All language subtitles for Four Sons 1928 James Hall, Margaret Mann, Charles Morton ,John Wayne-tohwhkGhKYg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,660 --> 00:01:10,501 The Old World - Een rustig dorp, goede en zorgzame mensen- 2 00:02:31,117 --> 00:02:35,417 "Ach, Herr schoolleraar, altijd een boek in de hand! " 3 00:02:38,825 --> 00:02:41,692 "De boeken, Herr-factor, zijn vrienden die nooit missen. " 4 00:03:04,284 --> 00:03:06,252 "Sta mij toe, Herr Burgemeester!" 5 00:04:39,212 --> 00:04:43,512 "God zegene je voor je verjaardag, Frau Bernle! " 6 00:04:50,390 --> 00:04:56,226 "Hij heeft haar al gezegend! Geen vrouw in Beieren zijn er vier van zulke zonen! " 7 00:08:34,814 --> 00:08:38,910 "Ik breng een brief voor Joseph ... Van Amerika! " 8 00:10:44,844 --> 00:10:51,443 "- De officieren zeggen je welkom, deze nieuwe post Major Von Stomm! " 9 00:13:39,585 --> 00:13:42,110 "Fijne verjaardag ! Fijne verjaardag, moeder Bernle! " 10 00:14:01,106 --> 00:14:06,908 "Niemand maakt zo goed schatkoek die moeder Bernle! " 11 00:15:50,282 --> 00:15:54,981 "Nog een brief van Fritz Kellner voor mij vragen om naar Amerika te komen - " 12 00:15:59,792 --> 00:16:05,697 "Het is een prachtig land - Amerika. Mensen zijn gelijk. Als ik het geld had ... ' 13 00:18:26,938 --> 00:18:30,999 "- Voor al uw voordelen, mijn God, we danken U - " 14 00:18:50,594 --> 00:18:52,994 "Je zou het moeten zien de nieuwe commandant! " 15 00:19:33,270 --> 00:19:34,430 "The Amerika!" 16 00:20:10,007 --> 00:20:15,138 "Je dorpsvrienden komen om te eren je verjaardag, Frau Bernle- " 17 00:20:47,044 --> 00:20:51,879 "Herrgott! De welsprekendheid is verspild! Het zijn allemaal varkens! " 18 00:22:52,036 --> 00:22:54,231 "Elke jongen heeft een lieve vriend!" 19 00:22:55,573 --> 00:22:58,599 "Lieve vrienden, Kleinkinderen voor mij, nee! ' 20 00:23:52,763 --> 00:23:57,723 "Je volgende verjaardag- Ik zal ver weg zijn - bij buitenlanders - " 21 00:24:25,296 --> 00:24:29,892 Een brief van Joseph d'Am rique. 22 00:24:35,939 --> 00:24:40,205 Ik heb mijn eerste papieren als een burger zie je dat ik wegloop. 23 00:24:40,277 --> 00:24:44,509 Dat maakt me aan het lachen als ik denk aan mijn eerste 24 00:24:56,493 --> 00:25:01,453 Ik hoop binnenkort de winkel te kopen fijne boodschappen waar ik werk. 25 00:25:01,532 --> 00:25:06,526 En je komt naar Amerika bezoeken. Het zal zo geweldig zijn- 26 00:25:24,154 --> 00:25:31,083 "- Kleine moeder, ik ben verliefd, dat is ze lief, mooi - ik denk dat ze van me houdt- ' 27 00:30:42,606 --> 00:30:45,700 "Mijn grote Franz ... Mijn eerstgeborene ... " 28 00:31:08,198 --> 00:31:10,462 "Johann- Mijn Johann zo sterk ... ' 29 00:32:21,872 --> 00:32:24,466 "Stuur me een briefje uit Parijs!" 30 00:32:46,563 --> 00:32:54,231 "Waak over de kleine moeder, Andreas ... niet doen niet huilen. We komen terug over 3 maanden ... " 31 00:32:56,573 --> 00:33:01,510 "Pas op voor de gewassen- Neem ze mee terug zonder vertraging. En de traktatie 32 00:34:11,346 --> 00:34:14,281 SIGARES en TABAK 33 00:34:32,601 --> 00:34:35,536 JOSEPH BERNLE, EIGENAAR 34 00:34:51,787 --> 00:34:55,518 "Stop met praten over de oorlog, Otto! Amerika is neutraal. " 35 00:35:49,745 --> 00:35:54,239 "Hij is een aardige kleine man, Nederlands! Op wie ziet hij eruit? 36 00:36:51,473 --> 00:36:55,773 "Een oorlogsmaand en dat hebben we al gedaan Russen op de vlucht! 37 00:36:55,844 --> 00:37:00,110 Welk leger we hebben! Welke officieren! " 38 00:37:51,766 --> 00:37:58,729 "Ik dacht aan mijn moeder, Annabelle- Twee van mijn broers staan ​​vooraan - " 39 00:38:52,027 --> 00:38:55,190 "Mijn eerste kleinzoon- de kleine Jozef. " 40 00:39:47,148 --> 00:39:50,743 "Ach, Himmel! De brief is omcirkeld in het zwart! " 41 00:41:10,165 --> 00:41:14,932 "Een kerstpakket - voor mij twee geweldige jongens in Rusland! " 42 00:41:35,357 --> 00:41:38,121 'Misschien komt het van mijn Joseph In Amerika? " 43 00:41:52,140 --> 00:41:55,109 "Namens Zijne Keizerlijke Majesteit, de keizer! " 44 00:42:33,548 --> 00:42:36,108 "Lees het maar, Andreas." 45 00:42:58,406 --> 00:43:02,604 "Franz en Johan, kleine moeder Ze komen nooit meer terug. ' 46 00:44:48,716 --> 00:44:53,653 FICERI E FI NE GERMANO-AM RICAI NE 47 00:44:55,189 --> 00:44:58,625 FICERI E FI NE VANAF DE LI BERT 48 00:45:15,910 --> 00:45:18,743 "Joseph, laat ze kwijlen, die hoofden van boches! " 49 00:45:54,716 --> 00:45:59,380 APOTHEEK E 50 00:46:09,564 --> 00:46:14,661 "Nou, laat me verdoemd zijn! Wie heeft je uitgenodigd voor oorlog? ' 51 00:46:56,144 --> 00:46:58,203 "Gefeliciteerd, mevrouw Bernle!" 52 00:47:05,487 --> 00:47:09,514 "Ach van de leugenaar Gott! De verjaardag Het was heel anders vóór de oorlog! 53 00:47:09,591 --> 00:47:12,219 Deze mooie varkensr ti! 54 00:48:03,478 --> 00:48:05,173 "Gefeliciteerd, moeder Bernle!" 55 00:48:09,250 --> 00:48:13,277 "Je hebt geen honingcake voor deze verjaardag, hè? " 56 00:49:16,151 --> 00:49:20,019 "Voor al uw goedheid, mijn God, wij danken u - " 57 00:50:09,204 --> 00:50:13,038 'Himmel, dat kun je niet houden je hete huis, vrouw? ' 58 00:50:37,665 --> 00:50:41,931 "Je hebt een zoon in Amerika. Geef me zijn brieven! " 59 00:50:43,137 --> 00:50:48,598 "Sindsdien heb ik niets meer van hem gehoord Maanden - niet sinds de oorlog. ' 60 00:50:55,149 --> 00:50:59,813 "Des te beter, hij is een verrader, hij vecht tegen zijn thuisland! " 61 00:51:18,940 --> 00:51:25,368 "Welk recht heb je om brood te eten uit jouw land en je olie verbranden? " 62 00:51:27,282 --> 00:51:31,946 "Moet ik vechten en jeer voor Jij, de moeder van een verrader? " 63 00:51:42,297 --> 00:51:48,065 "Hij vergeet mijn broers Franz en Johann. Doden vechten voor het vaderland. " 64 00:52:04,419 --> 00:52:09,322 "Ontmoet vanavond in de kazerne! Je neemt de plaats in van je broer. " 65 00:56:29,216 --> 00:56:34,279 "Veel succes, win het niet oorlog voordat ik terugkom naar het front! " 66 00:56:50,404 --> 00:56:53,532 "Amerikaanse troepen zijn al in Frankrijk? Onmogelijk! " 67 00:57:05,218 --> 00:57:08,153 "Herr meester van school! Laat me Andreas zien! ' 68 00:58:16,089 --> 00:58:24,189 9 november. Vroeg in de ochtend - Mist grijs zweeft over velden van tarwe 69 00:59:23,256 --> 00:59:26,623 "Hé, Nederlands, wat schreeuwt hij, deze vent daar? " 70 00:59:31,531 --> 00:59:36,195 "De arme duivel schreeuwt 'Mutterchen'- Het betekent 'kleine moeder'. " 71 00:59:42,609 --> 00:59:46,101 "Ik denk dat deze jongens heb ook moeders. " 72 01:01:39,960 --> 01:01:41,621 "-Dankjewel-" 73 01:02:59,406 --> 01:03:03,866 "Wat werkt er voor jou, Nederlands? Laten we doorgaan! " 74 01:03:24,130 --> 01:03:25,427 wapenstilstand 75 01:04:27,827 --> 01:04:34,391 "Het regiment rebelleerde! Ze zijn er om een ​​oud account te regelen! " 76 01:05:01,594 --> 01:05:07,089 "Dit afscheidscadeau van het regiment, Herr Colonel- Je zult naar een betere wereld verzenden! " 77 01:05:20,513 --> 01:05:23,448 "Laten we zeggen binnen 10 minuten?" 78 01:05:53,713 --> 01:05:56,648 "De oorlog is voorbij! Andreas komt naar huis! " 79 01:09:07,573 --> 01:09:12,203 Het grote avontuur was voorbij 80 01:09:30,663 --> 01:09:33,257 BERNLE GRATIS SERVICE, NC. WINKEL 1 81 01:09:34,934 --> 01:09:37,027 "Bernle, ik ben het, oude man!" 82 01:10:15,141 --> 01:10:17,769 "Waar is de geront? Ik ben M. Bernle. " 83 01:10:44,270 --> 01:10:48,407 "Joseph, welkom! Welkom bij de nieuwe vestiging! " 84 01:10:52,778 --> 01:10:56,145 "Wat een fantastische zakenvrouw, je vrouw! Ze heeft het allemaal gedaan! ' 85 01:12:22,334 --> 01:12:25,201 "Vertel me, ben je mijn vader?" 86 01:12:50,996 --> 01:12:53,931 "Je bent iets vergeten, Denk je dat, pap? " 87 01:12:59,704 --> 01:13:03,800 "Je bent vergeten terug te brengen Oma met jou! " 88 01:13:51,222 --> 01:13:56,182 "-Voor al uw voordelen, mijn god, ik dank u - " 89 01:15:20,111 --> 01:15:23,239 "Voor Frau Bernle! Een brief van Am rique! " 90 01:15:40,532 --> 01:15:48,735 "Ik kan hem eindelijk een goed brengen nieuw en deze schurken voorkomen mij! " 91 01:16:31,583 --> 01:16:33,642 "Rovers! Bandieten!" 92 01:16:36,187 --> 01:16:37,814 "Groot varken!" 93 01:16:40,291 --> 01:16:41,815 "Oude geit!" 94 01:16:58,710 --> 01:17:04,740 "Ik heb veel plezier, Frau Bernle, van jou stuur groeten vanuit Amerika! " 95 01:17:45,824 --> 01:17:51,956 "Joseph vraagt ​​je om binnen te komen Amerika. De kleine wil zijn grootmoeder. ' 96 01:18:31,469 --> 01:18:38,341 Maar de Amerikanen hebben vreemde immigratiewetten. 97 01:18:38,409 --> 01:18:46,282 Voordat ze haar binnenlaten, Moeder Bernle moet haar brieven leren. 98 01:18:50,855 --> 01:18:53,187 "Vandaag neemt ze haar examen af." 99 01:19:42,140 --> 01:19:46,634 "Frau Bernle, wees attent! Ben je klaar voor je examen? " 100 01:21:41,459 --> 01:21:44,917 Afscheid van Burgendorf ... 101 01:24:10,374 --> 01:24:12,501 MAMA 102 01:24:58,823 --> 01:25:05,991 Ellis Island, Amerika bevraagt ​​die die daar permanent willen blijven. 103 01:25:20,378 --> 01:25:22,972 EXAMINERUIMTE 104 01:25:54,945 --> 01:25:58,403 "Vraag haar of zij het weet zijn alfabet. " 105 01:27:11,855 --> 01:27:19,489 "Ze is moe en bang. Vanavond ... Ze zal het zich morgen herinneren. ' 106 01:28:04,475 --> 01:28:07,035 "Hé, mijnheer, waar is mijn grootmoeder? " 107 01:28:13,550 --> 01:28:15,848 "Kijk, mama! Dit is kerstman? " 108 01:28:59,029 --> 01:29:00,963 "Mijn moeder is aangekomen?" 109 01:29:05,536 --> 01:29:10,269 "Je kunt haar nu niet zien ... De openingstijden zijn voorbij. ' 110 01:29:16,613 --> 01:29:20,879 "We houden haar tot morgen voor het examen. " 111 01:29:28,459 --> 01:29:30,654 "WIJ WILLEN GROOT MAMMA!" 112 01:29:36,033 --> 01:29:40,663 'Het zijn de regels, mevrouw Bernle. Wij zijn gewoon ambtenaren. ' 113 01:30:36,860 --> 01:30:38,725 "Een telefoontje van Ellis Island!" 114 01:30:42,232 --> 01:30:48,296 'Je moeder is daarna van het eiland verdwenen uw vertrek. Ze is bij je? ' 115 01:31:18,836 --> 01:31:23,102 "Verroer niet van hier, mijn grootmoeder En eet deze cake niet! " 116 01:33:23,927 --> 01:33:28,557 Na uren van futiel onderzoek 117 01:34:54,618 --> 01:34:56,381 "Stil maar, oma slaapt!" 118 01:35:27,084 --> 01:35:31,020 "- Voor al uw voordelen, mijn god, ik dank je ... " 119 01:36:03,386 --> 01:36:06,617 END 10761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.