All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E06.Hindi-KatmovieHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,560 --> 00:01:56,642 (सीलिंग कॉलिंग) 2 00:02:05,560 --> 00:02:07,881 (मीन शंटिंग) 3 00:02:48,360 --> 00:02:50,966 आपका अनुग्रह, यदि आप चाहें बैठने के लिए, मुझे यकीन है कि ... 4 00:02:51,040 --> 00:02:53,247 हम दोपहर के बाद से यहाँ हैं। 5 00:03:02,080 --> 00:03:05,482 DAVOS: पूर्वी लोगों के पास समय की एक अलग भावना है। 6 00:03:05,560 --> 00:03:09,565 एक बार मैं सल्लधोर साण का इंतजार कर रहा था यहाँ ब्रावोस में। 7 00:03:10,600 --> 00:03:13,206 साथ में, हम दौड़ने वाले थे तीन बेहतरीन के जहाज ... 8 00:03:31,960 --> 00:03:34,964 (दरवाजे बंद) 9 00:03:41,960 --> 00:03:44,440 लौह बैंक में आपका स्वागत है। 10 00:03:44,520 --> 00:03:47,569 कृपया बैठो। 11 00:04:10,040 --> 00:04:11,644 हम आपके लिए क्या कर सकते हैं, भगवान स्टेनिस? 12 00:04:12,360 --> 00:04:14,203 यह सदन बाराथियों का स्टैनिस है, 13 00:04:14,840 --> 00:04:16,444 अंडाल के राजा और पहले पुरुष, 14 00:04:16,520 --> 00:04:19,171 सात राज्यों के प्रभु और दायरे के रक्षक। 15 00:04:23,520 --> 00:04:27,366 वर्तमान में आयरन सिंहासन पर कब्जा है हाउस बाराथियन के टॉमन द्वारा, 16 00:04:27,440 --> 00:04:29,249 अंडाल के राजा और पहले पुरुष, 17 00:04:29,320 --> 00:04:32,005 सात राज्यों के प्रभु और दायरे के रक्षक। 18 00:04:32,760 --> 00:04:34,683 वह मेरे साथ कोई खून साझा नहीं करता है। 19 00:04:35,480 --> 00:04:38,370 वह अनाचार से पैदा हुआ हरामी है। 20 00:04:38,440 --> 00:04:41,284 - जैसा कि उसके पहले उसका भाई था। - हाँ। 21 00:04:41,360 --> 00:04:42,805 हमने यह कहानी सुनी है। 22 00:04:42,960 --> 00:04:45,531 यह कोई कहानी नहीं है। यह सच है। 23 00:04:46,040 --> 00:04:49,522 राजा का दादा एक अलग कहानी कहता है। 24 00:04:49,640 --> 00:04:51,290 एक ईर्ष्यालु चाचा के बारे में एक कहानी 25 00:04:51,360 --> 00:04:53,966 जिसके प्रयास से राजगद्दी छीनी गई योग्य राजा से 26 00:04:54,040 --> 00:04:55,849 लागत सात राज्यों प्रिय 27 00:04:56,040 --> 00:04:58,566 खून और सोने में। 28 00:04:58,760 --> 00:05:00,364 सोना आपने उसे उधार दिया था। 29 00:05:00,440 --> 00:05:04,490 और आपको लगता है कि आपका खून आपको देता है हमारे सोने पर दावा? 30 00:05:05,280 --> 00:05:07,203 रहने वाले किसी भी आदमी से ज्यादा। 31 00:05:07,320 --> 00:05:12,486 नैरो सी के पार, आपकी किताबें हैं "usurper" जैसे शब्दों से भरा 32 00:05:12,560 --> 00:05:15,882 और "पागल" और "खून सही।" 33 00:05:16,400 --> 00:05:19,131 यहां, हमारी किताबें संख्याओं से भरी हैं। 34 00:05:19,280 --> 00:05:21,681 हम उनकी बताई कहानियों को पसंद करते हैं। 35 00:05:21,800 --> 00:05:23,643 अधिक सादा। 36 00:05:23,760 --> 00:05:27,003 व्याख्या के लिए कम खुला। 37 00:05:29,280 --> 00:05:32,204 कितने लड़ते हुए पुरुष आपके प्रति वफादार रहते हैं? 38 00:05:32,280 --> 00:05:33,520 4,000। 39 00:05:33,600 --> 00:05:35,409 और आपके पास कितने जहाज हैं? 40 00:05:35,520 --> 00:05:37,522 - दावोस: उह ... - अभी भी लोग, सर् दावोस, 41 00:05:37,600 --> 00:05:39,921 ब्लैकवाटर बे के तल पर नहीं। 42 00:05:41,720 --> 00:05:44,690 - (स्पष्ट है) बत्तीसवें। - और कितना गेहूं और जौ 43 00:05:44,760 --> 00:05:47,650 और गोमांस और सूअर का मांस क्या आप ड्रैगनस्टोन पर उत्पादन करते हैं 44 00:05:47,720 --> 00:05:52,487 अपने 32 जहाजों पर अपने 4,000 लोगों को खिलाने के लिए? 45 00:05:54,680 --> 00:05:55,681 कोई नहीं। 46 00:05:56,800 --> 00:06:00,930 आप देख सकते हैं कि ये संख्या क्यों है एक सुखद अंत तक जोड़ने की संभावना नहीं लगती है 47 00:06:01,000 --> 00:06:02,286 हमारे दृष्टिकोण से। 48 00:06:03,960 --> 00:06:08,602 मुझे डर लग रहा है हमें आपके अनुरोध को सम्मानपूर्वक अस्वीकार करना चाहिए। 49 00:06:09,880 --> 00:06:12,281 लेकिन हम आपको धन्यवाद देते हैं हमें आपकी यात्रा का सम्मान। 50 00:06:21,840 --> 00:06:25,765 - दावोस: मेरे स्वामी। - मैं भगवान नहीं हूं, सर् दावोस सीवर्थ। 51 00:06:25,840 --> 00:06:27,524 आप यहां नहीं होंगे। 52 00:06:27,880 --> 00:06:29,928 ब्रावोस में, 53 00:06:30,040 --> 00:06:32,646 चोरों को उपाधियों से पुरस्कृत नहीं किया जाता है। 54 00:06:32,920 --> 00:06:34,365 मैंने नहीं किया। 55 00:06:34,440 --> 00:06:36,090 यह समुद्री डाकू होगा। 56 00:06:36,160 --> 00:06:39,323 मैं बस चला गया जो उन्होंने चुरा लिया एक जगह से दूसरी जगह। 57 00:06:41,000 --> 00:06:44,209 यह वह भुगतान है जिसकी मांग की गई थी मेरे अपराधों के लिए राजा स्टेनिस द्वारा। 58 00:06:44,520 --> 00:06:46,648 मैं इसे एक ईमानदार लेखांकन मानता हूं। 59 00:06:46,840 --> 00:06:49,207 वह एक ईमानदार आदमी है और वह तुम्हारा सबसे अच्छा मौका है 60 00:06:49,280 --> 00:06:51,044 पैसे वापस करने के लिए आप वेस्टरोस में डूब गए हैं। 61 00:06:51,360 --> 00:06:54,364 जो बहुत है। युद्ध महंगा है। 62 00:06:54,680 --> 00:06:58,082 - युद्ध समाप्त हो गया है। - जब तक स्टैनिस रहते हैं, युद्ध खत्म नहीं हुआ है। 63 00:06:58,720 --> 00:07:00,927 किंग्स लैंडिंग में वास्तविक शक्ति कौन है? 64 00:07:01,000 --> 00:07:02,684 - सेर दावोस ... - मुझे हास्य। 65 00:07:03,280 --> 00:07:06,170 - टाइविन लैनिस्टर। - टाइविन लैनिस्टर कितने साल के हैं? 66 00:07:06,360 --> 00:07:07,327 सड़सठ। 67 00:07:07,400 --> 00:07:10,370 और जब वह मर जाता है, तो कमांड में कौन है? 68 00:07:10,440 --> 00:07:11,771 एक आधा लड़का, 69 00:07:11,840 --> 00:07:13,604 अनाचार के उत्पाद 70 00:07:13,680 --> 00:07:16,729 Cersei Lannister, एक रानी जिसके लोग उसका तिरस्कार करते हैं? 71 00:07:16,800 --> 00:07:17,801 जैमे लैनिस्टर, 72 00:07:17,880 --> 00:07:21,805 राजा को मारने के लिए जाना जाता है उसकी रक्षा करने की शपथ ली गई? 73 00:07:22,320 --> 00:07:25,483 जब टिविन गया, तो आप वापस कौन हैं? 74 00:07:26,320 --> 00:07:28,129 यह एक और समय के लिए एक समस्या है। 75 00:07:28,200 --> 00:07:31,602 मुझे लगता है कि यह अभी के लिए एक समस्या है। 76 00:07:31,720 --> 00:07:34,451 केवल एक विश्वसनीय नेता बचा है वेस्टरोस में। 77 00:07:35,080 --> 00:07:36,570 Stannis। 78 00:07:36,640 --> 00:07:38,165 वह जन्मसिद्ध अधिकार है। 79 00:07:38,320 --> 00:07:40,163 वह अपने प्रमुख में है। 80 00:07:40,240 --> 00:07:42,288 वह एक कोशिश की और परीक्षण किया गया कमांडर है। 81 00:07:42,360 --> 00:07:45,603 और वह सिर्फ बात नहीं करता है लोगों को वापस भुगतान, वह करता है। 82 00:07:50,080 --> 00:07:52,924 SALLADHOR: लुकआउट एक समुद्री डाकू जहाज देखता है अपने तरीके से नौकायन। 83 00:07:53,000 --> 00:07:55,002 कप्तान अपने पहले साथी को चिल्लाता है, 84 00:07:55,120 --> 00:07:56,929 "मेरे लाल शर्ट लाओ।" 85 00:07:57,000 --> 00:07:59,810 पहला साथी लाल शर्ट लाता है और कप्तान इसे लगाता है। 86 00:07:59,880 --> 00:08:01,564 और जब समुद्री डाकू बोर्ड करने की कोशिश करते हैं, 87 00:08:01,640 --> 00:08:03,642 बहादुर कप्तान अपने आदमियों को जीत की ओर ले जाता है। 88 00:08:04,400 --> 00:08:07,563 कुछ दिनों बाद, लुकआउट चिल्लाता है, 89 00:08:07,640 --> 00:08:09,483 "दो समुद्री डाकू जहाज!" 90 00:08:09,560 --> 00:08:13,485 चालक दल डरे हुए चूहे की तरह कांप रहा है। 91 00:08:13,560 --> 00:08:15,369 लेकिन साहसी कप्तान hollers, 92 00:08:15,440 --> 00:08:17,204 "मेरे लाल शर्ट लाओ!" 93 00:08:17,280 --> 00:08:19,362 लड़ाई के बाद, पहला साथी पूछता है, 94 00:08:19,440 --> 00:08:23,161 “कैप्टन, तुम क्यों बुलाते हो लड़ाई से पहले आपकी लाल शर्ट? " 95 00:08:23,240 --> 00:08:24,890 कप्तान जवाब देता है, 96 00:08:24,960 --> 00:08:28,646 "ताकि अगर मैं छुरा घोंपूं, तुम मुझे खून बहता नहीं देखोगे। 97 00:08:28,720 --> 00:08:31,451 अगली सुबह लुकआउट चिल्लाता है, 98 00:08:31,520 --> 00:08:35,286 "दस समुद्री डाकू जहाज! हम घिरे हुए हैं!" 99 00:08:36,200 --> 00:08:38,168 दल चुप हो जाता है। 100 00:08:38,240 --> 00:08:40,686 वे सभी अपने बहादुर कप्तान को देखते हैं, 101 00:08:40,760 --> 00:08:42,762 अपने सामान्य आदेश की प्रतीक्षा कर रहा है। 102 00:08:42,840 --> 00:08:44,763 हमेशा की तरह शांत, कप्तान धौनी ... 103 00:08:44,840 --> 00:08:47,207 गोरे: "मुझे मेरी भूरी पैंट ला दो!" 104 00:08:47,960 --> 00:08:50,088 (दोनों भाइयों) 105 00:08:50,160 --> 00:08:53,528 डीएवीओएस: आपको लगता है कि वे कभी एक समुद्री डाकू से मिले थे किसने उन्हें वो मज़ाक नहीं सुनाया? 106 00:08:54,800 --> 00:08:56,689 - दावोस। - (DAVOS CHUCKLES) 107 00:08:57,120 --> 00:08:59,282 मैंने सुना है तुम एक कालकोठरी में सड़ रहे थे ड्रैगनस्टोन में। 108 00:08:59,360 --> 00:09:01,681 केवल आधी रोटी खाई। 109 00:09:01,760 --> 00:09:03,842 (हस रहा) 110 00:09:04,800 --> 00:09:06,325 हमसे जुड़ें, मेरे दोस्त। 111 00:09:07,120 --> 00:09:09,361 - यह लारा है। - (EXCLAIMS) 112 00:09:09,440 --> 00:09:10,930 - और यह है... - मैं लारा हूं। 113 00:09:11,120 --> 00:09:12,565 (Squeals) 114 00:09:12,640 --> 00:09:14,165 (सलधोर लौंग) 115 00:09:14,680 --> 00:09:16,728 वह एक कलाकार है, यह एक, सही मायने में। 116 00:09:17,160 --> 00:09:20,004 कोई समय नहीं, मुझे डर है। हम सूर्योदय के समय पालते हैं। 117 00:09:20,520 --> 00:09:21,521 हम? 118 00:09:21,600 --> 00:09:23,682 तुम मैं। हम। 119 00:09:24,600 --> 00:09:26,011 (मखौल उड़ाते हैं) 120 00:09:26,440 --> 00:09:29,125 एक बार मुझे लगा कि यह आदमी मुझसे प्यार करता है। 121 00:09:29,880 --> 00:09:33,407 अब मुझे पता है कि वह मेरा तिरस्कार करता है। 122 00:09:33,480 --> 00:09:37,769 वह मुझे गरीब मरते हुए देखना चाहता है और कुछ ठंडा होने पर ... 123 00:09:47,640 --> 00:09:50,610 आप अकेले नहीं होंगे। और आप गरीब नहीं होंगे। 124 00:09:58,600 --> 00:10:01,171 अच्छी चीजों की एक छाती है वापस अपने घर पर छोड़ दिया। 125 00:10:02,080 --> 00:10:03,081 मैंने तुम्हारी पत्नी को दे दिया। 126 00:10:04,520 --> 00:10:06,409 (गोरे लोग) 127 00:10:06,480 --> 00:10:08,721 तुम मेरे दोस्त नहीं, मेरे दोस्त हो। 128 00:10:08,840 --> 00:10:10,205 (हंसते हुए) 129 00:10:10,760 --> 00:10:12,205 मैं आपको सूर्योदय के समय देखूंगा। 130 00:10:15,520 --> 00:10:21,129 YARA: "मैं आपको पूर्णिमा तक देता हूं उत्तर से सभी लोहे के मैल निकालने के लिए 131 00:10:21,200 --> 00:10:24,727 "और वापस उन बकवास-दाग वाली चट्टानों पर आप घर बुलाओ। 132 00:10:25,360 --> 00:10:26,964 "पूर्णिमा की पहली रात, 133 00:10:27,040 --> 00:10:29,805 “मैं शिकार करूंगा हमारी धरती पर अभी भी हर द्वीपवासी 134 00:10:29,880 --> 00:10:31,689 "और उन्हें जीने से भटका, 135 00:10:31,760 --> 00:10:35,890 “जिस तरह से मैंने 20 लोहे के घोटालों को भड़काया मैंने विंटरफेल में पाया। 136 00:10:37,480 --> 00:10:40,086 "बॉक्स में आपको एक विशेष उपहार मिलेगा। 137 00:10:41,000 --> 00:10:43,162 “आयन का पसंदीदा खिलौना। 138 00:10:43,680 --> 00:10:46,251 “जब मैं उससे दूर हुआ तो वह रोया। 139 00:10:47,520 --> 00:10:52,651 “अब उत्तर को छोड़ो या अधिक बक्से अधिक थेओन के साथ अनुसरण करेंगे। " 140 00:10:52,720 --> 00:10:55,326 साइन किया गया, "रामसे स्नो, 141 00:10:55,400 --> 00:10:58,563 "रूज बोल्टन का प्राकृतिक जन्म पुत्र, 142 00:10:58,640 --> 00:11:00,130 “भगवान के खूंखार 143 00:11:00,200 --> 00:11:02,965 - "और वार्डन ऑफ द नॉर्थ।" - (चलती हुई) 144 00:11:03,360 --> 00:11:05,089 MYRANDA: हाँ! 145 00:11:05,760 --> 00:11:07,649 YARA: उन्होंने हमारे देशवासियों को चमड़ी दी 146 00:11:07,720 --> 00:11:10,087 और उन्होंने मेरे भाई को मार डाला, 147 00:11:10,680 --> 00:11:12,444 आपका राजकुमार 148 00:11:12,760 --> 00:11:14,683 आपका राजकुमार! 149 00:11:15,040 --> 00:11:19,409 उन्होंने जो कुछ किया है, उन्होंने भी आपके साथ किया है। 150 00:11:19,480 --> 00:11:21,005 MYRANDA: हाँ! 151 00:11:21,080 --> 00:11:24,880 YARA: जब तक वे हमारे राजकुमार को चोट पहुँचा सकते हैं अशुद्धता के साथ, 152 00:11:24,960 --> 00:11:28,885 शब्द "लोहा" का अर्थ कुछ भी नहीं है। 153 00:11:30,240 --> 00:11:32,846 (पूरी तरह से चल रहा है) 154 00:11:41,520 --> 00:11:42,601 (ग्रन्ट्स) 155 00:11:52,800 --> 00:11:54,723 जाना छोड़ दिया। 156 00:11:54,800 --> 00:11:56,131 (मीन WHISPERING) 157 00:12:01,800 --> 00:12:03,040 (हाँफ्ते) 158 00:12:03,720 --> 00:12:05,722 - दॉन ग्रेयोज - (स्थिति) मैं नहीं जानता ... 159 00:12:05,800 --> 00:12:08,644 मैं यहाँ Theon Greyjoy के लिए हूँ। मुझे काल कोठरी में ले चलो। 160 00:12:09,040 --> 00:12:10,644 वह काल कोठरी में नहीं है। 161 00:12:11,280 --> 00:12:13,328 (DOGS SNUFFLING) 162 00:12:22,320 --> 00:12:24,721 (राशी स्नान) 163 00:12:29,800 --> 00:12:31,165 (दरवाजा खुला) 164 00:12:33,160 --> 00:12:35,003 (अलार्म बेल टॉयलिंग) 165 00:12:35,080 --> 00:12:36,764 - दाहिनी ओर अंतिम पिंजरा। - धन्यवाद। 166 00:12:37,000 --> 00:12:38,525 (Gurgles) 167 00:12:40,280 --> 00:12:41,805 - (स्विड्स चेंजिंग) - आदमी: इस तरह से! 168 00:12:41,880 --> 00:12:43,609 (भौंकने) 169 00:12:49,280 --> 00:12:50,770 (Whimpering) 170 00:12:56,120 --> 00:12:57,167 हम घर जा रहे हैं। 171 00:12:59,040 --> 00:13:00,041 THEON: नहीं! 172 00:13:02,160 --> 00:13:03,207 (प्रशिक्षण सामग्री) 173 00:13:03,600 --> 00:13:07,082 सब ठीक है। यह मैं हूं, यारा। 174 00:13:07,160 --> 00:13:09,288 तुम मुझे धोखा नहीं दे सकते। 175 00:13:09,360 --> 00:13:11,362 उसे बताओ कि तुम मुझे धोखा नहीं दे सकते। 176 00:13:11,440 --> 00:13:13,408 मैं तुम्हें धोखा नहीं दे रहा हूँ, Theon। मैं तुम्हें बचा रहा हूं। 177 00:13:13,520 --> 00:13:14,931 थोन नहीं! भाप! 178 00:13:15,000 --> 00:13:16,604 - मेरा नाम रीक है! - आदमी: वे यहाँ हैं। 179 00:13:16,680 --> 00:13:18,967 - अगर वे हमें यहाँ पकड़ते हैं, तो हम फंस जाते हैं। - मेरी मदद करो उसके साथ। 180 00:13:20,200 --> 00:13:22,089 नहीं, तुम नहीं कर सकते! 181 00:13:22,160 --> 00:13:23,571 यू आर दॉन ग्रेज़ॉय। 182 00:13:23,640 --> 00:13:27,725 नहीं, मुझे उस पर विश्वास नहीं है! मैं जानता हूँ कि मैं कौन हूँ! 183 00:13:27,800 --> 00:13:30,804 मैं रीछ हूँ! वफादार रेक! 184 00:13:30,880 --> 00:13:33,724 अच्छा रीछ! मैं हमेशा से रीछ रहा हूँ! 185 00:13:34,520 --> 00:13:36,363 (THEON WHIMPERING) 186 00:13:44,240 --> 00:13:47,244 यह एक प्यारी शाम में बदल रही है। 187 00:13:48,400 --> 00:13:49,447 (ग्रन्ट्स) 188 00:14:01,080 --> 00:14:02,445 (हाँफ्ते) 189 00:14:03,920 --> 00:14:06,446 THEON: मैं रेक हूँ! वफादार रेक! 190 00:14:14,280 --> 00:14:15,520 (चिल्ला) 191 00:14:15,600 --> 00:14:17,364 चालू है! 192 00:14:29,560 --> 00:14:32,848 मुझे मेरा भाई दो और तुम्हारा कोई आदमी नहीं मरेगा। 193 00:14:32,920 --> 00:14:35,400 आपने जितनी बड़ी गेंदें खेली हैं, उससे कहीं ज्यादा बड़ी हैं। 194 00:14:38,040 --> 00:14:41,761 लेकिन उन बड़ी गेंदों के साथ, 195 00:14:46,840 --> 00:14:49,241 आप कितनी तेजी से दौड़ सकते हैं? 196 00:14:49,640 --> 00:14:50,721 (भौंकने) 197 00:14:50,800 --> 00:14:52,723 (CAT RATTLING) 198 00:14:57,000 --> 00:14:58,764 (डॉग्स बर्निंग) 199 00:15:00,440 --> 00:15:03,330 YARA: अब, जहाज के लिए बनाओ। MAN: लेकिन आपका भाई? 200 00:15:04,040 --> 00:15:05,883 मेरा भाई मर गया है। 201 00:15:13,680 --> 00:15:16,411 RAMSAY: मेरे पास आपके लिए एक इलाज है। 202 00:15:16,480 --> 00:15:18,164 एक इनाम। 203 00:15:19,040 --> 00:15:20,804 इनाम? 204 00:15:22,000 --> 00:15:23,161 हाँ, रीछ। 205 00:15:23,640 --> 00:15:26,120 जो जीव रात में आए, 206 00:15:26,200 --> 00:15:28,726 वे तुम्हें दूर ले जाना चाहते थे। 207 00:15:28,800 --> 00:15:30,689 और आपने उन्हें नहीं होने दिया। 208 00:15:31,000 --> 00:15:33,162 आप निष्ठावान बने रहे। 209 00:15:35,320 --> 00:15:38,290 मैं नहीं चाहता था कि वे मुझे ले जाएं। 210 00:15:38,360 --> 00:15:40,408 (आवाज उठना) मैं बहुत डर गया था। मैं उन्हें नहीं चाहता था ... 211 00:15:40,480 --> 00:15:42,562 हाँ, रीछ। 212 00:15:51,520 --> 00:15:52,521 यह स्नान है। 213 00:15:53,720 --> 00:15:55,006 तुम्हारे लिए। 214 00:15:58,960 --> 00:16:00,325 उन लत्ताओं को हटा दो। 215 00:16:02,960 --> 00:16:04,689 अभी व। 216 00:16:06,640 --> 00:16:08,210 (शराब छोड़ने) 217 00:16:21,400 --> 00:16:24,563 ईंटें, भी, रीक। उन्हें उतार दो। 218 00:16:48,680 --> 00:16:50,205 (Whimpering) 219 00:16:59,640 --> 00:17:01,369 (पानी के टुकड़े) 220 00:17:26,480 --> 00:17:27,561 (Whimpers) 221 00:17:43,640 --> 00:17:44,766 (हाँफना) 222 00:17:51,160 --> 00:17:53,481 क्या तुम मुझसे प्यार करते हो, रीक? 223 00:17:59,880 --> 00:18:02,042 हां, बिल्कुल, मेरे स्वामी। 224 00:18:04,000 --> 00:18:05,525 अच्छा। 225 00:18:05,840 --> 00:18:09,925 क्योंकि मुझे आपके लिए कुछ करने की जरूरत है। कुछ बहुत महत्वपूर्ण है। 226 00:18:11,160 --> 00:18:13,242 एक महल है। 227 00:18:13,360 --> 00:18:16,170 कुछ बुरे लोग इस महल को धारण करते हैं। 228 00:18:17,480 --> 00:18:20,324 मुझे इस महल को वापस लेने के लिए आपकी सहायता की आवश्यकता है। 229 00:18:24,080 --> 00:18:25,605 लेकिन कैसे कर सकते हैं ... 230 00:18:28,480 --> 00:18:30,209 मुझे आपको एक भूमिका निभाने की जरूरत है। 231 00:18:32,000 --> 00:18:34,241 किसी के होने का दिखावा करने के लिए आप नहीं हैं। 232 00:18:38,200 --> 00:18:40,202 होने का बहाना कौन? 233 00:18:40,880 --> 00:18:43,611 थॉन ग्रेयजॉय 234 00:18:58,520 --> 00:18:59,851 (पानी के टुकड़े) 235 00:19:05,280 --> 00:19:06,486 (पानी के टुकड़े) 236 00:19:13,720 --> 00:19:14,926 (रोकें) 237 00:19:24,680 --> 00:19:26,284 (ROARING) 238 00:19:39,040 --> 00:19:40,451 (बकरी पालन) 239 00:19:40,560 --> 00:19:42,289 (ड्रैगन स्क्रीनिंग) 240 00:19:52,600 --> 00:19:56,286 आप डेनेरीज़ स्टॉर्मबोर्न के सामने खड़े हैं हाउस टारगेरियन के, 241 00:19:56,560 --> 00:19:57,800 उसके नाम का पहला, 242 00:19:58,000 --> 00:19:58,967 द अनबर्न, 243 00:19:59,240 --> 00:20:00,605 मीरेन की रानी, 244 00:20:01,200 --> 00:20:03,089 अंडाल की रानी और प्रथम पुरुष, 245 00:20:03,400 --> 00:20:05,448 ग्रेट ग्रास सागर की खलेसी, 246 00:20:05,840 --> 00:20:09,003 जंजीरों का टूटना और ड्रेगन की माँ। 247 00:20:09,800 --> 00:20:11,962 डरो मत, मेरे दोस्त। 248 00:20:14,520 --> 00:20:16,284 रानी कहती है कि आप संपर्क कर सकते हैं और बोल सकते हैं। 249 00:20:25,320 --> 00:20:26,810 (SPEAKS VALYRIAN) 250 00:20:29,600 --> 00:20:31,170 वह एक गोदर है। 251 00:20:31,240 --> 00:20:34,528 वह कहता है कि उसने आपकी जीत के लिए प्रार्थना की गुलाम स्वामी के खिलाफ। 252 00:20:35,000 --> 00:20:37,082 मैं उनकी प्रार्थनाओं के लिए धन्यवाद देता हूं। 253 00:20:37,160 --> 00:20:38,889 (SPEAKS VALYRIAN) 254 00:20:46,840 --> 00:20:49,161 (GOATHERD SPEAKS VALYRIAN) 255 00:20:52,840 --> 00:20:54,808 यह आपका ड्रेगन था, वह कहते हैं। 256 00:20:55,440 --> 00:20:58,091 वे आज सुबह उसके झुंड के लिए आए। 257 00:20:58,840 --> 00:21:01,286 (SPEAKS VALYRIAN) 258 00:21:02,120 --> 00:21:05,806 उसे उम्मीद है कि उसने आपकी कृपा को ठेस नहीं पहुंचाई है, लेकिन अब उसके पास कुछ भी नहीं है। 259 00:21:07,240 --> 00:21:09,447 इस आदमी से कहो कि मुझे उसके कष्ट के लिए खेद है। 260 00:21:09,520 --> 00:21:13,127 - मैं उसकी बकरियाँ वापस नहीं ला सकता ... - (मिस्संदाई ट्रांसलेटिंग) 261 00:21:13,200 --> 00:21:17,888 ... लेकिन मैं देखूंगा कि उन्हें उनके मूल्य का भुगतान किया गया है तीन बार ओवर। 262 00:21:20,240 --> 00:21:21,924 (SPEAKS VALYRIAN) 263 00:21:34,280 --> 00:21:36,328 अगले एक में भेजें 264 00:21:44,120 --> 00:21:49,490 कुलीन हिज़दर ज़ो लोराक भीख माँगता है रानी के साथ एक दर्शक। 265 00:21:50,640 --> 00:21:57,603 कुलीन हिज़दर ज़ो लोरक कर सकते हैं खुद मुझसे बात करो। 266 00:22:10,560 --> 00:22:12,005 रानी डेनेरी। 267 00:22:12,080 --> 00:22:15,050 आपकी सुंदरता के किस्से अतिरंजित नहीं थे। 268 00:22:15,120 --> 00:22:16,281 मैं आपको धन्यवाद देता हूँ। 269 00:22:16,360 --> 00:22:19,523 मेरा सबसे पुराना में से एक है और मीरेन में सबसे गर्वित परिवार। 270 00:22:19,840 --> 00:22:22,127 फिर आपको प्राप्त करना मेरा सम्मान है। 271 00:22:22,200 --> 00:22:23,167 मेरे पिता, 272 00:22:23,240 --> 00:22:26,801 मीरेन की सबसे सम्मानित में से एक और प्यारे नागरिकों, 273 00:22:26,880 --> 00:22:30,407 बहाली और रखरखाव का निरीक्षण करें अपने सबसे महान स्थलों की। 274 00:22:30,480 --> 00:22:32,005 इस पिरामिड में शामिल थे। 275 00:22:32,120 --> 00:22:35,841 उसके लिए, उन्होंने मेरा आभार माना है। मुझे उनसे मिलने के लिए सम्मानित किया जाना चाहिए। 276 00:22:35,920 --> 00:22:37,570 आपके पास, आपका अनुग्रह है। 277 00:22:37,640 --> 00:22:39,051 तुमने उसे सूली पर चढ़ा दिया। 278 00:22:41,920 --> 00:22:45,527 मैं प्रार्थना करता हूं कि आप कभी नहीं देख पाएंगे आपके परिवार के एक सदस्य ने इतनी क्रूरतापूर्ण व्यवहार किया। 279 00:22:45,600 --> 00:22:48,968 आपके पिता ने मासूम बच्चों को सूली पर चढ़ाया। 280 00:22:49,040 --> 00:22:52,726 मेरे पिता ने बात की उन बच्चों को सूली पर चढ़ाने के खिलाफ। 281 00:22:52,800 --> 00:22:55,644 उन्होंने इसे आपराधिक कृत्य के रूप में खारिज कर दिया, लेकिन शासन किया गया था। 282 00:22:56,040 --> 00:22:58,964 क्या इसका जवाब देना न्याय है दूसरे के साथ एक अपराध? 283 00:22:59,440 --> 00:23:01,568 मुझे खेद है कि अब आपके पास पिता नहीं हैं, 284 00:23:01,640 --> 00:23:05,201 लेकिन मेरा इलाज स्वामी कोई अपराध नहीं था। 285 00:23:05,320 --> 00:23:07,800 आपको यह याद रखना बुद्धिमानी होगी। 286 00:23:08,960 --> 00:23:11,201 जो होगया सों होगया। 287 00:23:11,280 --> 00:23:14,090 आप रानी हैं और मैं मीरेन का सेवक हूँ। 288 00:23:14,160 --> 00:23:17,642 एक नौकर जो देखने की इच्छा नहीं करता इसकी परंपराएं मिट गईं। 289 00:23:18,160 --> 00:23:22,449 - और आप किस परंपरा की बात करते हैं? - अंत्येष्टि संस्कार। 290 00:23:22,640 --> 00:23:24,961 कब्रों के मंदिर में उचित दफन। 291 00:23:26,120 --> 00:23:31,763 मेरे पिता और 162 महान मीरेनीज अभी भी उन पदों के लिए किसी न किसी को, 292 00:23:31,840 --> 00:23:35,242 गिद्धों के लिए गाड़ी, धूप में सड़ना। 293 00:23:44,160 --> 00:23:47,130 आपका अनुग्रह, मैं पूछता हूं कि आप इन लोगों को नीचे ले जाओ 294 00:23:47,200 --> 00:23:49,441 ताकि उन्हें उचित दफन मिले। 295 00:23:49,520 --> 00:23:53,605 और गुलाम बच्चों का क्या इन महान Meereenese क्रूस पर चढ़ाया? 296 00:23:53,680 --> 00:23:56,286 वे धूप में भी सड़ रहे थे। 297 00:23:56,360 --> 00:23:59,603 क्या तुमने मुझसे भीख माँगी होगी एक उचित दफ़नाने के उनके अधिकार के लिए? 298 00:23:59,680 --> 00:24:02,604 आपका अनुग्रह, मैं बचाव नहीं कर सकता स्वामी की कार्रवाई। 299 00:24:02,680 --> 00:24:06,321 मैं केवल आपसे बोल सकता हूं एक बेटे के रूप में जो अपने पिता से प्यार करता था। 300 00:24:06,480 --> 00:24:08,881 मुझे उसके शरीर को नीचे ले जाने दो। 301 00:24:09,800 --> 00:24:11,450 चलो मैं उसे मंदिर ले आया 302 00:24:11,520 --> 00:24:15,366 और गरिमा के साथ दफन किया ताकि वह अगली दुनिया में शांति मिल सकती है। 303 00:24:19,120 --> 00:24:22,602 अपने पिता, हिजड़े ज़ो लोरक को दफनाना। 304 00:24:26,720 --> 00:24:29,564 धन्यवाद मेरी रानी। 305 00:24:41,200 --> 00:24:42,486 अभी और कितने? 306 00:24:42,840 --> 00:24:45,730 212 उपचारात्मक इंतजार कर रहे हैं, आपकी कृपा। 307 00:24:46,080 --> 00:24:48,731 212? 308 00:24:56,240 --> 00:24:58,641 अगले एक में भेजें 309 00:25:00,440 --> 00:25:03,205 ये बैठकें नहीं हैं हमेशा यह जल्दी हो रहा है, वे कर रहे हैं? 310 00:25:03,760 --> 00:25:06,240 मैं कल देर रात उठा था। 311 00:25:06,320 --> 00:25:10,245 तो, क्या इसका मतलब है मैं अब किसी चीज का स्वामी हूं? 312 00:25:10,360 --> 00:25:12,169 सिक्के, जहाज? 313 00:25:12,280 --> 00:25:14,681 लॉर्ड ट्विन और मैंने पहले से ही यह निर्धारित किया है 314 00:25:14,760 --> 00:25:17,923 मैं जहाजों का मास्टर बनूंगा बहुत पहले ... 315 00:25:23,120 --> 00:25:27,205 लॉर्ड टाइविन, यह एक बड़ा सम्मान है इस परिषद में एक सीट दी गई है। मैं... 316 00:25:27,280 --> 00:25:29,282 TYWIN: ट्रायल आज दोपहर से शुरू होगा। 317 00:25:29,360 --> 00:25:31,522 हमारे पास केवल सुबह है राज्य के मामलों के लिए। 318 00:25:31,600 --> 00:25:33,250 तो, क्या हम शुरू करेंगे? 319 00:25:33,320 --> 00:25:37,803 VARYS: Sandor Clegane को स्पॉट किया गया है रिवरलैंड्स में, मेरे स्वामी। 320 00:25:37,880 --> 00:25:39,291 एक कायर और गद्दार। 321 00:25:39,360 --> 00:25:43,285 मेरे पक्षी मुझसे कहते हैं हाउंड ने हमारे पांच सैनिकों को मार डाला। 322 00:25:43,360 --> 00:25:46,284 मेरा मानना ​​है कि वाक्यांश "भाड़ में जाओ राजा" बोला गया था। 323 00:25:46,360 --> 00:25:47,930 शर्मनाक। 324 00:25:48,000 --> 00:25:50,048 TYWIN: यह क्या करने के लिए ले जाएगा आम सैनिक बनाओ 325 00:25:50,120 --> 00:25:52,088 बेवकूफ उसकी कोशिश करने के लिए पर्याप्त है हाउंड के साथ किस्मत? 326 00:25:52,160 --> 00:25:54,811 VARYS: दस चांदी की छड़ें एक उदार इनाम लगता है। 327 00:25:55,080 --> 00:25:57,731 इसे 100 करो। और क्या? 328 00:25:57,800 --> 00:26:00,246 पूर्व से अधिक फुसफुसाते हुए, मेरे प्रभु। 329 00:26:00,320 --> 00:26:01,367 तरगरीन लड़की? 330 00:26:02,000 --> 00:26:04,924 डेरेनरीज़ ने मीरेन में निवास स्थान लिया है। 331 00:26:05,040 --> 00:26:08,408 उसने शहर को जीत लिया है और उसकी रानी के रूप में शासन करती है। 332 00:26:08,480 --> 00:26:09,720 किस पर विजय प्राप्त की? 333 00:26:09,800 --> 00:26:11,928 VARYS: उसने अनसुल्ड की एक सेना की कमान संभाली है, मेरी रानी। 334 00:26:12,000 --> 00:26:14,128 कुछ 8,000 मजबूत। 335 00:26:14,200 --> 00:26:17,090 उसके पास बेचने वालों की एक कंपनी है, दूसरा संस। 336 00:26:17,960 --> 00:26:20,247 वह उसे सलाह देने वाले दो शूरवीर हैं, 337 00:26:20,320 --> 00:26:23,563 जोरा मॉर्मोंट और बैरिस्टरन सेल्मी। 338 00:26:23,640 --> 00:26:25,529 और उसके तीन ड्रेगन हैं। 339 00:26:25,600 --> 00:26:26,931 बच्चा खींचता है। 340 00:26:27,000 --> 00:26:29,321 हर साल, आपका अनुग्रह। 341 00:26:29,440 --> 00:26:32,603 मोर्मोंट हमारे लिए उसकी जासूसी कर रहा है। 342 00:26:32,680 --> 00:26:35,809 अब और नहीं। वह उसके प्रति पूरी तरह से समर्पित दिखाई देता है। 343 00:26:35,880 --> 00:26:37,405 सर् बैरिस्टरन के रूप में, 344 00:26:37,880 --> 00:26:43,205 ऐसा लगता है कि वह अपनी बर्खास्तगी से ले लिया किंग्सगार्ड प्रत्याशित की तुलना में थोड़ा कठिन है। 345 00:26:43,280 --> 00:26:44,930 वह एक बूढ़ा आदमी है। 346 00:26:45,040 --> 00:26:46,929 वह मेरे बेटे की रक्षा करने के लायक नहीं था। 347 00:26:47,040 --> 00:26:49,691 जोफ्री अपनी घड़ी पर मर नहीं गया। 348 00:26:49,760 --> 00:26:52,604 उसे खारिज करना था अपमानजनक के रूप में के रूप में यह मूर्ख था। 349 00:26:52,680 --> 00:26:56,082 मुझे मत बताओ कि तुम किस बारे में चिंतित हो दुनिया भर में एक बच्चा आधा है। 350 00:26:56,160 --> 00:26:59,448 के साथ एक बच्चा दो अनुभवी योद्धाओं ने उसकी काउंसलिंग की 351 00:26:59,520 --> 00:27:02,126 और एक शक्तिशाली सेना उसकी पीठ, आपका अनुग्रह। 352 00:27:02,200 --> 00:27:04,282 भगवान वारिस सही हैं। 353 00:27:04,360 --> 00:27:07,648 मैं एस्सोस के लिए गया था और अनसुल्ड फर्स्टहैंड को देखा। 354 00:27:07,720 --> 00:27:10,564 वे बहुत प्रभावशाली हैं युद्ध के मैदान पर। 355 00:27:10,720 --> 00:27:12,404 बेडरूम में कम। 356 00:27:12,480 --> 00:27:15,131 ड्रेगन ने 300 वर्षों में युद्ध नहीं जीता। 357 00:27:15,200 --> 00:27:17,771 सेनाएं उन्हें हर समय जीतती हैं। 358 00:27:18,800 --> 00:27:20,040 उससे निपटा जाना चाहिए। 359 00:27:20,560 --> 00:27:23,530 कैसे, मेरे स्वामी? बल द्वारा? 360 00:27:23,600 --> 00:27:25,523 आखिरकार, अगर यह उस पर आता है। 361 00:27:27,560 --> 00:27:30,723 क्या आपके छोटे पक्षी? Meereen में अपना रास्ता खोजें? 362 00:27:31,080 --> 00:27:32,730 सबसे निश्चित रूप से, मेरे प्रभु हाथ। 363 00:27:32,920 --> 00:27:37,528 Mmm। लॉर्ड टायरेल, एक अच्छे इंसान बनो। मेरे क्विल और पेपर ले आओ। 364 00:27:49,640 --> 00:27:51,768 (जूते का भंडारण) 365 00:27:58,680 --> 00:28:00,523 राजकुमार ओबेरिन। 366 00:28:01,480 --> 00:28:02,925 भगवान वारि। 367 00:28:03,400 --> 00:28:06,210 केवल वारि। मैं वास्तव में एक रईस नहीं हूँ। 368 00:28:06,280 --> 00:28:08,726 मुझे भगवान कहने के लिए कोई भी व्यक्ति बाध्य नहीं है। 369 00:28:08,800 --> 00:28:10,450 और फिर भी हर कोई करता है। 370 00:28:13,160 --> 00:28:15,561 आप काफी ज्ञानी लगते हैं Unsullied के बारे में। 371 00:28:15,640 --> 00:28:17,529 क्या आपने Essos में ज्यादा समय बिताया? 372 00:28:17,840 --> 00:28:19,490 पांच साल। 373 00:28:20,440 --> 00:28:21,965 मैं पूछ सकता हूँ क्यों? 374 00:28:22,720 --> 00:28:25,485 'तीस एक बड़ी और खूबसूरत दुनिया। 375 00:28:25,560 --> 00:28:29,246 हम में से ज्यादातर एक ही कोने में रहते हैं और मरते हैं हम कहाँ पैदा हुए थे 376 00:28:29,320 --> 00:28:32,130 और इसके बारे में कभी भी देखने को नहीं मिलता है। 377 00:28:32,840 --> 00:28:34,808 मैं हम में से अधिकांश होना नहीं चाहता। 378 00:28:34,880 --> 00:28:36,644 हम में से अधिकांश प्रधान नहीं हैं। 379 00:28:38,240 --> 00:28:41,528 (CHUCKLES) आप एस्से से हैं। 380 00:28:42,880 --> 00:28:44,450 कहा पे? लिस? 381 00:28:45,920 --> 00:28:47,410 मेरे पास उच्चारणों के लिए एक कान है। 382 00:28:47,480 --> 00:28:49,289 मैंने अपना उच्चारण पूरी तरह से खो दिया है। 383 00:28:49,360 --> 00:28:50,691 मेरे पास उसके लिए भी कान है। 384 00:28:50,960 --> 00:28:52,086 हम्म। 385 00:28:52,960 --> 00:28:54,962 आप यहाँ कैसे पहुँचे? 386 00:28:55,040 --> 00:28:56,485 यह एक लंबी कहानी है। 387 00:28:56,920 --> 00:28:59,526 एक जिसे आप लोगों को बताना पसंद नहीं करते हैं। 388 00:29:00,560 --> 00:29:02,289 जिन लोगों पर मुझे भरोसा है। 389 00:29:02,360 --> 00:29:05,330 मेरे परमोर एलारिया, वह आपको बहुत दिलचस्प लगेगा। 390 00:29:05,400 --> 00:29:07,687 आपको आना चाहिए वेश्यालय और उससे मिलना। 391 00:29:07,760 --> 00:29:10,969 हम अपनी शराब ले आए, वे यहाँ नहीं सेवा करते हैं। 392 00:29:11,040 --> 00:29:14,010 हमारे कुछ प्यारे लड़के हैं अनुचर पर, लेकिन ... 393 00:29:17,000 --> 00:29:18,968 आपको पहले भी लड़के पसंद थे? 394 00:29:21,520 --> 00:29:23,090 वास्तव में? 395 00:29:23,160 --> 00:29:24,525 लड़कियाँ? हम्म। 396 00:29:25,240 --> 00:29:27,686 मुझे आशा है कि मेरे कहने पर आप नाराज नहीं होंगे मैं कभी भी अंदाजा नहीं लगा सकता था। 397 00:29:27,760 --> 00:29:29,285 हर्गिज नहीं। 398 00:29:29,360 --> 00:29:32,204 लेकिन मुझे कभी दिलचस्पी नहीं थी लड़कियों में, या तो। 399 00:29:32,280 --> 00:29:34,806 - फिर क्या? - कुछ भी तो नहीं। 400 00:29:34,880 --> 00:29:37,360 हर कोई किसी न किसी चीज में दिलचस्पी रखता है। 401 00:29:37,440 --> 00:29:39,010 मैं नहीं। 402 00:29:39,080 --> 00:29:43,324 जब मैं देखता हूं कि लोगों की क्या इच्छा है, यह इस देश के लिए क्या किया है, 403 00:29:43,400 --> 00:29:46,085 मैं इसमें कोई हिस्सा नहीं पाकर बहुत खुश हूं। 404 00:29:47,280 --> 00:29:50,727 इसके अलावा, इच्छा की अनुपस्थिति 405 00:29:50,800 --> 00:29:53,804 अन्य चीजों को आगे बढ़ाने के लिए एक स्वतंत्र छोड़ देता है। 406 00:29:53,880 --> 00:29:55,405 जैसे कि? 407 00:30:20,440 --> 00:30:22,249 (दरवाजा UNLOCKS) 408 00:30:30,880 --> 00:30:33,611 मुझे लगता है, मुझे माफ कर दिया गया है। 409 00:30:50,080 --> 00:30:51,889 वास्तव में? 410 00:30:53,320 --> 00:30:54,845 पिता का आदेश। 411 00:30:54,920 --> 00:30:58,527 ठीक है, हमें पिता को निराश नहीं करना चाहिए। 412 00:31:06,920 --> 00:31:08,922 (क्रॉउड मॉर्निंग) 413 00:31:09,000 --> 00:31:10,923 MAN: किंग्सलेयर! 414 00:31:57,160 --> 00:32:00,482 मैं, हाउस बाराथियन के टॉमन, 415 00:32:00,560 --> 00:32:01,925 मेरे नाम के पहले, 416 00:32:02,000 --> 00:32:04,606 अंडाल के राजा और पहले पुरुष, 417 00:32:04,680 --> 00:32:06,762 और सात राज्यों के प्रभु, 418 00:32:06,840 --> 00:32:10,686 इस मुकदमे से खुद को अलग करना। 419 00:32:11,040 --> 00:32:15,329 सदन के टाइविन, राजा का हाथ, दायरे का रक्षक, 420 00:32:15,520 --> 00:32:18,046 मेरे स्थान पर न्यायाधीश के रूप में बैठेंगे। 421 00:32:18,480 --> 00:32:22,121 और उसके साथ राजकुमार ओबेरिन हाउस मार्टेल का 422 00:32:22,200 --> 00:32:25,010 और हाउस टायरेल के लॉर्ड मेस। 423 00:32:25,800 --> 00:32:27,211 और अगर दोषी पाया गया, 424 00:32:29,520 --> 00:32:31,124 देवता आरोपियों को दंडित कर सकते हैं। 425 00:33:07,400 --> 00:33:09,721 हाउस लैनिस्टर का ताना-बाना, 426 00:33:09,840 --> 00:33:13,765 आप आरोपियों द्वारा खड़े हो जाओ रानी की रजि। 427 00:33:15,000 --> 00:33:16,889 क्या आपने राजा जोफ्री को मार डाला? 428 00:33:18,760 --> 00:33:19,761 नहीं। 429 00:33:19,840 --> 00:33:22,002 क्या आपकी पत्नी, लेडी सांसा? 430 00:33:22,760 --> 00:33:24,603 मेरी जानकारी में नहीं। 431 00:33:25,120 --> 00:33:27,851 तुम कैसे कहोगे कि वह मर गया, फिर? 432 00:33:28,000 --> 00:33:29,889 अपने कबूतर पाई पर घुट गया। 433 00:33:31,680 --> 00:33:33,444 तो आप बेकर्स को दोष देंगे? 434 00:33:33,520 --> 00:33:36,000 या कबूतर। बस मुझे इससे बाहर छोड़ दो। 435 00:33:36,200 --> 00:33:37,964 (क्रॉउड मॉर्निंग) 436 00:33:39,040 --> 00:33:42,044 मुकुट अपने पहले गवाह को बुला सकता है। 437 00:33:42,120 --> 00:33:44,726 मेरिन: एक बार जब हम राजा जोफ्री को मिल गए भीड़ से सुरक्षित दूर, 438 00:33:44,800 --> 00:33:46,370 छोटा सा भूत उस पर गोल। 439 00:33:46,440 --> 00:33:48,522 उसने राजा को चेहरे पर थप्पड़ मार दिया 440 00:33:48,600 --> 00:33:51,365 और उसे एक शातिर बेवकूफ और मूर्ख कहा। 441 00:33:51,440 --> 00:33:52,441 (CROWD GASPS) 442 00:33:52,520 --> 00:33:54,761 यह पहली बार नहीं था छोटा सा भूत Joffrey की धमकी दी। 443 00:33:55,000 --> 00:33:56,809 यहीं इस सिंहासन कक्ष में, 444 00:33:56,880 --> 00:33:59,770 उसने उन कदमों को उठाया और हमारे राजा को एक अर्धविक्षिप्त कहा। 445 00:34:00,160 --> 00:34:03,642 पागल राजा के मुकाबले उनकी कृपा और सुझाव दिया कि वह उसी भाग्य से मिलेंगे। 446 00:34:03,720 --> 00:34:05,961 और जब मैंने राजा के बचाव में बात की, 447 00:34:06,040 --> 00:34:07,644 उसने मुझे जान से मारने की धमकी दी। 448 00:34:07,720 --> 00:34:10,246 ओह, आप उन्हें क्यों नहीं बताते जोफ्रे क्या कर रहा था? 449 00:34:10,480 --> 00:34:12,767 - प्रकार: मौन। - संसा स्टार्क में एक भरी हुई क्रॉसबो की ओर इशारा करते हुए 450 00:34:12,840 --> 00:34:14,524 जब आप उसके कपड़े फाड़ते हैं और उसे पीटते हैं। 451 00:34:14,600 --> 00:34:16,648 शांति! 452 00:34:18,040 --> 00:34:20,964 आप तब तक नहीं बोलेंगे जब तक फोन नहीं किया जाता। 453 00:34:22,640 --> 00:34:24,642 आप खारिज कर रहे हैं, सेर मेरिन। 454 00:34:31,480 --> 00:34:34,211 "बेसिलिस्क विष, 455 00:34:34,280 --> 00:34:36,647 "विधवा का खून, 456 00:34:36,760 --> 00:34:38,603 "Wolfsbane, 457 00:34:38,720 --> 00:34:41,405 "रात का सार, 458 00:34:41,480 --> 00:34:43,721 "मीठी नींद, 459 00:34:43,800 --> 00:34:46,087 "Lys के आँसू, 460 00:34:46,160 --> 00:34:48,003 "दानव का नृत्य ..." 461 00:34:48,080 --> 00:34:49,650 (अस्पष्ट बोली) 462 00:34:50,680 --> 00:34:52,091 "...अंधी आख..." 463 00:34:52,160 --> 00:34:54,242 मुझे लगता है कि आपने अपनी बात बना ली है, ग्रैंड मैस्टर। 464 00:34:54,360 --> 00:34:56,089 आपके स्टोर में बहुत जहर है। 465 00:34:56,160 --> 00:34:58,925 था, राजकुमार ओबेरिन। 466 00:34:59,000 --> 00:35:00,923 मेरे भंडार लूट लिए गए। 467 00:35:01,000 --> 00:35:02,650 किसके द्वारा? 468 00:35:02,720 --> 00:35:07,726 आरोपी, टायरियन लैनिस्टर द्वारा, उसके बाद उसने मुझे गलत तरीके से कैद कर लिया था। 469 00:35:07,800 --> 00:35:10,121 टाइविन: ग्रैंड मैस्टर, 470 00:35:10,200 --> 00:35:14,091 आपने राजा जोफ्रे की लाश की जांच की। 471 00:35:14,160 --> 00:35:17,562 क्या यह सवाल के बिना था जहर जिसने उसे मार दिया? 472 00:35:17,880 --> 00:35:20,201 बिना सवाल के। 473 00:35:20,280 --> 00:35:22,328 (क्रॉउड मॉर्निंग) 474 00:35:22,520 --> 00:35:27,765 यह शरीर पर पाया गया था डोनटोस हॉलार्ड, राजा का मूर्ख। 475 00:35:27,840 --> 00:35:33,609 उन्होंने आखिरी बार सांसा स्टार्क को देखा था, आरोपी की पत्नी, 476 00:35:33,680 --> 00:35:35,569 दावत से दूर। 477 00:35:35,880 --> 00:35:41,205 उसने यह हार पहना था शादी का दिन। 478 00:35:41,880 --> 00:35:46,602 सबसे दुर्लभ का अवशेष और भयानक जहर 479 00:35:46,920 --> 00:35:48,570 अंदर पाया गया था। 480 00:35:49,600 --> 00:35:52,570 क्या यह जहर था आपके स्टोर से चोरी हुई? 481 00:35:52,640 --> 00:35:55,723 - ये था। अजनबी। - (CROWD GASPS) 482 00:35:56,560 --> 00:35:59,484 सात राज्यों में जहर कुछ कम है। 483 00:36:00,600 --> 00:36:03,968 और मारपीट करते थे सबसे महान बच्चा 484 00:36:04,040 --> 00:36:06,930 देवताओं ने कभी इस अच्छी धरती पर रखा। 485 00:36:08,560 --> 00:36:09,721 (क्रॉउड मॉर्निंग) 486 00:36:15,000 --> 00:36:16,968 CERSEI: "मैं आपको इसके लिए चोट पहुँचाऊंगा। 487 00:36:17,040 --> 00:36:19,930 “एक दिन आएगा जब आपको लगता है कि आप सुरक्षित और खुश हैं 488 00:36:20,000 --> 00:36:22,606 “और तुम्हारा आनंद बदल जाएगा अपने मुँह में राख करने के लिए 489 00:36:22,680 --> 00:36:24,682 "और आपको पता चल जाएगा कि ऋण का भुगतान किया गया है।" 490 00:36:25,800 --> 00:36:28,121 आपके अपने भाई ने आपसे यह कहा? 491 00:36:29,760 --> 00:36:32,684 लड़ाई के कुछ समय पहले काला पानी की खाड़ी। 492 00:36:32,760 --> 00:36:36,845 मैंने उसे उसकी योजनाओं के बारे में बताया जोफ्री को आगे की तर्ज पर रखना। 493 00:36:39,520 --> 00:36:43,366 जैसा कि यह पता चला, जब हमला हुआ, जोफ लड़ाई में शेष रहने पर जोर दिया। 494 00:36:43,440 --> 00:36:47,126 उसे अपनी उपस्थिति पर विश्वास था सैनिकों को प्रेरित करेगा। 495 00:36:48,960 --> 00:36:50,883 टायरियन ने कहा, 496 00:36:50,960 --> 00:36:53,088 "और आपको पता चल जाएगा कि कर्ज चुकाया गया है।" 497 00:36:54,120 --> 00:36:55,246 क्या कर्ज? 498 00:36:56,640 --> 00:36:59,962 मुझे पता चला कि वह वेश्या रख रही थी हाथ के टॉवर में। 499 00:37:00,040 --> 00:37:02,771 मैंने उसे अपने कृत्यों को सीमित करने के लिए कहा 500 00:37:02,840 --> 00:37:05,320 वेश्यालय जहां ऐसा व्यवहार है। 501 00:37:05,880 --> 00:37:07,166 वह प्रसन्न नहीं था। 502 00:37:10,240 --> 00:37:14,245 धन्यवाद, आपका अनुग्रह, अपनी गवाही के साहस के लिए। 503 00:37:30,240 --> 00:37:33,403 मैक: क्या आपको याद है इस खतरे की सटीक प्रकृति? 504 00:37:33,520 --> 00:37:35,488 VARYS: मुझे डर है कि मैं, मेरे भगवान। 505 00:37:35,560 --> 00:37:39,007 उन्होंने कहा, “शायद आपको बोलना चाहिए मेरे लिए और अधिक धीरे से, फिर। 506 00:37:39,080 --> 00:37:40,923 “राक्षस खतरनाक हैं 507 00:37:41,000 --> 00:37:43,606 "और अभी-अभी राजा मक्खियों की तरह मर रहे हैं।" 508 00:37:43,680 --> 00:37:46,763 और उसने तुमसे यही कहा लघु परिषद की बैठक में? 509 00:37:46,840 --> 00:37:48,046 VARYS: हाँ। 510 00:37:48,160 --> 00:37:51,289 हम शब्द प्राप्त करने के बाद रॉब स्टार्क की मृत्यु। 511 00:37:51,360 --> 00:37:53,840 वह खबर से खुश नहीं लग रहा था। 512 00:37:53,920 --> 00:37:56,048 शायद संसा स्टार्क से उनकी शादी 513 00:37:56,120 --> 00:37:58,407 उसे और अधिक सहानुभूतिपूर्ण बना दिया था उत्तरी कारण के लिए। 514 00:37:58,600 --> 00:38:00,170 (क्रॉउड मॉर्निंग) 515 00:38:02,680 --> 00:38:05,001 तुम बहाने हो, भगवान वारि। 516 00:38:06,520 --> 00:38:09,842 पिता, क्या मैं गवाह से एक सवाल पूछ सकता हूं? 517 00:38:16,280 --> 00:38:17,566 एक। 518 00:38:21,240 --> 00:38:22,924 आपने एक बार कहा था 519 00:38:23,000 --> 00:38:26,561 वह मेरे बिना, इस शहर को कुछ हार का सामना करना पड़ा होगा। 520 00:38:26,640 --> 00:38:30,281 आपने कहा कि इतिहास मेरा कभी जिक्र नहीं करेगा, 521 00:38:30,840 --> 00:38:33,002 लेकिन आप नहीं भूलेंगे। 522 00:38:34,600 --> 00:38:36,682 क्या तुम भूल गए, भगवान वारि? 523 00:38:39,840 --> 00:38:42,161 दुख की बात है, मेरे प्रभु, 524 00:38:42,240 --> 00:38:44,242 मैं एक बात कभी नहीं भूलता। 525 00:38:54,320 --> 00:38:56,607 हम अभी के लिए स्थगित कर देंगे। 526 00:38:58,000 --> 00:39:00,480 एक घंटे के समय में घंटी टोलें। 527 00:39:00,560 --> 00:39:02,562 गार्ड: अदालत को साफ़ करें! 528 00:39:12,440 --> 00:39:14,647 (सूची पत्र) 529 00:39:22,760 --> 00:39:25,127 JAIME: आप निंदा करेंगे अपने ही बेटे को मौत के घाट उतार दिया? 530 00:39:25,200 --> 00:39:27,328 मैंने किसी की निंदा नहीं की है। मुकदमा खत्म नहीं हुआ है। 531 00:39:27,400 --> 00:39:28,890 यह एक परीक्षण नहीं है। यह एक तमाशा है। 532 00:39:28,960 --> 00:39:31,201 Cersei ने सब कुछ हेरफेर किया है और आप इसे जानते हैं। 533 00:39:31,280 --> 00:39:32,691 मुझे कुछ भी पता नहीं है। 534 00:39:32,760 --> 00:39:35,127 - आप हमेशा टायरियन से नफरत करते रहे हैं। - उसने अपने राजा को मार डाला। 535 00:39:35,200 --> 00:39:37,202 जैसा मैंने किया। 536 00:39:37,280 --> 00:39:39,647 क्या आप अंतिम आदेश जानते हैं पागल राजा ने मुझे दिया? 537 00:39:39,720 --> 00:39:42,610 उसे अपने सिर लाने के लिए। 538 00:39:42,680 --> 00:39:45,126 मैंने आपकी जान बचाई तो तुम मेरे भाई की हत्या कर सकते हो? 539 00:39:45,200 --> 00:39:47,680 - यह हत्या नहीं होगी। यह न्याय होगा। - न्याय? 540 00:39:48,040 --> 00:39:51,123 मैं अपना शपथ कर्तव्य निभा रहा हूं राजा के हाथ के रूप में। 541 00:39:51,240 --> 00:39:53,766 यदि Tyrion दोषी पाया जाता है, उसके अनुसार उसे दंडित किया जाएगा। 542 00:39:53,840 --> 00:39:56,684 - उसे मार दिया जाएगा। - नहीं, वह तदनुसार दंडित किया जाएगा। 543 00:39:59,320 --> 00:40:02,449 एक बार आपने कहा था, “परिवार वही है जो जीवन जीता है। 544 00:40:02,520 --> 00:40:03,806 "वह सब जो रहता है।" 545 00:40:04,680 --> 00:40:07,889 आपने मेरे बारे में बताया एक राजवंश जो 1,000 साल तक चलेगा। 546 00:40:07,960 --> 00:40:10,725 आपके वंश का क्या होता है जब टायरियन मर जाता है? 547 00:40:12,080 --> 00:40:15,721 मैं किंग्सगार्ड हूँ, जिसके द्वारा मना किया गया है परिवार की लाइन पर ले जाने की शपथ। 548 00:40:15,800 --> 00:40:17,131 मैं अच्छी तरह से वाकिफ हूं। 549 00:40:17,200 --> 00:40:19,202 आपके नाम से क्या होता है? 550 00:40:19,680 --> 00:40:22,889 शेर का बैनर कौन लगाता है भविष्य की लड़ाई में? 551 00:40:22,960 --> 00:40:24,803 आपके भतीजे? 552 00:40:24,880 --> 00:40:26,609 लांसल लैंस्टर? 553 00:40:26,840 --> 00:40:28,729 अन्य जिनके नाम मुझे याद नहीं हैं? 554 00:40:28,800 --> 00:40:32,771 अगर मैं छोड़ दूं तो मेरे वंश का क्या होगा मेरे पोते के हत्यारे का जीवन? 555 00:40:32,840 --> 00:40:35,241 यह मेरे माध्यम से जीवित है। 556 00:40:37,800 --> 00:40:40,121 मैं किंग्सगार्ड छोड़ दूंगा। 557 00:40:40,200 --> 00:40:43,204 मैं आपके पुत्र और उत्तराधिकारी के रूप में आपका स्थान लूंगा 558 00:40:43,280 --> 00:40:45,442 यदि आप Tyrion रहते हैं। 559 00:40:45,520 --> 00:40:46,851 किया हुआ। 560 00:40:48,720 --> 00:40:51,929 जब गवाही का समापन हुआ और एक दोषी फैसला सुनाया, 561 00:40:52,000 --> 00:40:53,843 टायरियन को बोलने का मौका दिया जाएगा। 562 00:40:53,920 --> 00:40:57,686 वह दया की याचना करेगा। मैं उसे रात की घड़ी में शामिल होने की अनुमति दूंगा। 563 00:40:59,840 --> 00:41:02,286 तीन दिनों के समय में, वह कैसल ब्लैक के लिए प्रस्थान करेंगे 564 00:41:02,360 --> 00:41:04,089 और दीवार पर अपने दिन जीते हैं। 565 00:41:04,200 --> 00:41:06,885 आप अपने सफेद लबादे को तुरंत हटा देंगे। 566 00:41:06,960 --> 00:41:08,610 आप किंग्स लैंडिंग को छोड़ देंगे 567 00:41:08,680 --> 00:41:11,047 अपना सही स्थान ग्रहण करने के लिए कोस्टरली रॉक में। 568 00:41:11,760 --> 00:41:13,888 आप एक उपयुक्त महिला से शादी करेंगे 569 00:41:13,960 --> 00:41:16,804 और पिता के बच्चों का नाम लैनिस्टर है। 570 00:41:16,880 --> 00:41:20,566 और आप कभी भी पीछे नहीं हटेंगे अपने परिवार पर फिर से। 571 00:41:25,960 --> 00:41:27,121 आपसे मेरा वादा है। 572 00:41:27,200 --> 00:41:28,884 और तुम मेरे हो। 573 00:41:32,480 --> 00:41:34,403 (बेल TOLLING) 574 00:41:53,600 --> 00:41:55,284 ठीक नहीं चल रहा है, है ना? 575 00:41:55,360 --> 00:41:56,521 आप दोषी पाए जा रहे हैं। 576 00:41:56,600 --> 00:41:58,568 - ओह, आपको ऐसा लगता है? - और जब तुम हो, 577 00:41:58,640 --> 00:42:01,928 आपको दया के लिए एक औपचारिक याचिका दर्ज करने की आवश्यकता है और दीवार को भेजने के लिए कहें। 578 00:42:02,880 --> 00:42:04,803 पिता इससे सहमत थे। 579 00:42:04,880 --> 00:42:07,611 वह तुम्हारे जीवन को बख्श देगा और आपको नाइट की घड़ी में शामिल होने की अनुमति देता है। 580 00:42:08,320 --> 00:42:12,041 नेड स्टार्क को एक ही बात का वादा किया गया था और हम दोनों जानते हैं कि यह कैसे निकला। 581 00:42:12,120 --> 00:42:14,168 JAIME: पिता जोफ्री नहीं है। वह अपनी बात रखेंगे। 582 00:42:14,240 --> 00:42:15,890 आपको कैसे मालूम? 583 00:42:19,960 --> 00:42:21,485 क्या आप मुझ पर भरोसा करते हैं? 584 00:42:25,040 --> 00:42:27,691 अपना मुंह बंद रखो। और कोई प्रकोप नहीं। 585 00:42:27,760 --> 00:42:29,205 यह सब जल्द ही खत्म हो जाएगा। 586 00:42:45,720 --> 00:42:48,121 मुकुट अपने अगले गवाह को बुला सकता है। 587 00:42:53,440 --> 00:42:55,329 (जूते का भंडारण) 588 00:43:23,200 --> 00:43:24,725 अपना नाम बताओ। 589 00:43:26,200 --> 00:43:27,440 Shae। 590 00:43:27,520 --> 00:43:31,525 क्या आप सभी देवताओं की कसम खाते हैं आपकी गवाही सच्ची और ईमानदार होगी? 591 00:43:33,040 --> 00:43:34,326 मैं कसम खाता हूँ। 592 00:43:34,680 --> 00:43:36,045 क्या आप इस व्यक्ति को जानते हैं? 593 00:43:44,360 --> 00:43:47,091 हाँ। टायरियन लैनिस्टर। 594 00:43:47,560 --> 00:43:48,846 तुम उसे कैसे जानते हो? 595 00:43:48,920 --> 00:43:52,129 मैं उनकी पत्नी लेडी संसा को सौंप रहा था। 596 00:43:52,720 --> 00:43:56,441 यह शख्स आरोपी है राजा जॉफरी की हत्या। 597 00:43:57,040 --> 00:43:58,565 आप इसे क्या जानते हैं? 598 00:44:00,560 --> 00:44:02,767 मुझे पता है कि वह दोषी है। 599 00:44:02,840 --> 00:44:03,921 (CROWD GASPS) 600 00:44:04,000 --> 00:44:07,322 - उन्होंने और संसा ने मिलकर इसकी योजना बनाई। - (CROWD MURMURING) 601 00:44:07,400 --> 00:44:09,004 प्रकार: मौन! 602 00:44:10,480 --> 00:44:12,608 जारी रहना। 603 00:44:12,680 --> 00:44:16,366 SHAE: वह अपने पिता का बदला लेना चाहती थी, उसकी माँ, उसका भाई। 604 00:44:16,720 --> 00:44:19,564 उसने राजा पर अपनी मौत का आरोप लगाया। 605 00:44:19,680 --> 00:44:22,126 टाइरियन मदद करने के लिए खुश था। 606 00:44:22,440 --> 00:44:26,081 वह जोफ्रे से नफरत करता था। वह रानी से नफरत करता था। 607 00:44:26,160 --> 00:44:27,685 वह आपसे, मेरे स्वामी से नफरत करता था। 608 00:44:29,440 --> 00:44:32,011 उसने जहर चुरा लिया ग्रैंड मैस्टर का कक्ष 609 00:44:32,080 --> 00:44:33,366 जोफ्रे की शराब में डाल दिया। 610 00:44:34,040 --> 00:44:36,281 Oberyn: आप संभवतः यह सब कैसे जान सकते हैं? 611 00:44:36,520 --> 00:44:40,081 वह क्यों प्रकट करेगा? अपनी पत्नी की नौकरानी के लिए ऐसी योजना? 612 00:44:42,080 --> 00:44:44,242 मैं सिर्फ उसकी नौकरानी नहीं थी। 613 00:44:47,480 --> 00:44:48,925 मैं उसकी वेश्या थी। 614 00:44:49,040 --> 00:44:51,520 - (CROWD MURMURING) - मैके: मैं आपकी क्षमा चाहता हूँ? 615 00:44:51,760 --> 00:44:53,524 तुमने कहा था कि तुम उसके थे ... 616 00:44:54,040 --> 00:44:55,201 उसकी वेश्या। 617 00:44:58,160 --> 00:45:00,527 आप उनकी सेवा में कैसे आए? 618 00:45:00,600 --> 00:45:02,045 उसने मुझे चुरा लिया। 619 00:45:02,120 --> 00:45:05,203 मैं एक और आदमी के साथ था, अपने आधिपत्य की सेना में एक शूरवीर। 620 00:45:05,280 --> 00:45:10,081 लेकिन जब टायरियन शिविर में पहुंचे, तो उन्होंने उसके एक कट्ठे को हमारे डेरे में भेज दिया। 621 00:45:10,880 --> 00:45:14,566 उसने नाइट की बांह तोड़ दी और मुझे लॉर्ड टायरियन ले आया। 622 00:45:14,640 --> 00:45:17,405 "आप अब मेरे हैं," उन्होंने कहा। 623 00:45:17,480 --> 00:45:21,371 “मैं चाहता हूँ कि तुम मुझे ऐसे ही चोदो यह इस दुनिया में मेरी आखिरी रात है। ” 624 00:45:21,440 --> 00:45:23,124 (CROWD LAUGHS) 625 00:45:23,880 --> 00:45:26,531 शांति! 626 00:45:26,600 --> 00:45:27,806 (लाफिंग STOPS) 627 00:45:27,880 --> 00:45:29,450 और तुमने किया? 628 00:45:30,320 --> 00:45:31,890 मैंने क्या किया? 629 00:45:31,960 --> 00:45:34,691 उसे चोदो यह इस दुनिया में उसकी आखिरी रात थी? 630 00:45:34,760 --> 00:45:36,000 (CROWD LAUGHS) 631 00:45:37,000 --> 00:45:39,241 मैंने वह सब कुछ किया जो वह चाहता था। 632 00:45:39,320 --> 00:45:41,402 जो कुछ उसने मुझसे कहा कि मैं उससे करूँ। 633 00:45:41,480 --> 00:45:43,323 जो भी उसे मेरे साथ करने का मन करता। 634 00:45:43,760 --> 00:45:46,923 मैंने उसे वहां चूम लिया जहाँ वह चाहता था। मैंने उसे वहीं चाटा जहाँ वह चाहता था। 635 00:45:47,000 --> 00:45:50,209 मैंने उसे खुद को वहीं रखने दिया जहां वह चाहता था। 636 00:45:50,280 --> 00:45:52,009 मैं उनकी संपत्ति थी। 637 00:45:52,120 --> 00:45:56,364 मैं घंटों तक उनके कक्षों में प्रतीक्षा करता इसलिए जब वह बोर हो गया तो वह मेरा इस्तेमाल कर सकता था। 638 00:45:57,200 --> 00:46:00,363 उसने मुझे उसे बुलाने का आदेश दिया "मेरे शेर," तो मैंने किया। 639 00:46:01,480 --> 00:46:04,563 मैंने उसका चेहरा अपने हाथों में लिया और कहा, 640 00:46:04,640 --> 00:46:07,564 "मैं तुम्हारा हूँ और तुम मेरी हो।" 641 00:46:07,760 --> 00:46:09,364 (क्रॉउड मॉर्निंग) 642 00:46:11,160 --> 00:46:12,161 Shae। 643 00:46:15,840 --> 00:46:17,763 कृपया नहीं। 644 00:46:20,760 --> 00:46:22,205 मैं एक वेश्या हूँ। 645 00:46:23,040 --> 00:46:24,485 याद है? 646 00:46:26,640 --> 00:46:29,041 इससे पहले कि वह सांसा से शादी करता। 647 00:46:29,120 --> 00:46:32,044 उसके बाद, वह जो चाहता था, वह उसका था। 648 00:46:32,120 --> 00:46:34,521 लेकिन वह उसे अपने बिस्तर में नहीं जाने देती। 649 00:46:35,360 --> 00:46:38,204 इसलिए उसने मारने का वादा किया उसके लिए किंग जोफ्रे। 650 00:46:38,360 --> 00:46:39,964 (CROWD CLAMORING) 651 00:46:47,720 --> 00:46:49,484 पिता, 652 00:46:50,080 --> 00:46:52,003 मैं कबूल करना चाहता हूं। 653 00:46:53,720 --> 00:46:56,690 मैं कबूल करना चाहता हूं। 654 00:46:56,840 --> 00:46:58,524 (CROWD QUETETS) 655 00:46:58,760 --> 00:47:01,047 आप कबूल करना चाहते हैं? 656 00:47:03,240 --> 00:47:04,571 मैंने आपको बचाया। 657 00:47:06,400 --> 00:47:08,767 मैंने इस शहर को बचाया 658 00:47:08,840 --> 00:47:12,447 और आपके सभी बेकार जीवन। 659 00:47:12,840 --> 00:47:15,969 मुझे स्टैनिस को आप सभी को मारने देना चाहिए। 660 00:47:16,080 --> 00:47:18,606 - (CROWD CLAMORING ANGRILY) - टाइविन: टायरियन। 661 00:47:21,760 --> 00:47:24,127 क्या आप कबूल करना चाहते हैं? 662 00:47:27,600 --> 00:47:30,444 हाँ पिता जी। 663 00:47:30,520 --> 00:47:32,522 मुझे ग्लानि है। 664 00:47:32,600 --> 00:47:35,604 क्या आप सुनना चाहते हैं? 665 00:47:35,680 --> 00:47:37,523 आप स्वीकार करते हैं कि आपने राजा को जहर दिया था? 666 00:47:37,600 --> 00:47:40,649 नहीं, उसमें से मैं निर्दोष हूं। 667 00:47:40,720 --> 00:47:44,611 मैं एक बहुत अधिक राक्षसी अपराध का दोषी हूं। 668 00:47:44,680 --> 00:47:47,684 मैं बौना होने का दोषी हूं। 669 00:47:49,040 --> 00:47:51,520 आप बौने होने के लिए ट्रायल पर नहीं हैं। 670 00:47:51,600 --> 00:47:53,887 कथन: ओह, हाँ, मैं हूँ। 671 00:47:53,960 --> 00:47:57,806 मैं अपने पूरे जीवन के लिए परीक्षण पर रहा हूँ। 672 00:47:58,880 --> 00:48:02,407 - क्या आपको अपने बचाव में कुछ नहीं कहना है? - कुछ भी नहीं लेकिन यह ... 673 00:48:02,960 --> 00:48:05,440 मैंने यह नहीं किया। 674 00:48:05,520 --> 00:48:08,126 मैंने जोफ्री को नहीं मारा, 675 00:48:08,200 --> 00:48:10,726 लेकिन मेरी इच्छा है कि मेरे पास था। 676 00:48:10,800 --> 00:48:13,406 देख तेरा शातिर हरामी मर गया 677 00:48:13,480 --> 00:48:17,644 से अधिक राहत दी 1,000 झूठ बोलना। 678 00:48:17,960 --> 00:48:19,849 (क्रॉउड मॉर्निंग) 679 00:48:20,680 --> 00:48:25,083 काश मैं वह राक्षस होता जो आपको लगता है कि मैं हूं। 680 00:48:26,280 --> 00:48:30,046 काश मेरे पास पर्याप्त जहर होता आप के पूरे पैक के लिए। 681 00:48:30,120 --> 00:48:34,489 मैं ख़ुशी से अपनी जान दे दूंगा देखने के लिए आप सभी इसे निगलते हैं। 682 00:48:34,560 --> 00:48:36,642 - सर्न मेरिन। - (CROWD SHOUTING) 683 00:48:36,720 --> 00:48:39,326 कैदी को उसके सेल में वापस भेज दें। 684 00:48:40,880 --> 00:48:45,283 मैं अपनी जान नहीं दूंगा जोफ्रे की हत्या के लिए। 685 00:48:45,400 --> 00:48:48,449 और मुझे पता है कि मुझे यहां कोई न्याय नहीं मिलेगा। 686 00:48:48,520 --> 00:48:51,683 इसलिए मैं देवताओं को अपने भाग्य का फैसला करने दूंगा। 687 00:48:53,280 --> 00:48:56,648 मैं मुकाबला करके मुकदमे की मांग करता हूं। 688 00:48:56,720 --> 00:48:58,768 (CROWD SHOUTING) 689 00:49:21,760 --> 00:49:24,366 (खेल के मैदान की स्थापना) 87883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.