:36,292 --> 00:37:38,659
Vel, om ikke lenge.
328
00:37:39,452 --> 00:37:43,901
100 dollar. Jeg har ikke
engang sett så mye penger før.
329
00:37:44,012 --> 00:37:46,174
Kan kjøpe mye vannmelon for det.
330
00:37:53,812 --> 00:37:57,059
Du er på vei til å få juling, gutt.
331
00:37:57,198 --> 00:38:01,442
Fillearmen din. Hvis du ikke var
krøpling ville jeg brukket ryggen din.
332
00:38:02,212 --> 00:38:04,977
Det var en spøk, Cassie. Bare en spøk.
333
00:38:07,612 --> 00:38:10,661
Jeg ser ikke at noen ler.
334
00:38:10,772 --> 00:38:12,900
Kanskje det var en dårlig spøk.
335
00:38:16,692 --> 00:38:19,855
Det var en dårlig spøk. Slipp ham, Cassie.
336
00:38:30,332 --> 00:38:32,300
Dronning melder.
337
00:38:33,436 --> 00:38:35,518
- Satser én.
- Ja.
338
00:38:36,452 --> 00:38:38,853
- Jeg er med.
- Ja.
339
00:38:38,972 --> 00:38:42,454
- Deler ut igjen. Ess med dronning.
- Der.
340
00:38:43,332 --> 00:38:45,858
- Ja.
- Jack, syv, ti.
341
00:38:45,972 --> 00:38:48,373
Kan jeg få et ord med deg, Chris?
342
00:38:51,972 --> 00:38:54,623
Dette er mine venner, PJ.
343
00:38:55,647 --> 00:38:57,615
Dronning, ess satser én.
344
00:39:01,972 --> 00:39:04,452
- Er med.
- Hører du er på leting.
345
00:39:05,732 --> 00:39:08,258
- Jeg er på leting.
- Vel, jeg er interessert.
346
00:39:19,932 --> 00:39:22,776
Sikker på at du klarer det, PJ?
347
00:39:25,012 --> 00:39:27,253
Ja, jeg klarer det.
348
00:39:27,372 --> 00:39:29,818
Vil du vite hva det er?
349
00:39:31,252 --> 00:39:34,779
Hvis du er med, er det greit for meg.
350
00:39:34,892 --> 00:39:37,577
Vil du vite om pengene?
351
00:39:37,692 --> 00:39:39,660
Hva enn du sier.
352
00:39:45,572 --> 00:39:47,654
Det er plass her, PJ.
353
00:40:04,613 --> 00:40:06,342
Syv her.
354
00:41:46,052 --> 00:41:49,101
Fort. Kom igjen.
355
00:41:50,394 --> 00:41:54,277
Raska på! Opp i kjerra!
356
00:42:30,812 --> 00:42:32,814
Pappa! Pappa!
357
00:42:40,389 --> 00:42:43,518
Gå tilbake! Inn i vogna!
358
00:42:43,691 --> 00:42:46,058
Gå tilbake! Gå tilbake!
359
00:42:49,012 --> 00:42:52,903
- La ham være!
- Gå tilbake!
360
00:43:11,732 --> 00:43:14,815
Diaz, hent obersten fort.
361
00:43:17,052 --> 00:43:22,422
Sønnen min, det er så lenge siden.
362
00:43:27,452 --> 00:43:30,376
Kom igjen, gamle mann. Inn i vogna!
363
00:43:30,492 --> 00:43:33,336
Og du, gutt, dra til helvete.
364
00:43:33,452 --> 00:43:36,422
Han er vår fange. De må dra tilbake.
365
00:43:39,348 --> 00:43:41,942
Jeg advarer dere! Gå vekk fra veien min!
366
00:44:13,786 --> 00:44:15,186
Hvor bor du?
367
00:44:16,572 --> 00:44:18,700
I åsene.
368
00:44:19,332 --> 00:44:21,733
Har du ikke noe hjem?
369
00:44:21,922 --> 00:44:24,209
De brant det.
370
00:44:25,812 --> 00:44:27,894
Hvor skal du dra?
371
00:44:28,012 --> 00:44:30,458
Finne faren min.
372
00:44:30,572 --> 00:44:33,576
Kanskje vi kan hjelpe deg.
373
00:44:34,772 --> 00:44:37,537
Hvorfor vil dere hjelpe meg?
374
00:44:43,292 --> 00:44:45,260
Du stiller for mange spørsmål.
375
00:44:45,372 --> 00:44:48,615
- Jeg stilte bare ett.
- Da vil jeg stille ett.
376
00:44:49,505 --> 00:44:52,305
Hvor skal du dra,
om du ikke blir med oss?
377
00:45:13,412 --> 00:45:15,779
Jeg rir med ham.
378
00:45:50,012 --> 00:45:52,583
- Hva heter du?
- Levi Morgan. Hva heter du?
379
00:45:52,684 --> 00:45:55,348
- Emiliano Zapata.
- Jeg kaller deg Emil.
380
00:45:55,472 --> 00:45:58,214
- Jeg kaller deg Levi.
- Greit.
381
00:46:20,852 --> 00:46:23,219
Det er ham jeg fortalte deg om.
382
00:46:27,012 --> 00:46:30,141
Der er ham. Han jeg fortalte deg om.
383
00:46:33,412 --> 00:46:37,940
Vet du ikke at å hindre en
føderal vakt gir fengselsstraff?
384
00:46:38,052 --> 00:46:41,454
Jeg gjorde en feil. Du har
mine beklagelser, oberst.
385
00:46:42,012 --> 00:46:44,299
Neste gang vil du handle annerledes?
386
00:46:44,520 --> 00:46:47,574
Det kan du være sikker på, oberst.
Helt annerledes.
387
00:46:48,532 --> 00:46:51,934
- Hva ser dere etter her?
- Sølv.
388
00:46:52,052 --> 00:46:55,215
- Hva mer?
- Gull?
389
00:46:55,332 --> 00:46:58,302
Uten forsyninger? Uten
mat eller redskaper?
390
00:46:58,412 --> 00:47:02,303
Leter dere etter sølv med skytevåpen?
Skyter dere det som et dyr?
391
00:47:02,892 --> 00:47:05,543
Nei, vi tenkte vi skulle
skaffe forsyninger her.
392
00:47:05,652 --> 00:47:09,816
Det er ingenting her, señor. Intet
sølv i åsene, bare rebeller.
393
00:47:09,932 --> 00:47:12,583
Jeg er glad du fortalte oss det, oberst.
394
00:47:12,692 --> 00:47:15,696
Hvis vi ser noen rebeller, skal
vi rapportere dem til deg.
395
00:47:15,812 --> 00:47:17,974
Dere blir ikke lenge, señor.
396
00:47:18,092 --> 00:47:20,220
Bare til vi finner det vi kom for.
397
00:47:20,652 --> 00:47:22,893
Jeg regner med at det blir snart.
398
00:47:23,012 --> 00:47:25,413
Det gjør vi alle, oberst.
399
00:47:48,852 --> 00:47:51,742
En purk uten våpen er ennå bare en purk.
400
00:48:14,269 --> 00:48:17,113
Her kommer Maximiliano!
401
00:48:21,715 --> 00:48:24,082
Her borte, Maximiliano!
402
00:48:44,692 --> 00:48:47,343
Jeg ser og du ser.
403
00:48:47,452 --> 00:48:50,740
Alle de unge mennene er gjemt i åsene.
404
00:48:50,852 --> 00:48:54,698
De kommer ned når Quintero
er fri og ikke før.
405
00:49:52,271 --> 00:49:54,568
Nei, nei. Sånn, sånn, sånn.
406
00:50:12,812 --> 00:50:14,780
Ja.
407
00:50:18,013 --> 00:50:20,130
- Takk.
- Gracias.
408
00:50:28,532 --> 00:50:30,899
Det er Lobero.
409
00:50:33,492 --> 00:50:38,578
- Er det velkomstgjeng eller lynsje-gjeng?
- Med Lobero kan man aldri være sikker.
410
00:50:55,292 --> 00:50:57,738
600 dollar.
411
00:50:57,852 --> 00:50:59,820
Amerikanske.
412
00:51:01,639 --> 00:51:05,725
Hvor er kanonene?... Geværene?...
Dynamitten?
413
00:51:06,412 --> 00:51:09,655
Er dette, disse få mennene,
414
00:51:10,692 --> 00:51:14,458
det du bringer for å ta
vår lille due fra Diego?
415
00:51:14,852 --> 00:51:20,222
- Du forstår ikke, Lobero.
- Jeg forstår. Forstår han?
416
00:51:20,332 --> 00:51:22,573
Den der?
417
00:51:22,692 --> 00:51:25,263
Han er lederen.
418
00:51:25,372 --> 00:51:28,103
Jeg kan se det. Det er i øynene.
419
00:51:29,572 --> 00:51:33,577
Forstår han at han må slåss mot soldater?
420
00:51:33,692 --> 00:51:36,980
Soldater, ikke indianere
med små piler og buer.
421
00:51:37,492 --> 00:51:40,865
Soldater! 10 ganger flere enn dere.
422
00:51:40,950 --> 00:51:43,430
20, 30 ganger flere.
423
00:51:44,292 --> 00:51:47,296
- Han har en plan.
- Har han en plan?
424
00:51:49,132 --> 00:51:54,218
Han har også pengene våre, men jeg
er den eneste som har menn og våpen.
425
00:51:54,859 --> 00:51:57,146
Hvilken plan? Hvor er denne planen?
426
00:52:00,343 --> 00:52:04,248
Når jeg er klar, skal jeg fortelle deg.
427
00:52:04,932 --> 00:52:07,458
Når han er klar.
428
00:52:07,572 --> 00:52:10,223
Ikke når Lobero er klar, når han er klar.
429
00:52:10,332 --> 00:52:14,496
- Vel, gi ham en sjanse, Lobero.
- Jeg trenger ikke råd fra deg.
430
00:52:17,292 --> 00:52:19,533
Greit.
431
00:52:19,652 --> 00:52:21,654
Jeg skal vente.
432
00:52:21,772 --> 00:52:24,173
Men ikke lenge.
433
00:52:38,083 --> 00:52:40,051
Levi?
434
00:52:42,252 --> 00:52:44,858
Vil faren min noensinne komme hjem?
435
00:52:44,972 --> 00:52:46,940
Det kan du tro han vil.
436
00:52:48,492 --> 00:52:50,460
Levi?
437
00:52:52,452 --> 00:52:55,422
Vil du være faren min
til han kommer hjem?
438
00:52:56,372 --> 00:52:58,739
Det kan du tro jeg vil.
439
00:53:02,772 --> 00:53:04,740
- Levi?
- Hva?
440
00:53:05,492 --> 00:53:08,257
Hvorfor slåss folk alltid?
441
00:53:09,412 --> 00:53:13,815
En dag blir du en gammel
mann, akkurat som meg,
442
00:53:13,932 --> 00:53:19,177
og da finner du kanskje et svar på
det spørsmålet og hvis du gjør det,
443
00:53:19,292 --> 00:53:21,420
vil du fortelle det til meg?
444
00:53:30,412 --> 00:53:32,380
Max?
445
00:53:33,852 --> 00:53:36,378
Har du noen gang vært inne i rottehullet?
446
00:53:37,972 --> 00:53:39,940
Ikke ennå.
447
00:53:40,932 --> 00:53:43,299
Vel, det skal du.
448
00:53:45,452 --> 00:53:48,695
- Hvordan da?
- Vi må se anlegget.
449
00:53:51,132 --> 00:53:53,578
Hvordan skal vi komme oss inn?
450
00:53:55,932 --> 00:53:58,094
Bare ri inn.
451
00:54:24,092 --> 00:54:27,062
Jeg er en vanskapning.
452
00:54:27,178 --> 00:54:29,358
Udugelig... Filledukke.
453
00:54:29,532 --> 00:54:31,694
Jeg er en vanskapning.
454
00:54:31,812 --> 00:54:34,258
Vanskapning... vanskapning.
455
00:54:35,412 --> 00:54:37,141
Vanskapning.
456
00:54:37,252 --> 00:54:40,415
Buffalo Ben? Aldri hørt om ham.
457
00:54:51,012 --> 00:54:53,822
Hvis du ikke var krøpling,
ville jeg brukket ryggen din.
458
00:54:53,932 --> 00:54:57,334
Det var en spøk, Cassie. Bare en spøk.
459
00:54:57,452 --> 00:54:59,819
Jeg ser ikke at noen ler.
460
00:56:11,172 --> 00:56:13,300
Vi trenger vann til hestene våre.
461
00:56:13,412 --> 00:56:15,733
Dere trenger tillatelse.
462
00:56:15,852 --> 00:56:18,173
Obersten din er en gammel venn.
463
00:56:20,612 --> 00:56:23,138
Jeg skal sjekke med sersjanten.
464
00:56:24,818 --> 00:56:28,748
- Tillatelse til å vanne hestene?
- Si.
465
00:56:29,732 --> 00:56:33,020
Sersjanten skal snakke med obersten.
466
00:56:33,756 --> 00:56:35,755
Fint sted dere har her.
467
00:56:35,892 --> 00:56:39,783
Takk. Presidenten selv ga oss ros.
468
00:56:39,892 --> 00:56:43,180
- Det er et stort sted.
- 200 menn.
469
00:56:44,132 --> 00:56:46,658
Får min venn deg til å
arbeide syv dager i uken?
470
00:56:46,905 --> 00:56:49,705
Det er hardt arbeid,
men bare i seks dager.
471
00:56:49,772 --> 00:56:51,854
Søndag er det ikke noe arbeid.
472
00:56:51,972 --> 00:56:55,181
- Konene våre kommer den dagen.
- Tidlig, tenker jeg?
473
00:56:55,612 --> 00:56:59,503
Dessverre, nei, sir. Om
ettermiddagen etter kirke.
474
00:56:59,612 --> 00:57:02,225
Noen bare sier at de er koner.
475
00:57:02,336 --> 00:57:04,498
Jeg har to.
476
00:57:06,647 --> 00:57:11,209
- Kommer fangenes koner også?
- Aldri. Syv dager i uken for dem.
477
00:57:12,732 --> 00:57:15,019
Vel, ha det moro med begge konene dine.
478
00:57:31,483 --> 00:57:33,850
Skattejegerne.
479
00:57:34,372 --> 00:57:37,182
Dere kom akkurat i tide.
480
00:57:37,300 --> 00:57:39,667
Dere skal snakke nå,
481
00:57:40,600 --> 00:57:43,400
ellers skal dere aldri snakke igjen.
482
00:57:45,532 --> 00:57:48,103
Hvem er distriktlederne deres?
483
00:57:50,372 --> 00:57:52,943
Hvor er våpnene deres?
484
00:57:54,852 --> 00:57:57,423
Hva er ordrene deres?
485
00:58:09,212 --> 00:58:12,534
Hvilke forræderske generaler møter dere?
486
00:58:19,452 --> 00:58:23,821
Jeg gjentar, hvilke forræderske
generaler møter dere?
487
00:59:02,372 --> 00:59:06,536
Jeg kan ikke be dere
om tilgivelse, venner.
488
00:59:06,652 --> 00:59:09,223
Jeg kan bare be om det fra Gud.
489
01:00:23,252 --> 01:00:25,414
Seremonien er over.
490
01:00:25,532 --> 01:00:27,899
Snart blir det en annen,
491
01:00:28,012 --> 01:00:33,337
og en annen, og en annen, til du lærer.
492
01:01:02,252 --> 01:01:04,823
Fant dere sølvet?
493
01:01:05,412 --> 01:01:08,416
- Ikke noe sølv.
- Hvor er resten av mennene deres?
494
01:01:13,452 --> 01:01:17,377
Det er farlig. Asene er fulle
av banditter og kriminelle.
495
01:01:18,492 --> 01:01:21,063
Drar dere snart?
496
01:01:23,932 --> 01:01:26,617
Bra. Jeg råder dere til det.
497
01:01:26,826 --> 01:01:29,636
Jeg har rådet dere til det før.
498
01:01:32,532 --> 01:01:34,500
Ja.
499
01:01:36,092 --> 01:01:41,735
Veldig få menn har imponert
meg som du, oberst.
500
01:02:00,052 --> 01:02:03,295
Merket du noe... noe uvanlig?
501
01:02:03,412 --> 01:02:05,494
Nei, sir.
502
01:02:05,612 --> 01:02:08,616
Det er derfor du ikke er oberst.
503
01:02:08,732 --> 01:02:10,814
De ga ikke hestene vann.
504
01:02:10,932 --> 01:02:13,299
Hvorfor kom de hit?
505
01:02:26,365 --> 01:02:30,018
Dere har sett det jeg har sett,
bortsett fra i fengselet.
506
01:02:30,132 --> 01:02:32,863
Vær glade for at dere ikke så det.
507
01:02:34,492 --> 01:02:36,460
Det er 200 av dem.
508
01:02:37,612 --> 01:02:40,616
- Det er tretti mot én.
- Dårlige odds.
509
01:02:40,732 --> 01:02:42,700
Hva med Lobero?
510
01:02:42,812 --> 01:02:46,498
Man kan aldri vite med ham.
Han forandrer seg som vinden.
511
01:02:46,612 --> 01:02:50,776
- Uten ham, kan vi være ferdige.
- Det kan vi være selv med ham.
512
01:02:50,892 --> 01:02:55,454
Vil dere ut? Ingen sa at det ville bli lett.
Dere blir betalt for å gjøre en jobb.
513
01:02:55,572 --> 01:02:59,543
Jeg skal gjøre hva jeg må gjøre,
dere gjør hva dere må gjøre.
514
01:03:03,612 --> 01:03:06,183
De som vil ut er ute.
515
01:04:12,274 --> 01:04:14,365
Når skal vi slåss?
516
01:04:14,492 --> 01:04:17,018
Spør Chris.
517
01:04:19,572 --> 01:04:21,540
Du.
518
01:04:21,652 --> 01:04:24,337
Du har undersøkt. Du har sett.
519
01:04:25,172 --> 01:04:27,573
Hva venter du på?
520
01:04:27,692 --> 01:04:29,933
Jeg sier vi angriper nå.
521
01:04:31,212 --> 01:04:33,499
Du har fått betaling.
522
01:04:34,012 --> 01:04:39,303
Fortjen det. Du har tatt pengene,
men du leverer ikke varene.
523
01:04:40,172 --> 01:04:43,301
Hva vet du om dette landet?
524
01:04:43,412 --> 01:04:46,859
Om mitt folk og deres behov?
525
01:04:50,532 --> 01:04:54,537
Du er ikke annet enn
en elendig leiemorder.
526
01:04:55,292 --> 01:04:57,454
Du sier du har en plan.
527
01:04:57,572 --> 01:05:00,621
Hva er denne planen for mitt folk?
528
01:05:13,332 --> 01:05:16,097
Du er ikke en av ditt folk.
529
01:05:20,172 --> 01:05:23,186
Du er en løgner og en feiging.
530
01:05:23,302 --> 01:05:27,021
Om du går noe annet sted enn bakover,
mister du øyet.
531
01:05:29,411 --> 01:05:31,698
Kom deg vekk herfra.
532
01:06:05,652 --> 01:06:08,053
Der går soldatene våre.
533
01:06:25,172 --> 01:06:28,415
Er du sikker på at dette er veien?
534
01:06:29,012 --> 01:06:31,663
Jeg er sikker. Tror jeg.
535
01:06:32,332 --> 01:06:36,496
- Skal det komme tre vogner?
- Det var det jeg så før.
536
01:06:38,412 --> 01:06:40,574
Chris.
537
01:06:40,852 --> 01:06:43,537
Jeg tror ikke på ham. Lobero.
538
01:06:43,892 --> 01:06:45,974
- Angående hva?
- Pengene.
539
01:06:46,092 --> 01:06:48,982
Du hjelper oss ikke bare
på grunn av pengene.
540
01:06:49,092 --> 01:06:51,254
Gjør du, Chris?
541
01:06:52,772 --> 01:06:55,935
Som Max sier, stiller
du for mange spørsmål.
542
01:08:13,309 --> 01:08:15,277
Slipp dem!
543
01:08:28,572 --> 01:08:30,939
Kom igjen! Få opp farten!
544
01:08:31,427 --> 01:08:33,927
Fort, fort! Ut med dere!
545
01:09:00,420 --> 01:09:03,310
Inn i vogna!
546
01:09:03,452 --> 01:09:06,501
Kom igjen! Kom dere inn! Inn i vogna!
547
01:09:07,452 --> 01:09:09,420
Kom igjen. Kom igjen.
548
01:09:16,692 --> 01:09:18,933
Kom igjen!
549
01:09:19,051 --> 01:09:21,941
Og du, og du, og du...
550
01:09:41,071 --> 01:09:44,871
Nå har vi noe å jobbe med. Det øker sjansene.
Ikke mye, men litt.
551
01:09:44,983 --> 01:09:49,545
Chris, jeg har 20 menn. En for hver rifle og hver hest.
De er klare til å slåss.
552
01:09:49,757 --> 01:09:52,920
- Men kan de?
- Vel, de er unge, sterke, sinte...
553
01:09:55,652 --> 01:09:57,620
Kom dere på hestene!
554
01:10:41,692 --> 01:10:43,660
Drikk.
555
01:10:46,652 --> 01:10:48,620
Drikk.
556
01:10:53,479 --> 01:10:55,447
Det er varmt.
557
01:10:57,772 --> 01:10:59,934
Det er bra for deg.
558
01:11:03,172 --> 01:11:05,698
Du er mager.
559
01:11:06,292 --> 01:11:09,216
Du kunne vært en så kjekk mann.
560
01:11:11,852 --> 01:11:14,378
Du har et godt ansikt.
561
01:11:16,892 --> 01:11:19,577
Fikk du aldri mat av moren din?
562
01:11:25,332 --> 01:11:28,097
Kanskje jeg skal fete deg opp.
563
01:11:34,903 --> 01:11:37,144
Angående i går kveld...
564
01:11:38,812 --> 01:11:40,780
Takk.
565
01:11:43,452 --> 01:11:46,422
- Men av dem alle, hvorfor du?
- Jeg var den nærmeste.
566
01:11:48,252 --> 01:11:51,381
Brydde ikke denne uniformen deg?
567
01:11:51,892 --> 01:11:54,133
Hvorfor skulle den det?
568
01:11:54,252 --> 01:11:56,300
Den er død, mann.
569
01:11:56,412 --> 01:11:59,063
Du har på et likklede.
570
01:12:02,692 --> 01:12:05,457
Du vet ikke hvordan det er, Cassie.
571
01:12:06,218 --> 01:12:07,881
Å være ensom.
572
01:12:09,652 --> 01:12:12,656
Folk ser på deg som om
du er et slags dyr.
573
01:12:13,372 --> 01:12:15,818
Slater, du er en amatør.
574
01:12:15,932 --> 01:12:18,856
Du vet ikke hvordan det
virkelig er å være ensom.
575
01:12:18,972 --> 01:12:22,818
Hvis det er konversasjon du er ute etter,
kan du fortelle hvordan du ble krøpling,
576
01:12:22,932 --> 01:12:26,015
og jeg skal fortelle alt om å være svart.
577
01:12:48,652 --> 01:12:51,303
- Dekker de alltid til vognene?
- Ja.
578
01:12:51,420 --> 01:12:54,788
For å hindre at svovelen
blåser vekk i vinden.
579
01:12:55,732 --> 01:12:58,576
- Hvor drar de?
- Til jernbanen.
580
01:12:58,692 --> 01:13:01,582
- Hvor langt?
- Tre, kanskje fire kilometer.
581
01:13:03,612 --> 01:13:06,741
- Hver dag?
- Noen ganger to ganger.
582
01:13:08,732 --> 01:13:11,656
- Hva er det ved jernbanen?
- Et lite sted.
583
01:13:11,866 --> 01:13:15,366
Et kontor for jernbanen, og
ei messe for de militære.
584
01:13:44,731 --> 01:13:49,721
Fader vår, du som er i himmelen,
helliget vorde ditt navn...
585
01:14:10,860 --> 01:14:13,431
- Hvordan går det?
- Vanskelig.
586
01:14:16,772 --> 01:14:20,777
De vil lære. Jeg har prøvd å lære dem.
Noen av dem kan bli fordømt gode.
587
01:14:20,892 --> 01:14:23,213
Men vi trenger mer tid.
588
01:14:23,972 --> 01:14:28,375
Det er ikke mer tid. I morgen er
det damenes dag i rottehullet.
589
01:14:28,547 --> 01:14:30,834
De kommer ikke til å være i kamphumør.
590
01:14:30,968 --> 01:14:35,178
Ille at Lobero ikke er det.
Vi kunne hatt nytte av han.
591
01:14:35,419 --> 01:14:38,309
Jeg tror ikke du ville
like at han red bak deg.
592
01:14:38,412 --> 01:14:40,380
Gabriel.
593
01:14:40,855 --> 01:14:45,179
- Bare i tilfelle.
- Nei. Vi hadde en avtale. Det er ditt.
594
01:14:46,002 --> 01:14:49,131
Når dere får Quintero
tilbake, får vi det tilbake.
595
01:15:18,851 --> 01:15:21,092
- Chris?
- Ja?
596
01:15:21,212 --> 01:15:23,579
Kan jeg bli med dere i morgen?
597
01:15:24,132 --> 01:15:26,976
- Nei.
- Hvorfor ikke?
598
01:15:27,092 --> 01:15:29,060
Du er for liten.
599
01:15:33,692 --> 01:15:35,660
Chris?
600
01:15:37,492 --> 01:15:39,460
Hvor stor må man være for å dø?
601
01:15:48,572 --> 01:15:50,779
Gå og legg deg, Emil.
602
01:16:04,132 --> 01:16:06,373
Er du redd?
603
01:16:07,332 --> 01:16:09,460
Nei.
604
01:16:09,572 --> 01:16:11,540
Det er jeg.
605
01:16:12,492 --> 01:16:16,338
Du gir bare pokker. Er
det ikke sånn, Slater?
606
01:16:16,972 --> 01:16:20,215
Nei, du tror bare ikke på liv etter fødselen.
607
01:16:21,252 --> 01:16:23,220
Gjør du?
608
01:16:25,002 --> 01:16:26,822
Gjorde det en gang.
609
01:16:28,892 --> 01:16:31,896
Nå kan jeg ikke engang få en
jobb til å fø kona og barna.
610
01:16:32,012 --> 01:16:34,982
Og du tror du har problemer?
611
01:16:35,092 --> 01:16:38,335
Du kunne ha vært en svart
enarmet revolvermann.
612
01:16:43,172 --> 01:16:45,539
Har du kone og barn?
613
01:16:46,772 --> 01:16:48,740
Hva skjedde?
614
01:16:53,452 --> 01:16:56,501
Hun fant en hel mann.
615
01:16:56,612 --> 01:17:01,459
Vel, det gjør henne til omtrent en halv kvinne.
Og du har det bedre uten henne.
616
01:17:24,652 --> 01:17:26,620
Disse folkene,
617
01:17:27,892 --> 01:17:30,179
de har tak på deg.
618
01:17:33,172 --> 01:17:36,540
Ingen mann lar noe få tak
på ham hvis han ikke vil.
619
01:17:37,732 --> 01:17:40,099
Dessuten, hva annet er det?
620
01:17:41,104 --> 01:17:42,924
Ikke mer åpent land.
621
01:17:43,332 --> 01:17:45,778
Fjellmannen er død.
622
01:17:45,892 --> 01:17:49,021
Bøffelen er borte. Snart også hestene.
623
01:17:50,507 --> 01:17:52,874
Så blir det vår tur.
624
01:17:54,892 --> 01:17:57,657
Vet du om noen som vil
beklage at du dør?
625
01:18:03,972 --> 01:18:07,101
Kanskje disse folkene
vil beklage at vi dør.
626
01:18:08,012 --> 01:18:12,176
Hva preker jeg til deg for?
Jeg ser deg om morgenen.
627
01:18:12,292 --> 01:18:16,138
Ja. Jeg håper du ser meg
i morgen kveld også.
628
01:18:27,572 --> 01:18:30,018
Lobero! Maximiliano kommer.
629
01:18:41,012 --> 01:18:43,379
Vel, i morgen er dagen.
630
01:18:44,596 --> 01:18:48,463
Så han sendte deg for å be meg
om unnskyldning, hva?
631
01:18:49,132 --> 01:18:52,454
Han vil bønnfalle meg om å hjelpe ham.
632
01:18:52,572 --> 01:18:56,293
Han vet ikke engang at jeg er her.
Han ville skutt meg.
633
01:18:56,412 --> 01:18:59,416
- Han er en stolt mann.
- En stolt mann.
634
01:18:59,532 --> 01:19:01,899
Han er en grådig mann.
635
01:19:02,612 --> 01:19:06,378
Vel, kanskje han var det i begynnelsen,
636
01:19:07,252 --> 01:19:10,301
men nå... nå føler han med oss.
637
01:19:11,159 --> 01:19:13,533
Så la ham kjempe for oss.
638
01:19:17,132 --> 01:19:20,022
Jeg hører at han har en hær.
639
01:19:20,132 --> 01:19:23,056
Drapsmenn, med rifler fra federales.
640
01:19:23,172 --> 01:19:25,379
Det er bare noen få bønder.
641
01:19:25,492 --> 01:19:30,214
Hør her. Hvis det er en unnskyldning
du vil ha, så unnskylder jeg.
642
01:19:31,292 --> 01:19:34,580
- Jeg ber deg om hjelp.
- Lobero, kanskje vi skulle...
643
01:19:34,692 --> 01:19:36,979
Hva har Quintero gjort for oss?
644
01:19:37,092 --> 01:19:39,379
Har han utnevnt meg til general?
645
01:19:39,492 --> 01:19:41,540
Nei.
646
01:19:41,652 --> 01:19:45,702
Han har fine klær. Han
kommer med fint snakk.
647
01:19:45,812 --> 01:19:48,622
Han er bare en politico.
648
01:19:48,732 --> 01:19:51,383
Hva gir oss våpen?
649
01:19:51,492 --> 01:19:54,177
En liten mann med rar hatt,
650
01:19:54,292 --> 01:19:59,298
eller 600 dollar du ga til en fremmed?
651
01:20:01,452 --> 01:20:03,819
Chris hadde rett.
652
01:20:12,092 --> 01:20:16,416
Du har ingen store drømmer,
Lobero, bare en stor mage.
653
01:20:20,212 --> 01:20:27,699
Og resten av dere, husk i morgen,
når dere er halvfulle og sprø,
654
01:20:28,732 --> 01:20:32,179
at brødrene deres er der
ute og dør for dere.
655
01:21:05,492 --> 01:21:08,177
Maximiliano har rett.
656
01:21:08,292 --> 01:21:10,374
Du har ingen store drømmer.
657
01:23:30,412 --> 01:23:32,779
Hesten min kastet meg av.
658
01:23:38,332 --> 01:23:40,778
Hesten min kastet meg av der... bak.
659
01:24:29,292 --> 01:24:33,661
Ut! Ut! Kom igjen! Få opp farten!
660
01:26:12,892 --> 01:26:15,623
La meg være! La meg være!
661
01:29:31,212 --> 01:29:33,180
PJ.
662
01:30:20,172 --> 01:30:22,300
Det er et angrep!
663
01:31:17,382 --> 01:31:19,350
Cassie!
664
01:32:12,932 --> 01:32:14,900
Løp!
665
01:33:43,732 --> 01:33:45,700
Maximiliano.
666
01:35:31,132 --> 01:35:33,100
Keno.
667
01:35:33,812 --> 01:35:36,179
Ingen spørsmål.
668
01:35:55,972 --> 01:35:58,418
Det er ikke lenge igjen nå.
669
01:36:01,652 --> 01:36:05,134
Vel, fant dere sølvet?
670
01:36:08,372 --> 01:36:12,058
Ta det med ro, Carlotta. Han vil ikke skyte oss.
Jeg kjenner denne typen.
671
01:36:12,932 --> 01:36:15,935
Han slåss for penger, ikke overbevisning.
672
01:36:16,037 --> 01:36:18,199
Bare en forretningssak for ham.
673
01:36:19,732 --> 01:36:22,941
Kanskje vi kan gjøre det dere kaller...
674
01:36:24,372 --> 01:36:26,739
en avtale, eller hva?
675
01:37:30,092 --> 01:37:33,414
- Hvor er helten deres?
- Lobero?
676
01:37:33,532 --> 01:37:35,660
Han var dårlig.
677
01:37:35,818 --> 01:37:38,025
En kule, i..
678
01:37:39,012 --> 01:37:41,333
magen.
679
01:38:28,172 --> 01:38:31,381
Emil... Jeg laget denne til deg.
680
01:38:33,012 --> 01:38:36,095
Det er bare en froskepinne, Emiliano,
681
01:38:36,212 --> 01:38:39,295
men hvis en mann brukte en
ordentlig en på riktig måte,
682
01:38:39,412 --> 01:38:42,621
kan han kanskje hjelpe folket sitt en dag.
683
01:38:44,532 --> 01:38:46,694
- Levi?
- Hva?
684
01:39:12,332 --> 01:39:14,201
Chris.
685
01:39:14,343 --> 01:39:18,985
Chris, vi skal spre oss i åsene
og vi skal kjempe mot dem igjen.
686
01:39:19,212 --> 01:39:22,694
Vi skal forfølge dem i
natten som jaguarer.
687
01:39:22,812 --> 01:39:26,976
Vi skal... vi skal feie ned
fra fjellene som hauker.
688
01:39:27,092 --> 01:39:29,982
Vi skal rive dem i filler som ulver.
689
01:39:30,184 --> 01:39:34,428
I ørkenene, Chris, i dalene,
alle sammen, Chris...
690
01:39:40,173 --> 01:39:42,105
Farvel, Chris.
691
01:39:44,025 --> 01:39:50,159
Los cobardes mueren muchas muertes.
El valiente, solo una.
692
01:40:06,212 --> 01:40:08,613
Max, du må stoppe dem, fort.
693
01:40:08,733 --> 01:40:11,782
- Pengene. Alle pengene. Han glemte.
- Chris! Chris!
694
01:40:11,892 --> 01:40:13,860
Max!
695
01:40:14,501 --> 01:40:16,868
Han glemte ikke.
696
01:40:19,492 --> 01:40:22,737
Max? Hva sa Chris?
697
01:40:30,331 --> 01:40:35,371
Han sa at feiginger dør mange
ganger, de modige bare én.
698
01:40:48,331 --> 01:40:50,331
SLUTT51558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.