Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,103 --> 00:00:09,064
A DAI El CO. ItD. PrODuCtlOn
2
00:00:14,581 --> 00:00:20,542
bLI ND SWORDSMAN:
FIGHT, ZATOICHI, FIGHT
3
00:00:21,054 --> 00:00:22,919
Original story by KAN SHI MOZAWA
4
00:00:23,023 --> 00:00:25,457
Screenplay by SEIJI HOSHI KAWA
TETSURO YOSHI DA, MASAATSU MATSUMURA
5
00:00:37,137 --> 00:00:38,126
Starring:
6
00:00:38,471 --> 00:00:42,805
SHI NTARO KATSU
HIZURU TAKACHI HO
7
00:01:08,535 --> 00:01:12,835
Directed by KENJI MISUMI
8
00:01:14,107 --> 00:01:16,769
blind men's pilgrimage.
9
00:01:17,177 --> 00:01:20,772
Blind men's pilgrimage.
10
00:01:37,230 --> 00:01:38,925
Is there a man
named Ichi here?
11
00:01:40,366 --> 00:01:44,063
You're looking for
a blind man named Ichi?
12
00:01:44,270 --> 00:01:46,795
Hey, Ichi!
13
00:01:48,775 --> 00:01:49,935
You're not him.
14
00:01:50,043 --> 00:01:53,274
My name is Matsu no Ichi, sir.
15
00:01:53,780 --> 00:01:55,304
Excuse me, sir.
16
00:01:55,682 --> 00:01:58,810
My name is Sugi no Ichi.
17
00:01:59,219 --> 00:02:01,278
I'm Yo no Ichi.
18
00:02:01,387 --> 00:02:03,981
I'm He no Ichi.
19
00:02:04,591 --> 00:02:08,960
We are all named Ichi, sir.
20
00:02:09,062 --> 00:02:10,256
Quiet!
21
00:02:14,267 --> 00:02:15,564
Cut it out!
22
00:02:15,668 --> 00:02:18,637
We're not looking for a masseur.
Line up over there.
23
00:02:18,738 --> 00:02:19,727
Move it!
24
00:02:20,173 --> 00:02:21,800
No need to be so rough.
25
00:02:31,885 --> 00:02:35,013
Show me your face.
26
00:02:36,623 --> 00:02:38,887
You there. Look at me!
27
00:02:42,195 --> 00:02:43,787
He's not here.
28
00:02:44,664 --> 00:02:47,497
Damn it!
Where the hell did he disappear to?
29
00:02:47,600 --> 00:02:51,400
He's blind.
He can't have gotten very far.
30
00:03:16,763 --> 00:03:21,257
Thank you all
for your kind help.
31
00:03:22,569 --> 00:03:27,472
I'm very much obliged.
You saved my skin.
32
00:03:28,975 --> 00:03:32,502
We blind folk
need to help each other out.
33
00:03:32,612 --> 00:03:36,378
It was fun to play a joke
on those sighted men.
34
00:03:36,482 --> 00:03:38,973
Yes, it definitely
livened up our day.
35
00:03:39,085 --> 00:03:42,384
It was the most fun we've had
in quite a while.
36
00:03:44,424 --> 00:03:47,052
Well, I think I'll be on my way.
37
00:03:47,160 --> 00:03:49,890
Sighted people can be
awfully cruel to the blind,
38
00:03:49,996 --> 00:03:53,488
so please be careful.
39
00:03:53,600 --> 00:03:55,329
Thank you.
40
00:03:55,435 --> 00:03:58,461
Perhaps we'll meet
again sometime.
41
00:03:58,571 --> 00:03:59,731
Good-bye.
42
00:03:59,839 --> 00:04:02,171
Please be careful.
43
00:04:02,342 --> 00:04:05,675
Don't let those sighted rogues
harm you.
44
00:04:19,425 --> 00:04:21,689
Hello there, sir.
45
00:04:21,794 --> 00:04:24,228
Care to give those legs a rest?
46
00:04:24,330 --> 00:04:25,991
No, thanks.
47
00:04:26,099 --> 00:04:28,294
We're on our way back without a fare.
Why don't you hop in?
48
00:04:28,401 --> 00:04:29,959
No, really. Thanks.
49
00:04:30,069 --> 00:04:33,903
We'll give you a deal: 30 mon.
That's half price.
50
00:04:34,674 --> 00:04:35,641
Half price?
51
00:04:35,742 --> 00:04:40,270
Normally we couldn't give you such
a good deal, but since you're blind...
52
00:04:40,380 --> 00:04:42,814
Yeah, it's a real steal.
53
00:04:43,316 --> 00:04:44,578
Well, perhaps I will.
54
00:04:45,618 --> 00:04:47,210
On second thought, no.
55
00:04:47,320 --> 00:04:48,753
Why not?
56
00:04:48,988 --> 00:04:51,388
I can't see,
but I've got perfectly good legs.
57
00:04:51,491 --> 00:04:52,924
We'll make it 20 mon, then.
58
00:04:53,026 --> 00:04:56,291
Twenty mon is practically free.
Come on. Get in.
59
00:04:56,829 --> 00:04:57,796
Fifteen mon.
60
00:05:10,443 --> 00:05:12,240
Hey! That's Zatoichi!
61
00:05:23,456 --> 00:05:26,516
All right! We'll take a shortcut
and get ahead of him.
62
00:06:03,162 --> 00:06:06,188
Are you all right, ma'am?
What's wrong?
63
00:06:06,833 --> 00:06:08,425
I got a sudden cramp.
64
00:06:08,534 --> 00:06:10,331
- A cramp?
- Watch out.
65
00:06:12,004 --> 00:06:14,495
This doesn't sound good.
66
00:06:18,978 --> 00:06:21,139
- Thank you.
- Excuse me, ma'am.
67
00:06:21,247 --> 00:06:24,444
Please take my palanquin.
68
00:06:24,550 --> 00:06:25,983
I couldn't do that.
69
00:06:26,085 --> 00:06:29,953
You'd do the same for someone else
in need. Please take my palanquin.
70
00:06:40,867 --> 00:06:42,858
We got him!
71
00:06:43,069 --> 00:06:45,594
The bastard's finally dead.
72
00:07:02,889 --> 00:07:04,618
Hey, it's the guy
we were carrying!
73
00:07:05,324 --> 00:07:06,416
We were attacked!
74
00:07:12,999 --> 00:07:14,489
Right here, sir.
75
00:07:17,437 --> 00:07:20,565
Are you all right, ma'am?
76
00:07:21,407 --> 00:07:23,375
Are you all...
77
00:07:52,972 --> 00:07:55,270
You must be the village headman.
Hurry. Hurry.
78
00:08:06,619 --> 00:08:10,282
I'm afraid
this was all my fault.
79
00:08:10,389 --> 00:08:15,224
I have no idea who the lady was...
that child's mother.
80
00:08:15,328 --> 00:08:18,161
Would anyone here
happen to know her?
81
00:08:19,065 --> 00:08:22,330
According to these
travel documents,
82
00:08:22,435 --> 00:08:26,428
the murdered woman was
on her way home to her husband,
83
00:08:26,539 --> 00:08:29,235
who lives in Miyagi Village
in Ina County.
84
00:08:30,576 --> 00:08:32,567
Miyagi Village?
85
00:08:33,045 --> 00:08:36,947
Her husband was apparently
a silkworm cocoon broker named Unosuke.
86
00:08:38,985 --> 00:08:41,749
So he was a hardworking man.
87
00:08:46,559 --> 00:08:49,756
There's also
a promissory note here,
88
00:08:49,862 --> 00:08:54,526
which suggests this Unosuke must have
run out of money while traveling.
89
00:08:54,634 --> 00:08:57,899
He left his wife as collateral against
a loan of five ryo in Nirazakizai.
90
00:08:58,004 --> 00:08:59,335
Five ryo?
91
00:09:00,373 --> 00:09:06,243
Then his wife must have worked
to pay off the debt and earn her freedom.
92
00:09:08,014 --> 00:09:12,110
May I ask how far it is
to this Miyagi Village?
93
00:09:12,218 --> 00:09:15,346
- Maybe 60 or 65 miles.
- No, it's farther than that.
94
00:09:15,454 --> 00:09:19,288
Are you thinking of delivering
the child to his father?
95
00:09:19,792 --> 00:09:23,125
I'd like to meet this man
named Unosuke in person
96
00:09:23,229 --> 00:09:25,493
and tell him how sorry I am.
97
00:09:28,834 --> 00:09:32,065
Tsuchihei and Umasuke,
sorry to saddle you with this,
98
00:09:32,171 --> 00:09:34,503
but I'd like you to accompany
this man to Miyagi.
99
00:09:34,607 --> 00:09:37,337
- But, sir...
- Do you understand?
100
00:09:38,077 --> 00:09:41,706
Such a good baby.
Let's change your diaper.
101
00:09:46,085 --> 00:09:48,952
Good baby.
102
00:09:55,928 --> 00:09:58,362
That's a good baby.
103
00:09:58,831 --> 00:10:03,598
I'm going to take you to your daddy now,
so don't you worry about a thing.
104
00:10:05,037 --> 00:10:06,368
I'm so sorry about...
105
00:10:10,076 --> 00:10:12,169
I guess it's a boy.
106
00:10:15,247 --> 00:10:17,215
He seems to be
in good health.
107
00:10:17,917 --> 00:10:22,286
Please take this lock of hair
from the deceased with you.
108
00:10:48,748 --> 00:10:52,741
- Shall we take care of him?
- No, not here.
109
00:10:52,852 --> 00:10:54,911
He'll still be on guard,
expecting us.
110
00:10:55,021 --> 00:10:56,716
But we've got him right there.
111
00:10:56,822 --> 00:10:58,221
We won't lose him.
112
00:10:58,324 --> 00:11:02,317
He's got a baby with him now.
He's bound to let down his guard.
113
00:11:03,129 --> 00:11:05,597
When the time is right,
I'll give the word.
114
00:11:13,406 --> 00:11:15,874
Man, are my shoulders sore.
115
00:11:18,377 --> 00:11:20,538
Umasuke! Look!
116
00:11:20,646 --> 00:11:22,045
Uh-oh.
117
00:12:17,203 --> 00:12:18,602
I count five.
118
00:12:19,839 --> 00:12:22,672
You must be the ones
who killed the poor kid's mother.
119
00:12:23,442 --> 00:12:24,773
Forget her.
120
00:12:24,877 --> 00:12:27,505
All we care about is removing
that head from your shoulders.
121
00:12:27,613 --> 00:12:31,071
We need you dead,
or it'll be a stain on our name.
122
00:12:31,517 --> 00:12:36,011
This is about money, I suppose.
Someone offered to pay you to kill me.
123
00:12:36,622 --> 00:12:39,182
And you've already taken the money.
124
00:12:39,291 --> 00:12:41,555
That's how we make our living.
125
00:12:43,896 --> 00:12:47,855
So there's not much point in my trying
to avoid you people, I guess.
126
00:12:52,805 --> 00:12:54,102
But there's one problem.
127
00:12:54,874 --> 00:12:59,311
I have to deliver the baby
to his father's arms in Miyagi.
128
00:13:01,847 --> 00:13:04,611
Could we wait to have our showdown
until after that?
129
00:13:05,317 --> 00:13:06,443
How about it?
130
00:13:08,020 --> 00:13:10,921
Once I've delivered the baby,
131
00:13:11,023 --> 00:13:14,322
I'll face off with you
anytime you like.
132
00:13:23,969 --> 00:13:26,335
If my proposal
is agreeable to you,
133
00:13:26,438 --> 00:13:29,771
then perhaps you'd be so kind
as to let me through.
134
00:13:37,349 --> 00:13:39,749
You call yourselves
human beings?
135
00:13:40,753 --> 00:13:43,916
So long as you can fill
your own purses,
136
00:13:44,423 --> 00:13:47,881
you don't give a damn
what it might mean to someone else.
137
00:13:51,964 --> 00:13:55,365
Not even to an innocent child.
138
00:13:56,936 --> 00:13:58,426
That's right, Ichi.
139
00:14:00,806 --> 00:14:03,434
We don't give a damn
about others.
140
00:14:03,809 --> 00:14:05,800
That's the code we live by.
141
00:14:07,680 --> 00:14:09,307
And that's why the Monju clan
142
00:14:09,415 --> 00:14:13,476
has never once failed to kill
a man it has targeted.
143
00:14:14,119 --> 00:14:17,850
Rest assured.
In time we'll put you to rest too.
144
00:14:18,257 --> 00:14:19,815
Remember that.
145
00:14:38,944 --> 00:14:41,378
Master Tsuchihei?
146
00:14:43,816 --> 00:14:45,647
Master Umasuke?
147
00:14:45,851 --> 00:14:49,082
Your companions rushed off
in a panic a while ago.
148
00:15:12,978 --> 00:15:15,674
It must be tough,
traveling with a little one like this.
149
00:15:17,483 --> 00:15:19,713
Are you perhaps on your way
to Zenkoji Temple?
150
00:15:19,818 --> 00:15:20,785
Uh-huh.
151
00:15:22,922 --> 00:15:25,550
He's such a cute little thing.
152
00:15:38,938 --> 00:15:44,899
What's the matter, child
153
00:15:45,911 --> 00:15:51,872
Why do you cry so
154
00:15:56,288 --> 00:16:02,249
Have Mother's breasts run dry
155
00:16:03,295 --> 00:16:08,528
Or has she passed away
156
00:16:22,514 --> 00:16:28,475
On the hill over yon
157
00:16:29,388 --> 00:16:35,349
A cripple walks by
158
00:16:39,932 --> 00:16:45,893
His hat bobs into sight
159
00:16:46,638 --> 00:16:51,735
Then bobs out of sight again
160
00:17:10,429 --> 00:17:12,294
Hey there, Waheiji.
161
00:17:13,966 --> 00:17:15,433
Hangoro?
162
00:17:18,737 --> 00:17:22,901
I never expected to run into you
around here. What are you up to?
163
00:17:26,879 --> 00:17:28,437
Hold on just a second.
164
00:17:33,352 --> 00:17:36,446
You have to tell me
when you want to pee.
165
00:17:40,793 --> 00:17:42,385
In a second.
166
00:17:44,129 --> 00:17:46,120
I'm getting you
a fresh diaper.
167
00:17:46,665 --> 00:17:48,895
You'll feel better in a jiffy.
168
00:17:49,001 --> 00:17:50,866
There you go.
That does it.
169
00:17:55,274 --> 00:17:56,866
He stopped crying.
170
00:17:57,943 --> 00:17:59,638
Babies know what they want.
171
00:18:00,746 --> 00:18:03,180
Feel better?
172
00:18:39,685 --> 00:18:41,016
It's no laughing matter.
173
00:18:41,120 --> 00:18:43,350
I don't suppose it is.
174
00:18:43,455 --> 00:18:45,946
But you know,
175
00:18:46,058 --> 00:18:50,017
I've considered putting
a price on Zatoichi's head too,
176
00:18:50,229 --> 00:18:54,757
but if he's giving
even you a hard time,
177
00:18:56,034 --> 00:18:58,969
I suppose I'd best let
sleeping dogs lie.
178
00:18:59,071 --> 00:19:00,197
Not at all.
179
00:19:00,806 --> 00:19:02,501
Zatoichi's a man
like the rest of us.
180
00:19:02,608 --> 00:19:04,371
No question about that.
181
00:19:05,043 --> 00:19:07,944
If a respected gangster lets
some sorry blind man intimidate him,
182
00:19:08,480 --> 00:19:12,610
it could seriously damage
his reputation.
183
00:19:14,086 --> 00:19:16,486
Isn't that right, Hangoro?
184
00:19:18,223 --> 00:19:19,986
You're a clever one, Waheiji.
185
00:19:20,092 --> 00:19:22,583
Why don't you just
come out and say it?
186
00:19:22,694 --> 00:19:24,423
Say what?
187
00:19:24,530 --> 00:19:27,761
You're asking for our help,
right?
188
00:19:29,401 --> 00:19:31,130
You guessed it.
189
00:19:31,336 --> 00:19:33,896
We could split the prize money
fifty-fifty.
190
00:19:34,006 --> 00:19:35,473
Never mind that.
191
00:19:35,574 --> 00:19:39,135
What won me over was that bit
about the serious damage
192
00:19:39,244 --> 00:19:42,008
it could do
to a gangster's reputation
193
00:19:42,114 --> 00:19:45,140
if Zatoichi is allowed
to keep swaggering around.
194
00:19:45,284 --> 00:19:48,344
- So you'll help us?
- You bet.
195
00:19:48,453 --> 00:19:52,549
Where'll I find a better memento
of this trip to Minobu?
196
00:19:53,358 --> 00:19:56,521
It's decided, then.
197
00:19:56,762 --> 00:19:58,593
Let's get going right away.
198
00:19:58,697 --> 00:20:00,528
No sense in putting off
a good thing.
199
00:20:00,933 --> 00:20:02,730
Hey, Pops.
Give me the bill.
200
00:20:02,834 --> 00:20:05,064
No, Hangoro.
I can't let you do that.
201
00:20:15,314 --> 00:20:16,713
Excuse me.
202
00:20:17,082 --> 00:20:21,018
Is there a scarecrow
around here somewhere?
203
00:20:21,286 --> 00:20:22,685
A scarecrow?
204
00:20:27,159 --> 00:20:28,148
Yes, there is.
205
00:20:28,760 --> 00:20:32,218
There is?
Great. I'm in luck.
206
00:20:32,497 --> 00:20:34,124
I'm sorry,
207
00:20:34,233 --> 00:20:38,670
but could you perhaps
lead me to the scarecrow?
208
00:20:39,705 --> 00:20:41,696
I'm blind, you see.
209
00:20:43,108 --> 00:20:44,973
Would you be so kind?
210
00:20:57,723 --> 00:21:00,214
Just walk straight
and you'll come to it.
211
00:21:29,688 --> 00:21:32,179
She was right.
212
00:21:33,692 --> 00:21:36,820
Thank you very much, miss.
213
00:22:39,224 --> 00:22:41,749
Here we are.
I know you've been waiting.
214
00:22:45,530 --> 00:22:47,691
I'll change your diaper
in a minute.
215
00:22:52,003 --> 00:22:53,937
Yes, you definitely peed,
didn't you?
216
00:22:57,542 --> 00:23:00,010
Give me a second.
217
00:23:03,115 --> 00:23:06,516
We've got all the diapers
we'll ever need now.
218
00:23:06,852 --> 00:23:08,251
I just have to get them ready.
219
00:23:09,121 --> 00:23:11,521
See the pretty diapers?
220
00:23:27,205 --> 00:23:29,571
You'll feel much better now.
221
00:23:52,364 --> 00:23:55,458
You could at least let me change
the baby's diapers in peace.
222
00:23:56,301 --> 00:23:57,598
Don't you think?
223
00:25:07,439 --> 00:25:10,101
And then there were four?
224
00:25:36,601 --> 00:25:40,401
Everything's going
to be okay now.
225
00:25:40,705 --> 00:25:43,572
I scared all the bad men off.
226
00:25:48,213 --> 00:25:49,942
Let's be on our way.
227
00:25:50,081 --> 00:25:51,070
Everybody ready?
228
00:25:51,182 --> 00:25:52,740
Here goes.
229
00:25:55,320 --> 00:25:57,288
Place your bets, everyone.
230
00:25:59,758 --> 00:26:01,555
Hey, mister.
Are you going to bet?
231
00:26:01,660 --> 00:26:04,686
I'm still talking it over
with the little one.
232
00:26:04,796 --> 00:26:06,730
Which shall it be?
Odd or even?
233
00:26:09,167 --> 00:26:10,862
Even.
234
00:26:11,836 --> 00:26:13,235
The bets are in!
235
00:26:14,172 --> 00:26:15,696
Two and two, even.
236
00:26:18,109 --> 00:26:21,340
Now I can buy you
some softer diapers, kid.
237
00:26:22,614 --> 00:26:23,842
Here we go again.
238
00:26:29,921 --> 00:26:31,218
Place your bets.
239
00:26:31,623 --> 00:26:33,386
I'll stick with even.
240
00:26:35,260 --> 00:26:36,227
All bets are in.
241
00:26:36,328 --> 00:26:37,659
What do we have?
242
00:26:38,229 --> 00:26:39,856
Five and five, even.
243
00:26:42,467 --> 00:26:43,957
What's the matter?
244
00:26:44,102 --> 00:26:46,900
That strange masseur
is having quite a run.
245
00:26:47,839 --> 00:26:50,433
It's all right. Let him ride for now.
We'll get it back later.
246
00:26:59,150 --> 00:27:00,913
Uh-oh, what's going on here?
247
00:27:03,121 --> 00:27:04,486
Damn it, you messed your pants.
248
00:27:04,589 --> 00:27:06,079
What'll it be, mister?
249
00:27:06,191 --> 00:27:08,182
I guess I'll bet on even again.
250
00:27:08,293 --> 00:27:10,284
- The bets are in.
- What do we have?
251
00:27:11,463 --> 00:27:13,021
Two and six, even.
252
00:27:16,968 --> 00:27:18,128
Hey, mister.
253
00:27:18,503 --> 00:27:21,097
Could I interest you
in a little one-on-one with me?
254
00:27:22,340 --> 00:27:24,740
You must be
the host of the game.
255
00:27:25,243 --> 00:27:27,143
Sure, that'll be fine.
256
00:27:27,379 --> 00:27:29,847
Gambling is best
when it's one-on-one.
257
00:27:30,015 --> 00:27:31,812
I like your spirit.
258
00:27:35,887 --> 00:27:37,013
Let's see.
259
00:27:37,889 --> 00:27:41,222
I guess I'll take
these lucky chips
260
00:27:42,060 --> 00:27:45,689
and place them all on even again.
261
00:27:45,797 --> 00:27:49,198
Then I'll bet on odd.
262
00:27:51,036 --> 00:27:52,230
If the rest of you would like,
263
00:27:52,337 --> 00:27:55,932
I invite you to put
your chips in with mine
264
00:27:56,041 --> 00:27:57,303
and bet on even.
265
00:27:57,409 --> 00:28:00,810
As you can see,
I may be blind,
266
00:28:01,046 --> 00:28:03,606
but I do have an eye
for gambling.
267
00:28:08,119 --> 00:28:09,586
Go ahead.
268
00:28:09,688 --> 00:28:11,349
We're betting on even.
269
00:28:18,463 --> 00:28:20,988
Is that it? Everyone's in?
270
00:28:21,833 --> 00:28:26,236
It's turned into quite a sum.
271
00:28:30,275 --> 00:28:35,008
Now then, boss,
will you accept all these bets?
272
00:28:35,480 --> 00:28:36,845
Sure thing.
273
00:28:36,948 --> 00:28:39,439
You've got balls, mister.
274
00:28:39,551 --> 00:28:40,643
Now, gentlemen,
275
00:28:41,286 --> 00:28:42,480
just to be clear,
276
00:28:42,587 --> 00:28:44,817
I'm betting on odd.
277
00:28:44,923 --> 00:28:47,016
Odd. Is that clear?
278
00:28:48,159 --> 00:28:50,423
You put your chip in too, kid.
279
00:28:50,528 --> 00:28:52,086
Ready? Here we go.
280
00:29:17,021 --> 00:29:19,717
The dice sounded different
that time.
281
00:29:20,859 --> 00:29:23,726
Don't be ridiculous.
282
00:29:24,629 --> 00:29:26,927
No, really.
I may be blind,
283
00:29:27,031 --> 00:29:29,761
but I'm very sensitive
to sound.
284
00:29:29,868 --> 00:29:32,029
Don't be ridiculous.
Come on. Let's see them.
285
00:29:33,138 --> 00:29:34,264
What do we have?
286
00:29:44,449 --> 00:29:47,680
We'll play with those dice,
if you please.
287
00:30:03,668 --> 00:30:04,965
Odd.
288
00:30:05,603 --> 00:30:07,093
It's got to be odd.
289
00:30:08,173 --> 00:30:09,231
What do we have?
290
00:30:10,608 --> 00:30:12,166
Even!
291
00:30:14,045 --> 00:30:15,876
It's really even?
292
00:30:17,448 --> 00:30:20,815
This really is my lucky day.
293
00:30:31,963 --> 00:30:35,956
I believe
I'll call it an evening.
294
00:30:44,742 --> 00:30:47,677
Thanks for looking after
the baby, miss.
295
00:30:54,319 --> 00:30:57,755
That's a good baby.
Let's go get you a clean diaper.
296
00:30:59,290 --> 00:31:02,987
Excuse me, but where
do I cash in my chips?
297
00:31:41,232 --> 00:31:42,790
There he is!
298
00:31:44,035 --> 00:31:46,026
No one picks up and leaves
right after winning big!
299
00:31:55,780 --> 00:31:57,509
And nobody messes
with our dice!
300
00:33:01,145 --> 00:33:03,170
This way, please.
Right here.
301
00:33:07,352 --> 00:33:08,512
Thanks. In here?
302
00:33:10,755 --> 00:33:12,882
Excuse me.
303
00:33:16,194 --> 00:33:18,162
Here we are, kid.
304
00:33:18,863 --> 00:33:22,458
I'm much obliged.
305
00:33:24,802 --> 00:33:26,394
You must be a real greenhorn.
306
00:33:26,504 --> 00:33:29,496
What did you bring
a baby along for?
307
00:33:29,607 --> 00:33:32,269
Actually, your customer
is the baby.
308
00:33:32,810 --> 00:33:34,175
The baby?
309
00:33:34,579 --> 00:33:38,481
I just want
a good night's sleep.
310
00:33:38,649 --> 00:33:42,483
Here are the diapers.
311
00:33:42,587 --> 00:33:43,884
And this here
312
00:33:44,122 --> 00:33:46,283
is some rice water,
313
00:33:46,391 --> 00:33:49,292
in place of mother's milk.
314
00:33:49,594 --> 00:33:52,222
Here. Please take the baby.
315
00:33:52,430 --> 00:33:55,524
What is this,
some kind of joke?
316
00:33:56,200 --> 00:33:59,135
You really expect me
to take care of the baby?
317
00:33:59,303 --> 00:34:00,702
Keep him happy.
318
00:34:00,805 --> 00:34:03,433
Keep him from crying
until morning
319
00:34:03,541 --> 00:34:05,736
and I'll give you
an extra tip.
320
00:34:10,748 --> 00:34:14,115
Aren't you lucky, getting to sleep
with this pretty young lady?
321
00:34:14,452 --> 00:34:15,919
Good night, kid.
322
00:34:17,221 --> 00:34:21,317
I don't believe this.
You're a queer one, aren't you?
323
00:34:25,063 --> 00:34:28,055
But fine.
Go ahead and get your sleep.
324
00:34:28,566 --> 00:34:31,933
This makes it easier on me too.
325
00:34:33,704 --> 00:34:36,002
Much easier.
326
00:34:50,054 --> 00:34:52,420
Goodness! What're you doing?
327
00:34:53,224 --> 00:34:55,283
- Sorry. It's because I can't see.
- You startled me.
328
00:34:57,995 --> 00:34:59,189
Oh, yeah.
329
00:34:59,297 --> 00:35:01,891
I have this too.
330
00:35:02,633 --> 00:35:04,157
You do this.
331
00:35:05,002 --> 00:35:07,266
When the baby cries,
332
00:35:07,371 --> 00:35:10,363
if you rattle
the string like this,
333
00:35:10,508 --> 00:35:12,908
he'll soon stop crying.
334
00:35:13,644 --> 00:35:16,579
There you go.
335
00:35:18,216 --> 00:35:21,982
Now I can get a good night's sleep
for a change.
336
00:35:22,086 --> 00:35:24,418
I'm a lucky man.
337
00:35:25,256 --> 00:35:27,724
Good baby.
Let's go to sleep now.
338
00:35:40,238 --> 00:35:42,229
Has he gone to sleep?
339
00:35:42,773 --> 00:35:45,901
You'll wake him up.
He's just drifting off.
340
00:35:46,010 --> 00:35:49,411
He is? Good. Thanks.
341
00:35:49,514 --> 00:35:52,540
I'll go to sleep too, then.
342
00:36:07,565 --> 00:36:10,261
What's the problem now?
343
00:36:10,568 --> 00:36:12,900
I wanted to change his diaper
before I went to sleep.
344
00:36:13,004 --> 00:36:15,063
Could you reach that bag for me?
345
00:36:15,173 --> 00:36:17,664
Why don't you just
leave it to me?
346
00:36:17,775 --> 00:36:21,575
If he wets his diaper,
I'll take care of it. You go to sleep.
347
00:36:21,679 --> 00:36:22,941
All right. Thanks.
348
00:36:23,047 --> 00:36:25,811
You're sure you can handle it?
349
00:36:25,917 --> 00:36:27,714
Of course I can.
350
00:36:28,019 --> 00:36:31,420
I'll go to sleep, then.
351
00:36:31,522 --> 00:36:33,217
I'm much obliged.
352
00:36:33,524 --> 00:36:35,492
If he wets his diaper,
353
00:36:35,593 --> 00:36:39,893
use one of the soft ones
in here.
354
00:36:40,097 --> 00:36:42,930
This time
I'll really go to sleep.
355
00:36:44,769 --> 00:36:47,294
Now I can sleep all night
and not worry about a thing.
356
00:36:47,405 --> 00:36:49,600
What a blessing!
357
00:36:49,740 --> 00:36:52,903
I don't believe you.
You better go to sleep this time.
358
00:36:53,010 --> 00:36:57,344
I'll do that.
Sleep until morning.
359
00:38:48,326 --> 00:38:49,850
There you are, dear!
360
00:38:53,898 --> 00:38:55,456
Thieving woman!
361
00:38:56,000 --> 00:38:58,195
Tell him, dear.
362
00:38:58,536 --> 00:39:01,130
Look, I've got a fine husband.
363
00:39:01,238 --> 00:39:03,866
And I have
this cute little baby.
364
00:39:03,974 --> 00:39:05,942
Why would I need to steal?
365
00:39:06,043 --> 00:39:08,841
Masseur, are you her husband?
366
00:39:08,946 --> 00:39:10,072
What's the matter, dear?
367
00:39:10,181 --> 00:39:13,207
Are you too scared of the samurai
to tell him the truth?
368
00:39:13,317 --> 00:39:14,716
Sometimes you can be
so irritating!
369
00:39:14,819 --> 00:39:17,344
Look, if you don't believe me,
370
00:39:17,455 --> 00:39:19,582
then strip me and search me.
371
00:39:19,690 --> 00:39:21,885
But I'm warning you.
When your search comes up empty...
372
00:39:21,992 --> 00:39:24,051
Hold on just a second.
373
00:39:26,931 --> 00:39:28,296
Excuse me,
374
00:39:31,035 --> 00:39:34,004
but is this the wallet
you're looking for?
375
00:39:35,940 --> 00:39:37,168
You bitch!
376
00:39:37,274 --> 00:39:39,834
Out of the way!
I'll teach her a lesson!
377
00:39:40,378 --> 00:39:44,542
Just a moment, sir.
Since you got your wallet back,
378
00:39:44,849 --> 00:39:48,580
- perhaps you could let it go.
- Never!
379
00:39:50,121 --> 00:39:52,214
Surely there's no need
to be so harsh.
380
00:39:52,523 --> 00:39:53,581
Enough!
381
00:39:57,328 --> 00:39:59,853
The thing is,
382
00:40:00,131 --> 00:40:03,464
this woman's my wife.
383
00:40:05,469 --> 00:40:09,269
If I suddenly lose my wife,
384
00:40:09,373 --> 00:40:12,171
I won't be able
to take care of the child.
385
00:40:12,476 --> 00:40:15,343
Please forgive her.
386
00:40:19,450 --> 00:40:22,044
Being married to a woman
with such bad habits
387
00:40:22,153 --> 00:40:24,246
will mean no end
of trouble for you.
388
00:40:24,355 --> 00:40:25,982
Step aside
and I'll kill her for you.
389
00:40:26,857 --> 00:40:28,825
If that's how it must be,
390
00:40:28,926 --> 00:40:33,192
then please kill us all.
391
00:40:33,297 --> 00:40:34,355
Gladly.
392
00:40:35,266 --> 00:40:39,066
Before you do it, though,
393
00:40:39,170 --> 00:40:42,264
could I perhaps trouble you
for a piece of paper?
394
00:40:42,373 --> 00:40:44,364
A piece of paper?
395
00:40:44,875 --> 00:40:46,672
What for?
396
00:41:01,492 --> 00:41:05,929
Please write our posthumous names
on those three slips of paper
397
00:41:06,564 --> 00:41:10,762
and take them to a nearby temple.
398
00:41:16,507 --> 00:41:19,840
Lady, you're a blight
on your husband's name.
399
00:41:20,244 --> 00:41:23,270
A woman with such a remarkable
swordsman for a husband
400
00:41:23,380 --> 00:41:26,406
would do well to behave
accordingly. Understand?
401
00:41:38,028 --> 00:41:39,518
Go jump in a lake.
402
00:41:49,073 --> 00:41:51,803
Thanks. Sorry to put you
on the spot like that.
403
00:41:56,514 --> 00:41:57,845
Wait.
404
00:42:08,692 --> 00:42:10,159
Perhaps...
405
00:42:15,766 --> 00:42:21,568
Perhaps you'd like to buy
a little something to eat with this.
406
00:42:25,876 --> 00:42:28,003
I don't need that.
407
00:42:28,112 --> 00:42:31,570
But you're out of money, right?
408
00:42:35,819 --> 00:42:38,617
It must be tough on you,
having to take care of that baby
409
00:42:38,722 --> 00:42:40,451
all by yourself.
410
00:42:40,558 --> 00:42:43,425
To repay you
for coming to my rescue,
411
00:42:43,527 --> 00:42:45,927
shall I look after
the baby for you?
412
00:42:46,096 --> 00:42:47,427
You?
413
00:42:48,299 --> 00:42:51,598
Come on.
Take me with you.
414
00:42:51,702 --> 00:42:53,533
You're so cute.
415
00:42:53,637 --> 00:42:55,867
Take me with you, okay?
416
00:42:55,973 --> 00:42:59,875
No offense, but you're blind.
I can be a big help.
417
00:43:00,110 --> 00:43:04,513
Thank you.
It's a very kind offer.
418
00:43:10,788 --> 00:43:12,380
By the way,
419
00:43:12,523 --> 00:43:16,118
how much would you charge
per day?
420
00:43:16,427 --> 00:43:19,089
You don't need to pay me.
421
00:43:19,196 --> 00:43:21,994
After all, you saved my life.
422
00:43:22,099 --> 00:43:24,932
That wouldn't do.
You can't work for free.
423
00:43:25,035 --> 00:43:27,697
I need to pay you something.
424
00:43:28,539 --> 00:43:29,836
I know.
425
00:43:29,940 --> 00:43:33,398
How about one ryo per day?
426
00:43:33,510 --> 00:43:35,944
What kind of woman
do you take me for?
427
00:43:36,046 --> 00:43:38,276
I'm not some
moneygrubbing whore.
428
00:43:38,382 --> 00:43:42,011
I know that perfectly well.
429
00:43:43,787 --> 00:43:46,017
But if instead of taking pay,
430
00:43:46,590 --> 00:43:49,058
you decided to take my purse,
431
00:43:49,159 --> 00:43:51,559
I'd be in a real stew.
432
00:43:53,530 --> 00:43:55,225
I wouldn't do that.
433
00:43:55,566 --> 00:43:58,558
So it'll be one ryo then?
434
00:43:59,203 --> 00:44:00,431
All right.
435
00:44:00,537 --> 00:44:02,971
One ryo it is.
436
00:44:03,540 --> 00:44:06,805
Hear that, kid?
We got you a nanny for one ryo.
437
00:45:18,682 --> 00:45:19,876
Much obliged, miss.
438
00:45:19,983 --> 00:45:22,451
Right this way, sir.
439
00:45:22,553 --> 00:45:25,044
Blind men's pilgrimage.
440
00:45:29,126 --> 00:45:30,184
Hello there.
441
00:45:30,294 --> 00:45:33,422
I'd like to thank you again
for your help the other day.
442
00:45:34,865 --> 00:45:36,526
When we tricked those samurai!
443
00:45:36,900 --> 00:45:39,892
What are you doing out here?
444
00:45:40,938 --> 00:45:42,701
Do you have
a little one with you?
445
00:45:42,806 --> 00:45:46,298
My, my. And your wife too?
446
00:45:47,745 --> 00:45:50,578
Sounds like you're having
a nice family trip.
447
00:45:53,984 --> 00:45:56,475
Are you folks on your way out, then?
448
00:45:56,587 --> 00:45:57,918
Yes.
449
00:45:58,021 --> 00:45:59,613
Well, we must be going.
450
00:45:59,723 --> 00:46:03,056
Perhaps we'll meet
again sometime.
451
00:46:03,160 --> 00:46:06,618
That would be nice.
Good-bye.
452
00:46:10,000 --> 00:46:11,228
Please go in good health.
453
00:46:11,335 --> 00:46:13,303
Keep well.
454
00:46:21,512 --> 00:46:23,571
This way, please.
455
00:47:32,883 --> 00:47:35,443
"Nightingale Whistles"
456
00:47:46,363 --> 00:47:48,092
Listen to this, little boy.
457
00:47:48,198 --> 00:47:49,927
It's a nightingale.
458
00:47:59,676 --> 00:48:02,873
What's the big idea?
I make my living with this hand.
459
00:48:02,980 --> 00:48:05,175
That's exactly why I slapped it.
460
00:48:05,349 --> 00:48:08,079
I thought you could use
a wake-up call.
461
00:48:08,652 --> 00:48:11,120
How I make my living
is none of your business.
462
00:48:11,221 --> 00:48:14,315
Besides, I was only thinking
of the baby.
463
00:48:14,424 --> 00:48:16,858
I only borrowed the whistle
to make him happy.
464
00:48:16,960 --> 00:48:19,087
That's where
you've got it wrong.
465
00:48:19,396 --> 00:48:23,196
The boy's not going to be happy that
you borrowed something without asking.
466
00:48:23,300 --> 00:48:25,700
It's only a little whistle,
for heaven's sake.
467
00:48:26,803 --> 00:48:29,465
You know, I've held my tongue
until now,
468
00:48:29,573 --> 00:48:33,270
but you're determined to find fault
with everything I do, aren't you?
469
00:48:34,978 --> 00:48:37,572
I wash his diapers,
and you wash them a second time.
470
00:48:37,681 --> 00:48:41,014
First I don't feed him right.
Then I don't hold him right.
471
00:48:41,118 --> 00:48:43,985
You're missing the point.
472
00:48:44,087 --> 00:48:47,284
Because you don't know
how to wash his diapers or hold him,
473
00:48:47,391 --> 00:48:49,586
I'm trying to help you learn.
474
00:48:49,693 --> 00:48:52,389
I see.
I get the point.
475
00:48:52,496 --> 00:48:55,761
If you're just going to make fun of me,
I've had enough.
476
00:48:58,335 --> 00:49:01,270
I quit as of right now.
477
00:49:02,039 --> 00:49:04,405
Go find a better nanny.
478
00:49:05,509 --> 00:49:08,603
Is that right? You quit?
479
00:49:08,712 --> 00:49:11,772
Fine. Go ahead and quit.
480
00:49:11,882 --> 00:49:14,248
It saves me
what I was going to pay you.
481
00:49:17,421 --> 00:49:19,412
You're disgusting.
482
00:49:34,104 --> 00:49:36,698
Here you go.
Here's your toy.
483
00:49:45,182 --> 00:49:46,809
Hey, he wants to pee.
484
00:49:46,917 --> 00:49:48,942
Take care of him yourself.
485
00:49:50,387 --> 00:49:51,752
He says he wants to pee.
486
00:49:59,463 --> 00:50:02,455
He wants you to take him.
487
00:50:39,903 --> 00:50:41,268
Is it raining?
488
00:50:45,042 --> 00:50:46,532
Damn it!
489
00:50:49,312 --> 00:50:51,280
Get down here, you bitch!
490
00:50:53,283 --> 00:50:54,682
I'm terribly sorry.
491
00:50:54,785 --> 00:50:58,312
You're looking at sumo wrestlers
from Ekoin Temple.
492
00:50:58,422 --> 00:51:01,255
There's no excuse for letting
your baby pee on our heads.
493
00:51:02,492 --> 00:51:03,686
What shall we do?
494
00:51:03,794 --> 00:51:07,491
I'll take care of this.
You stay here.
495
00:51:16,773 --> 00:51:19,139
Please hold on a second.
496
00:51:23,146 --> 00:51:24,204
Where's your wife?
497
00:51:24,314 --> 00:51:26,646
We can't settle this
without your wife.
498
00:51:26,750 --> 00:51:29,548
A wife's offense is also
her husband's, so...
499
00:51:29,653 --> 00:51:31,746
I'm telling you
to get your wife down here!
500
00:51:32,489 --> 00:51:35,151
Please take pity
on a blind man
501
00:51:35,258 --> 00:51:38,284
and allow me to make it up to you
with a massage.
502
00:51:38,395 --> 00:51:40,522
Massage?
By the time we're done massaging you,
503
00:51:40,630 --> 00:51:43,428
sparks will be flying
from those plugs you have for eyes.
504
00:52:01,685 --> 00:52:03,983
You guys certainly are strong.
505
00:52:06,256 --> 00:52:08,588
Did you want to get in
a few more licks?
506
00:52:16,233 --> 00:52:17,700
Pardon the intrusion,
507
00:52:18,135 --> 00:52:21,400
but we have a prior claim
on this man.
508
00:52:22,105 --> 00:52:23,936
We ask you
to turn him over to us.
509
00:52:24,841 --> 00:52:27,309
I wanted to wring his neck myself,
but fine.
510
00:52:27,711 --> 00:52:29,702
He's all yours.
511
00:52:31,748 --> 00:52:32,908
Ichi.
512
00:52:35,385 --> 00:52:36,977
Say your prayers.
513
00:53:07,784 --> 00:53:09,251
Master Ichi.
514
00:53:16,293 --> 00:53:19,456
Master Ichi!
515
00:53:40,250 --> 00:53:42,150
What's keeping her?
516
00:53:42,252 --> 00:53:44,720
How far did she have to go?
517
00:53:47,924 --> 00:53:50,757
What could she be doing?
She sure is taking her time.
518
00:53:52,963 --> 00:53:56,023
Just a little longer, kid.
You'll get your milk any minute now.
519
00:54:09,045 --> 00:54:12,606
Tell you what. You can nurse on me
until the real stuff comes.
520
00:54:15,552 --> 00:54:17,179
Here we go.
521
00:55:00,163 --> 00:55:01,960
Here we are.
I have your milk.
522
00:55:05,902 --> 00:55:07,927
He's asleep.
523
00:55:13,276 --> 00:55:15,608
He's so cute.
524
00:55:35,365 --> 00:55:37,333
I've made up my mind.
525
00:55:38,168 --> 00:55:41,160
I'm never going
to snatch purses again.
526
00:55:43,907 --> 00:55:46,034
I really mean it, Master Ichi.
527
00:55:48,878 --> 00:55:53,110
Watching him sleep so peacefully
makes me feel ashamed.
528
00:55:53,917 --> 00:55:55,646
That's good.
529
00:55:57,187 --> 00:55:59,712
I'm glad to hear it.
530
00:56:01,825 --> 00:56:05,591
Please forgive me
for what I said this morning.
531
00:56:11,768 --> 00:56:13,895
There, I've said it.
532
00:56:14,003 --> 00:56:16,301
I feel so much better.
533
00:56:17,507 --> 00:56:18,769
Master Ichi,
534
00:56:24,781 --> 00:56:28,478
I want you to slap
this hand really hard.
535
00:56:33,223 --> 00:56:34,850
All right.
536
00:56:36,993 --> 00:56:38,585
Here goes.
537
00:56:41,264 --> 00:56:42,856
Really hard.
538
00:57:26,543 --> 00:57:29,740
"Miyagi Village"
539
00:57:37,554 --> 00:57:40,489
Well, here we are in Miyagi.
540
00:57:47,163 --> 00:57:50,098
We'll have to say good-bye
to the boy.
541
00:57:52,702 --> 00:57:56,035
Yeah, we finally made it.
542
00:57:57,240 --> 00:58:00,107
Sure takes a load off my mind.
543
00:58:02,378 --> 00:58:06,838
Once I've turned the baby over
to his father,
544
00:58:07,116 --> 00:58:10,415
I'm completely through with him.
545
00:58:13,089 --> 00:58:16,650
Since the boy's mother
was killed in my place,
546
00:58:16,993 --> 00:58:19,689
I felt I owed it to him
to bring him home,
547
00:58:19,796 --> 00:58:22,788
but I've had my fill
of looking after a baby.
548
00:58:23,566 --> 00:58:27,263
Nothing demands
more attention than a baby.
549
00:58:28,004 --> 00:58:31,098
Every time you turn around,
he's bawling about something.
550
00:58:32,575 --> 00:58:34,600
You stick your hand in
to check his diaper,
551
00:58:34,711 --> 00:58:38,477
and it turns out
to be sopping wet.
552
00:58:41,918 --> 00:58:43,146
Say,
553
00:58:43,987 --> 00:58:46,114
that reminds me.
554
00:58:46,956 --> 00:58:49,151
I wanted to buy
a new kimono for the boy.
555
00:58:49,659 --> 00:58:51,923
He's not dressed
particularly well, right?
556
00:58:52,929 --> 00:58:55,523
Here's some money.
Go get him something better.
557
00:58:56,099 --> 00:58:59,728
One ryo. Spend it all.
558
00:59:00,303 --> 00:59:01,895
Buy him something nice.
559
00:59:02,038 --> 00:59:05,496
Can't we wait until tomorrow
to give the baby up?
560
00:59:05,642 --> 00:59:09,408
- Just one more day?
- What are you talking about?
561
00:59:09,712 --> 00:59:13,011
I told you
I don't like babies.
562
00:59:13,516 --> 00:59:16,679
I only took care of him
because I felt a responsibility.
563
00:59:16,786 --> 00:59:20,745
I want him off my hands,
the sooner the better.
564
00:59:20,857 --> 00:59:23,325
We're turning him over
to his father today.
565
00:59:23,426 --> 00:59:26,190
So take this and go buy him
some new clothes.
566
00:59:26,296 --> 00:59:28,924
- I don't want to.
- No objections. Hurry up and go.
567
00:59:31,034 --> 00:59:32,729
I'll go with you.
568
00:59:32,835 --> 00:59:35,702
- I don't want to go.
- Hurry up and get out of here.
569
00:59:44,814 --> 00:59:46,645
Please, just one more day.
570
00:59:47,984 --> 00:59:50,214
I said hurry up and go.
571
00:59:50,486 --> 00:59:52,215
Go!
572
01:00:19,415 --> 01:00:22,111
Sorry, son.
573
01:00:22,218 --> 01:00:25,312
All those things
I said just now,
574
01:00:25,455 --> 01:00:27,252
they were all lies.
575
01:00:28,191 --> 01:00:30,022
The truth is
576
01:00:31,160 --> 01:00:33,594
I really don't want
to give you up.
577
01:00:34,397 --> 01:00:35,864
Ever.
578
01:00:40,103 --> 01:00:43,163
But I have to take you
to your daddy.
579
01:00:44,474 --> 01:00:47,568
I'm sure he'll take even better care
of you than I did.
580
01:00:49,979 --> 01:00:52,243
You grow up to be
a good boy, you hear?
581
01:00:52,782 --> 01:00:54,647
Grow up to be a good boy.
582
01:01:02,358 --> 01:01:04,121
Because of my eyes,
583
01:01:06,362 --> 01:01:09,525
I won't be able
to remember your face.
584
01:01:09,632 --> 01:01:12,863
So you'll have to remember
mine instead.
585
01:01:15,038 --> 01:01:16,562
This...
586
01:01:17,874 --> 01:01:20,434
This is my nose.
587
01:01:22,145 --> 01:01:23,407
This
588
01:01:25,448 --> 01:01:27,211
is my mouth.
589
01:01:31,120 --> 01:01:32,246
And these...
590
01:01:33,423 --> 01:01:35,186
These
591
01:01:36,426 --> 01:01:38,018
I don't have.
592
01:01:40,596 --> 01:01:42,860
You got all that? Good.
593
01:01:42,965 --> 01:01:45,627
All right, then.
594
01:01:46,703 --> 01:01:48,967
Time for a little nap.
595
01:01:49,906 --> 01:01:51,931
After you have a little nap,
596
01:01:52,075 --> 01:01:54,100
it'll be time to say good-bye.
597
01:02:06,489 --> 01:02:12,121
On the hill over yon
598
01:02:14,063 --> 01:02:20,024
A cripple walks by
599
01:02:21,704 --> 01:02:27,142
His hat bobs into sight
600
01:02:29,312 --> 01:02:33,112
Then bobs out of sight again
601
01:03:06,482 --> 01:03:12,443
What's the matter, child
602
01:03:14,957 --> 01:03:20,725
Why do you cry so
603
01:03:38,681 --> 01:03:40,945
I got the kimono.
604
01:03:41,050 --> 01:03:43,644
Already?
That was awfully quick.
605
01:03:43,753 --> 01:03:46,620
You were the one
who told me to hurry.
606
01:03:46,756 --> 01:03:48,690
Here, have a look.
607
01:03:48,991 --> 01:03:51,084
It's a really nice one.
608
01:03:51,227 --> 01:03:53,559
Good enough for the heir
to a fief.
609
01:04:08,311 --> 01:04:11,508
You're right. I can be proud
to take him to his father in this.
610
01:04:11,614 --> 01:04:13,514
Put it on.
611
01:04:15,218 --> 01:04:16,913
Put it on him.
612
01:04:37,707 --> 01:04:39,402
Look at you!
613
01:04:40,276 --> 01:04:42,176
All decked out
in your fancy new clothes.
614
01:04:45,681 --> 01:04:46,978
What are you doing?
615
01:04:49,185 --> 01:04:51,483
Why are you putting on
your travel clothes?
616
01:04:52,355 --> 01:04:54,846
Aren't we staying
in Miyagi tonight?
617
01:04:55,958 --> 01:04:59,450
I need to thank you
for all your help.
618
01:05:03,933 --> 01:05:05,195
Here.
619
01:05:07,637 --> 01:05:09,628
This is your pay.
620
01:05:10,006 --> 01:05:13,134
And this is a little
extra something.
621
01:05:13,242 --> 01:05:15,710
I don't want any money.
622
01:05:16,312 --> 01:05:20,112
It's a token
of my appreciation.
623
01:05:20,383 --> 01:05:23,250
I want you to have it.
624
01:05:24,687 --> 01:05:25,949
Master Ichi.
625
01:05:27,490 --> 01:05:30,254
You should know
better than anyone
626
01:05:30,760 --> 01:05:32,990
what I'm going through
right now.
627
01:05:34,163 --> 01:05:35,892
You take care of yourself.
628
01:05:36,098 --> 01:05:39,329
Perhaps we'll meet
again sometime.
629
01:05:40,603 --> 01:05:43,333
- Come here, son.
- No!
630
01:05:44,407 --> 01:05:46,898
Don't be that way.
631
01:05:47,176 --> 01:05:50,373
I hired you to come with me
only this far.
632
01:05:51,213 --> 01:05:52,737
Master Ichi!
633
01:05:53,516 --> 01:05:55,575
You're so heartless.
634
01:05:55,685 --> 01:05:59,849
How can you be so cold
when you know how I feel about you?
635
01:06:03,192 --> 01:06:04,955
You don't understand.
636
01:06:06,462 --> 01:06:08,555
It's no good for us
to stay together any longer.
637
01:06:10,499 --> 01:06:11,727
Why not?
638
01:06:13,469 --> 01:06:17,838
I'm blind and I'm a drifter.
639
01:06:18,841 --> 01:06:21,173
I promise
I won't be a burden to you.
640
01:06:21,277 --> 01:06:24,838
I can earn my own keep.
641
01:06:24,947 --> 01:06:26,642
Hold on a second.
642
01:06:27,183 --> 01:06:29,549
I thought you were going straight.
643
01:06:30,653 --> 01:06:33,053
If you don't live a clean life,
644
01:06:33,322 --> 01:06:35,847
you'll be an embarrassment
to this child.
645
01:06:49,438 --> 01:06:51,303
You and I,
646
01:06:52,008 --> 01:06:55,068
we'll both treasure our memories
of this child all our lives,
647
01:06:57,279 --> 01:06:59,907
but it's for the best
that we go our separate ways.
648
01:07:22,204 --> 01:07:24,229
Take care.
649
01:07:30,012 --> 01:07:31,912
Hello.
650
01:07:32,014 --> 01:07:33,504
Excuse me.
651
01:07:33,682 --> 01:07:38,847
Is this the residence
of Master Unosuke?
652
01:07:38,954 --> 01:07:40,945
What is it?
What do you want?
653
01:07:44,693 --> 01:07:47,025
Hey, where do you think
you're going?
654
01:07:49,131 --> 01:07:52,999
I'd like to see Master Unosuke.
655
01:07:53,102 --> 01:07:54,694
What's your business?
656
01:07:56,939 --> 01:08:00,431
It's a little complicated,
657
01:08:00,543 --> 01:08:04,411
and I need to speak
with him directly.
658
01:08:04,947 --> 01:08:09,111
I take care of all the boss's business,
so you can tell me what it is.
659
01:08:11,120 --> 01:08:13,645
You called him "the boss"just now.
660
01:08:13,756 --> 01:08:15,815
Yeah? So?
661
01:08:15,925 --> 01:08:18,655
- Hey, Hyaku.
- Yes, sir.
662
01:08:18,761 --> 01:08:20,695
I'm going out for a bit.
663
01:08:23,032 --> 01:08:24,363
Please take care, sir.
664
01:08:26,335 --> 01:08:30,032
Excuse me,
are you Master Unosuke?
665
01:08:30,139 --> 01:08:31,606
Who are you?
666
01:08:31,707 --> 01:08:37,373
You're the Master Unosuke
who used to be a cocoon broker?
667
01:08:37,480 --> 01:08:40,677
Yes, I was
a cocoon broker once.
668
01:08:41,183 --> 01:08:44,016
So you were. Excellent.
669
01:08:44,420 --> 01:08:48,550
Actually, I'm here
about your wife, Toyo.
670
01:08:48,657 --> 01:08:50,648
About Toyo?
671
01:08:50,793 --> 01:08:55,355
Your wife was working
at an inn in Nirazakizai
672
01:08:55,464 --> 01:08:57,659
to pay off some money
you borrowed.
673
01:08:57,766 --> 01:08:59,700
Where did you hear that?
674
01:09:02,104 --> 01:09:04,129
Perhaps you could sit down
a minute.
675
01:09:04,240 --> 01:09:06,970
I have something
I need to show you.
676
01:09:14,917 --> 01:09:17,147
It won't take long.
677
01:09:21,557 --> 01:09:22,922
Here they are.
678
01:09:27,029 --> 01:09:31,329
This one is your wife's
travel pass.
679
01:09:32,268 --> 01:09:37,570
And this one is
the promissory note you wrote.
680
01:09:41,610 --> 01:09:44,841
Your wife worked
to repay that debt.
681
01:09:45,648 --> 01:09:48,116
She had just finished
paying it off
682
01:09:48,450 --> 01:09:50,782
and had started
on her journey home,
683
01:09:52,321 --> 01:09:55,882
when, due to an unfortunate mistake,
she was killed.
684
01:09:56,859 --> 01:10:00,022
When she died,
685
01:10:00,129 --> 01:10:01,790
this child was in her arms,
686
01:10:01,897 --> 01:10:05,833
and she was trying desperately
to protect him.
687
01:10:09,438 --> 01:10:10,871
Master Unosuke,
688
01:10:12,041 --> 01:10:14,202
this is your son.
689
01:10:14,577 --> 01:10:15,942
Don't be ridiculous.
690
01:10:16,045 --> 01:10:19,537
I sit here listening patiently,
and all you do is spout nonsense.
691
01:10:19,648 --> 01:10:22,310
I don't know
any woman named Toyo.
692
01:10:22,418 --> 01:10:24,545
I've never been married.
693
01:10:26,255 --> 01:10:29,452
There's no way
this child could be mine.
694
01:10:31,260 --> 01:10:32,784
Oh, I get it.
695
01:10:32,995 --> 01:10:36,055
Some village whore asked you
to come here with this story
696
01:10:36,298 --> 01:10:38,858
and hit me up for support.
Is that it?
697
01:10:40,202 --> 01:10:43,501
Not at all, sir.
What a terrible thing to say.
698
01:10:44,907 --> 01:10:46,898
Hyaku, throw this man out.
699
01:10:48,811 --> 01:10:49,971
On your feet!
700
01:10:50,079 --> 01:10:52,604
Please don't be so rough
on a poor blind man.
701
01:10:52,715 --> 01:10:54,683
I'll only take another minute.
702
01:10:54,984 --> 01:10:56,747
I have one more thing
to give him.
703
01:11:01,290 --> 01:11:03,451
I brought this for you.
704
01:11:09,331 --> 01:11:13,768
It's a lock
of your wife's hair.
705
01:11:28,784 --> 01:11:31,218
Take a look at this baby.
706
01:11:31,320 --> 01:11:33,515
What do you think, everyone?
707
01:11:33,622 --> 01:11:37,524
Doesn't this baby look
a lot like Master Unosuke?
708
01:11:37,626 --> 01:11:39,253
Blind fool!
709
01:11:40,129 --> 01:11:43,758
You seem to have a problem
with your ears as well as your eyes.
710
01:11:45,134 --> 01:11:49,730
I told you I've never had
a wife or a kid.
711
01:11:50,239 --> 01:11:52,036
My wedding is coming up soon,
712
01:11:52,141 --> 01:11:55,167
and my bride-to-be is the daughter
of a big boss around these parts.
713
01:11:55,277 --> 01:11:56,744
You got that?
714
01:11:59,982 --> 01:12:01,916
I think I do, yes.
715
01:12:04,520 --> 01:12:07,887
I could never turn this boy over
to a man like you.
716
01:12:08,357 --> 01:12:10,052
I won't turn him over.
717
01:12:11,026 --> 01:12:13,824
I'll raise him myself.
718
01:12:14,763 --> 01:12:18,290
I'll raise him to be a fine young man,
for Toyo's sake.
719
01:12:19,468 --> 01:12:21,299
I take it
you have no objections?
720
01:12:23,238 --> 01:12:25,069
You're a really odd one,
blind man.
721
01:12:25,174 --> 01:12:27,335
The kid is yours.
Do whatever you want with him.
722
01:12:28,410 --> 01:12:30,207
Get out of here!
723
01:12:40,089 --> 01:12:42,080
Let's go, son.
724
01:12:42,191 --> 01:12:43,783
Toss some salt around.
725
01:13:23,132 --> 01:13:24,963
Master Ichi.
726
01:13:25,834 --> 01:13:28,928
- Miss Ko?
- Why do you still have the baby?
727
01:13:29,037 --> 01:13:32,063
Didn't you find
the man named Unosuke?
728
01:13:32,174 --> 01:13:35,371
He's no man.
He's a beast.
729
01:13:36,011 --> 01:13:37,979
No, he's worse than a beast.
730
01:13:40,249 --> 01:13:43,548
When the bastard left his wife behind
as collateral for the loan,
731
01:13:43,652 --> 01:13:46,382
it was actually his way
of getting rid of her.
732
01:13:48,424 --> 01:13:50,255
Poor woman.
733
01:13:53,729 --> 01:13:55,959
But that's all right,
don't you think?
734
01:13:56,265 --> 01:13:59,200
Now you and I
can raise the boy.
735
01:13:59,301 --> 01:14:03,067
We can consider him
a gift from heaven.
736
01:14:05,707 --> 01:14:08,301
You've been drinking,
haven't you?
737
01:14:09,411 --> 01:14:11,379
Yeah, I've been drinking.
738
01:14:11,513 --> 01:14:14,846
I was so lonely, I couldn't stand it.
So I had a little to drink.
739
01:14:14,950 --> 01:14:18,681
But I really mean it
about raising the boy.
740
01:14:19,955 --> 01:14:21,115
Really mean it?
741
01:14:22,624 --> 01:14:25,218
Then stop following me around.
742
01:14:38,607 --> 01:14:40,734
All right.
743
01:14:44,746 --> 01:14:47,112
But, Master Ichi,
744
01:14:49,151 --> 01:14:51,415
what are you going to do now?
745
01:14:52,154 --> 01:14:53,883
The first thing I have to do
746
01:14:55,157 --> 01:15:00,060
is take this lock of his mother's hair
to the local temple.
747
01:15:01,196 --> 01:15:03,858
I had no idea
he was the one called Zatoichi.
748
01:15:03,966 --> 01:15:05,797
He's really that good
with the sword?
749
01:15:07,870 --> 01:15:10,600
Yeah. I know
how fearsome he is,
750
01:15:10,706 --> 01:15:12,571
but I also know his weakness.
751
01:15:12,674 --> 01:15:14,904
This time he'll go down
in defeat.
752
01:15:15,511 --> 01:15:19,106
For the sake of my fallen comrades,
I can't let him keep swaggering around.
753
01:15:19,214 --> 01:15:20,738
Besides, I have my pride.
754
01:15:20,849 --> 01:15:23,613
If you help me get him,
755
01:15:23,719 --> 01:15:26,415
your name will spread in no time,
756
01:15:26,522 --> 01:15:29,355
and you'll soon be
the most powerful boss around.
757
01:15:29,925 --> 01:15:31,324
What do you say?
758
01:15:31,894 --> 01:15:34,362
That certainly sounds good,
759
01:15:34,630 --> 01:15:36,530
but what will our strategy be?
760
01:15:38,967 --> 01:15:41,527
A blind man's weakness
is in his ears.
761
01:15:42,437 --> 01:15:46,032
Confuse his sense of hearing,
and he'll be ours.
762
01:15:51,647 --> 01:15:57,608
"For the Repose ofToyo's Soul"
763
01:16:17,973 --> 01:16:21,465
Don't worry about the spill.
Let me feed him.
764
01:16:22,711 --> 01:16:27,410
You managed to bring
such a tiny baby all this way.
765
01:16:28,050 --> 01:16:30,314
You've done a very good turn.
766
01:16:31,553 --> 01:16:33,817
Here, son.
The monk is going to feed you.
767
01:16:42,664 --> 01:16:44,131
Thanks so much.
768
01:16:44,232 --> 01:16:48,760
You really dote on this baby,
don't you?
769
01:16:48,870 --> 01:16:51,236
Well, ever since
I've had this child,
770
01:16:51,340 --> 01:16:55,709
I've felt happier
than I've ever felt before.
771
01:16:55,844 --> 01:17:02,682
I'd do absolutely anything
for this child, Monk.
772
01:17:02,784 --> 01:17:04,445
Yes, I'm quite sure you would.
773
01:17:04,820 --> 01:17:07,812
Let me suggest, then,
that I take the child.
774
01:17:10,659 --> 01:17:12,752
Leave the child here with me.
775
01:17:14,529 --> 01:17:16,963
You must be joking, Monk.
776
01:17:17,265 --> 01:17:21,895
I already decided I would raise
this child myself, whatever it takes.
777
01:17:24,006 --> 01:17:26,372
I wish you wouldn't
kid around like that.
778
01:17:30,746 --> 01:17:33,544
Do you really think
you can do it?
779
01:17:34,616 --> 01:17:38,211
- You don't think I can?
- That's right.
780
01:17:38,320 --> 01:17:42,086
You're blind and unmarried.
781
01:17:42,190 --> 01:17:45,284
On top of that,
you're a gangster and a drifter.
782
01:17:45,427 --> 01:17:48,123
You go from one journey to another
783
01:17:48,230 --> 01:17:51,097
living dangerously in the gleam
of an unsheathed sword.
784
01:17:51,333 --> 01:17:53,665
Living with a man like that,
785
01:17:53,769 --> 01:17:57,637
how long do you think
this child would survive?
786
01:18:00,876 --> 01:18:02,707
And suppose he did survive.
787
01:18:03,478 --> 01:18:07,107
Do you want him
to grow up to be
788
01:18:07,616 --> 01:18:11,108
a gangster and a drifter
like yourself?
789
01:18:13,121 --> 01:18:15,988
You may think I'm being harsh,
790
01:18:16,091 --> 01:18:18,559
but it's the best thing
for the child.
791
01:18:18,660 --> 01:18:23,962
If you really love him,
leave him with me.
792
01:18:26,868 --> 01:18:28,802
Monk! You must come!
793
01:18:28,904 --> 01:18:32,032
One of boss Unosuke's men
came to demand Zatoichi.
794
01:18:33,408 --> 01:18:35,273
They're waiting for him
behind the graveyard,
795
01:18:35,377 --> 01:18:38,005
and if he doesn't come,
they're going to burn the temple down.
796
01:18:41,149 --> 01:18:44,949
All right.
I'll be there in a minute.
797
01:18:47,923 --> 01:18:51,518
I'll hide you.
Come with me.
798
01:18:53,995 --> 01:18:55,292
Monk.
799
01:19:07,209 --> 01:19:09,803
You're giving me the child?
800
01:19:12,013 --> 01:19:15,380
Please teach him
to read and write,
801
01:19:15,984 --> 01:19:20,683
and raise him to be a good man.
802
01:19:27,496 --> 01:19:30,397
Wait. Where are you going?
803
01:19:33,468 --> 01:19:37,404
Unosuke is that baby's father.
804
01:19:37,506 --> 01:19:39,940
We'll resolve this
one way or another.
805
01:19:44,813 --> 01:19:46,440
Oh, one other thing.
806
01:19:55,657 --> 01:19:57,181
Good-bye.
807
01:20:20,916 --> 01:20:22,713
Master Unosuke.
808
01:20:23,051 --> 01:20:26,282
I had a feeling
you wouldn't be alone.
809
01:20:26,388 --> 01:20:27,616
Ichi.
810
01:20:27,722 --> 01:20:30,350
As we agreed,
I'm here to take your head.
811
01:22:18,900 --> 01:22:20,834
Look here, Unosuke.
812
01:22:21,536 --> 01:22:23,436
I'm going to ask you
just one more time.
813
01:22:24,139 --> 01:22:28,439
You're sure
that child isn't yours?
814
01:22:32,847 --> 01:22:34,940
Fall back! Fall back!
815
01:22:43,658 --> 01:22:45,717
I admit I was lying.
816
01:22:46,962 --> 01:22:50,090
You're right.
The child is mine.
817
01:22:50,265 --> 01:22:53,666
Toyo was my wife.
818
01:22:54,069 --> 01:22:58,438
I knew about the boy
from a letter Toyo sent me.
819
01:22:58,540 --> 01:23:01,873
I won't trouble you
with him anymore.
820
01:23:02,077 --> 01:23:05,342
I'll take him back
and raise him up to be a man.
821
01:23:05,680 --> 01:23:07,341
I swear I will.
822
01:23:07,449 --> 01:23:10,077
So please don't kill me.
I beg you.
823
01:23:19,361 --> 01:23:23,092
Really, I swear, Master Ichi.
824
01:23:24,532 --> 01:23:25,863
I beg you.
825
01:25:17,579 --> 01:25:23,540
What's the matter, child
826
01:25:25,120 --> 01:25:30,752
Why do you cry so
827
01:25:35,296 --> 01:25:41,257
Have Mother's breasts run dry
828
01:25:42,837 --> 01:25:48,104
Or has she passed away
829
01:25:56,518 --> 01:26:00,249
blind men's pilgrimage.
830
01:26:03,057 --> 01:26:06,458
Blind men's pilgrimage.
831
01:27:10,225 --> 01:27:16,186
THE END
๏ฟฝ1964 DAI El CO. LTD.
59118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.