All language subtitles for Estoy vivo 2x02 Secretos compartidos .HDTV 1080i AVC MP2 2.0 Sub.GrupoHDS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,340 --> 00:00:04,280 - Кто ты? - Я твоя жена. 2 00:00:05,100 --> 00:00:06,490 Наконец-то я нашла тебя, Мануэ́ль. 3 00:00:06,940 --> 00:00:09,330 Меня зовут Ло́ла, или имя моё ты тоже не помнишь? 4 00:00:10,200 --> 00:00:12,900 Так вот что ты скрывал, Ма́ркес? 5 00:00:14,700 --> 00:00:15,700 Это и есть твой секрет? 6 00:00:16,820 --> 00:00:18,900 Я хочу видеть директора, прямо сейчас. 7 00:00:18,930 --> 00:00:20,250 Вы солгали мне, 8 00:00:20,290 --> 00:00:23,200 солгали, когда сказали, что у этого тела нет прошлого. 9 00:00:23,600 --> 00:00:24,380 Всё взаимосвязано. 10 00:00:25,140 --> 00:00:27,900 То, что вы пережили и должны пережить. 11 00:00:28,330 --> 00:00:29,650 И ваша роль, сеньор Ва́ргас, 12 00:00:30,330 --> 00:00:34,220 намного важнее, чем вы думаете. 13 00:00:35,540 --> 00:00:38,540 Ла́ура, берёшь ли ты Оскара в законные мужья? 14 00:00:39,700 --> 00:00:40,860 Да, беру. 15 00:00:41,980 --> 00:00:44,660 Объявляю вас мужем и женой. 16 00:00:55,100 --> 00:00:56,820 В этом здании обитает дьявол. 17 00:00:59,860 --> 00:01:01,420 Эти дети не зло. 18 00:01:02,140 --> 00:01:04,700 Всем подразделениям отправляться к зданию Победы, 19 00:01:04,740 --> 00:01:05,860 всему участку. 20 00:01:05,900 --> 00:01:07,340 Я должен взорвать это здание. 21 00:01:07,370 --> 00:01:09,660 Столько усилий, чтобы сделать простое... Бум! 22 00:01:09,700 --> 00:01:11,450 Пригнитесь, все на землю! 23 00:01:11,500 --> 00:01:12,660 Да заткнись ты, блин! 24 00:01:12,700 --> 00:01:14,340 Стреляйте и убедитесь. 25 00:01:14,370 --> 00:01:15,860 Стреляй, я ангел. 26 00:01:15,900 --> 00:01:17,900 Он - Архангел Гавриил. 27 00:01:18,500 --> 00:01:19,660 Привет, Суса́нна. 28 00:01:19,780 --> 00:01:22,170 Мне плевать на то, что ты хочешь мне сказать. 29 00:01:22,220 --> 00:01:23,500 В чём дело, что она сказала? 30 00:01:23,530 --> 00:01:24,780 Она говорит, что мертва. 31 00:01:25,780 --> 00:01:26,980 Андрэ́с... 32 00:02:18,980 --> 00:02:20,570 Июнь 1987 года 33 00:02:29,580 --> 00:02:30,820 Ла́ура, пиво. 34 00:02:30,850 --> 00:02:32,900 Спасибо. Почему ты так задержался, Сéбас? 35 00:02:32,940 --> 00:02:34,220 Много народа у барной стойки. 36 00:02:36,620 --> 00:02:39,780 - Здесь не протолкнуться, да? - Отпусти меня, Са́нтос. 37 00:02:48,690 --> 00:02:50,580 Может, эти на разогреве уже закончат. 38 00:02:50,620 --> 00:02:51,740 Мне не терпится его увидеть! 39 00:03:00,690 --> 00:03:02,850 - Сéбас! - Андрэ́с! 40 00:03:04,900 --> 00:03:07,260 Я думал, ты меня не найдёшь, здесь столько народу. 41 00:03:07,300 --> 00:03:09,600 - Это лучший концерт года. - Пошли. 42 00:03:09,410 --> 00:03:12,300 Это парень про которого я рассказывал, мой лучший друг. 43 00:03:12,340 --> 00:03:13,580 Оскар, это Андрэ́с. 44 00:03:13,620 --> 00:03:15,780 Но все зовут меня Са́нтос, это моя фамилия. 45 00:03:15,820 --> 00:03:16,850 Я так и подумал. 46 00:03:16,970 --> 00:03:18,110 А это моя подруга Ла́ура. 47 00:03:28,110 --> 00:03:28,690 Очень приятно. 48 00:03:29,180 --> 00:03:30,220 Взаимно. 49 00:03:37,660 --> 00:03:39,600 Ребята, фото. 50 00:04:10,620 --> 00:04:11,700 Снова? 51 00:05:03,940 --> 00:05:04,940 Да? 52 00:05:05,420 --> 00:05:07,490 Сеньор Ма́ркес, доброй ночи. 53 00:05:08,140 --> 00:05:09,140 Где ты? 54 00:05:09,540 --> 00:05:10,580 В своей комнате. 55 00:05:12,700 --> 00:05:14,490 Тогда зачем ты мне звонишь, Я́го? 56 00:05:14,540 --> 00:05:15,700 Чтобы не разбудить её. 57 00:05:15,740 --> 00:05:17,900 Вы можете зайти на минутку, пожалуйста? 58 00:05:18,340 --> 00:05:19,340 Иду. 59 00:05:24,940 --> 00:05:26,260 Твою мать. 60 00:05:34,580 --> 00:05:36,300 - Что будем делать? - Не знаю. 61 00:05:37,580 --> 00:05:38,980 Поэтому я и позвонил. 62 00:05:39,200 --> 00:05:40,340 У вас две дочери. 63 00:05:41,900 --> 00:05:44,100 Да, но они не проходят сквозь стены. 64 00:05:49,900 --> 00:05:51,140 Такая милая, правда? 65 00:05:52,740 --> 00:05:54,620 Вам не передаётся чувство покоя? 66 00:05:55,740 --> 00:05:56,820 Нет. 67 00:06:00,660 --> 00:06:02,490 Думаю, лучше разбудить её, 68 00:06:02,540 --> 00:06:04,340 пусть скажет, чего она хочет от нас. 69 00:06:05,580 --> 00:06:06,660 Ладно. 70 00:06:50,340 --> 00:06:51,940 Да твою же ж мать! 71 00:06:51,960 --> 00:07:01,960 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 72 00:07:11,200 --> 00:07:13,200 Я ЖИВ 2Х02 Общие секреты 73 00:07:14,490 --> 00:07:16,820 Можешь вытащить одежду из стиралки и развешать её? 74 00:07:16,860 --> 00:07:19,300 А то у меня нет времени. - Ладно. 75 00:07:19,540 --> 00:07:22,380 Кстати, должен позвонить хозяин, чтобы поговорить об аренде. 76 00:07:22,420 --> 00:07:24,220 Скажи, что потом поговорим, чтобы не докучал тебе. 77 00:07:26,180 --> 00:07:27,260 Ты в порядке? 78 00:07:28,700 --> 00:07:30,820 - Да. - Уверен? 79 00:07:32,140 --> 00:07:35,460 Ты всю ночь глаз не сомкнул. - Проблемы в баре. 80 00:07:41,940 --> 00:07:44,200 Ах, нам звонила Ла́ура, 81 00:07:44,500 --> 00:07:45,480 чтобы пригласить нас сегодня поужинать к себе. 82 00:07:45,650 --> 00:07:47,260 - Поужинать? - Да. 83 00:07:47,980 --> 00:07:48,980 К себе? 84 00:07:49,200 --> 00:07:51,460 Нет, Себастья́н, в Зимний Дворец. 85 00:07:52,620 --> 00:07:55,100 А мы не можем отложить это на выходные? 86 00:07:55,580 --> 00:07:58,140 Сегодня "Чемпионы", в баре будет полно народу и... 87 00:07:58,700 --> 00:07:59,820 Не лучший день. 88 00:07:59,860 --> 00:08:01,490 Они нас приглашают в четвёртый раз. 89 00:08:04,340 --> 00:08:07,500 Послушай, я знаю, что вы с Са́нтосом не очень ладите, 90 00:08:07,100 --> 00:08:10,300 но ты не можешь вечно избегать их, они муж и жена. 91 00:08:13,340 --> 00:08:14,460 Муж и жена... 92 00:08:14,820 --> 00:08:16,620 Да, муж и жена. 93 00:08:17,740 --> 00:08:19,180 Я пошла, а то опоздаю. 94 00:08:23,980 --> 00:08:26,300 Муж и жена, зашибись. 95 00:08:26,660 --> 00:08:28,660 Не знал, что призраки спят. 96 00:08:30,340 --> 00:08:32,340 Я думал, что они блуждают, 97 00:08:32,370 --> 00:08:34,460 как в фильме "Другие". 98 00:08:34,490 --> 00:08:35,770 Вы её напугали. 99 00:08:35,820 --> 00:08:37,130 А она меня, и ещё как. 100 00:08:37,180 --> 00:08:38,770 Не говорите так, сеньор Ма́ркес. 101 00:08:39,180 --> 00:08:40,180 Я́го... 102 00:08:40,220 --> 00:08:42,370 Вы не видели, какой у неё был грустный взгляд? 103 00:08:42,420 --> 00:08:44,100 Эта бедная девочка совсем одна. 104 00:08:44,600 --> 00:08:45,460 Я́го, не привязывайся к ней. 105 00:08:45,490 --> 00:08:47,180 А почему бы нам её не оставить? 106 00:08:47,220 --> 00:08:49,300 И речи быть не может, это не собака, а призрак. 107 00:08:49,340 --> 00:08:50,700 Мы не можем взять её. 108 00:08:50,740 --> 00:08:53,220 К тому же, мы даже не знаем, чего она хочет. 109 00:08:54,980 --> 00:08:56,770 Ладно, мы свяжемся с ней. 110 00:08:57,180 --> 00:08:58,740 Позвонив в "Четвёртое тысячелетие". 111 00:09:00,460 --> 00:09:01,620 Осторожнее, осторожнее там. 112 00:09:06,260 --> 00:09:07,700 Сéбас, что ты здесь делаешь? 113 00:09:08,460 --> 00:09:10,600 Разве ты не должен быть в баре? 114 00:09:10,100 --> 00:09:11,340 Когда я потерял девственность? 115 00:09:11,380 --> 00:09:12,420 Что? 116 00:09:12,460 --> 00:09:15,100 Когда я потерял девственность? Когда у меня было в первый раз? 117 00:09:16,770 --> 00:09:19,300 Летом 88-го, на празднике Вальдемо́ро. 118 00:09:22,300 --> 00:09:23,300 С кем? 119 00:09:23,860 --> 00:09:25,620 Тебе правда напомнить об этом? 120 00:09:25,660 --> 00:09:26,700 Да, чёрт побери! 121 00:09:27,740 --> 00:09:31,500 Отлично, Роси́та Химэнэс заика. 122 00:09:32,420 --> 00:09:33,500 Чёрт! 123 00:09:33,540 --> 00:09:34,700 Давай, проходи. 124 00:09:35,600 --> 00:09:36,340 Только Андрэ́с знал это. 125 00:09:36,380 --> 00:09:37,660 Давай, проходи. 126 00:09:41,740 --> 00:09:43,980 Отлично, хорошего путешествия, хорошей дороги. 127 00:09:48,100 --> 00:09:49,770 Да, отлично, отлично. 128 00:09:53,300 --> 00:09:54,380 Немцы... 129 00:09:56,980 --> 00:09:59,700 Я видел твой труп, оплакал тебя. 130 00:10:01,580 --> 00:10:03,260 Как такое могло случиться? 131 00:10:03,740 --> 00:10:05,600 И это тело? 132 00:10:05,100 --> 00:10:07,980 Каково быть в другом теле? 133 00:10:08,580 --> 00:10:10,420 Технически это называется костюм. 134 00:10:10,460 --> 00:10:11,700 - Что? - Не слушай его. 135 00:10:12,180 --> 00:10:15,420 Поначалу это очень странно, но потом привыкаешь. 136 00:10:15,460 --> 00:10:19,460 Ты столько времени был рядом со мной. 137 00:10:20,700 --> 00:10:23,260 У меня в голове не укладывается. 138 00:10:23,300 --> 00:10:25,940 Ты привыкнешь, Сéбас, я знаю, что говорю. 139 00:10:26,380 --> 00:10:28,340 Я не могу хранить этот секрет один. 140 00:10:29,200 --> 00:10:30,500 Будет лучше, если вы это сделаете. 141 00:10:31,180 --> 00:10:32,540 Послушай меня, Себастья́н, 142 00:10:33,820 --> 00:10:35,340 ты не можешь ничего рассказать. 143 00:10:35,900 --> 00:10:37,580 Ничего и никому. 144 00:10:38,940 --> 00:10:41,860 - Ты совсем не похож... - Сéбас, пожалуйста...! 145 00:10:42,580 --> 00:10:44,600 Я прошу тебя, пожалуйста, никому. 146 00:10:44,100 --> 00:10:45,100 Договорились? 147 00:10:45,940 --> 00:10:47,180 Лучше я пойду в бар. 148 00:10:53,740 --> 00:10:56,600 Вы забыли самое главное, сеньор Ма́ркес. 149 00:10:56,100 --> 00:10:59,100 - Что? - Если Сéбас проболтается, вам кранты. 150 00:10:59,770 --> 00:11:01,540 Ты видел, в каком он состоянии? 151 00:11:02,820 --> 00:11:05,620 - Беднягу чуть удар не хватил. - Вот именно. 152 00:11:16,140 --> 00:11:17,770 Кто это? Кто вам звонит? 153 00:11:20,220 --> 00:11:21,500 Ты даже не представляешь. 154 00:11:54,300 --> 00:11:55,340 Привет! 155 00:11:56,700 --> 00:11:57,770 Как дела? 156 00:12:02,200 --> 00:12:05,500 Ты другая, не знаю, более взрослая. 157 00:12:06,140 --> 00:12:08,140 Ну а ты, честно говоря, выглядишь неважно. 158 00:12:08,180 --> 00:12:09,380 Ах, большое спасибо. 159 00:12:10,300 --> 00:12:11,660 Но это правда. 160 00:12:12,980 --> 00:12:15,700 - Подбросишь меня в школу? - Конечно. 161 00:12:31,580 --> 00:12:32,900 Завтрак. 162 00:12:44,600 --> 00:12:45,540 Соедини запястья. 163 00:12:56,540 --> 00:12:58,100 А теперь отойди к стене. 164 00:12:58,140 --> 00:12:59,260 Давай. 165 00:13:14,180 --> 00:13:17,660 Привет, это снова я, Дева Мария. 166 00:13:19,260 --> 00:13:21,500 Или идёшь в камеру, или огребёшь сейчас. 167 00:13:24,460 --> 00:13:27,180 Спокойно, двигайся медленно. 168 00:13:27,860 --> 00:13:30,600 Поосторожнее с Пала́сиосом, он у нас бешеный зверь. 169 00:13:30,100 --> 00:13:31,180 Давай. 170 00:13:33,740 --> 00:13:36,200 Крис, ты в порядке? 171 00:13:36,770 --> 00:13:38,180 - Да. - Ладно. 172 00:13:38,860 --> 00:13:40,260 Я могу тебя попросить? 173 00:13:40,300 --> 00:13:42,180 Не беспокойся, я ничего не скажу. 174 00:13:42,580 --> 00:13:43,700 Поднимайся. - Ладно. 175 00:13:50,660 --> 00:13:52,300 Поднимайся наверх. 176 00:13:57,770 --> 00:14:00,200 Ты кусок дерьма, знаешь? 177 00:14:01,420 --> 00:14:03,220 Ты не понимаешь, что происходит. 178 00:14:03,260 --> 00:14:05,900 Ты не можешь понять происходящее. 179 00:14:21,420 --> 00:14:23,600 Слушай, ты сделала татуировку? 180 00:14:23,100 --> 00:14:24,700 Да, а в чём дело? 181 00:14:25,770 --> 00:14:27,140 Нет, ни в чём. 182 00:14:27,180 --> 00:14:30,200 Ну, ты ведь знаешь, что это навсегда? 183 00:14:30,820 --> 00:14:32,700 Иногда ты как отец, Ма́ркес. 184 00:14:35,980 --> 00:14:37,500 Ладно, смотри, останови там, 185 00:14:37,540 --> 00:14:39,740 потому что у входа иногда встать негде. 186 00:14:44,860 --> 00:14:46,860 Тебе не интересно, зачем я позвонила? 187 00:14:48,340 --> 00:14:51,300 Чтобы спросить, где я пропадал полтора года? 188 00:14:51,700 --> 00:14:52,740 - Нет. - Нет? 189 00:14:53,940 --> 00:14:55,140 Тогда зачем? 190 00:14:56,700 --> 00:14:58,660 Я хожу к психологу, знаешь? 191 00:15:01,340 --> 00:15:03,600 Нет, ты ходишь к психологу? 192 00:15:03,100 --> 00:15:04,540 Ну, это женщина. 193 00:15:06,420 --> 00:15:07,980 Да, но я вижу, что ты в порядке, 194 00:15:09,200 --> 00:15:12,180 ты мне кажешься более зрелой. 195 00:15:15,500 --> 00:15:17,420 Тебе правда нужен психолог? 196 00:15:21,420 --> 00:15:24,300 Кое-что из событий той ночи я не могу понять, Ма́ркес. 197 00:15:25,580 --> 00:15:28,900 И знаю, что могу говорить об этом только с тобой и с Я́го. 198 00:15:30,380 --> 00:15:31,940 Ты знаешь, что произошло, Бéа. 199 00:15:33,180 --> 00:15:35,100 Тебя похитил придурок профессор... 200 00:15:35,140 --> 00:15:36,500 Дело не только в этом, Ма́ркес. 201 00:15:37,460 --> 00:15:40,380 Мне нужно, чтобы ты помог мне вспомнить. 202 00:15:42,200 --> 00:15:43,340 Ты это сделаешь? 203 00:15:48,860 --> 00:15:50,660 Пообещай, что не солжёшь мне. 204 00:15:56,660 --> 00:15:57,740 Обещаю. 205 00:16:12,600 --> 00:16:13,620 Ладно, я пошла, а то опоздаю. 206 00:16:14,600 --> 00:16:16,260 Ты ведь не собираешься снова сбежать? 207 00:16:16,300 --> 00:16:17,340 Нет, никогда. 208 00:16:17,940 --> 00:16:18,980 Бéа. 209 00:16:19,200 --> 00:16:20,140 Да. 210 00:16:20,660 --> 00:16:22,660 Спасибо, что захотела встретиться со мной. 211 00:16:24,100 --> 00:16:26,380 Знаешь, что у нас общего, Ма́ркес? 212 00:16:27,300 --> 00:16:28,940 Мы оба с тобой не от мира сего. 213 00:16:31,300 --> 00:16:32,820 Пока, спасибо. 214 00:16:38,220 --> 00:16:39,540 И ещё кое-что, дочка. 215 00:16:41,420 --> 00:16:42,500 И ещё кое-что. 216 00:16:58,500 --> 00:17:01,530 Инспектор, вас ждут в кабинете комиссара. 217 00:17:02,500 --> 00:17:03,500 Меня? 218 00:17:03,100 --> 00:17:05,140 Да, приехала антитеррористическая группа, 219 00:17:05,180 --> 00:17:06,700 они хотят с вами поговорить. 220 00:17:08,260 --> 00:17:09,340 Спасибо. 221 00:17:12,780 --> 00:17:14,900 Надо же, Ма́ркес, свет очей моих. 222 00:17:21,660 --> 00:17:22,660 Ты? 223 00:17:23,500 --> 00:17:25,100 Полагаю, вы уже знакомы. 224 00:17:25,140 --> 00:17:27,980 Это инспектор Доло́рес Арри́бас, ответственная за это дело. 225 00:17:28,200 --> 00:17:30,140 Она будет контролировать перевозку бывшего военного. 226 00:17:33,980 --> 00:17:35,180 Привет, Мануэ́ль. 227 00:17:36,860 --> 00:17:37,900 Привет. 228 00:17:39,940 --> 00:17:42,180 Знакомься, это инспекторы Сильва и Кольядо, 229 00:17:42,220 --> 00:17:43,340 мои коллеги. 230 00:17:43,380 --> 00:17:44,420 Как дела? 231 00:17:47,900 --> 00:17:49,180 Рау́ль Са́нчес, 232 00:17:49,700 --> 00:17:51,780 это всё, что о нём известно? 233 00:17:51,820 --> 00:17:53,300 Есть что-то ещё, что я должна знать? 234 00:17:55,220 --> 00:17:57,700 Его выселили за два года до этого происшествия. 235 00:17:57,740 --> 00:18:00,340 У него отняли жильё, думаем, что это главный мотив. 236 00:18:00,540 --> 00:18:03,260 Мы допросим его здесь, посмотрим, что сможем узнать. 237 00:18:03,740 --> 00:18:06,460 Хотя я уже сказала, что это дело не связано с нашим подразделением, 238 00:18:06,500 --> 00:18:08,940 но нужно развеять сомнения. - Я хочу присутствовать. 239 00:18:09,300 --> 00:18:10,340 Нет. 240 00:18:11,420 --> 00:18:12,620 Теперь это наше дело. 241 00:18:12,660 --> 00:18:15,580 Шеф, помощник инспектора Ва́ргас задержала его, а я провёл с ним 242 00:18:15,620 --> 00:18:17,200 два часа. 243 00:18:17,420 --> 00:18:20,340 Этот парень меня знает, я могу помочь. 244 00:18:23,860 --> 00:18:25,180 Ма́ркес прав. 245 00:18:27,140 --> 00:18:30,300 Отлично, но с другой стороны стекла. 246 00:18:31,860 --> 00:18:33,940 Допросом займёмся мы. 247 00:18:37,340 --> 00:18:38,460 Это всё. 248 00:18:44,740 --> 00:18:45,740 Мануэ́ль. 249 00:18:48,340 --> 00:18:49,340 Привет. 250 00:18:49,860 --> 00:18:51,500 - Привет? - Да, привет. 251 00:18:51,540 --> 00:18:53,860 Я твоя жена, а ты можешь сказать мне только это? 252 00:18:55,540 --> 00:18:58,900 Послушай, я не вмазала тебе только потому, что я профессионал. 253 00:19:00,260 --> 00:19:01,860 Я не ожидал тебя увидеть, прости. 254 00:19:02,860 --> 00:19:05,780 Я пять лет работаю в антитеррористической группе. 255 00:19:05,820 --> 00:19:06,940 Пять лет? 256 00:19:07,900 --> 00:19:09,340 Значит, начала совсем молодой. 257 00:19:10,940 --> 00:19:12,660 Мануэ́ль, мы познакомились там. 258 00:19:20,860 --> 00:19:22,660 Ах, конечно, ты же не помнишь. 259 00:19:24,260 --> 00:19:25,700 Нет, не помню. 260 00:19:32,140 --> 00:19:33,180 Чёрт, как мощно. 261 00:19:33,220 --> 00:19:34,580 - Она дала ему конверт? - Да. 262 00:19:34,980 --> 00:19:36,200 Что там может быть? 263 00:19:36,180 --> 00:19:37,740 Документы о разводе. 264 00:19:39,620 --> 00:19:41,500 Я не вижу никаких чувств между ними. 265 00:19:41,540 --> 00:19:43,420 Он бросил её, а потом ещё и пропал. 266 00:19:43,460 --> 00:19:46,300 Я бы ему так заехала, что он бы в Пекин улетел. 267 00:19:46,660 --> 00:19:48,340 Не знаю, Ма́ркес как-то странно смотрит на неё. 268 00:19:48,820 --> 00:19:50,980 Ну, Ма́ркес сам по себе странный, дорогая. 269 00:19:52,140 --> 00:19:54,460 По возможности, подпиши их сегодня, 270 00:19:54,500 --> 00:19:57,340 а то вдруг снова сбежишь, телёнок. 271 00:20:09,660 --> 00:20:11,300 Можете продолжать говорить обо мне. 272 00:20:11,980 --> 00:20:13,180 Я уже ухожу. 273 00:20:13,380 --> 00:20:15,180 Нет, мы не говорили о тебе. 274 00:20:15,220 --> 00:20:16,460 Ты очень плохо врёшь. 275 00:20:17,460 --> 00:20:19,780 Для простого человека - хорошо, для полицейского - плохо. 276 00:20:24,980 --> 00:20:27,140 Послушай, я знаю, как Ма́ркес поступил с твоей матерью, 277 00:20:27,780 --> 00:20:29,380 но меня он тоже обманул. 278 00:20:33,980 --> 00:20:35,540 Пойдём допрашивать задержанного. 279 00:20:35,820 --> 00:20:38,620 Са́нтос попросил меня, чтобы вы с Ма́ркесом присутствовали. 280 00:20:39,940 --> 00:20:40,940 Отлично. 281 00:20:49,900 --> 00:20:51,100 Мануэ́ль. 282 00:20:59,620 --> 00:21:00,620 Да, Ла́ура. 283 00:21:00,660 --> 00:21:03,620 Я только хотела узнать, придёте ли вы вечером. 284 00:21:04,260 --> 00:21:06,100 Дави́д и Суса́нна тоже приглашены. 285 00:21:06,540 --> 00:21:09,100 Ну, всё зависит от Сéбаса, но я думаю, что да. 286 00:21:09,140 --> 00:21:11,740 А что такое, у него много дел в баре или что? 287 00:21:11,780 --> 00:21:14,140 Он так говорит, но в последнее время он очень странный. 288 00:21:14,180 --> 00:21:15,660 Не знаю, что с ним происходит. 289 00:21:17,660 --> 00:21:21,340 Кстати, я должна тебе кое-что рассказать, 290 00:21:21,380 --> 00:21:22,780 одну сплетню. 291 00:21:23,180 --> 00:21:24,580 О ком? 292 00:21:25,580 --> 00:21:29,380 Ну... Бывшая Ма́ркеса в участке. 293 00:21:29,940 --> 00:21:31,380 Как это в участке? 294 00:21:31,420 --> 00:21:34,580 Она из антитеррористической группы, приехала по делу детского сада. 295 00:21:34,940 --> 00:21:36,180 Ах, как хорошо. 296 00:21:36,700 --> 00:21:38,260 И надолго она останется? 297 00:21:39,100 --> 00:21:41,260 Знаешь что, Мария? Я не хочу этого знать. 298 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 Меня это выводит из себя, не рассказывай мне. 299 00:21:43,300 --> 00:21:44,980 Я знаю, что тебе всё равно, 300 00:21:45,200 --> 00:21:46,700 но я бы предпочла, чтобы ты узнала это от меня. 301 00:21:46,740 --> 00:21:48,580 Нет, нет, я благодарна тебе, но 302 00:21:48,620 --> 00:21:50,820 я уже в курсе и тема закрыта. 303 00:21:50,860 --> 00:21:52,460 Я не хочу больше ничего знать. 304 00:21:52,500 --> 00:21:53,820 Знаешь, что я тебе скажу? 305 00:21:53,860 --> 00:21:56,500 Если хочет, она может смотреть в лицо 306 00:21:56,540 --> 00:21:58,140 этому козлу хоть каждый день. 307 00:21:58,180 --> 00:22:01,220 Между ними нет химии, скажу я тебе. 308 00:22:01,260 --> 00:22:02,900 Ах, между ними нет химии? 309 00:22:02,940 --> 00:22:04,900 Ноль, как будто они незнакомцы. 310 00:22:04,940 --> 00:22:07,580 Мария, я не хочу этого знать. 311 00:22:07,620 --> 00:22:11,220 Оставь это. Поговори с Сéбасом, и скажи мне, придёте вы или нет? 312 00:22:11,780 --> 00:22:14,340 Ладно, позже позвоню тебе, пока. 313 00:23:21,860 --> 00:23:23,600 Я оглашу список, 314 00:23:23,660 --> 00:23:25,600 поправь, если ошибаюсь. 315 00:23:25,860 --> 00:23:27,980 Ты был 2 года в Ираке, 316 00:23:28,200 --> 00:23:29,340 когда вернулся в Испанию, 317 00:23:29,380 --> 00:23:32,220 тебе диагностировали посттравматический стресс и депрессию. 318 00:23:32,260 --> 00:23:34,180 Ты начал пить и принимать таблетки. 319 00:23:35,260 --> 00:23:36,660 Это твоё первое задержание, 320 00:23:37,740 --> 00:23:39,200 до этого ничего, 321 00:23:39,700 --> 00:23:41,140 даже штрафа за превышение скорости. 322 00:23:41,860 --> 00:23:42,940 Я ошибаюсь? 323 00:23:50,940 --> 00:23:53,700 Что ж, поздравляю, ты влип по полной. 324 00:23:57,900 --> 00:23:58,900 Послушай, Рау́ль, 325 00:23:58,940 --> 00:24:01,700 мы знаем, что ты не связан ни с какой исламистской группой, 326 00:24:01,740 --> 00:24:03,820 так что давай проясним это как можно скорее. 327 00:24:04,980 --> 00:24:06,980 Зачем ты хотел взорвать здание? 328 00:24:09,260 --> 00:24:11,600 Это была месть за выселение? 329 00:24:12,260 --> 00:24:13,660 Тебя задело, что тебя выселили. 330 00:24:18,580 --> 00:24:20,200 Я не сумасшедший. 331 00:24:22,860 --> 00:24:24,380 Не сумасшедший. 332 00:24:38,620 --> 00:24:42,220 Ты чуть не убил 13 детей с помощью бутана! 333 00:24:47,100 --> 00:24:48,220 Иногда 334 00:24:50,540 --> 00:24:52,100 нужно пойти на жертву 335 00:24:53,600 --> 00:24:54,380 ради великого блага. 336 00:24:55,220 --> 00:24:56,820 Великого блага, какого блага? 337 00:25:02,100 --> 00:25:03,340 Ради великого блага. 338 00:25:06,820 --> 00:25:08,100 Какого великого блага? 339 00:25:10,700 --> 00:25:12,540 Не дать злу распространиться. 340 00:25:15,100 --> 00:25:16,740 Вы не должны были меня арестовывать. 341 00:25:19,260 --> 00:25:20,900 Вы не знаете, что натворили! 342 00:25:34,260 --> 00:25:35,860 Вы приговорили человечество! 343 00:25:36,340 --> 00:25:37,620 Зло уже здесь! 344 00:25:38,180 --> 00:25:39,700 Оно начинает распространяться! 345 00:25:43,980 --> 00:25:45,580 Всё, уведите его отсюда! 346 00:25:51,460 --> 00:25:52,860 Ты должен что-нибудь сделать! 347 00:26:00,420 --> 00:26:02,180 Ну и мудила! 348 00:26:03,420 --> 00:26:04,860 Ты даже не представляешь. 349 00:27:21,620 --> 00:27:23,140 Где кровь? 350 00:27:26,580 --> 00:27:27,580 Что ты ищешь? 351 00:27:29,980 --> 00:27:31,200 Привет. 352 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 Привет. 353 00:27:35,100 --> 00:27:36,380 Я искал тебя. 354 00:27:40,500 --> 00:27:41,580 Что ты здесь делаешь? 355 00:27:41,980 --> 00:27:43,600 Я здесь живу. 356 00:27:45,540 --> 00:27:46,620 С каких пор? 357 00:27:47,460 --> 00:27:48,980 Очень давно. 358 00:27:54,620 --> 00:27:55,860 Чего ты хочешь от меня? 359 00:27:56,900 --> 00:27:58,300 Чего ты хочешь от нас? 360 00:28:01,900 --> 00:28:03,200 Что с тобой случилось? 361 00:29:53,500 --> 00:29:54,700 Это я. 362 00:30:01,580 --> 00:30:02,820 Ты жила одна? 363 00:30:06,580 --> 00:30:08,380 - Привет, милая. - Привет. 364 00:30:15,180 --> 00:30:16,620 - Как дела? - Хорошо. 365 00:30:18,260 --> 00:30:20,100 - Я приготовлю ужин, ладно? - Ладно. 366 00:30:25,220 --> 00:30:27,820 Мама каждый день ходила искать еду для меня. 367 00:30:35,820 --> 00:30:37,220 А́нхела! 368 00:30:38,940 --> 00:30:39,980 В чём дело? 369 00:30:40,200 --> 00:30:41,100 А́нхела! Идём! 370 00:30:57,580 --> 00:30:59,180 Ты не можешь изменить прошлое. 371 00:31:03,140 --> 00:31:06,300 - Мама, мне страшно. - Спокойно, я с тобой. 372 00:31:06,340 --> 00:31:07,740 Обними меня. 373 00:31:45,820 --> 00:31:47,200 Эй! 374 00:31:48,980 --> 00:31:51,600 Эй, послушайте! 375 00:31:52,140 --> 00:31:53,700 Эй, что вы здесь делаете? 376 00:31:54,460 --> 00:31:55,700 Как вы вошли? 377 00:31:55,980 --> 00:31:57,540 С кем вы говорили? 378 00:31:59,200 --> 00:32:00,220 Кто вы? 379 00:32:00,660 --> 00:32:02,740 Арма́ндо Пэ́рэс, охранник этого здания. 380 00:32:04,860 --> 00:32:07,140 Ну, плохо охраняете, раз не видели, как я вошёл. 381 00:32:08,200 --> 00:32:10,420 Я из горархитектуры, с внезапной проверкой. 382 00:32:10,860 --> 00:32:12,600 Проверка? 383 00:32:12,500 --> 00:32:13,820 Меня не предупреждали. 384 00:32:13,860 --> 00:32:15,460 Поэтому она и зовётся внезапной. 385 00:32:16,460 --> 00:32:19,380 А теперь, если вы позволите, мне нужно продолжить работу. 386 00:32:20,820 --> 00:32:22,500 Вы уверены, что всё в порядке? 387 00:32:23,700 --> 00:32:26,140 В ближайшее время начнётся заселение. 388 00:32:26,180 --> 00:32:27,540 Всё отлично, Арма́ндо. 389 00:32:46,340 --> 00:32:51,220 Так, двойной с сыром и без лука для моей любимой девочки. 390 00:32:51,260 --> 00:32:52,420 Спасибо, Сéбас. 391 00:32:52,740 --> 00:32:54,220 Мы не пригласим его? 392 00:32:55,600 --> 00:32:57,220 Послушай, Пала́сиос, понимаю, что ты новенький, 393 00:32:57,260 --> 00:33:00,260 но инспектор заслужил такое обращение. 394 00:33:00,300 --> 00:33:01,700 Какой же ты милый, блин! 395 00:33:01,740 --> 00:33:04,940 Тебе не следовало его пускать, Сéбас, он всех клиентов распугает. 396 00:33:05,700 --> 00:33:07,780 - Сюда и похуже приходят. - Я представляю. 397 00:33:13,500 --> 00:33:14,660 Как дела, приятель. 398 00:33:18,660 --> 00:33:19,740 Что-то не так? 399 00:33:19,780 --> 00:33:21,380 Со мной? Ничего. 400 00:33:22,380 --> 00:33:24,340 У меня всё зашибись. 401 00:33:26,380 --> 00:33:27,820 Блин, да. 402 00:33:29,700 --> 00:33:31,100 Что-то не так. 403 00:33:33,980 --> 00:33:35,140 Ты помнишь? 404 00:33:41,980 --> 00:33:43,780 Июнь, 1987 год. 405 00:33:45,600 --> 00:33:46,580 Лучший концерт года. 406 00:33:47,300 --> 00:33:49,200 День, когда я познакомил тебя с Ла́урой. 407 00:33:52,660 --> 00:33:54,340 Когда я увидел, как вы танцуете под ту песню, 408 00:33:55,180 --> 00:33:57,300 понял, что вы всегда будете вместе. 409 00:33:58,780 --> 00:34:00,220 Наша песня. 410 00:34:02,100 --> 00:34:06,180 Ла́ура пригласила нас с Марией на ужин, 411 00:34:09,100 --> 00:34:10,940 с ней и Са́нтосом разумеется. 412 00:34:11,940 --> 00:34:15,980 Парочками. Твоя жена и этот придурок. 413 00:34:18,660 --> 00:34:21,740 Я рассказываю тебе, потому что чувствую себя виноватым. 414 00:34:24,700 --> 00:34:26,340 Ты ведь мой лучший друг. 415 00:34:27,600 --> 00:34:28,780 Если ты скажешь не ходить, я не пойду. 416 00:34:30,900 --> 00:34:32,220 Иди на этот ужин. 417 00:34:32,660 --> 00:34:33,780 Что? 418 00:34:33,820 --> 00:34:35,540 Я хочу, чтобы ты пошёл на этот ужин. 419 00:34:36,300 --> 00:34:37,460 Я не могу! 420 00:34:37,500 --> 00:34:39,100 Конечно, можешь, Сéбас. 421 00:34:39,140 --> 00:34:40,220 Ты сбрендил? 422 00:34:40,260 --> 00:34:43,620 Ты жив, твоя жена с другим, в чём дело, ты сдался? 423 00:34:43,660 --> 00:34:46,540 Нет, не сдался, но хочу, чтобы ты подумал о Ла́уре. 424 00:34:47,780 --> 00:34:49,660 Я прекрасно знаю свою жену 425 00:34:49,700 --> 00:34:54,100 и знаю, что она будет рада, если ты придёшь, поддержишь её во всём. 426 00:34:54,820 --> 00:34:56,200 Во всём. 427 00:34:58,940 --> 00:35:00,220 Но ты жив. 428 00:35:01,620 --> 00:35:03,580 Об этом знаешь только ты. 429 00:35:05,500 --> 00:35:07,460 Так что не глупи и иди на этот ужин. 430 00:35:08,100 --> 00:35:11,540 Сделай это ради неё, ради всего, что было. 431 00:35:13,420 --> 00:35:14,980 Ради всего, что мы с тобой пережили, 432 00:35:15,660 --> 00:35:16,740 ладно? 433 00:35:26,620 --> 00:35:28,100 Будь проклята эта жизнь. 434 00:35:31,260 --> 00:35:33,620 Ара́нда, мы получили уведомление от диспетчерской. 435 00:35:33,660 --> 00:35:35,620 Кто-то забрался в детский сад 436 00:35:35,660 --> 00:35:37,600 и разорвал полицейскую ленту. 437 00:35:37,460 --> 00:35:39,660 Твою мать, Я́го, твою мать. 438 00:35:40,180 --> 00:35:41,660 Ну, не думаю, что это что-то серьёзное, 439 00:35:41,700 --> 00:35:44,260 но было бы лучше, если бы кто-то посмотрел, ты не против? 440 00:35:44,300 --> 00:35:46,380 Нет, конечно. Доедай и поехали, Пала́сиос. 441 00:35:46,420 --> 00:35:49,200 Нет, ты спокойно доедай, Пала́сиос. 442 00:35:49,600 --> 00:35:50,100 Я поеду с тобой. 443 00:35:50,140 --> 00:35:51,340 Ты опять за своё, Ма́ркес? 444 00:35:51,380 --> 00:35:52,940 Это моё дело и я хочу поехать. 445 00:35:53,900 --> 00:35:55,820 Мне всё равно, как скажете. 446 00:35:58,100 --> 00:35:59,620 Хорошо, поезжайте вдвоём. 447 00:36:01,300 --> 00:36:02,340 Ладно. 448 00:36:06,100 --> 00:36:07,180 Приятного аппетита. 449 00:36:10,780 --> 00:36:12,260 - Привет. - Привет, как дела, Ла́ура? 450 00:36:12,300 --> 00:36:14,300 - У себя...? - Да, в своём кабинете. 451 00:36:23,340 --> 00:36:24,660 Идите, я догоню. 452 00:36:30,180 --> 00:36:31,620 Ты ведь Ла́ура, да? 453 00:36:31,940 --> 00:36:33,380 - Да. - Жена комиссара. 454 00:36:34,460 --> 00:36:35,500 Ло́ла. 455 00:36:38,380 --> 00:36:39,500 Очень приятно. 456 00:36:42,180 --> 00:36:44,140 Ой, простите. - Да. 457 00:36:46,620 --> 00:36:50,940 Прости, мы познакомились не при самых лучших обстоятельствах. 458 00:36:53,420 --> 00:36:55,420 Прости за выходку в тот день. 459 00:36:56,340 --> 00:36:59,860 Не переживай, это была не твоя вина. 460 00:37:00,740 --> 00:37:03,660 Но я непреднамеренно причинила тебе боль. 461 00:37:04,660 --> 00:37:07,260 Ну, скорее раскрыла глаза. 462 00:37:08,860 --> 00:37:11,540 Думаю, в итоге я должна поблагодарить тебя. 463 00:37:15,660 --> 00:37:17,820 Надо же, вижу, вы уже познакомились. 464 00:37:20,380 --> 00:37:22,100 Было приятно поболтать, Ла́ура. 465 00:37:22,820 --> 00:37:23,860 Взаимно. 466 00:37:24,220 --> 00:37:27,260 Оставлю вас, у меня много бумажной работы с перевозкой задержанного. 467 00:37:28,700 --> 00:37:30,780 Увидимся. - Пока. 468 00:37:38,340 --> 00:37:39,620 Не будешь со мной разговаривать? 469 00:37:40,660 --> 00:37:42,180 Если нет необходимости, то... 470 00:37:45,900 --> 00:37:49,600 Мне сказали, что ты вернулась к Дави́ду, теперь живёшь с ним. 471 00:37:53,580 --> 00:37:56,140 Как его бывшая, вы хорошо ладите? 472 00:37:56,180 --> 00:37:58,340 А ты со своей бывшей, как вы ладите? 473 00:37:58,380 --> 00:37:59,980 Ну, это удар ниже пояса. 474 00:38:00,200 --> 00:38:02,200 Я не знаю, что ты думаешь, Ма́ркес. 475 00:38:02,600 --> 00:38:03,820 Что между нами всё как прежде или что? 476 00:38:03,860 --> 00:38:06,540 - Ну, я пытаюсь всё уладить, Суса́нна. - Ах, да? 477 00:38:06,580 --> 00:38:07,740 Да. 478 00:38:08,200 --> 00:38:10,780 Ну давай, начинай, ты ведь даже не захотел сказать, 479 00:38:10,820 --> 00:38:12,460 где пропадал всё это время. 480 00:38:13,580 --> 00:38:16,200 Ну, это было секретное задание. 481 00:38:16,600 --> 00:38:17,700 Да ладно, не морочь мне голову. 482 00:38:19,380 --> 00:38:20,780 Мне пришлось исчезнуть. 483 00:38:20,820 --> 00:38:23,500 Почему ты продолжаешь делать из меня дурочку? 484 00:38:23,540 --> 00:38:24,580 Это правда... 485 00:38:24,620 --> 00:38:27,620 Да, а между этими заданиями ты влюбляешь в себя вдов. 486 00:38:27,660 --> 00:38:30,740 Наполовину дон Жуан, наполовину Джеймс Бонд. - Ну, это второй удар ниже пояса. 487 00:38:33,740 --> 00:38:35,740 - А твой племянник? - А что с моим племянником? 488 00:38:35,780 --> 00:38:38,260 Ничего, он был с тобой на задании, да? 489 00:38:38,300 --> 00:38:40,540 В Альпах, Апенинах или в жопе, 490 00:38:40,580 --> 00:38:42,740 потому что он тоже испарился на полтора года. 491 00:38:42,780 --> 00:38:44,900 Ну да, мой племянник был со мной. 492 00:38:46,620 --> 00:38:47,620 Знаешь что? 493 00:38:47,660 --> 00:38:49,600 Давай сделаем вот что. 494 00:38:49,380 --> 00:38:50,500 Что ты делаешь? 495 00:38:51,340 --> 00:38:52,820 Кому ты звонишь? 496 00:38:52,860 --> 00:38:54,300 Ладно, ладно, ладно. 497 00:39:02,100 --> 00:39:03,580 - Суса́нна. - Привет, Я́го. 498 00:39:03,620 --> 00:39:05,740 Привет, какой сюрприз. 499 00:39:05,780 --> 00:39:07,820 Звоню тебе, чтобы кое-что спросить. 500 00:39:07,860 --> 00:39:09,500 Можешь спросить меня обо всём, что хочешь. 501 00:39:09,540 --> 00:39:11,220 - Привет, племянник. - Нет, ты помолчи. 502 00:39:11,260 --> 00:39:12,260 Ладно... 503 00:39:12,300 --> 00:39:14,220 Ах, ты с моим дядей. 504 00:39:14,460 --> 00:39:15,660 Да, но это не важно. 505 00:39:15,700 --> 00:39:18,340 Очень важно, Я́го, очень. 506 00:39:18,380 --> 00:39:20,200 Я́го, я хочу спросить тебя, 507 00:39:20,600 --> 00:39:22,460 потому что знаю, что ты не лжец, как твой дядя. 508 00:39:22,860 --> 00:39:24,180 Да, ну... 509 00:39:26,580 --> 00:39:29,900 Я готовлю, и у меня в духовке мерлуза. 510 00:39:29,940 --> 00:39:31,260 Наверное, мне придётся отключиться. 511 00:39:31,300 --> 00:39:33,860 Скажи-ка, где вы были все эти полтора года? 512 00:39:35,300 --> 00:39:36,660 Да, э... 513 00:39:36,700 --> 00:39:37,860 Я́го, это очень просто. 514 00:39:37,900 --> 00:39:40,460 Где вас черти носили эти полтора года? 515 00:39:40,500 --> 00:39:42,200 А мой дядя тебе не сказал? 516 00:39:42,600 --> 00:39:44,540 Сказал, но я ему не верю, скажи мне ты. 517 00:39:46,740 --> 00:39:47,740 Я́го. 518 00:39:51,260 --> 00:39:52,860 Ты тоже мне не ответишь? 519 00:40:04,300 --> 00:40:05,460 Он положил трубку! 520 00:40:07,260 --> 00:40:08,420 Положил, да. 521 00:40:08,460 --> 00:40:10,660 Потому что ты его напугала. 522 00:40:11,140 --> 00:40:13,500 Какие вы трусы. Семейка подлых трусов. 523 00:40:27,340 --> 00:40:29,600 Ну вот мы и приехали. 524 00:40:40,580 --> 00:40:42,460 Ну и что это было за сообщение? 525 00:40:42,500 --> 00:40:46,460 Окна в порядке. И дверь не выломана. 526 00:40:47,220 --> 00:40:48,620 Это был какой-то хулиган. 527 00:40:59,580 --> 00:41:01,100 Запечатаем и поехали? 528 00:41:01,540 --> 00:41:03,540 Нет, давай сначала осмотримся. 529 00:41:05,540 --> 00:41:07,220 Я убью тебя, Я́го. 530 00:41:18,200 --> 00:41:19,340 Зашибись, света нет. 531 00:41:20,140 --> 00:41:21,220 Давай, пошли. 532 00:41:21,620 --> 00:41:23,340 Ты не должна отыгрываться на Я́го. 533 00:41:23,380 --> 00:41:24,620 Ай, давай не будем уже об этом. 534 00:41:24,660 --> 00:41:26,420 Я знаю, что ты ездила искать его в Моа́нью. 535 00:41:27,100 --> 00:41:28,860 Мне жаль, потому что он хороший парень. 536 00:41:30,620 --> 00:41:32,460 И очень страдает из-за тебя, Суса́нна. 537 00:41:32,500 --> 00:41:34,260 Ладно, не выдумывай. 538 00:41:34,300 --> 00:41:36,700 То есть в конце концов виноватой окажусь я, да? 539 00:41:36,740 --> 00:41:38,300 Послушай, вот что я тебе скажу, 540 00:41:38,340 --> 00:41:40,940 Дави́д тебе совсем не подходит, совсем. 541 00:41:40,980 --> 00:41:42,740 А мне какое дело до твоего мнения? 542 00:41:42,780 --> 00:41:45,900 Кто ты, чтобы одобрять или не одобрять моих парней? 543 00:41:54,340 --> 00:41:55,380 Что? 544 00:41:55,940 --> 00:41:57,600 Ты не слышала? 545 00:41:57,100 --> 00:41:58,140 Нет. 546 00:41:59,860 --> 00:42:01,540 Пожалуйста, помоги мне. 547 00:42:07,380 --> 00:42:09,660 Помоги, помоги. 548 00:42:12,380 --> 00:42:14,180 Пожалуйста. 549 00:42:17,620 --> 00:42:20,540 Помоги, помоги, помоги. 550 00:42:27,180 --> 00:42:28,380 В чём дело? 551 00:42:34,500 --> 00:42:36,100 Пожалуйста, помоги. 552 00:42:43,420 --> 00:42:44,540 Ты не слышишь? 553 00:42:45,540 --> 00:42:47,980 Ма́ркес, ты меня пугаешь, серьёзно. 554 00:42:54,340 --> 00:42:55,820 Прости, мне показалось, что я что-то слышал. 555 00:42:59,540 --> 00:43:00,940 Что? В чём дело? 556 00:43:02,580 --> 00:43:03,780 Ты мне поможешь? Пожалуйста. 557 00:43:06,580 --> 00:43:07,660 Что? 558 00:43:08,580 --> 00:43:09,660 Ма́ркес? 559 00:43:12,140 --> 00:43:13,580 Суса́нна, ты видишь меня одного? 560 00:43:15,180 --> 00:43:16,220 Что? 561 00:43:21,820 --> 00:43:23,860 Я сейчас один? 562 00:43:24,500 --> 00:43:27,260 Конечно, один, а с кем тебе быть? 563 00:43:27,300 --> 00:43:28,420 Совсем один, 564 00:43:28,460 --> 00:43:31,340 и останешься один, если не перестанешь придуриваться. 565 00:43:31,380 --> 00:43:32,980 Помоги, помоги. 566 00:43:33,200 --> 00:43:34,740 Что, что у тебя с рукой? 567 00:43:36,820 --> 00:43:37,980 Ничего. 568 00:43:39,600 --> 00:43:40,940 Ты издеваешься надо мной, да? 569 00:43:40,980 --> 00:43:42,780 Хочешь, чтобы у меня инфаркт случился или что? 570 00:43:43,420 --> 00:43:44,700 Нет, нет. 571 00:43:46,600 --> 00:43:47,180 Пожалуйста. 572 00:43:48,740 --> 00:43:51,340 Ма́ркес, на что ты смотришь? 573 00:43:53,900 --> 00:43:55,300 На что ты смотришь? На что? 574 00:44:01,740 --> 00:44:05,940 Ма́ркес, Ма́ркес, в чём дело? 575 00:44:08,200 --> 00:44:09,380 Пожалуйста, пойдём отсюда. 576 00:44:10,340 --> 00:44:12,900 Тебя случайно всё это время не держали в дурке 577 00:44:12,940 --> 00:44:14,660 в смирительной рубашке? 578 00:44:38,380 --> 00:44:40,540 Осторожно с приступком, он очень коварен. 579 00:44:40,580 --> 00:44:42,600 Да. 580 00:44:52,600 --> 00:44:53,460 Ну и дела. - Сéбас. 581 00:44:54,600 --> 00:44:55,180 Да. 582 00:44:56,740 --> 00:44:57,820 Я тебя люблю. 583 00:44:57,860 --> 00:45:00,940 У тебя самое большое сердце. 584 00:45:02,220 --> 00:45:03,260 К чему это? 585 00:45:03,820 --> 00:45:06,340 Я знаю, что тебе было очень тяжело прийти сюда, 586 00:45:06,380 --> 00:45:09,420 что ты очень любишь Ла́уру и не переносишь Са́нтоса. 587 00:45:09,460 --> 00:45:11,900 Но несмотря ни на что, ты здесь, пытаешься улыбаться. 588 00:45:12,820 --> 00:45:15,940 Только поэтому сильнее тебя любить невозможно, Ни́но Бра́во. 589 00:45:17,500 --> 00:45:18,620 Пошли. 590 00:45:28,620 --> 00:45:29,700 Себастья́н. 591 00:45:30,740 --> 00:45:31,780 Оскар. 592 00:45:33,200 --> 00:45:35,460 Как давно мы не ужинали вместе, друг. 593 00:45:35,940 --> 00:45:37,200 И не говори. 594 00:45:42,700 --> 00:45:43,780 Мария. 595 00:45:45,100 --> 00:45:47,100 Проходите, не стойте там. 596 00:45:51,540 --> 00:45:52,580 Привет. 597 00:45:52,620 --> 00:45:54,540 - Уй, какие вы красавчики! - Красотка! 598 00:45:56,200 --> 00:45:57,900 Это ты красавица, Ла́ура. 599 00:45:58,300 --> 00:45:59,900 Спасибо, что пришёл, Сéбас. 600 00:46:01,980 --> 00:46:03,700 Я закончу накрывать на стол. 601 00:46:04,380 --> 00:46:05,620 Вы это видели? 602 00:46:05,660 --> 00:46:08,200 С тех пор, как он здесь живёт, ничего не даёт мне делать. 603 00:46:08,600 --> 00:46:10,200 Здесь я комиссар, сеньор. 604 00:46:15,540 --> 00:46:16,580 - Дави́д. - Держи. 605 00:46:20,740 --> 00:46:22,300 Пошли, а то твоя мать нас прибьёт. 606 00:46:22,340 --> 00:46:23,500 Трусишка. 607 00:46:30,900 --> 00:46:32,700 Пала́сиос, можешь сделать одолжение? 608 00:46:32,740 --> 00:46:33,740 Конечно. 609 00:46:33,780 --> 00:46:35,300 Зарегистрируй это, 610 00:46:35,340 --> 00:46:37,500 а потом оставь в кабинете комиссара. 611 00:46:37,540 --> 00:46:39,380 Я сегодня без сил. - Разумеется, сеньор. 612 00:46:40,940 --> 00:46:43,620 Знаю, что люди не очень хорошо о вас отзываются. 613 00:46:44,740 --> 00:46:46,580 Да, я представляю. 614 00:46:47,200 --> 00:46:48,940 Но я верю лишь тому, что вижу. 615 00:46:49,580 --> 00:46:52,740 И думаю, что вы хороший полицейский и хороший человек. 616 00:46:53,340 --> 00:46:55,380 Если вам что-то понадобится, рассчитывайте на меня, сеньор. 617 00:46:56,500 --> 00:46:57,660 Спасибо, друг. 618 00:46:57,700 --> 00:46:59,600 Вам спасибо. 619 00:47:19,180 --> 00:47:20,580 Ты подписал документы? 620 00:47:21,180 --> 00:47:22,300 Да, конечно. 621 00:47:23,700 --> 00:47:24,780 Вот они. 622 00:47:27,300 --> 00:47:28,300 Большое спасибо. 623 00:47:35,420 --> 00:47:36,660 Это не твоя подпись. 624 00:47:39,340 --> 00:47:40,500 Что? 625 00:47:40,540 --> 00:47:42,900 Это не твоя подпись, даже не похожа. 626 00:47:42,940 --> 00:47:44,340 - Нет? - Нет, Мануэ́ль, нет. 627 00:47:46,200 --> 00:47:49,220 Ты писал мне любовные письма, которые я, кстати, сожгла. 628 00:47:49,260 --> 00:47:51,260 И могу поклясться, что это не твой почерк. 629 00:47:53,220 --> 00:47:56,260 Я не хотела ничего говорить, потому что думала, что ты притворяешься, 630 00:47:57,340 --> 00:47:58,500 но это странно, Мануэ́ль. 631 00:47:58,620 --> 00:47:59,780 - Странно? - Да. 632 00:48:01,180 --> 00:48:04,900 Как будто я другой человек, да? 633 00:48:09,700 --> 00:48:13,600 Ну, не знаю, ты говоришь по-другому, двигаешься по-другому. 634 00:48:14,220 --> 00:48:15,980 Теперь ещё и пишешь по-другому? 635 00:48:17,380 --> 00:48:19,220 Возможно, я схожу с ума, 636 00:48:20,460 --> 00:48:23,580 но начинаю думать, что встречался со мной не ты, 637 00:48:23,620 --> 00:48:25,340 или с тобой что-то случилось. 638 00:48:26,420 --> 00:48:28,860 Я говорил тебе об этом с первой нашей встречи. 639 00:48:28,900 --> 00:48:30,660 У меня не было мысли обидеть тебя, Ло́ла. 640 00:48:30,700 --> 00:48:32,340 Я просто тебя не помню. 641 00:48:34,420 --> 00:48:37,900 Инспектор, начнём перевозку заключённого. 642 00:48:41,180 --> 00:48:42,860 Ладно, пойду к сумасшедшему. 643 00:48:43,860 --> 00:48:45,820 От одного чудика к другому. 644 00:48:48,100 --> 00:48:49,100 Кстати, 645 00:48:50,980 --> 00:48:54,200 я могу с ним поговорить до того, как вы его увезёте? 646 00:48:54,740 --> 00:48:55,740 Пожалуйста. 647 00:48:56,460 --> 00:48:57,500 Для чего? 648 00:48:58,780 --> 00:49:01,820 Похоже, он не единственный, кто одержим мной. 649 00:49:02,980 --> 00:49:04,740 Я хочу задать ему пару вопросов. 650 00:49:07,300 --> 00:49:09,660 Ладно, только по-быстренькому и без фокусов. 651 00:49:10,300 --> 00:49:12,540 Без фокусов, у меня уже всё готово. 652 00:49:26,100 --> 00:49:27,780 Спасибо, Кристина, можешь идти. 653 00:49:39,220 --> 00:49:40,620 Наконец-то ты пришёл ко мне. 654 00:49:42,340 --> 00:49:43,660 Ты его почувствовал, да? 655 00:49:44,260 --> 00:49:45,740 Я лишь хочу знать, 656 00:49:48,540 --> 00:49:49,820 ты тоже её видишь? 657 00:49:50,860 --> 00:49:51,980 Кого? 658 00:49:54,380 --> 00:49:56,460 Утром мы пришли в садик, 659 00:49:56,500 --> 00:49:59,580 разыскивая девочку, она привела нас туда. 660 00:49:59,980 --> 00:50:00,980 Ты помнишь? 661 00:50:04,200 --> 00:50:05,660 Нет, ты не помнишь. 662 00:50:06,260 --> 00:50:08,660 Не помнишь, потому что был накачан по уши. 663 00:50:10,200 --> 00:50:12,200 Ну, в результате оказалось, что эта девочка была... 664 00:50:13,940 --> 00:50:15,460 призраком, заблудшей душой. 665 00:50:17,180 --> 00:50:19,180 Я хочу знать, почему она привела нас к тебе. 666 00:50:22,220 --> 00:50:24,100 Ты ничего не знаешь про девочку-призрака? 667 00:50:30,200 --> 00:50:31,580 Зло наступает, инспектор. 668 00:50:33,740 --> 00:50:34,980 Полагаю, это значит нет. 669 00:50:35,200 --> 00:50:37,220 Зло постучит в твою дверь, как постучало в мою. 670 00:50:37,620 --> 00:50:41,580 Если зло постучит в мою дверь, я навешаю ему люлей. 671 00:50:42,380 --> 00:50:43,380 Ма́ркес. 672 00:50:43,620 --> 00:50:45,700 Время вышло, нам пора ехать. 673 00:50:55,580 --> 00:50:57,340 Вы не можете пойти наперекор судьбе, инспектор. 674 00:50:57,380 --> 00:50:59,500 Наши пути пересеклись не просто так. 675 00:51:10,500 --> 00:51:16,600 138, 139, 140, 141, 142, 143, 676 00:51:16,500 --> 00:51:19,600 144, 145, 146, 677 00:51:19,100 --> 00:51:22,660 147, 148, 149, 150. 678 00:51:23,300 --> 00:51:24,460 Как бык. 679 00:51:27,460 --> 00:51:28,700 Папу́чи, я открою. 680 00:51:41,500 --> 00:51:42,820 Сюрприз! 681 00:51:43,820 --> 00:51:44,860 Бéа. 682 00:51:46,100 --> 00:51:48,860 Чёрт, я думала, ты больше обрадуешься, увидев меня. 683 00:51:49,300 --> 00:51:50,620 А я не рад? 684 00:51:53,860 --> 00:51:55,260 Возможно, я единственная, 685 00:51:55,300 --> 00:51:57,100 но я по вам очень скучала. 686 00:51:57,340 --> 00:51:58,420 И мы по тебе. 687 00:52:01,180 --> 00:52:02,180 Проходи. 688 00:52:04,300 --> 00:52:05,300 Ты ужинала? 689 00:52:05,340 --> 00:52:06,980 Нет, нет, спасибо, я не голодна. 690 00:52:08,620 --> 00:52:09,700 Слушай, а Ма́ркес? 691 00:52:10,340 --> 00:52:11,340 Работает. 692 00:52:14,200 --> 00:52:15,100 И придёт поздно? 693 00:52:15,420 --> 00:52:17,180 А я то подумал, что ты пришла ко мне. 694 00:52:17,780 --> 00:52:18,780 К тебе тоже, 695 00:52:19,180 --> 00:52:20,900 но я хотела кое-что обсудить. 696 00:52:21,420 --> 00:52:23,460 И мне бы хотелось застать вас обоих. 697 00:52:24,340 --> 00:52:26,200 Это не визит вежливости? 698 00:52:28,340 --> 00:52:31,100 Бéа, если ты собираешься спросить меня о том, что произошло той ночью... 699 00:52:31,140 --> 00:52:33,420 Мне придётся сдать экзамен, чтобы получить ответ? 700 00:52:35,200 --> 00:52:36,380 Это случилось больше года назад. 701 00:52:37,140 --> 00:52:38,140 Прости, 702 00:52:38,180 --> 00:52:40,540 я не смогу ответить на твои вопросы. 703 00:52:40,620 --> 00:52:43,180 Но твой дядя сказал, что поможет мне вспомнить. 704 00:52:43,220 --> 00:52:44,260 Он так сказал? 705 00:52:44,300 --> 00:52:46,980 Нет, он не сказал, а пообещал это. 706 00:52:47,660 --> 00:52:49,600 Он пообещал тебе что-то ещё? 707 00:52:49,100 --> 00:52:50,340 Что не будет врать. 708 00:52:52,580 --> 00:52:54,820 Ну, тогда я тоже кое-что тебе пообещаю. 709 00:52:57,340 --> 00:53:00,580 Я пообещаю, что мы с дядей всегда будем на твоей стороне, 710 00:53:01,780 --> 00:53:03,300 помогать тебе. 711 00:53:04,100 --> 00:53:07,300 И обещаю, что если когда-нибудь мы сможем ответить на твои вопросы, 712 00:53:07,340 --> 00:53:10,300 каким бы ни будет ответ, мы будем рядом. 713 00:53:11,420 --> 00:53:14,600 Единственное, что я могу тебе сказать, это то, что ты, 714 00:53:14,100 --> 00:53:16,580 Беатри́с Ва́ргас, особенная. 715 00:53:18,420 --> 00:53:20,540 Но я обычная девушка. 716 00:53:20,580 --> 00:53:21,660 Нет. 717 00:53:22,300 --> 00:53:25,220 Ты очень особенная, Бéа, и однажды ты это поймёшь. 718 00:53:35,860 --> 00:53:36,860 Привет. 719 00:53:37,300 --> 00:53:38,580 - Привет. - Здравствуйте. 720 00:53:39,140 --> 00:53:40,700 Но, мамочка, ты с ума сошла? 721 00:53:40,740 --> 00:53:43,460 Ай, сальморэ́хо, боже мой! - Нет, нет, Суса́нна, уйди! 722 00:53:43,860 --> 00:53:44,940 Вкуснотища! 723 00:53:45,700 --> 00:53:46,900 Пойду повешу куртку. 724 00:53:47,340 --> 00:53:48,820 Скажи, чем тебе помочь, Ла́ура. 725 00:53:48,860 --> 00:53:50,500 Ну, честно говоря это всё... 726 00:53:50,540 --> 00:53:52,600 Хочешь порезать яйца? - Да. 727 00:53:52,100 --> 00:53:54,900 - Уверен? - Уверен, командуйте, шеф. 728 00:53:56,620 --> 00:53:57,740 Помельче. 729 00:53:57,780 --> 00:53:59,780 Да, я король сальморэ́хо. 730 00:54:02,300 --> 00:54:03,940 - Дави́д. - Да? 731 00:54:08,380 --> 00:54:11,220 До этого я не говорила тебе... 732 00:54:12,100 --> 00:54:13,460 В чём дело? 733 00:54:14,380 --> 00:54:17,740 Я очень рада, что вы приходите сюда с Сусанной. 734 00:54:18,620 --> 00:54:22,100 Мне нравится видеть её такой счастливой. 735 00:54:22,900 --> 00:54:25,700 Ну, для матери это всегда самое важное. 736 00:54:26,700 --> 00:54:28,500 Как отец ты должен это знать. 737 00:54:29,100 --> 00:54:30,900 Да, я знаю, да. 738 00:54:32,140 --> 00:54:35,140 Так вот, спасибо. 739 00:54:37,340 --> 00:54:39,100 - Ну, моё готово. - Да, моё тоже. 740 00:54:39,140 --> 00:54:41,580 Эй, в чём дело, что вы делаете? Я умираю от голода. 741 00:54:41,620 --> 00:54:43,420 - Заканчиваем. - Слушай, помоги мне с этим. 742 00:54:47,620 --> 00:54:50,420 Ну, Себастья́н, как идут дела? 743 00:54:51,420 --> 00:54:52,460 Потихоньку. 744 00:54:53,780 --> 00:54:55,180 Весь участок приходит. 745 00:54:56,100 --> 00:54:57,140 Почти весь. 746 00:54:58,700 --> 00:55:02,460 Да, но это ты сказал мне, чтобы я не переступал порог твоего бара. 747 00:55:02,940 --> 00:55:04,300 "Никогда в жизни" ты мне сказал. 748 00:55:04,340 --> 00:55:05,700 Дословно. 749 00:55:08,940 --> 00:55:11,380 Я знаю, что ты всё ещё винишь меня в смерти Андрэ́са, 750 00:55:11,420 --> 00:55:13,260 и даже не представляю, как ты меня ненавидишь 751 00:55:13,300 --> 00:55:14,740 за то, что я женился на Ла́уре. 752 00:55:14,780 --> 00:55:18,260 Я пришёл сюда не с тобой ругаться, Са́нтос, 753 00:55:19,780 --> 00:55:21,300 так что не доставай меня. 754 00:55:22,200 --> 00:55:23,380 Мне вот любопытно, 755 00:55:23,860 --> 00:55:26,100 это ведь ты предупредил Ма́ркеса, чтобы он пришёл 756 00:55:26,140 --> 00:55:27,460 испортить мою свадьбу, да? 757 00:55:27,500 --> 00:55:29,500 Я не такой хитроумный как ты, Оскар. 758 00:55:30,140 --> 00:55:31,700 Я не могу понять, 759 00:55:32,580 --> 00:55:34,940 почему он объявился в день нашей свадьбы с Ла́урой? 760 00:55:35,980 --> 00:55:38,140 Кто меня так ненавидит, чтобы предупредить его? 761 00:55:38,900 --> 00:55:41,600 А ты единственный остаёшься его другом. 762 00:55:43,700 --> 00:55:45,340 Всё сходится, Себастья́н. 763 00:55:47,180 --> 00:55:49,420 - О чём болтали? - О былых временах. 764 00:55:51,940 --> 00:55:53,180 Так, расступитесь. 765 00:55:53,740 --> 00:55:54,740 Готово. 766 00:55:54,780 --> 00:55:56,140 Как вкусно выглядит. 767 00:55:56,180 --> 00:55:58,140 Ну, я готовила это не одна, мне помогали. 768 00:55:58,340 --> 00:55:59,580 Ну уж не настолько. 769 00:55:59,620 --> 00:56:01,220 Мамочки, какие руки у моего малыша. 770 00:56:01,260 --> 00:56:02,260 Суса́нна... 771 00:56:02,300 --> 00:56:04,700 Не говори это при своей матери. 772 00:56:05,300 --> 00:56:06,900 Суса́нна, передай тарелку. 773 00:56:06,940 --> 00:56:08,540 Нет, можно я всю кастрюлю съем... 774 00:56:08,580 --> 00:56:10,780 Нет, нет, давай... 775 00:56:13,220 --> 00:56:15,820 Я не из тех, кто благословляет еду, но видя всё это, 776 00:56:16,580 --> 00:56:17,820 хочу сказать спасибо. 777 00:56:18,980 --> 00:56:19,980 И не только небесам, 778 00:56:21,600 --> 00:56:23,380 а тебе, Ла́ура, моя богиня. 779 00:56:25,100 --> 00:56:26,220 Я присяду? 780 00:56:27,600 --> 00:56:29,340 Когда-нибудь мне придётся перестать говорить тебе комплименты, 781 00:56:29,380 --> 00:56:31,380 иначе ты меня возненавидишь. 782 00:56:31,420 --> 00:56:34,140 Но большое спасибо тебе и твоим дочерям. 783 00:56:34,540 --> 00:56:36,580 Как нам нравятся речи, да, комиссар. 784 00:56:37,180 --> 00:56:40,740 Здесь ты можешь называть меня Оскар, сеньор Оскар. 785 00:56:40,740 --> 00:56:42,290 Замётано. 786 00:56:43,300 --> 00:56:44,860 И также спасибо тебе, Суса́нна. 787 00:56:44,900 --> 00:56:45,900 - Нет. - Да, 788 00:56:45,940 --> 00:56:48,980 за то, что приняла меня и помогла почувствовать себя здесь своим. 789 00:56:49,780 --> 00:56:51,600 Спасибо, что позволила почувствовать, 790 00:56:51,100 --> 00:56:52,900 что я являюсь частью чего-то особенного. 791 00:56:57,860 --> 00:57:00,220 Мы с Сéбасом знакомы с детского сада, 792 00:57:00,260 --> 00:57:01,260 ты помнишь? 793 00:57:01,300 --> 00:57:03,140 Целыми днями играли в полицейских и преступников. 794 00:57:03,180 --> 00:57:04,940 Всегда дрались, кто будет полицейским. 795 00:57:04,980 --> 00:57:06,740 Ладно, похоже, начинается. 796 00:57:11,980 --> 00:57:13,340 Добрый вечер, Мадрид. 797 00:58:26,780 --> 00:58:29,540 Сéбас, Себастья́н, тебе не нравится сальморэ́хо? 798 00:58:29,580 --> 00:58:31,140 Ты даже не притронулся. 799 00:58:31,180 --> 00:58:33,220 Что с тобой, Сéбас, витаешь в облаках? 800 00:58:33,260 --> 00:58:36,300 Ему хотя бы не понадобится полтора года, чтобы вернуться, как нашему другу Ма́ркесу. 801 00:58:38,700 --> 00:58:41,780 Оскар, я не хочу говорить о Ма́ркесе. 802 00:58:42,380 --> 00:58:43,540 Да, прости, дорогая. 803 00:58:43,580 --> 00:58:45,600 Это была шутка. 804 00:58:45,580 --> 00:58:48,340 Будет лучше, если мы не будем говорить об этом козле. 805 00:58:48,380 --> 00:58:50,600 Можно мне ещё немного сальморэ́хо? 806 00:58:51,380 --> 00:58:53,260 Ты не имеешь права оскорблять его. 807 00:58:55,740 --> 00:58:56,780 Ах, нет? 808 00:58:57,820 --> 00:59:00,260 После всех разочарований, что он принёс в этот дом, 809 00:59:00,300 --> 00:59:01,300 в эту семью? 810 00:59:01,540 --> 00:59:02,900 Я считаю, что могу это сказать. 811 00:59:02,940 --> 00:59:04,200 Ладно, хватит. 812 00:59:05,380 --> 00:59:06,580 Оба. 813 00:59:07,260 --> 00:59:09,100 Давай, скажи это. 814 00:59:09,420 --> 00:59:10,420 Что? 815 00:59:10,460 --> 00:59:12,780 Что это твоя семья и всё это дерьмо. 816 00:59:13,140 --> 00:59:14,700 Говори, пока сам в это не поверишь. 817 00:59:15,180 --> 00:59:16,180 Это моя семья. 818 00:59:16,220 --> 00:59:17,460 - Ни хрена подобного! - Сéбас! 819 00:59:22,540 --> 00:59:25,540 За этим столом должен сидеть Ма́ркес, а не ты. 820 00:59:25,940 --> 00:59:27,620 Всё, хватит, Сéбас, я же сказала, 821 00:59:27,660 --> 00:59:29,860 что не хочу, чтобы в этом доме говорили о Ма́ркесе. 822 00:59:29,900 --> 00:59:31,140 - Но, Ла́ура... - Никаких Ла́ура! 823 00:59:35,600 --> 00:59:36,940 Почему бы нам немного не успокоиться? 824 00:59:36,980 --> 00:59:38,860 Да, ты права, перемирие. 825 00:59:47,200 --> 00:59:48,900 Пора тебе завязывать с вином, Себастья́н, 826 00:59:48,940 --> 00:59:50,860 похоже, оно на тебя плохо действует. 827 00:59:50,900 --> 00:59:52,340 Ты сукин сын! 828 00:59:53,220 --> 00:59:54,820 Как был им в 20 лет, 829 00:59:54,860 --> 00:59:56,860 так и будешь до самой смерти. 830 00:59:56,900 --> 00:59:59,660 Потому что такие сволочи, как ты, не меняются. 831 01:00:05,140 --> 01:00:06,620 Мне жаль, правда. 832 01:00:15,260 --> 01:00:16,340 Видишь? 833 01:00:16,380 --> 01:00:18,940 Вот, что провоцирует Ма́ркес: конфликты, драки 834 01:00:18,980 --> 01:00:20,620 и ссорит людей. 835 01:00:23,900 --> 01:00:24,980 Продолжим ужин? 836 01:00:30,140 --> 01:00:31,140 Сéбас! 837 01:00:32,980 --> 01:00:33,980 Сéбас! 838 01:00:36,100 --> 01:00:37,100 Сéбас! 839 01:00:44,140 --> 01:00:45,540 Но почему ты так поступил? 840 01:00:47,180 --> 01:00:48,860 Можно узнать, что с тобой творится? 841 01:00:49,860 --> 01:00:50,980 Ты ведь не такой. 842 01:00:57,900 --> 01:00:59,180 Что со мной? 843 01:01:02,340 --> 01:01:03,900 Я видел Ла́уру, влюблённую в Андрэ́са. 844 01:01:06,820 --> 01:01:08,700 Я никогда не видел такой счастливой пары. 845 01:01:10,660 --> 01:01:12,620 И такой сильной любви. 846 01:01:14,180 --> 01:01:15,300 Но он давно умер. 847 01:01:15,820 --> 01:01:17,580 Сейчас она замужем за другим, смирись. 848 01:01:19,900 --> 01:01:21,140 Всё это несправедливо. 849 01:01:30,260 --> 01:01:31,540 Ай, ладно, всё. 850 01:01:31,580 --> 01:01:33,140 Всё, жизнь моя. 851 01:01:34,180 --> 01:01:35,660 Это очень несправедливо. 852 01:01:41,600 --> 01:01:42,380 Ладно, пошли домой. 853 01:02:16,940 --> 01:02:18,200 - Сеньор Ма́ркес. - Да? 854 01:02:18,600 --> 01:02:20,900 - Приходила ваша дочь. - Суса́нна? 855 01:02:20,940 --> 01:02:22,380 - Бéа. - Ах. 856 01:02:22,420 --> 01:02:24,980 Думаю, она не остановится, пока не узнает, что произошло в ту ночь. 857 01:02:25,200 --> 01:02:26,180 Я тоже так думаю. 858 01:02:31,600 --> 01:02:32,500 Что с вами случилось, сеньор Ма́ркес? 859 01:02:32,540 --> 01:02:34,300 Сегодня я видел нашу девочку-призрака. 860 01:02:41,260 --> 01:02:43,200 Надо же, сок? 861 01:02:43,600 --> 01:02:44,220 Спасибо. 862 01:02:48,600 --> 01:02:51,100 Я́го, нужно выяснить, кто она и почему всё время появляется. 863 01:02:52,460 --> 01:02:56,180 Клянусь, меня сегодня чуть удар не хватил. 864 01:02:58,300 --> 01:02:59,420 Её зовут А́нхела, 865 01:03:00,700 --> 01:03:02,460 и у меня есть причины полагать, что она умерла 866 01:03:02,500 --> 01:03:04,100 во время гражданской войны. 867 01:03:05,600 --> 01:03:06,260 И откуда ты это знаешь? 868 01:03:06,860 --> 01:03:08,420 Потому что она водила меня в прошлое. 869 01:03:08,460 --> 01:03:10,700 Ты путешествовал во времени? 870 01:03:10,740 --> 01:03:12,100 - В гражданскую войну. - Нет. 871 01:03:12,140 --> 01:03:13,500 - Этим утром. - Нет. 872 01:03:13,540 --> 01:03:14,700 Да, но думаю, 873 01:03:14,740 --> 01:03:17,340 что это скорее была проекция Анхелы. 874 01:03:18,820 --> 01:03:21,200 Что за фигню ты мне рассказываешь, Я́го? 875 01:03:21,600 --> 01:03:23,260 Эта девочка хочет нам что-то показать, сеньор Ма́ркес. 876 01:03:23,540 --> 01:03:25,300 Думаю, это её способ попросить о помощи. 877 01:03:25,860 --> 01:03:26,980 А почему нас? 878 01:03:28,600 --> 01:03:29,900 Почему именно нас? 879 01:03:30,260 --> 01:03:33,140 Потому что думаю, что мы единственное сверхъестественное в Вальéкасе. 880 01:03:35,260 --> 01:03:36,500 Зашибись. 881 01:03:37,180 --> 01:03:38,900 Теперь мы ещё и охотники за привидениями? 882 01:04:02,820 --> 01:04:04,780 Твой бывший меня выбесил. 883 01:04:05,260 --> 01:04:07,700 Не знаю, как я сдержался, чтобы не врезать ему. 884 01:04:07,740 --> 01:04:08,940 Оставь это, Хулиа́н. 885 01:04:10,200 --> 01:04:13,340 Возможно, у него действительно амнезия, как показывают в кино. 886 01:04:13,780 --> 01:04:15,220 Он тот ещё хитрец, 887 01:04:15,260 --> 01:04:16,660 но у тебя уже есть документы, 888 01:04:16,700 --> 01:04:18,700 так что тебе не придётся больше с ним встречаться. 889 01:04:20,180 --> 01:04:21,460 Останавливаемся, ребята. 890 01:04:51,460 --> 01:04:53,620 До Эррэ́ра-дэ-ла-Ма́нча полтора часа, 891 01:04:54,620 --> 01:04:56,540 если тебе нужно в туалет, сходи сейчас. 892 01:04:57,540 --> 01:04:58,700 Договорились? 893 01:05:00,620 --> 01:05:01,620 Хорошо. 894 01:05:02,700 --> 01:05:04,600 Осмотри всё. 895 01:05:14,600 --> 01:05:15,220 Всё в порядке? 896 01:05:15,260 --> 01:05:16,260 Всё чисто. 897 01:05:17,540 --> 01:05:18,540 Идём. 898 01:05:19,340 --> 01:05:20,620 Давай, шагай. 899 01:05:31,200 --> 01:05:32,180 Он там. 900 01:05:35,620 --> 01:05:36,740 Кто? 901 01:05:37,660 --> 01:05:38,980 Дьявол решил подлить себе бензина? 902 01:05:39,980 --> 01:05:41,200 Давай, спускайся. 903 01:05:44,140 --> 01:05:46,200 Тебе пойдёт на пользу размять ноги. 904 01:05:50,580 --> 01:05:51,820 Давай. 905 01:05:52,600 --> 01:05:53,180 Шагай. 906 01:05:55,200 --> 01:05:56,220 Веди себя хорошо. 907 01:06:15,380 --> 01:06:16,460 В укрытие! 908 01:06:17,600 --> 01:06:18,100 В укрытие! 909 01:06:22,980 --> 01:06:24,260 Где он, ты его видишь? 910 01:06:31,700 --> 01:06:33,200 Откуда он взялся? 911 01:06:34,260 --> 01:06:35,620 Хулиа́н, вызывай подкрепление! 912 01:06:52,000 --> 01:07:00,000 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 913 01:07:00,220 --> 01:07:51,800 В следующей серии: 78325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.