All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E10.Hindi-KatmovieHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,800 --> 00:02:00,529 (गहरी साँस लेना) 2 00:02:15,160 --> 00:02:17,049 (Cawing) 3 00:02:49,320 --> 00:02:51,448 (डॉग्स बर्निंग) 4 00:03:19,000 --> 00:03:21,446 तुम काले रंग का लहंगा पहने हो। 5 00:03:21,800 --> 00:03:24,201 मुझे आपसे बातचीत करने के लिए भेजा गया है। 6 00:03:53,320 --> 00:03:55,800 यह मेरा विश्वसनीय स्वभाव प्रतीत होता है मुझसे बेहतर हो गया। 7 00:03:56,600 --> 00:03:58,204 यह पहले हुआ है। 8 00:03:58,280 --> 00:04:01,887 मुझे उम्मीद थी कि आपकी वफादारी असली थी जब आप अपने आप को हमारे पास गिरवी रखते हैं, तो जॉन स्नो। 9 00:04:01,960 --> 00:04:03,724 सच में, मैं था। 10 00:04:03,800 --> 00:04:05,564 निम्मी ने मुझे अपनी सेना में शामिल होने का आदेश दिया 11 00:04:05,680 --> 00:04:08,365 और जो भी जानकारी वापस लाएं मैं कैसल ब्लैक कर सकता था। 12 00:04:08,440 --> 00:04:10,920 उसने मुझे मार डाला ताकि तुम मुझ पर भरोसा कर सको। 13 00:04:11,000 --> 00:04:12,604 मैं वफादार था 14 00:04:12,680 --> 00:04:15,126 उसे और मेरी रात की घड़ी की प्रतिज्ञा। 15 00:04:15,560 --> 00:04:17,005 आपकी सभी प्रतिज्ञाएँ? 16 00:04:19,600 --> 00:04:23,002 वह तुम्हें, एह बारी करने के लिए पर्याप्त नहीं था? 17 00:04:23,320 --> 00:04:25,049 क्या आप उसे चालू करने के लिए पर्याप्त थे? 18 00:04:26,000 --> 00:04:29,800 मेरे बचने पर उसने तीन तीर लगाए। 19 00:04:31,880 --> 00:04:33,530 क्या तुमने उसे फिर से कैसल ब्लैक में देखा? 20 00:04:34,040 --> 00:04:35,087 हाँ। 21 00:04:35,520 --> 00:04:36,726 तथा? 22 00:04:37,720 --> 00:04:38,881 वो मर चुकी है। 23 00:04:40,200 --> 00:04:41,201 आपका कर रहा है? 24 00:04:41,680 --> 00:04:43,170 नहीं। 25 00:04:45,480 --> 00:04:46,811 हम उसे पी लेंगे। 26 00:05:10,560 --> 00:05:14,690 सभी तरीकों से मैं तुम्हें मारूंगा; जहर आखिरी होगा। 27 00:05:18,080 --> 00:05:20,401 - यग्रीत। - यग्रीत। 28 00:05:24,800 --> 00:05:26,245 (खाँसी) 29 00:05:29,840 --> 00:05:30,966 वह शराब नहीं है। 30 00:05:31,040 --> 00:05:34,010 नहीं, यह एक उचित उत्तरी पेय, जॉन स्नो है। 31 00:05:34,760 --> 00:05:37,331 तुमने अच्छा किया। कड़ी मेहनत की। 32 00:05:37,560 --> 00:05:40,166 हमारे कुछ सबसे मजबूत लोगों को मार डाला। 33 00:05:40,240 --> 00:05:44,802 हमारा एक दिग्गज आपकी सुरंग में चला गया और फिर कभी बाहर नहीं आया। 34 00:05:44,880 --> 00:05:46,325 मैग द माइटी। 35 00:05:46,880 --> 00:05:48,370 वह मर चुका है। 36 00:05:49,000 --> 00:05:50,604 उसने मेरे दोस्त ग्रेन को मार डाला। 37 00:05:50,680 --> 00:05:52,011 MANCE: वह उनका राजा था। 38 00:05:52,120 --> 00:05:55,920 खून की आखिरी परत जो पीछे खिंचती है पहले पुरुषों से पहले। 39 00:05:56,600 --> 00:05:58,443 ग्रेन एक खेत से आया था। 40 00:06:03,160 --> 00:06:05,606 - मैग और ग्रेन। - ग्रेन और मैग। 41 00:06:08,680 --> 00:06:11,126 MANCE: कुल्बैक, क्या मैं आपको परेशान कर सकता हूँ कुछ खाने के लिए? 42 00:06:11,200 --> 00:06:15,808 मुझे नहीं लगता कि हमारे अतिथि ने भोजन किया है कुछ समय के लिए कुछ भी। 43 00:06:17,400 --> 00:06:21,121 तो, तुम यहाँ एक सौदा हड़ताल कर रहे हैं? 44 00:06:22,800 --> 00:06:24,928 अपनी सेना घुमाओ और घर जाओ। 45 00:06:25,000 --> 00:06:26,843 MANCE: तुम्हें पता है मुझे पता है आप तीर पर कम हैं, 46 00:06:27,120 --> 00:06:29,327 आप तेल पर कम हैं, आप पुरुषों पर कम हैं। 47 00:06:29,400 --> 00:06:31,209 कितने बचे हैं, 50? 48 00:06:31,440 --> 00:06:33,568 मैंने तोरमुंद और ओरेल को बताया। 49 00:06:33,640 --> 00:06:35,130 हमारे पास 1,000 से अधिक पुरुष हैं। 50 00:06:35,200 --> 00:06:38,647 मैंने आपको वह सब कुछ दिखाया जो मेरे पास था। पूरी सेना, 100,000 मजबूत। 51 00:06:38,720 --> 00:06:42,281 और तुमने क्या किया? आपने हमारे पास जो कुछ भी था, उस पर आप से गोलीबारी की। 52 00:06:42,360 --> 00:06:43,441 यह ज्यादा नहीं था। 53 00:06:43,520 --> 00:06:48,003 जैसे ही मैंने देखा कि, मैंने 400 लोगों को दीवार पर चढ़ने के लिए भेजा, 54 00:06:48,080 --> 00:06:50,560 एक मानव रहित खिंचाव पांच यहां से पश्चिम में मीलों। 55 00:06:50,680 --> 00:06:52,284 उनमें से बहुत से लोग मरेंगे, 56 00:06:52,360 --> 00:06:54,488 लेकिन उनमें से ज्यादातर खत्म हो जाएंगे दिन के अंत में। 57 00:06:55,160 --> 00:07:00,166 यह आप के साथ ईमानदार हो रहा है, जॉन स्नो, जो आपने मेरे लिए किया है उससे कहीं अधिक है। 58 00:07:00,240 --> 00:07:02,641 मेरे लोगों ने काफी खून बहाया है। 59 00:07:02,720 --> 00:07:03,846 हम जीत के लिए यहाँ नहीं हैं। 60 00:07:04,040 --> 00:07:08,090 हम यहां आपकी वॉल के पीछे छिप गए हैं। बस आप की तरह। 61 00:07:08,800 --> 00:07:10,564 हमें आपकी सुरंग चाहिए। 62 00:07:11,520 --> 00:07:14,763 अब हम दोनों जानते हैं कि सर्दी आ रही है। 63 00:07:14,840 --> 00:07:18,128 और अगर मेरे लोग दीवार के दक्षिण में नहीं हैं जब यह बयाना में आता है, 64 00:07:18,200 --> 00:07:20,043 हम सभी मृतकों की तुलना में बदतर हैं। 65 00:07:21,400 --> 00:07:24,722 आप मेरे साथ सौदेबाजी करना चाहते हैं? यहाँ सौदा है। 66 00:07:24,840 --> 00:07:26,922 तुम वापस जाओ, तुम हमारे लिए द्वार खोलो, 67 00:07:27,000 --> 00:07:30,288 और मैं तुम्हारी कसम खाता हूं कोई और नहीं मरेगा। 68 00:07:30,360 --> 00:07:32,567 इनकार, 69 00:07:32,680 --> 00:07:35,206 और हम हर आखिरी वार करेंगे कैसल ब्लैक में आदमी। 70 00:07:37,200 --> 00:07:38,690 - (UNSHEATHING) - आह! 71 00:07:42,200 --> 00:07:43,850 ओह ... 72 00:07:43,920 --> 00:07:45,490 इसलिए तुम यहाँ हो। 73 00:07:46,680 --> 00:07:49,570 मुझे लगता है कि आप इसे कर सकते हैं इससे पहले कि उनमें से कोई भी आपको रोक सके। 74 00:07:49,640 --> 00:07:51,404 वे तुम्हें अवश्य मार डालेंगे। 75 00:07:51,480 --> 00:07:52,686 वे तुम्हें धीमा मार देंगे। 76 00:07:52,760 --> 00:07:56,481 लेकिन आप जानते थे कि जब आप यहां आए थे। 77 00:07:57,200 --> 00:08:00,761 क्या आप इसके लिए सक्षम हैं, जॉन स्नो? 78 00:08:00,840 --> 00:08:04,287 एक आदमी को अपने ही तंबू में मारना जब वह सिर्फ आपको शांति प्रदान करता है? 79 00:08:04,360 --> 00:08:06,203 यह है कि रात की घड़ी क्या है? 80 00:08:06,920 --> 00:08:09,241 क्या तुम वही हो? 81 00:08:11,080 --> 00:08:12,445 - (सींग ब्लाउज) - आदमी: राइडर्स आ रहा है! 82 00:08:15,080 --> 00:08:16,650 - क्या आप हम पर हमला कर रहे हैं? - नहीं। 83 00:08:16,720 --> 00:08:19,246 यह ऐसा है जैसा आपने कहा, हमारे पास पुरुष नहीं हैं। 84 00:08:19,320 --> 00:08:20,321 (हॉर्न ब्लोइंग) 85 00:08:20,400 --> 00:08:21,811 (डॉग्स बर्निंग) 86 00:08:25,480 --> 00:08:27,050 (मीन येलिंग) 87 00:08:46,160 --> 00:08:48,447 पकड़ो! मुझे सम! मुझे सम! 88 00:09:08,560 --> 00:09:09,721 (चिल्ला) 89 00:09:30,000 --> 00:09:31,490 (शैथिक शेविंग) 90 00:09:56,480 --> 00:09:57,561 (चिल्ला) 91 00:10:00,880 --> 00:10:02,928 नीचे रहो! 92 00:10:04,480 --> 00:10:07,006 मैंने कहा मेरे लोगों ने काफी खून बहाया है, 93 00:10:07,280 --> 00:10:09,089 और मेरा मतलब था। 94 00:10:14,880 --> 00:10:17,121 (मीन स्क्रीमिंग) 95 00:10:37,920 --> 00:10:39,046 (चिल्ला) 96 00:10:43,360 --> 00:10:44,885 MAN: उन्हें गोल। 97 00:10:44,960 --> 00:10:46,564 घोड़ों के साथ रहो। 98 00:10:56,760 --> 00:10:58,444 आप किंग-परे-द-वॉल हैं? 99 00:11:01,360 --> 00:11:04,011 - क्या तुम जानते हो मैं कौन हूं? - कभी खुशी नहीं मिली। 100 00:11:04,080 --> 00:11:07,084 यह स्टेनिस बाराथियन है, सात राज्यों के एक सच्चे राजा। 101 00:11:07,160 --> 00:11:11,006 हम सात राज्यों में नहीं हैं, और आप इस मौसम के लिए तैयार नहीं हैं। 102 00:11:11,080 --> 00:11:14,482 यह घुटने टेकने की प्रथा है जब किसी राजा के सामने समर्पण करना। 103 00:11:21,440 --> 00:11:23,044 हम घुटने नहीं टेकते। 104 00:11:23,160 --> 00:11:25,003 तुम्हारे हजारों आदमी मेरे पास होंगे रात में श्रृंखलाओं में, 105 00:11:25,120 --> 00:11:27,691 उन्हें रखने के लिए कहीं नहीं है, उन्हें खिलाने के लिए कुछ भी नहीं है। 106 00:11:28,280 --> 00:11:30,851 मैं यहाँ कुत्तों को मारने के लिए नहीं हूँ। 107 00:11:30,960 --> 00:11:34,487 उनका भाग्य उनके राजा पर निर्भर करता है। 108 00:11:34,560 --> 00:11:38,565 वही सब, हम घुटने नहीं टेकते। 109 00:11:41,000 --> 00:11:42,604 इन आदमियों को ले जाओ। 110 00:11:43,800 --> 00:11:47,202 रात की घड़ी का आदमी क्या है एक जंगल शिविर में क्या कर रहे हो? 111 00:11:48,120 --> 00:11:50,851 मुझे शर्तों पर चर्चा करने के लिए भेजा गया था किंग-परे-द-वॉल के साथ। 112 00:11:50,920 --> 00:11:53,241 तुम एक सच्चे राजा, लड़के से बात कर रहे हो। 113 00:11:53,320 --> 00:11:55,129 आप उसे "आपका अनुग्रह" कहकर संबोधित करेंगे। 114 00:11:55,200 --> 00:11:58,204 मुझे पता है कि वह राजा है। मेरे पिता उनके लिए मर गए। 115 00:12:00,640 --> 00:12:03,120 मेरा नाम जॉन स्नो, योर ग्रेस है। 116 00:12:03,960 --> 00:12:05,246 मैं नेड स्टार्क का बेटा हूं। 117 00:12:08,400 --> 00:12:10,402 आपके पिता एक सम्मानित व्यक्ति थे। 118 00:12:10,520 --> 00:12:12,363 वह, आपका अनुग्रह था। 119 00:12:12,480 --> 00:12:14,323 आपको क्या लगता है कि उसने उसके साथ क्या किया होगा? 120 00:12:20,800 --> 00:12:23,371 मैं एक बार इस आदमी का कैदी था। 121 00:12:23,440 --> 00:12:26,523 वह मुझे प्रताड़ित कर सकता था। वह मुझे मार सकता था। 122 00:12:27,520 --> 00:12:29,682 लेकिन उसने मेरी जान बख्श दी। 123 00:12:29,760 --> 00:12:31,967 मुझे लगता है कि मेरे पिता करेंगे उसे बंदी बना लिया, 124 00:12:32,040 --> 00:12:33,769 जो कुछ कहना था, सुन लिया। 125 00:12:37,560 --> 00:12:39,847 तो फिर बहुत अच्छे। उसे लेने के लिए। 126 00:12:46,040 --> 00:12:47,121 आपकी कृपा। 127 00:12:48,280 --> 00:12:50,886 अगर मेरे पिता ने देखा होता जो चीजें मैंने देखी हैं, 128 00:12:50,960 --> 00:12:54,851 वह आपको भी बताएगा रात होने से पहले मृतकों को जलाओ। 129 00:12:55,680 --> 00:12:57,011 उन सभी को। 130 00:13:03,280 --> 00:13:05,089 (मक्खियों का निर्माण) 131 00:13:06,000 --> 00:13:09,527 मैं खसखस ​​का दूध सुझाऊंगा उसके दर्द को कम करने के लिए, 132 00:13:09,640 --> 00:13:12,405 - लेकिन वह पूरी तरह से असंवेदनशील है। - खूनी मार्टेल्स। 133 00:13:12,560 --> 00:13:14,722 PYCELLE: कारण मटियार विष प्रतीत होता है। 134 00:13:14,800 --> 00:13:17,849 यह है। द डेथ हैड मटियोर। 135 00:13:18,720 --> 00:13:22,850 मैंने इसके बारे में बहुत कुछ पढ़ा है। यह एक भयानक जहर है। 136 00:13:22,920 --> 00:13:25,491 - आमतौर पर मूल में मंत्र। - (जांच) 137 00:13:26,320 --> 00:13:27,560 ओह! 138 00:13:27,640 --> 00:13:28,846 वहाँ कुछ भी नहीं किया जाना है। 139 00:13:28,920 --> 00:13:30,160 हाँ वहाँ है। 140 00:13:32,720 --> 00:13:34,722 क्या मैं पूछ सकता हूं कि आपको क्या लगता है कि आप क्या कर रहे हैं? 141 00:13:34,800 --> 00:13:35,847 उसे बचा रहे हैं। 142 00:13:35,960 --> 00:13:40,522 PYCELLE: आपका अनुग्रह, काश यह होता अन्यथा, लेकिन सर्ग ग्रेगर बचत से परे है। 143 00:13:41,000 --> 00:13:43,128 खैर, परे कुआँ। 144 00:13:43,200 --> 00:13:47,603 यह आदमी कोई नौकरानी भी नहीं है, अकेले भव्य Maester चलो। 145 00:13:47,720 --> 00:13:50,803 जो सर्वश्रेष्ठ के लिए है। उसे बचाने के लिए कोई नौकरानी नहीं जानती। 146 00:13:50,960 --> 00:13:53,008 यह वास्तव में घमंड की तरह है 147 00:13:53,080 --> 00:13:55,924 उसे निष्कासित कर दिया था गढ़ से, आपका अनुग्रह 148 00:13:56,000 --> 00:14:00,289 उनकी जिज्ञासा को समझा गया खतरनाक और अप्राकृतिक। 149 00:14:00,400 --> 00:14:02,084 ठीक है, मेरी राय में। 150 00:14:02,400 --> 00:14:04,448 आप खारिज कर रहे हैं, ग्रैंड मैस्टर। 151 00:14:06,080 --> 00:14:10,210 (हकलाने) लेकिन, आपका अनुग्रह, यह मेरी प्रयोगशाला है। 152 00:14:10,280 --> 00:14:12,965 - अब नहीं है। - व्यक्ति: लेकिन ... 153 00:14:15,320 --> 00:14:16,765 (मखौल उड़ाते हैं) 154 00:14:18,520 --> 00:14:19,965 (दरवाजा खुला) 155 00:14:20,040 --> 00:14:22,691 - आप उसे बचा सकते हैं? - कहना मुश्किल है, आपका ग्रेस। 156 00:14:22,760 --> 00:14:25,127 लेकिन अगर मेरा पिछला काम कोई मार्गदर्शक है ... 157 00:14:25,280 --> 00:14:26,566 (दरवाजा SLAMS) 158 00:14:27,720 --> 00:14:28,801 ... हम एक मौका खड़े हैं। 159 00:14:29,960 --> 00:14:31,291 सब कुछ आप कर सकते हैं। 160 00:14:31,480 --> 00:14:33,050 आप की जरूरत के लिए मेरे पास आओ। 161 00:14:33,120 --> 00:14:34,724 धन्यवाद, आपका अनुग्रह। 162 00:14:35,120 --> 00:14:36,565 तुम्हे पता होना चाहिए, 163 00:14:36,640 --> 00:14:39,803 प्रक्रिया उसे बदल सकती है 164 00:14:40,680 --> 00:14:42,284 कुछ हद तक। 165 00:14:45,320 --> 00:14:46,765 क्या यह उसे कमजोर करेगा? 166 00:14:48,080 --> 00:14:49,605 अरे नहीं। 167 00:14:50,000 --> 00:14:51,764 तो फिर बहुत अच्छे। 168 00:15:10,760 --> 00:15:12,046 TYWIN: दूसरा शब्द नहीं। 169 00:15:12,480 --> 00:15:14,881 हम इस पर खत्म हो चुके हैं। मामला बंद हो गया। 170 00:15:14,960 --> 00:15:16,485 मैं इसे फिर से खोल रहा हूं। 171 00:15:18,160 --> 00:15:20,242 आप लोरस टायरेल के साथ विश्वासघात कर रहे थे। 172 00:15:21,200 --> 00:15:23,282 आप अभी भी लोरस टायरेल के साथ विश्वासघात कर रहे हैं। 173 00:15:23,400 --> 00:15:28,008 और आप लोरस टायरेल से शादी करेंगे जैसे ही टॉमन ने मार्गरी से शादी की। 174 00:15:28,080 --> 00:15:29,241 मैं नहीं करूंगा। 175 00:15:29,760 --> 00:15:32,286 Jaime भूमि से शादी या उत्तराधिकार नहीं कर सकता। 176 00:15:32,360 --> 00:15:35,250 टायरियन की सजा कल किया जाएगा। 177 00:15:37,880 --> 00:15:40,963 आपके पास कई मौकों पर हैं बड़े दावे किए 178 00:15:41,040 --> 00:15:43,771 आपकी प्रतिबद्धता के बारे में इस परिवार के भविष्य के लिए। 179 00:15:43,880 --> 00:15:47,407 उस भविष्य में आपकी भूमिका पहले की तुलना में अब अधिक महत्वपूर्ण है। 180 00:15:47,480 --> 00:15:49,369 मुझे परवाह नहीं है। 181 00:15:49,480 --> 00:15:52,848 मैं किंग्स लैंडिंग में जहां रहूंगा मैं अपने बेटे, राजा के साथ हूं। 182 00:15:52,920 --> 00:15:56,606 जब आप नौ साल के थे, मुझे राजधानी बुलाया गया। 183 00:15:56,680 --> 00:15:58,921 मैंने आपके भाई को अपने साथ ले जाने का फैसला किया और तुम नहीं। 184 00:15:59,360 --> 00:16:04,207 आपने जोर देकर कहा कि आपको नहीं छोड़ा जाएगा किसी भी परिस्थिति में तेजी से रॉक पर। 185 00:16:04,280 --> 00:16:05,964 - अगर आपको याद हो ... - मुझे सुनने में कोई दिलचस्पी नहीं है 186 00:16:06,040 --> 00:16:09,647 आपकी स्मॉग की कहानियों में से एक और जिस समय आप जीते थे। 187 00:16:09,720 --> 00:16:11,961 यह उन समयों में से एक नहीं है। 188 00:16:12,040 --> 00:16:13,644 क्या आपको लगता है कि आप पहले व्यक्ति होंगे 189 00:16:13,720 --> 00:16:16,769 एक सेप्ट में घसीटा उसकी मर्जी के खिलाफ शादी की जाए 190 00:16:16,840 --> 00:16:18,649 जब आपने सिंहासन कक्ष में मार्च किया मुझे बताने के लिए 191 00:16:18,720 --> 00:16:21,849 हमने ब्लैकवाटर का युद्ध जीता, क्या तुम्हें याद है? 192 00:16:23,480 --> 00:16:26,131 मैं पर बैठा था आयरन सिंहासन टॉमन के साथ। 193 00:16:26,640 --> 00:16:28,165 मैं उसे देने वाला था नाइटशेड का सार। 194 00:16:28,240 --> 00:16:29,685 कि मैं कितनी दूर जाने के लिए तैयार था 195 00:16:29,800 --> 00:16:32,724 जब मैंने सोचा कि कोई भयानक है मेरे बेटे को लेने आया था। 196 00:16:35,240 --> 00:16:37,242 कोई भयानक उसे दूर ले जाने के लिए आ रहा है। 197 00:16:37,640 --> 00:16:38,687 नहीं। 198 00:16:38,760 --> 00:16:41,809 जोफ्री मर चुका है। Myrcella पशुधन की तरह बेची गई है। 199 00:16:41,880 --> 00:16:45,009 और अब आप मुझे जहाज करना चाहते हैं मेरे लड़के को चोरी करने के लिए। 200 00:16:45,080 --> 00:16:46,923 मेरा आखिरी लड़का। 201 00:16:47,800 --> 00:16:50,610 Margery में उसके पंजे खोदेंगे, आप अपने पंजे खोदेंगे, 202 00:16:50,680 --> 00:16:54,241 और आप जानवरों की तरह उससे लड़ेंगे जब तक तुम उसे चीर नहीं देते। 203 00:16:54,320 --> 00:16:58,370 मैं हमारे घर को ज़मीन पर जला दूंगा इससे पहले कि मैं ऐसा होने दूं। 204 00:16:58,440 --> 00:17:00,363 और आप ऐसा कैसे करेंगे? 205 00:17:02,280 --> 00:17:03,850 मैं सबको सच बताऊंगा। 206 00:17:03,960 --> 00:17:06,281 सच क्या होगा? 207 00:17:10,960 --> 00:17:12,166 आप नहीं जानते, क्या आप? 208 00:17:14,640 --> 00:17:17,041 आपने कभी इस पर विश्वास नहीं किया। 209 00:17:17,760 --> 00:17:18,807 वो कैसे संभव है? 210 00:17:21,760 --> 00:17:24,366 मैं क्या कह रहा हूँ? निश्चित ही यह संभव है। 211 00:17:24,480 --> 00:17:27,848 कोई इतना भस्म कैसे हो सकता है उसके परिवार के विचार से 212 00:17:27,920 --> 00:17:31,129 कोई धारणा है उनका वास्तविक परिवार क्या कर रहा था? 213 00:17:32,400 --> 00:17:35,244 हम आपके सामने वहीं थे, और आपने हमें नहीं देखा 214 00:17:35,320 --> 00:17:37,561 पिछले 20 वर्षों में एक वास्तविक रूप 215 00:17:37,640 --> 00:17:40,325 अपने बच्चों पर और आप जानते होंगे। 216 00:17:41,400 --> 00:17:42,890 ज्ञात क्या? 217 00:17:43,840 --> 00:17:45,365 वे जो कुछ भी कहते हैं वह सच है 218 00:17:45,440 --> 00:17:47,010 - जयम और मेरे बारे में। - नहीं। 219 00:17:47,080 --> 00:17:48,809 - आपकी विरासत एक झूठ है। - नहीं नहीं नहीं नहीं। 220 00:17:49,920 --> 00:17:51,922 मुझे आप पर विश्वास नहीं है। 221 00:17:56,160 --> 00:17:57,525 हाँ आप कीजिए। 222 00:18:15,360 --> 00:18:16,441 CERSEI: Jaime। 223 00:18:18,560 --> 00:18:20,005 तुम जीते। 224 00:18:20,080 --> 00:18:22,765 एक कम भाई। जरूर अपने आप पर गर्व होना। 225 00:18:22,840 --> 00:18:25,127 वास्तव में कुछ भी नहीं है आप नहीं करेंगे, वहाँ है? 226 00:18:25,200 --> 00:18:27,043 मेरे परिवार के लिए, नहीं, कुछ भी नहीं। 227 00:18:27,120 --> 00:18:29,168 मैं अपने परिवार के लिए काम करूंगा आप कल्पना नहीं कर सकते। 228 00:18:29,240 --> 00:18:31,811 - टायरियन आपका परिवार है। - वह नहीं है। 229 00:18:31,920 --> 00:18:34,844 - आप का चयन करने के लिए नहीं मिलता है। - मैं करता हूँ। तो क्या आप। 230 00:18:35,000 --> 00:18:37,924 आप उस प्राणी को चुन सकते हैं जो मारा गया इस दुनिया में आने के लिए हमारी माँ ... 231 00:18:38,000 --> 00:18:40,446 क्या तुम सच में काफी पागल हो? उसके लिए उसे दोष देना? 232 00:18:40,560 --> 00:18:43,166 उसने उसे मारने का फैसला नहीं किया। वह एक शिशु था। 233 00:18:43,240 --> 00:18:45,083 एक बीमारी आपको मारने का फैसला नहीं करती है। 234 00:18:45,160 --> 00:18:47,845 सभी समान, आपने काट दिया इससे पहले कि यह करता है। 235 00:18:48,240 --> 00:18:49,810 आप क्या फैसला करते हैं? 236 00:18:50,280 --> 00:18:52,487 - तुम क्या चुनते हो? - जो चीजें मैंने आपको वापस पाने के लिए कीं, 237 00:18:52,560 --> 00:18:55,040 वह सब झेलने के लिए, केवल आपको खोजने के लिए ... 238 00:18:58,560 --> 00:19:00,130 मैंने आपको चुना है। 239 00:19:00,240 --> 00:19:02,083 - वे शब्द हैं। - हाँ। 240 00:19:02,480 --> 00:19:04,164 जैसे मैंने अभी-अभी पिताजी से कहा। 241 00:19:05,840 --> 00:19:07,205 मैंने उससे कहा। 242 00:19:07,880 --> 00:19:09,006 उससे कहा क्या? 243 00:19:09,080 --> 00:19:10,809 मैंने उसे हमारे बारे में बताया। 244 00:19:12,560 --> 00:19:16,007 - आपने उसे कहा था? - मैंने उससे कहा कि मैं लोरस टायरेल से शादी नहीं करूंगा। 245 00:19:16,080 --> 00:19:19,607 मैंने उससे कहा कि मैं यहीं रह रहा हूं टॉमन के साथ, आपके साथ। 246 00:19:19,720 --> 00:19:22,485 - आपको लगता है कि वह अभी स्वीकार करेंगे? - जाओ और उससे पूछो। 247 00:19:25,920 --> 00:19:26,967 आपने क्या कहा? 248 00:19:27,040 --> 00:19:29,281 मैं टायविन लैनिस्टर के बारे में बात नहीं करना चाहता। 249 00:19:29,840 --> 00:19:31,968 मैं Tywin Lannister का चयन नहीं करते हैं। 250 00:19:32,040 --> 00:19:36,204 मुझे टायविन लैनिस्टर से प्यार नहीं है। मैं अपने भाई से प्यार करती हू। 251 00:19:36,320 --> 00:19:37,685 मुझे अपने प्रेमी से प्यार है। 252 00:19:39,040 --> 00:19:42,726 लोग कानाफूसी करेंगे, वे करेंगे उनका मजाक बनाओ। उन्हें करने दो। 253 00:19:42,800 --> 00:19:45,770 वे सब इतने छोटे हैं, मैं उन्हें देख भी नहीं सकता। 254 00:19:45,840 --> 00:19:48,047 मैं केवल देखता हूं कि क्या मायने रखता है। 255 00:19:56,920 --> 00:19:59,685 - कोई अंदर चलेगा। - मुझे कोई फर्क नहीं पड़ता। 256 00:20:07,560 --> 00:20:08,686 (मिस्संडेई स्पीडिंग) 257 00:20:08,760 --> 00:20:11,240 आप डेनेरीज़ स्टॉर्मबोर्न से पहले खड़े हों, 258 00:20:11,560 --> 00:20:12,561 द अनबर्न, 259 00:20:12,840 --> 00:20:13,966 मीरेन की रानी, 260 00:20:14,640 --> 00:20:17,962 अंडाल और राइनार की रानी और पहले पुरुष। 261 00:20:18,800 --> 00:20:21,326 ग्रेट ग्रास सागर की खलेसी, 262 00:20:21,760 --> 00:20:24,650 जंजीरों का टूटना और ड्रेगन की माँ। 263 00:20:24,760 --> 00:20:25,761 (आदमी का काम) 264 00:20:25,840 --> 00:20:31,643 मुझे, आपकी कृपा को देखने के लिए धन्यवाद। 265 00:20:31,720 --> 00:20:34,690 मेरा नाम फेन्नेस है। 266 00:20:36,120 --> 00:20:39,249 मैं आम भाषा बोल सकता हूं, अगर आप चाहें। 267 00:20:39,320 --> 00:20:41,084 आप इसे बहुत अच्छा बोलते हैं। 268 00:20:41,160 --> 00:20:44,960 इससे पहले कि तुम मुझे मुक्त करते, मैं मास्टर मिघ्दल का था। 269 00:20:45,040 --> 00:20:49,204 मैं उनके बच्चों के लिए ट्यूटर था। मैंने उन्हें भाषाएं और इतिहास पढ़ाया। 270 00:20:49,840 --> 00:20:53,242 वे आपके परिवार के बारे में बहुत कुछ जानते हैं मेरी वजह से। 271 00:20:53,840 --> 00:20:58,767 लिटिल कैला केवल सात हैं, लेकिन वह आपकी बहुत प्रशंसा करती है। 272 00:20:58,840 --> 00:21:01,730 मुझे उम्मीद है कि मैं योग्य साबित हो सकता हूं उसकी प्रशंसा 273 00:21:02,280 --> 00:21:03,725 मै आप के लिये क्य कर सक्त हु? 274 00:21:05,120 --> 00:21:09,682 जब आप शहर, बच्चों को ले गए भीख मांगते हुए मुझे घर नहीं छोड़ा। 275 00:21:10,680 --> 00:21:13,889 लेकिन मास्टर Mighdal और मैं सहमत था कि मुझे होना चाहिए। 276 00:21:14,440 --> 00:21:16,761 इसलिए मैंने अपना घर खो दिया। 277 00:21:18,920 --> 00:21:20,809 अब मैं सड़कों पर रहता हूं। 278 00:21:20,880 --> 00:21:22,564 मेरे पास मेस हॉल है 279 00:21:22,640 --> 00:21:25,041 सभी पूर्व गुलामों को खिलाने के लिए और बैरक में उन्हें शरण देने के लिए। 280 00:21:25,120 --> 00:21:27,407 मेरा मतलब आपकी नाराजगी से नहीं है। 281 00:21:27,720 --> 00:21:30,326 मैं इनमें से एक जगह गया था। 282 00:21:30,400 --> 00:21:33,290 पुराने का शिकार करने वाला युवा, 283 00:21:33,360 --> 00:21:35,966 वे जो चाहते हैं और ले लो अगर हम विरोध करते हैं तो हमें मारो। 284 00:21:36,040 --> 00:21:39,362 मेरी अनसुनी उन्हें फिर से सुरक्षित कर देगी संक्षेप में, मेरे मित्र, 285 00:21:39,440 --> 00:21:40,646 यह मेरा तुमसे वादा है। 286 00:21:40,720 --> 00:21:44,520 भले ही वे सुरक्षित हों, मैं कौन होता? 287 00:21:44,920 --> 00:21:47,366 मैं किस उद्देश्य से सेवा करूंगा? 288 00:21:47,760 --> 00:21:50,809 अपने गुरु के साथ, मैं एक शिक्षक था। 289 00:21:50,880 --> 00:21:54,521 मुझे उनके बच्चों का सम्मान और प्यार मिला। 290 00:21:54,600 --> 00:21:56,648 ऐसा क्या है जो आप मुझसे चाहते हैं? 291 00:21:56,720 --> 00:21:58,404 आपकी कृपा, 292 00:21:58,960 --> 00:22:02,646 मैं आपसे कहता हूं कि मुझे खुद को बेचने दें वापस मास्टर Mighdal के लिए। 293 00:22:02,720 --> 00:22:05,326 आप उस व्यक्ति के पास लौटना चाहते हैं, जिसके पास आपका स्वामित्व है 294 00:22:05,400 --> 00:22:07,767 एक बकरी या एक कुर्सी की तरह? 295 00:22:07,840 --> 00:22:09,365 कृपया, आपका अनुग्रह। 296 00:22:09,440 --> 00:22:12,683 नई दुनिया में युवा आनन्दित हो सकते हैं आपने उनके लिए बनाया है, 297 00:22:12,760 --> 00:22:15,730 लेकिन हममें से उन लोगों के लिए जिन्हें बदलना बहुत पुराना है, 298 00:22:15,800 --> 00:22:19,850 केवल भय और विद्रूप है। 299 00:22:20,440 --> 00:22:22,124 मैं अकेला नहीं हूं। 300 00:22:22,920 --> 00:22:26,049 बाहर बहुत हैं आप के लिए भीख माँगने के लिए इंतज़ार कर रहे। 301 00:22:26,120 --> 00:22:30,842 मैं इस शहर की अध्यक्षता करने के लिए नहीं गया था जिस अन्याय को मैंने मिटाने की लड़ाई लड़ी। 302 00:22:30,920 --> 00:22:33,605 लोगों को आजादी दिलाने के लिए मैंने इसे अपनाया। 303 00:22:34,800 --> 00:22:37,326 लेकिन स्वतंत्रता का मतलब है अपनी पसंद बनाना। 304 00:22:38,600 --> 00:22:41,809 मैं आपको एक अनुबंध पर हस्ताक्षर करने की अनुमति दूंगा अपने पूर्व गुरु के साथ। 305 00:22:41,960 --> 00:22:45,282 यह एक अवधि को कवर नहीं कर सकता है एक वर्ष से अधिक समय तक चलने वाला। 306 00:22:45,480 --> 00:22:47,403 धन्यवाद, आपका अनुग्रह। 307 00:22:49,520 --> 00:22:51,124 धन्यवाद। 308 00:22:56,360 --> 00:22:58,966 स्वामी लाभ लेंगे इस स्थिति का। 309 00:23:00,440 --> 00:23:05,128 उनकी सेवा करने वाले पुरुष सभी के नाम पर गुलाम होंगे। 310 00:23:11,960 --> 00:23:13,291 दृष्टिकोण, मेरे दोस्त। 311 00:23:20,000 --> 00:23:21,161 मुझे समझ नहीं आ रहा, मेरी रानी। 312 00:23:24,000 --> 00:23:25,490 मुझे समझ नहीं आ रहा, मेरी रानी। 313 00:23:25,920 --> 00:23:27,763 रानी कहती है कि आप संपर्क कर सकते हैं। 314 00:23:33,880 --> 00:23:36,087 (रोना) 315 00:23:36,840 --> 00:23:38,126 (SPEAKING VALYRIAN) 316 00:23:38,200 --> 00:23:40,089 मिस्संडेई: (स्थानांतरित करना) मैं तुम्हें लाया हूँ ... 317 00:23:42,080 --> 00:23:43,650 (SPEAKING VALYRIAN) 318 00:23:44,720 --> 00:23:46,165 वह आकाश से आया था। 319 00:23:46,880 --> 00:23:48,166 (SPEAKING VALYRIAN) 320 00:23:48,280 --> 00:23:50,442 MISSANDEI: काला वाला। 321 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 (SPEAKING VALYRIAN) 322 00:23:54,520 --> 00:23:55,806 उठी हुई छाया। 323 00:23:55,880 --> 00:23:57,211 (SPEAKING VALYRIAN) 324 00:23:57,560 --> 00:23:58,971 MISSANDEI: वह आकाश से आया था और ... 325 00:24:03,840 --> 00:24:05,046 (मान रखने वाले वाल्यियन) 326 00:24:05,120 --> 00:24:06,610 मिसिसिपी: मेरी लड़की। 327 00:24:07,800 --> 00:24:08,926 मेरी छोटी बच्ची। 328 00:24:09,000 --> 00:24:11,162 (रोना) 329 00:24:14,160 --> 00:24:15,366 DAENERYS: उसका नाम क्या था? 330 00:24:15,760 --> 00:24:17,285 मिस्संदाई: ज़ला, आपका अनुग्रह। 331 00:24:17,360 --> 00:24:20,523 - उसकी आयु कितनी थी? - तीन। 332 00:24:21,720 --> 00:24:23,609 तीन। 333 00:24:25,080 --> 00:24:27,731 और अभी भी ड्रेगन का कोई शब्द नहीं? 334 00:24:28,320 --> 00:24:29,560 (GRAY WORM SPEAKING) 335 00:24:29,640 --> 00:24:34,168 नाविकों ने उसे ब्लैक के ऊपर से उड़ते हुए देखा तीन दिन पहले चट्टानों, मेरी रानी। 336 00:24:35,200 --> 00:24:36,565 तब से कुछ नहीं। 337 00:24:39,680 --> 00:24:42,047 कैटकॉम्ब में मुझसे मिलो। 338 00:24:49,880 --> 00:24:51,769 (रोते हुए) 339 00:24:52,640 --> 00:24:54,051 (Screeches) 340 00:25:35,200 --> 00:25:36,611 (रोते हुए) 341 00:26:36,960 --> 00:26:38,724 (रोते हुए) 342 00:26:43,560 --> 00:26:45,449 (रोते हुए) 343 00:26:58,120 --> 00:27:00,441 (रोते हुए) 344 00:27:05,120 --> 00:27:07,122 (रोते हुए) 345 00:27:11,200 --> 00:27:15,524 AEMON: वे हमारे पास आए व्हाइट हार्बर और बैरोटन से, 346 00:27:15,600 --> 00:27:19,650 फेयरमार्केट और किंग्स लैंडिंग से, 347 00:27:19,720 --> 00:27:21,643 उत्तर और दक्षिण से, 348 00:27:21,720 --> 00:27:23,848 पूर्व और पश्चिम से। 349 00:27:25,080 --> 00:27:26,844 वे मर गया 350 00:27:26,920 --> 00:27:31,721 पुरुषों, महिलाओं और बच्चों की सुरक्षा करना जो उनके नाम कभी नहीं जान पाएंगे। 351 00:27:31,840 --> 00:27:34,491 उन्हें याद करना हमारे लिए है। 352 00:27:34,560 --> 00:27:36,289 हमारे भाइयों, 353 00:27:36,360 --> 00:27:39,364 हम फिर कभी उनकी तरह नहीं दिखेंगे। 354 00:27:39,440 --> 00:27:42,489 ALL: और अब उनकी घड़ी समाप्त हो गई है। 355 00:27:42,560 --> 00:27:47,043 AEMON: और अब उनकी घड़ी समाप्त हो गई है। 356 00:28:04,440 --> 00:28:06,124 (फायर क्रैकिंग) 357 00:28:58,640 --> 00:29:01,371 तुम्हारे पुराने अंधे आदमी ने मुझे थपथपाया। 358 00:29:01,880 --> 00:29:02,881 क्यूं कर? 359 00:29:02,960 --> 00:29:06,248 उन्होंने सभी घायल पुरुषों के इलाज के लिए शपथ ली, दोस्त या दुश्मन। 360 00:29:06,320 --> 00:29:08,482 तुम मुझे जीवित करना चाहते हो ताकि तुम मुझे प्रताड़ित कर सको? 361 00:29:08,600 --> 00:29:09,886 कोई आपको प्रताड़ित नहीं करेगा। 362 00:29:09,960 --> 00:29:13,806 तो हम कैसे मरें? फांसी? सिर कलम किए? 363 00:29:14,200 --> 00:29:15,770 हमें दीवार के ऊपर से गिराएं? 364 00:29:15,840 --> 00:29:17,842 मुझे नहीं पता कि कैदियों के साथ क्या होता है। 365 00:29:18,360 --> 00:29:19,771 कौन तय करता है? 366 00:29:20,240 --> 00:29:22,402 मुझे लगता है कि स्टैनिस करता है। 367 00:29:23,080 --> 00:29:24,684 वह तुम्हारा राजा अब? 368 00:29:25,120 --> 00:29:26,963 मेरे पास कोई राजा नहीं है। 369 00:29:28,320 --> 00:29:31,961 आपने हमारे साथ बहुत समय बिताया, जॉन स्नो। 370 00:29:32,760 --> 00:29:34,683 आप फिर कभी घुटने टेकने वाले नहीं हो सकते। 371 00:29:35,560 --> 00:29:38,040 हम आपके मृत शरीर को जलाने जा रहे हैं। 372 00:29:39,640 --> 00:29:43,929 - क्या आप उन पर कोई शब्द कहना चाहते हैं? - शब्द? किस तरह के शब्द? 373 00:29:44,000 --> 00:29:47,129 अंत्येष्टि शब्द। मैं नहीं जानता कि मुक्त लोक यह कैसे करते हैं। 374 00:29:47,200 --> 00:29:48,361 TORMUND: क्या करें? 375 00:29:49,200 --> 00:29:50,611 कहो विदाई। 376 00:29:51,840 --> 00:29:54,571 मरे हुए हमें नहीं सुन सकते, लड़का। 377 00:29:59,600 --> 00:30:00,601 हिमपात। 378 00:30:05,440 --> 00:30:06,771 क्या आपने उससे प्रेम किया? 379 00:30:10,040 --> 00:30:11,849 वह तुमसे प्यार करती थी। 380 00:30:12,840 --> 00:30:15,411 - उसने तुम्हे बताया था? - तूफान: नहीं। 381 00:30:15,760 --> 00:30:18,570 वह कभी भी आप के बारे में बात कर रहा था आप को मार रहा था। 382 00:30:18,960 --> 00:30:20,724 ऐसा मैं जानता हूं। 383 00:30:23,560 --> 00:30:25,801 वह उत्तर में है। 384 00:30:26,920 --> 00:30:28,684 असली उत्तर। 385 00:30:30,400 --> 00:30:32,084 तुम मुझे समझते हो? 386 00:31:53,760 --> 00:31:56,047 (खोज के दौरान) 387 00:32:07,960 --> 00:32:10,122 (कराहना) 388 00:32:17,960 --> 00:32:19,450 हम रुक सकते हैं। हम आराम कर सकते हैं। 389 00:32:19,520 --> 00:32:21,682 हम तीन आंखों वाले रैवेन के साथ आराम करेंगे। 390 00:32:29,680 --> 00:32:30,841 (हाँफ्ते) 391 00:32:32,520 --> 00:32:34,488 हम इसे बनाने नहीं जा रहे हैं। 392 00:32:38,920 --> 00:32:40,365 हम पहले से ही यहाँ हैं। 393 00:32:40,440 --> 00:32:41,680 ब्रान: जोजेन। 394 00:32:43,560 --> 00:32:44,891 Jojen। 395 00:32:45,520 --> 00:32:47,522 देखो, जोजेन। 396 00:32:49,200 --> 00:32:51,202 (दोनों का बंटवारा) 397 00:34:09,040 --> 00:34:11,441 MEERA: जोजेन! आ जाओ! 398 00:34:11,560 --> 00:34:13,767 उनकी मदद करो! अभी व! 399 00:34:14,120 --> 00:34:15,281 MEERA: मुझे करने के लिए रुको! 400 00:34:15,440 --> 00:34:16,566 (घुरघुराना) 401 00:34:19,880 --> 00:34:20,961 डटे रहो! 402 00:34:23,240 --> 00:34:25,641 - होडर। Hodor। - उनकी मदद करो! 403 00:34:26,080 --> 00:34:27,241 Hodor। 404 00:34:30,600 --> 00:34:31,886 - (बढ़ते) - होडर! 405 00:34:35,640 --> 00:34:36,766 (जाम) 406 00:34:41,680 --> 00:34:42,806 (ग्रन्ट्स) 407 00:34:48,120 --> 00:34:49,724 Hodor! 408 00:35:06,800 --> 00:35:08,211 (लगाकर गुर्राता) 409 00:35:09,360 --> 00:35:10,441 HODOR: Hodor। 410 00:35:11,480 --> 00:35:12,720 (Whimpering) 411 00:35:13,320 --> 00:35:14,446 Hodor! 412 00:35:45,600 --> 00:35:46,840 जॉन: चोकर! 413 00:35:51,280 --> 00:35:52,805 अपने आप को बचाओ, अब! 414 00:36:02,480 --> 00:36:04,084 (घुरघुराना) 415 00:36:06,280 --> 00:36:07,281 (चिल्लाते हुए) 416 00:36:18,360 --> 00:36:20,283 लड़की: मेरे साथ आओ, ब्रैंडन स्टार्क। 417 00:36:24,080 --> 00:36:25,684 (हांफते) 418 00:36:27,680 --> 00:36:28,681 वह खो गया है। 419 00:36:30,080 --> 00:36:32,003 मेरे साथ आओ या उसके साथ मरो। 420 00:36:33,080 --> 00:36:34,445 उनके साथ जाएं। 421 00:36:45,880 --> 00:36:48,645 (आइस ब्रेकिंग) 422 00:36:52,560 --> 00:36:53,607 (स्लाइस) 423 00:36:54,120 --> 00:36:55,406 (लगाकर गुर्राता) 424 00:36:55,480 --> 00:36:56,641 (रोती है) 425 00:37:38,040 --> 00:37:39,769 लड़की: वे हमें का पालन नहीं कर सकते। 426 00:37:39,840 --> 00:37:42,047 जो शक्ति चलती है उनके यहाँ शक्तिहीन है। 427 00:37:43,600 --> 00:37:45,045 तुम कौन हो? 428 00:37:45,120 --> 00:37:49,728 पहले पुरुषों ने हमें बच्चे कहा, लेकिन हम उनसे बहुत पहले पैदा हुए थे। 429 00:37:50,120 --> 00:37:52,521 आओ, वह तुम्हारी प्रतीक्षा करता है। 430 00:37:55,560 --> 00:37:57,289 (आने वाली सरसराहट) 431 00:38:19,840 --> 00:38:21,410 (क्राउड CAWS) 432 00:39:03,840 --> 00:39:05,410 (Caws) 433 00:39:17,160 --> 00:39:19,401 तुम तीन आंखों वाले रावण हो? 434 00:39:23,440 --> 00:39:25,681 मैं कई चीजें कर चुका हूं। 435 00:39:26,160 --> 00:39:29,289 अब मैं वही हूँ जो आप देख रहे हैं। 436 00:39:31,200 --> 00:39:34,602 मेरे भाई, उन्होंने हमें आप तक पहुंचाया और अब वह ... 437 00:39:34,680 --> 00:39:36,967 वह जानता था कि क्या होगा। 438 00:39:37,200 --> 00:39:39,521 जिस क्षण से वह निकला, 439 00:39:39,640 --> 00:39:42,723 वह जानता था और वह वैसे भी गया था। 440 00:39:42,800 --> 00:39:44,006 आपको कैसे मालूम? 441 00:39:44,080 --> 00:39:45,969 मैं तुम पर नज़र रख रहा था। 442 00:39:46,600 --> 00:39:47,965 आप सभी। 443 00:39:48,440 --> 00:39:50,204 अपने जीवन के सभी। 444 00:39:50,800 --> 00:39:52,962 1,000 आँखों और एक के साथ। 445 00:39:55,440 --> 00:39:57,681 अब आप आखिर में मेरे पास आए, 446 00:39:57,760 --> 00:39:59,808 ब्रैंडन स्टार्क। 447 00:40:01,000 --> 00:40:02,968 हालांकि घंटा लेट है। 448 00:40:03,800 --> 00:40:05,928 मैं नहीं चाहता था कि कोई मेरे लिए मरे। 449 00:40:06,000 --> 00:40:09,322 वह मर गया तो तुम कर सकते थे जो तुमने खोया है उसे पाओ। 450 00:40:10,920 --> 00:40:13,491 आप मुझे फिर से चलने में मदद करने जा रहे हैं? 451 00:40:14,520 --> 00:40:17,091 तुम फिर कभी नहीं चलोगे। 452 00:40:19,280 --> 00:40:21,328 लेकिन तुम उड़ जाओगे। 453 00:40:37,360 --> 00:40:39,044 Podrick। 454 00:40:39,920 --> 00:40:41,843 Podrick। 455 00:40:41,960 --> 00:40:43,371 घोड़े कहां हैं? 456 00:40:44,840 --> 00:40:46,763 मैंने कल रात उन्हें शौक दिया। 457 00:40:46,880 --> 00:40:48,370 किस तरह का शौक? 458 00:40:48,440 --> 00:40:50,044 एक आकृति आठ, जैसे आपने मुझे सिखाया। 459 00:40:51,200 --> 00:40:53,601 अगर तुमने ऐसा किया जैसा मैंने तुम्हें सिखाया है, तब घोड़े यहाँ होंगे। 460 00:40:53,720 --> 00:40:54,721 चोर, शायद? 461 00:40:55,480 --> 00:40:58,370 यह कम से कम 30 मील की दूरी पर है यहाँ से Eyrie करने के लिए। 462 00:40:58,720 --> 00:41:00,245 आप काठी ले जा रहे हैं। 463 00:41:10,280 --> 00:41:12,931 (अर्यन ग्रांटिंग) 464 00:41:28,640 --> 00:41:29,641 आने वाले लोग। 465 00:41:32,080 --> 00:41:34,811 आप बाद में बकवास कर सकते हैं। वहां लोग आ रहे हैं। 466 00:41:37,160 --> 00:41:38,161 सुबह। 467 00:41:40,440 --> 00:41:41,851 सुबह। 468 00:41:43,400 --> 00:41:44,401 मुझे आपकी तलवार पसंद है। 469 00:41:46,240 --> 00:41:48,561 क्या हम खूनी गेट के करीब पहुंच रहे हैं? 470 00:41:49,440 --> 00:41:50,566 लगभग 10 और मील। 471 00:41:50,920 --> 00:41:52,729 क्या आपने सुना है कि, पोड्रिक? 472 00:41:52,800 --> 00:41:54,768 खूनी गेट से केवल 10 मील की दूरी पर। 473 00:41:57,080 --> 00:41:58,286 क्या आप शूरवीर हैं? 474 00:41:59,120 --> 00:42:00,281 नहीं। 475 00:42:00,760 --> 00:42:02,489 लेकिन आप जानते हैं कि उस तलवार का उपयोग कैसे किया जाता है? 476 00:42:03,120 --> 00:42:04,610 मैं करता हूँ। 477 00:42:05,960 --> 00:42:07,325 इसका कोई नाम है? 478 00:42:08,080 --> 00:42:09,650 शपथ कीपर। 479 00:42:09,720 --> 00:42:11,131 खान की सुई। 480 00:42:11,960 --> 00:42:13,371 अच्छा नाम। 481 00:42:15,760 --> 00:42:17,364 तुम्हें किसने सिखाया कि कैसे लड़ना है? 482 00:42:18,760 --> 00:42:20,091 मेरे पिता। 483 00:42:22,080 --> 00:42:24,082 मेरा कभी नहीं चाहता था। 484 00:42:25,080 --> 00:42:27,367 कहा लड़ना लड़कों के लिए था। 485 00:42:27,480 --> 00:42:29,482 मेरा कहा वही। 486 00:42:29,960 --> 00:42:31,644 लेकिन मैं वैसे भी लड़कों से लड़ता रहा। 487 00:42:32,560 --> 00:42:33,925 खोते रहे। 488 00:42:34,000 --> 00:42:35,445 अंत में मेरे पिता ने कहा, 489 00:42:35,520 --> 00:42:38,091 "यदि आप इसे करने जा रहे हैं, आप इसे सही भी कर सकते हैं। " 490 00:42:42,560 --> 00:42:44,085 सात आशीर्वाद। 491 00:42:44,160 --> 00:42:46,481 मैं तरन का बेरेन हूँ। यह पॉड्रिक पायने है। 492 00:42:49,360 --> 00:42:50,725 आपको कुछ चाहिए? 493 00:42:51,280 --> 00:42:54,250 वह सैंडर क्लैगन है। शिकारी कुत्ता। 494 00:43:05,400 --> 00:43:07,164 तुम आर्य स्टार्क हो। 495 00:43:07,680 --> 00:43:10,206 मैंने पूछा कि क्या आपको कुछ चाहिए था। 496 00:43:10,280 --> 00:43:12,886 मैंने तुम्हारी माँ को शपथ दिलाई मैं तुम्हें उसके घर ले आता। 497 00:43:14,400 --> 00:43:17,051 - मेरी मां का देहांत। - BRNENE: मुझे पता है। 498 00:43:17,960 --> 00:43:20,122 काश मैं ऐसा हो सकता था उसकी रक्षा के लिए। 499 00:43:21,640 --> 00:43:23,005 तुम एक नोरथेनर नहीं हो। 500 00:43:23,120 --> 00:43:26,363 नहीं, लेकिन मैंने एक पवित्र शपथ ली उसकी रक्षा करने की प्रतिज्ञा करो। 501 00:43:27,480 --> 00:43:28,720 तुमने क्यों नहीं किया? 502 00:43:32,880 --> 00:43:35,611 उसने मुझे लाने की आज्ञा दी Jaime Lannister राजा की लैंडिंग के लिए वापस। 503 00:43:35,680 --> 00:43:37,444 आप Lannisters द्वारा भुगतान किया जाता है। 504 00:43:38,400 --> 00:43:40,050 तुम यहाँ मुझ पर इनाम के लिए हो। 505 00:43:41,360 --> 00:43:42,805 मैं Lannisters द्वारा भुगतान नहीं कर रहा हूँ। 506 00:43:42,880 --> 00:43:43,961 नहीं? 507 00:43:46,320 --> 00:43:49,529 फैंसी तलवार आपको मिल गई है। कहाँ मिलेगा? 508 00:43:52,520 --> 00:43:54,887 मैं देख रहा हूं मेरे जीवन भर सोने का लालच। 509 00:43:56,800 --> 00:43:59,610 जाओ, बकवास के Brienne। 510 00:43:59,680 --> 00:44:01,728 बता दें कि ये लैनिस्टर गोल्ड नहीं है। 511 00:44:03,000 --> 00:44:05,890 Jaime Lannister ने मुझे यह तलवार दी। 512 00:44:06,400 --> 00:44:07,765 खूनी गेट 10 मील है। 513 00:44:07,840 --> 00:44:09,604 मैंने तुम्हारी माँ को शपथ दिलाई पुराने देवताओं और नए द्वारा। 514 00:44:09,680 --> 00:44:11,091 मुझे परवाह नहीं है कि आपने क्या शपथ ली है। 515 00:44:11,160 --> 00:44:12,650 - आर्य! - HOUND: आपने लड़की को सुना। 516 00:44:12,800 --> 00:44:15,485 - वह तुम्हारे साथ नहीं आ रही है। - वह है। 517 00:44:17,800 --> 00:44:19,086 आप एक अच्छे श्रोता नहीं हैं। 518 00:44:19,760 --> 00:44:20,921 वैलेरियन स्टील? 519 00:44:22,080 --> 00:44:23,844 मैं हमेशा कुछ वैलेरियन स्टील चाहता था। 520 00:44:23,920 --> 00:44:26,685 मेरे साथ आओ, आर्य। मैं हूँ आपको सुरक्षा के लिए ले जाते हैं। 521 00:44:26,760 --> 00:44:29,445 सुरक्षा? कहाँ बकवास है? 522 00:44:29,560 --> 00:44:30,721 आइरी में उसकी चाची मर चुकी है। 523 00:44:30,800 --> 00:44:33,724 उसकी माँ की मौत। उसके पिता की मौत। उसके भाई की मौत 524 00:44:33,800 --> 00:44:36,087 विंटरफेल मलबे का ढेर है। 525 00:44:36,160 --> 00:44:38,322 कोई सुरक्षा नहीं है, आप गूंगा कुतिया। 526 00:44:39,760 --> 00:44:43,924 अब तक आप नहीं जानते, आप उसे देखने के लिए गलत हैं। 527 00:44:44,000 --> 00:44:46,367 और यही तुम कर रहे हो? 528 00:44:46,440 --> 00:44:47,805 उसके ऊपर देख रहा है? 529 00:44:49,120 --> 00:44:50,929 ऐ, मैं यही कर रहा हूं। 530 00:45:05,320 --> 00:45:06,446 (ग्रन्ट्स) 531 00:45:12,120 --> 00:45:13,770 (संक्षिप्त अवलोकन) 532 00:45:15,960 --> 00:45:17,485 (दोनों का बंटवारा) 533 00:45:34,200 --> 00:45:35,326 (हाँफ्ते) 534 00:45:59,160 --> 00:46:01,049 मुझे तुम्हें मारने की कोई इच्छा नहीं है, सर्प। 535 00:46:14,520 --> 00:46:15,601 मैं शूरवीर नहीं हूं। 536 00:46:16,600 --> 00:46:17,761 (हाँफ्ते) 537 00:46:19,960 --> 00:46:21,041 (हाँफ्ते) 538 00:46:26,480 --> 00:46:28,050 (चिल्लाती) 539 00:46:36,360 --> 00:46:37,691 (चिल्ला) 540 00:46:39,560 --> 00:46:40,721 (HOUND SCREAMS) 541 00:47:06,880 --> 00:47:08,723 (चिल्ला) 542 00:47:33,800 --> 00:47:37,725 आर्य! 543 00:47:38,960 --> 00:47:40,769 आर्य! 544 00:47:42,120 --> 00:47:44,487 - वौ कहा हॆ? - पादरी: वह बस यहीं थी। 545 00:47:44,560 --> 00:47:45,641 तुम उसे क्यों नहीं देख रहे थे? 546 00:47:45,720 --> 00:47:47,643 मैं तुम्हें देख रहा था। मुझे लगा कि आपको कुछ मदद की आवश्यकता हो सकती है। 547 00:47:47,760 --> 00:47:49,888 कौन सा तरीका, पोड? वह किस रास्ते पर गई? 548 00:47:49,960 --> 00:47:51,883 PODRICK: मुझे लगता है कि इस तरह से। 549 00:47:51,960 --> 00:47:53,883 श्रोता: आर्य! 550 00:47:53,960 --> 00:47:55,928 आर्य! 551 00:48:18,440 --> 00:48:20,329 (HOUND PANTING) 552 00:48:24,640 --> 00:48:26,642 तुम अभी भी यहीं हो? 553 00:48:28,480 --> 00:48:29,766 (खांसी) 554 00:48:36,800 --> 00:48:38,450 बड़ी कुतिया ने आपको बचाया। 555 00:48:39,560 --> 00:48:40,971 मुझे बचत की जरूरत नहीं है। 556 00:48:41,040 --> 00:48:43,441 नहीं आप नहीं। तुम असली हत्यारे हो। 557 00:48:43,560 --> 00:48:45,927 अपने पानी के नाच के साथ 558 00:48:46,000 --> 00:48:47,889 और आपका सुई 559 00:48:49,080 --> 00:48:50,969 तुम मरने वाले हो? 560 00:48:51,040 --> 00:48:53,566 जब तक कि कोई मैस्टर न हो उस चट्टान के पीछे छिपकर, 561 00:48:54,720 --> 00:48:56,006 हाँ, 562 00:48:56,880 --> 00:48:58,564 मेरा हो गया। 563 00:49:02,240 --> 00:49:03,890 मैं तुम्हें शराब के लिए जिंदा करता हूँ। 564 00:49:06,120 --> 00:49:08,009 चुदाई का पानी 565 00:49:09,840 --> 00:49:12,002 एक महिला द्वारा मार डाला गया। (हंसते हुए) 566 00:49:13,720 --> 00:49:14,846 मैं तुम्हें इस तरह से शर्त लगाता हूं। 567 00:49:17,760 --> 00:49:19,364 जारी रखें, 568 00:49:19,880 --> 00:49:21,450 उसके पीछे जाओ। 569 00:49:22,520 --> 00:49:24,010 वह आपकी मदद करेगी। 570 00:49:27,640 --> 00:49:29,244 अकेले जा रहे हैं, 571 00:49:29,840 --> 00:49:32,207 आप एक दिन भी वहाँ नहीं रहेंगे। 572 00:49:32,880 --> 00:49:35,406 मैं तुमसे अधिक समय तक रहूँगा। 573 00:49:41,840 --> 00:49:44,411 आपको याद है कि दिल कहाँ है? 574 00:49:51,880 --> 00:49:54,724 इसे चोदो। मैं तैयार हूँ। 575 00:49:57,480 --> 00:49:58,766 जाओ, लड़की 576 00:49:59,760 --> 00:50:02,127 आपकी सूची से एक और नाम। 577 00:50:02,880 --> 00:50:05,087 आप मुझसे वादा करते रहे। 578 00:50:11,920 --> 00:50:16,050 मैंने तुम्हारे कसाई के लड़के को काट दिया। अदरक। 579 00:50:17,680 --> 00:50:19,842 वह रहम की भीख मांग रहा था। 580 00:50:19,920 --> 00:50:22,924 "कृपया, सर्प। कृपया मुझे मत मारो। 581 00:50:23,040 --> 00:50:25,008 "कृपया कृपया।" 582 00:50:26,760 --> 00:50:29,491 मेरे घोड़े पर सब बह गया। 583 00:50:29,560 --> 00:50:31,961 कसाई के लड़के का हफ्तों तक का कद। 584 00:50:35,160 --> 00:50:36,969 और आपकी बहन। 585 00:50:37,960 --> 00:50:39,769 आपकी सुंदर बहन 586 00:50:41,080 --> 00:50:43,686 मुझे उसे ले जाना चाहिए था। 587 00:50:44,360 --> 00:50:47,091 उस रात काला पानी जल गया। 588 00:50:48,480 --> 00:50:50,130 मुझे उसकी खूनी चुदाई करनी चाहिए थी। 589 00:50:51,760 --> 00:50:54,411 कम से कम मैं एक खुश स्मृति होगा। 590 00:51:04,720 --> 00:51:06,802 क्या मुझे आपसे भीख मांगनी है? 591 00:51:11,480 --> 00:51:13,084 कर दो। 592 00:51:18,160 --> 00:51:19,924 कर दो। 593 00:51:23,160 --> 00:51:24,730 कर दो। 594 00:51:54,720 --> 00:51:56,882 मुझे मार डालो। 595 00:52:00,080 --> 00:52:01,127 मुझे मार डालो! 596 00:52:04,200 --> 00:52:06,407 मुझे मार डालो! 597 00:52:07,880 --> 00:52:08,881 मुझे मार डालो! 598 00:52:09,920 --> 00:52:11,649 (दरवाजा खुला) 599 00:52:14,200 --> 00:52:15,486 (दरवाजा बंद) 600 00:52:15,560 --> 00:52:17,562 (जूते का भंडारण) 601 00:52:19,560 --> 00:52:21,881 ओह, इसके साथ जाओ, तुम एक वेश्या के बेटे। 602 00:52:22,400 --> 00:52:24,050 क्या हमारी मां के बारे में बोलने का कोई तरीका है? 603 00:52:25,400 --> 00:52:27,721 - तुम क्या कर रहे हो? - आपको क्या लगता है कि मैं क्या कर रहा हूँ? 604 00:52:27,800 --> 00:52:29,689 खाड़ी में एक गैली का इंतजार मुक्त शहरों के लिए बाध्य। 605 00:52:29,760 --> 00:52:31,250 - आपकी मदद कौन कर रहा है? - वैरी। 606 00:52:31,320 --> 00:52:33,561 - वैरी? - आपके जितने दोस्त हैं, उससे कहीं ज्यादा आपके विचार हैं। 607 00:52:45,240 --> 00:52:46,844 वहाँ एक बंद दरवाजा है सीढ़ियों के ऊपर। 608 00:52:47,160 --> 00:52:49,242 इस पर दो बार दस्तक दें, फिर दो बार। 609 00:52:50,560 --> 00:52:52,050 वैरायटी खुल जाएगी। 610 00:52:52,840 --> 00:52:55,047 मुझे लगता है कि यह अलविदा है, फिर। 611 00:53:10,760 --> 00:53:12,762 विदाई, छोटा भाई। 612 00:53:14,160 --> 00:53:15,650 जैमे। 613 00:53:17,320 --> 00:53:20,290 धन्यवाद। मेरी जिन्दगी के लिये। 614 00:53:23,320 --> 00:53:25,209 अब जल्दी से। 615 00:54:44,360 --> 00:54:45,930 महिला: टायविन? 616 00:54:49,080 --> 00:54:50,127 मेरे शेर। 617 00:55:03,640 --> 00:55:04,721 (SHAE GRUNTING) 618 00:55:27,720 --> 00:55:29,051 (ग्रन्ट्स) 619 00:55:30,080 --> 00:55:31,161 (हांफते) 620 00:55:37,960 --> 00:55:39,291 (Whimpers) 621 00:56:09,960 --> 00:56:11,325 मुझे माफ कर दो। 622 00:56:24,640 --> 00:56:26,369 मुझे माफ कर दो। 623 00:56:39,800 --> 00:56:42,246 (क्रॉस लेवर ड्रगिंग) 624 00:57:07,840 --> 00:57:09,046 (डोर क्रीक) 625 00:57:13,440 --> 00:57:15,283 Tyrion। 626 00:57:16,680 --> 00:57:17,841 क्रॉसबो नीचे रखो। 627 00:57:22,120 --> 00:57:23,690 आपको किसने रिहा किया? 628 00:57:25,560 --> 00:57:28,530 तुम्हारे भाई, मुझे उम्मीद है वह हमेशा आपके लिए एक नरम स्थान था। 629 00:57:29,880 --> 00:57:32,360 आइए, हम चलेंगे और अपने कक्षों में बात करेंगे। 630 00:57:37,040 --> 00:57:40,010 इस तरह आप मुझसे बात करना चाहते हैं, हम्म? 631 00:57:40,080 --> 00:57:42,367 अपने पिता को शर्मसार करना हमेशा आपको खुशी दी ... 632 00:57:42,440 --> 00:57:44,283 मेरी पूरी जिंदगी 633 00:57:44,360 --> 00:57:46,567 तुम मुझे मरना चाहते हो 634 00:57:49,440 --> 00:57:50,521 हाँ। 635 00:57:51,360 --> 00:57:53,169 लेकिन आपने मरने से इनकार कर दिया। 636 00:57:53,280 --> 00:57:54,725 मैं उसका सम्मान करता हूँ। 637 00:57:55,560 --> 00:57:56,641 यहां तक ​​कि इसकी प्रशंसा भी करते हैं। 638 00:57:56,920 --> 00:57:59,002 आप अपने लिए लड़ते हैं। 639 00:57:59,680 --> 00:58:02,729 मैं उन्हें कभी आप पर अमल नहीं करने देता। क्या आपको डर है? 640 00:58:03,240 --> 00:58:05,641 मैं कभी भी इलीन पायने को अपना सिर नहीं लेने दूंगा। 641 00:58:05,720 --> 00:58:07,768 तुम एक Lannister हो। 642 00:58:10,120 --> 00:58:12,088 तुम मेरे बेटे हो। 643 00:58:14,560 --> 00:58:15,846 मैंने उसे प्यार किया था। 644 00:58:16,600 --> 00:58:17,886 कौन? 645 00:58:18,880 --> 00:58:20,291 Shae। 646 00:58:21,000 --> 00:58:22,411 ओह, टायरियन। 647 00:58:23,760 --> 00:58:24,727 उस क्रॉसबो को नीचे रखो। 648 00:58:24,800 --> 00:58:26,040 मैंने उसकी हत्या कर दी। 649 00:58:28,600 --> 00:58:30,204 अपने हाथों से। 650 00:58:33,600 --> 00:58:34,601 इससे कोई फर्क नहीं पड़ता। 651 00:58:35,000 --> 00:58:36,764 कोई बात नहीं? 652 00:58:37,120 --> 00:58:38,201 वह एक वेश्या थी। 653 00:58:40,840 --> 00:58:42,842 - उस शब्द को फिर से कहें ... - और क्या? 654 00:58:42,920 --> 00:58:45,366 आप अपने पिता को प्रिवी में मार देंगे? 655 00:58:46,840 --> 00:58:48,046 नहीं। 656 00:58:48,960 --> 00:58:50,086 तुम मेरे बेटे हो। 657 00:58:51,000 --> 00:58:52,525 अब, इस बकवास के लिए पर्याप्त है। 658 00:58:52,600 --> 00:58:55,922 मैं तुम्हारा पुत्र हूं, और तुमने मुझे मरने की सजा दी। 659 00:58:56,280 --> 00:58:59,807 तुम्हें पता था कि मैंने जोफ्री को जहर नहीं दिया था, 660 00:58:59,880 --> 00:59:02,645 लेकिन आपने मुझे सभी को सजा सुनाई। 661 00:59:03,160 --> 00:59:05,162 - क्यूं कर? - बस ए। 662 00:59:05,520 --> 00:59:08,251 हम अपने कक्षों में वापस जाएंगे और कुछ गरिमा के साथ बोलें। 663 00:59:08,320 --> 00:59:11,005 मैं वहां वापस नहीं जा सकता। वह वहाँ है। 664 00:59:11,080 --> 00:59:12,127 तुम एक मृत वेश्या से डरते हो? 665 00:59:14,480 --> 00:59:16,244 (हाँफ्ते) 666 00:59:25,480 --> 00:59:26,845 तुमने मुझे गोली मार दी। 667 00:59:33,160 --> 00:59:34,161 (हाँफ्ते) 668 00:59:36,320 --> 00:59:38,209 तुम मेरे बेटे नहीं हो। 669 00:59:38,280 --> 00:59:39,520 मैं तुम्हारा बेटा हूं। 670 00:59:41,480 --> 00:59:43,687 मैं हमेशा आपका बेटा रहा हूं। 671 00:59:44,160 --> 00:59:45,844 (हाँफ्ते) 672 00:59:58,600 --> 01:00:00,489 यह क्या किया? 673 01:00:01,880 --> 01:00:03,644 सर्र से। 674 01:00:07,040 --> 01:00:10,089 मुझ पर भरोसा रखो, मेरे दोस्त। मैंने आपको यह दूर तक ले आया। 675 01:00:40,160 --> 01:00:42,401 (बोल रही है) 676 01:02:05,040 --> 01:02:06,690 मैं कप्तान को देखना चाहता हूं। 677 01:02:06,760 --> 01:02:08,489 आप उसे देख रहे हैं। 678 01:02:08,560 --> 01:02:10,688 मैं उत्तर की ओर, दीवार की ओर जाना चाहता हूं। 679 01:02:11,640 --> 01:02:13,165 नहीं, तुम नहीं। 680 01:02:14,080 --> 01:02:15,411 मैं चूका सकता हु। 681 01:02:15,480 --> 01:02:18,563 उत्तर में कुछ भी नहीं है लेकिन बर्फ और युद्ध और समुद्री डाकू। 682 01:02:18,640 --> 01:02:21,849 मुझे केबिन की जरूरत नहीं होगी। कृप्या। 683 01:02:21,920 --> 01:02:23,570 मैं फर्श साफ़ करने का काम कर सकता था ... 684 01:02:23,640 --> 01:02:26,405 मैं उत्तर नहीं जा रहा हूं, बच्चा। मैं घर जा रहा हूँ। 685 01:02:26,480 --> 01:02:29,370 - कहाँ है घर? - ब्रावो की मुक्त शहर। 686 01:02:30,680 --> 01:02:32,250 रुकिए। मेरे पास कुछ और है। 687 01:02:32,320 --> 01:02:35,927 - अधिक चांदी से फर्क नहीं पड़ेगा। - यह चांदी नहीं है। 688 01:02:36,000 --> 01:02:37,161 यह लोहा है। 689 01:02:40,040 --> 01:02:41,451 इस... 690 01:02:45,680 --> 01:02:48,206 - तुमने कैसे किया... - सभी की मौत निश्चित है। 691 01:02:50,760 --> 01:02:52,649 वेलार दोहैरिस। 692 01:02:52,720 --> 01:02:55,451 बेशक, आपके पास एक केबिन होगा। 81472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.