Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,340 --> 00:00:04,280
- Кто ты?
- Я твоя жена.
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,490
Наконец-то я нашла тебя, Мануэ́ль.
3
00:00:06,940 --> 00:00:09,330
Меня зовут Ло́ла,
или имя моё ты тоже не помнишь?
4
00:00:10,200 --> 00:00:12,900
Так вот что ты скрывал, Ма́ркес?
5
00:00:14,700 --> 00:00:15,700
Это и есть твой секрет?
6
00:00:16,820 --> 00:00:18,900
Я хочу видеть директора,
прямо сейчас.
7
00:00:18,930 --> 00:00:20,250
Вы солгали мне,
8
00:00:20,290 --> 00:00:23,200
солгали, когда сказали,
что у этого тела нет прошлого.
9
00:00:23,600 --> 00:00:24,380
Всё взаимосвязано.
10
00:00:25,140 --> 00:00:27,900
То, что вы пережили и должны пережить.
11
00:00:28,330 --> 00:00:29,650
И ваша роль, сеньор Ва́ргас,
12
00:00:30,330 --> 00:00:34,220
намного важнее, чем вы думаете.
13
00:00:35,540 --> 00:00:38,540
Ла́ура, берёшь ли ты Оскара
в законные мужья?
14
00:00:39,700 --> 00:00:40,860
Да, беру.
15
00:00:41,980 --> 00:00:44,660
Объявляю вас мужем и женой.
16
00:00:55,100 --> 00:00:56,820
В этом здании обитает дьявол.
17
00:00:59,860 --> 00:01:01,420
Эти дети не зло.
18
00:01:02,140 --> 00:01:04,700
Всем подразделениям
отправляться к зданию Победы,
19
00:01:04,740 --> 00:01:05,860
всему участку.
20
00:01:05,900 --> 00:01:07,340
Я должен взорвать это здание.
21
00:01:07,370 --> 00:01:09,660
Столько усилий, чтобы сделать
простое... Бум!
22
00:01:09,700 --> 00:01:11,450
Пригнитесь, все на землю!
23
00:01:11,500 --> 00:01:12,660
Да заткнись ты, блин!
24
00:01:12,700 --> 00:01:14,340
Стреляйте и убедитесь.
25
00:01:14,370 --> 00:01:15,860
Стреляй, я ангел.
26
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
Он - Архангел Гавриил.
27
00:01:18,500 --> 00:01:19,660
Привет, Суса́нна.
28
00:01:19,780 --> 00:01:22,170
Мне плевать на то,
что ты хочешь мне сказать.
29
00:01:22,220 --> 00:01:23,500
В чём дело, что она сказала?
30
00:01:23,530 --> 00:01:24,780
Она говорит, что мертва.
31
00:01:25,780 --> 00:01:26,980
Андрэ́с...
32
00:02:18,980 --> 00:02:20,570
Июнь 1987 года
33
00:02:29,580 --> 00:02:30,820
Ла́ура, пиво.
34
00:02:30,850 --> 00:02:32,900
Спасибо.
Почему ты так задержался, Сéбас?
35
00:02:32,940 --> 00:02:34,220
Много народа у барной стойки.
36
00:02:36,620 --> 00:02:39,780
- Здесь не протолкнуться, да?
- Отпусти меня, Са́нтос.
37
00:02:48,690 --> 00:02:50,580
Может, эти на разогреве уже закончат.
38
00:02:50,620 --> 00:02:51,740
Мне не терпится его увидеть!
39
00:03:00,690 --> 00:03:02,850
- Сéбас!
- Андрэ́с!
40
00:03:04,900 --> 00:03:07,260
Я думал, ты меня не найдёшь,
здесь столько народу.
41
00:03:07,300 --> 00:03:09,600
- Это лучший концерт года.
- Пошли.
42
00:03:09,410 --> 00:03:12,300
Это парень про которого я рассказывал,
мой лучший друг.
43
00:03:12,340 --> 00:03:13,580
Оскар, это Андрэ́с.
44
00:03:13,620 --> 00:03:15,780
Но все зовут меня Са́нтос,
это моя фамилия.
45
00:03:15,820 --> 00:03:16,850
Я так и подумал.
46
00:03:16,970 --> 00:03:18,110
А это моя подруга Ла́ура.
47
00:03:28,110 --> 00:03:28,690
Очень приятно.
48
00:03:29,180 --> 00:03:30,220
Взаимно.
49
00:03:37,660 --> 00:03:39,600
Ребята, фото.
50
00:04:10,620 --> 00:04:11,700
Снова?
51
00:05:03,940 --> 00:05:04,940
Да?
52
00:05:05,420 --> 00:05:07,490
Сеньор Ма́ркес, доброй ночи.
53
00:05:08,140 --> 00:05:09,140
Где ты?
54
00:05:09,540 --> 00:05:10,580
В своей комнате.
55
00:05:12,700 --> 00:05:14,490
Тогда зачем ты мне звонишь, Я́го?
56
00:05:14,540 --> 00:05:15,700
Чтобы не разбудить её.
57
00:05:15,740 --> 00:05:17,900
Вы можете зайти на минутку, пожалуйста?
58
00:05:18,340 --> 00:05:19,340
Иду.
59
00:05:24,940 --> 00:05:26,260
Твою мать.
60
00:05:34,580 --> 00:05:36,300
- Что будем делать?
- Не знаю.
61
00:05:37,580 --> 00:05:38,980
Поэтому я и позвонил.
62
00:05:39,200 --> 00:05:40,340
У вас две дочери.
63
00:05:41,900 --> 00:05:44,100
Да, но они не проходят сквозь стены.
64
00:05:49,900 --> 00:05:51,140
Такая милая, правда?
65
00:05:52,740 --> 00:05:54,620
Вам не передаётся чувство покоя?
66
00:05:55,740 --> 00:05:56,820
Нет.
67
00:06:00,660 --> 00:06:02,490
Думаю, лучше разбудить её,
68
00:06:02,540 --> 00:06:04,340
пусть скажет, чего она хочет от нас.
69
00:06:05,580 --> 00:06:06,660
Ладно.
70
00:06:50,340 --> 00:06:51,940
Да твою же ж мать!
71
00:06:51,960 --> 00:07:01,960
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
72
00:07:11,200 --> 00:07:13,200
Я ЖИВ
2Х02
Общие секреты
73
00:07:14,490 --> 00:07:16,820
Можешь вытащить одежду
из стиралки и развешать её?
74
00:07:16,860 --> 00:07:19,300
А то у меня нет времени.
- Ладно.
75
00:07:19,540 --> 00:07:22,380
Кстати, должен позвонить хозяин,
чтобы поговорить об аренде.
76
00:07:22,420 --> 00:07:24,220
Скажи, что потом поговорим,
чтобы не докучал тебе.
77
00:07:26,180 --> 00:07:27,260
Ты в порядке?
78
00:07:28,700 --> 00:07:30,820
- Да.
- Уверен?
79
00:07:32,140 --> 00:07:35,460
Ты всю ночь глаз не сомкнул.
- Проблемы в баре.
80
00:07:41,940 --> 00:07:44,200
Ах, нам звонила Ла́ура,
81
00:07:44,500 --> 00:07:45,480
чтобы пригласить нас сегодня
поужинать к себе.
82
00:07:45,650 --> 00:07:47,260
- Поужинать?
- Да.
83
00:07:47,980 --> 00:07:48,980
К себе?
84
00:07:49,200 --> 00:07:51,460
Нет, Себастья́н,
в Зимний Дворец.
85
00:07:52,620 --> 00:07:55,100
А мы не можем отложить это на выходные?
86
00:07:55,580 --> 00:07:58,140
Сегодня "Чемпионы", в баре
будет полно народу и...
87
00:07:58,700 --> 00:07:59,820
Не лучший день.
88
00:07:59,860 --> 00:08:01,490
Они нас приглашают в четвёртый раз.
89
00:08:04,340 --> 00:08:07,500
Послушай, я знаю, что вы с Са́нтосом
не очень ладите,
90
00:08:07,100 --> 00:08:10,300
но ты не можешь вечно избегать их,
они муж и жена.
91
00:08:13,340 --> 00:08:14,460
Муж и жена...
92
00:08:14,820 --> 00:08:16,620
Да, муж и жена.
93
00:08:17,740 --> 00:08:19,180
Я пошла, а то опоздаю.
94
00:08:23,980 --> 00:08:26,300
Муж и жена, зашибись.
95
00:08:26,660 --> 00:08:28,660
Не знал, что призраки спят.
96
00:08:30,340 --> 00:08:32,340
Я думал, что они блуждают,
97
00:08:32,370 --> 00:08:34,460
как в фильме "Другие".
98
00:08:34,490 --> 00:08:35,770
Вы её напугали.
99
00:08:35,820 --> 00:08:37,130
А она меня, и ещё как.
100
00:08:37,180 --> 00:08:38,770
Не говорите так, сеньор Ма́ркес.
101
00:08:39,180 --> 00:08:40,180
Я́го...
102
00:08:40,220 --> 00:08:42,370
Вы не видели, какой у неё был
грустный взгляд?
103
00:08:42,420 --> 00:08:44,100
Эта бедная девочка совсем одна.
104
00:08:44,600 --> 00:08:45,460
Я́го, не привязывайся к ней.
105
00:08:45,490 --> 00:08:47,180
А почему бы нам её не оставить?
106
00:08:47,220 --> 00:08:49,300
И речи быть не может,
это не собака, а призрак.
107
00:08:49,340 --> 00:08:50,700
Мы не можем взять её.
108
00:08:50,740 --> 00:08:53,220
К тому же, мы даже не знаем,
чего она хочет.
109
00:08:54,980 --> 00:08:56,770
Ладно, мы свяжемся с ней.
110
00:08:57,180 --> 00:08:58,740
Позвонив в "Четвёртое тысячелетие".
111
00:09:00,460 --> 00:09:01,620
Осторожнее, осторожнее там.
112
00:09:06,260 --> 00:09:07,700
Сéбас, что ты здесь делаешь?
113
00:09:08,460 --> 00:09:10,600
Разве ты не должен быть в баре?
114
00:09:10,100 --> 00:09:11,340
Когда я потерял девственность?
115
00:09:11,380 --> 00:09:12,420
Что?
116
00:09:12,460 --> 00:09:15,100
Когда я потерял девственность?
Когда у меня было в первый раз?
117
00:09:16,770 --> 00:09:19,300
Летом 88-го, на празднике Вальдемо́ро.
118
00:09:22,300 --> 00:09:23,300
С кем?
119
00:09:23,860 --> 00:09:25,620
Тебе правда напомнить об этом?
120
00:09:25,660 --> 00:09:26,700
Да, чёрт побери!
121
00:09:27,740 --> 00:09:31,500
Отлично, Роси́та Химэнэс заика.
122
00:09:32,420 --> 00:09:33,500
Чёрт!
123
00:09:33,540 --> 00:09:34,700
Давай, проходи.
124
00:09:35,600 --> 00:09:36,340
Только Андрэ́с знал это.
125
00:09:36,380 --> 00:09:37,660
Давай, проходи.
126
00:09:41,740 --> 00:09:43,980
Отлично, хорошего путешествия,
хорошей дороги.
127
00:09:48,100 --> 00:09:49,770
Да, отлично, отлично.
128
00:09:53,300 --> 00:09:54,380
Немцы...
129
00:09:56,980 --> 00:09:59,700
Я видел твой труп, оплакал тебя.
130
00:10:01,580 --> 00:10:03,260
Как такое могло случиться?
131
00:10:03,740 --> 00:10:05,600
И это тело?
132
00:10:05,100 --> 00:10:07,980
Каково быть в другом теле?
133
00:10:08,580 --> 00:10:10,420
Технически это называется костюм.
134
00:10:10,460 --> 00:10:11,700
- Что?
- Не слушай его.
135
00:10:12,180 --> 00:10:15,420
Поначалу это очень странно,
но потом привыкаешь.
136
00:10:15,460 --> 00:10:19,460
Ты столько времени был рядом со мной.
137
00:10:20,700 --> 00:10:23,260
У меня в голове не укладывается.
138
00:10:23,300 --> 00:10:25,940
Ты привыкнешь, Сéбас,
я знаю, что говорю.
139
00:10:26,380 --> 00:10:28,340
Я не могу хранить этот секрет один.
140
00:10:29,200 --> 00:10:30,500
Будет лучше, если вы это сделаете.
141
00:10:31,180 --> 00:10:32,540
Послушай меня, Себастья́н,
142
00:10:33,820 --> 00:10:35,340
ты не можешь ничего рассказать.
143
00:10:35,900 --> 00:10:37,580
Ничего и никому.
144
00:10:38,940 --> 00:10:41,860
- Ты совсем не похож...
- Сéбас, пожалуйста...!
145
00:10:42,580 --> 00:10:44,600
Я прошу тебя, пожалуйста, никому.
146
00:10:44,100 --> 00:10:45,100
Договорились?
147
00:10:45,940 --> 00:10:47,180
Лучше я пойду в бар.
148
00:10:53,740 --> 00:10:56,600
Вы забыли самое главное, сеньор Ма́ркес.
149
00:10:56,100 --> 00:10:59,100
- Что?
- Если Сéбас проболтается, вам кранты.
150
00:10:59,770 --> 00:11:01,540
Ты видел, в каком он состоянии?
151
00:11:02,820 --> 00:11:05,620
- Беднягу чуть удар не хватил.
- Вот именно.
152
00:11:16,140 --> 00:11:17,770
Кто это? Кто вам звонит?
153
00:11:20,220 --> 00:11:21,500
Ты даже не представляешь.
154
00:11:54,300 --> 00:11:55,340
Привет!
155
00:11:56,700 --> 00:11:57,770
Как дела?
156
00:12:02,200 --> 00:12:05,500
Ты другая, не знаю, более взрослая.
157
00:12:06,140 --> 00:12:08,140
Ну а ты, честно говоря, выглядишь неважно.
158
00:12:08,180 --> 00:12:09,380
Ах, большое спасибо.
159
00:12:10,300 --> 00:12:11,660
Но это правда.
160
00:12:12,980 --> 00:12:15,700
- Подбросишь меня в школу?
- Конечно.
161
00:12:31,580 --> 00:12:32,900
Завтрак.
162
00:12:44,600 --> 00:12:45,540
Соедини запястья.
163
00:12:56,540 --> 00:12:58,100
А теперь отойди к стене.
164
00:12:58,140 --> 00:12:59,260
Давай.
165
00:13:14,180 --> 00:13:17,660
Привет, это снова я, Дева Мария.
166
00:13:19,260 --> 00:13:21,500
Или идёшь в камеру, или огребёшь сейчас.
167
00:13:24,460 --> 00:13:27,180
Спокойно, двигайся медленно.
168
00:13:27,860 --> 00:13:30,600
Поосторожнее с Пала́сиосом,
он у нас бешеный зверь.
169
00:13:30,100 --> 00:13:31,180
Давай.
170
00:13:33,740 --> 00:13:36,200
Крис, ты в порядке?
171
00:13:36,770 --> 00:13:38,180
- Да.
- Ладно.
172
00:13:38,860 --> 00:13:40,260
Я могу тебя попросить?
173
00:13:40,300 --> 00:13:42,180
Не беспокойся, я ничего не скажу.
174
00:13:42,580 --> 00:13:43,700
Поднимайся.
- Ладно.
175
00:13:50,660 --> 00:13:52,300
Поднимайся наверх.
176
00:13:57,770 --> 00:14:00,200
Ты кусок дерьма, знаешь?
177
00:14:01,420 --> 00:14:03,220
Ты не понимаешь, что происходит.
178
00:14:03,260 --> 00:14:05,900
Ты не можешь понять происходящее.
179
00:14:21,420 --> 00:14:23,600
Слушай, ты сделала татуировку?
180
00:14:23,100 --> 00:14:24,700
Да, а в чём дело?
181
00:14:25,770 --> 00:14:27,140
Нет, ни в чём.
182
00:14:27,180 --> 00:14:30,200
Ну, ты ведь знаешь, что это навсегда?
183
00:14:30,820 --> 00:14:32,700
Иногда ты как отец, Ма́ркес.
184
00:14:35,980 --> 00:14:37,500
Ладно, смотри, останови там,
185
00:14:37,540 --> 00:14:39,740
потому что у входа иногда встать негде.
186
00:14:44,860 --> 00:14:46,860
Тебе не интересно, зачем я позвонила?
187
00:14:48,340 --> 00:14:51,300
Чтобы спросить,
где я пропадал полтора года?
188
00:14:51,700 --> 00:14:52,740
- Нет.
- Нет?
189
00:14:53,940 --> 00:14:55,140
Тогда зачем?
190
00:14:56,700 --> 00:14:58,660
Я хожу к психологу, знаешь?
191
00:15:01,340 --> 00:15:03,600
Нет, ты ходишь к психологу?
192
00:15:03,100 --> 00:15:04,540
Ну, это женщина.
193
00:15:06,420 --> 00:15:07,980
Да, но я вижу, что ты в порядке,
194
00:15:09,200 --> 00:15:12,180
ты мне кажешься более зрелой.
195
00:15:15,500 --> 00:15:17,420
Тебе правда нужен психолог?
196
00:15:21,420 --> 00:15:24,300
Кое-что из событий той ночи
я не могу понять, Ма́ркес.
197
00:15:25,580 --> 00:15:28,900
И знаю, что могу говорить об этом
только с тобой и с Я́го.
198
00:15:30,380 --> 00:15:31,940
Ты знаешь, что произошло, Бéа.
199
00:15:33,180 --> 00:15:35,100
Тебя похитил придурок профессор...
200
00:15:35,140 --> 00:15:36,500
Дело не только в этом, Ма́ркес.
201
00:15:37,460 --> 00:15:40,380
Мне нужно, чтобы ты помог мне вспомнить.
202
00:15:42,200 --> 00:15:43,340
Ты это сделаешь?
203
00:15:48,860 --> 00:15:50,660
Пообещай, что не солжёшь мне.
204
00:15:56,660 --> 00:15:57,740
Обещаю.
205
00:16:12,600 --> 00:16:13,620
Ладно, я пошла, а то опоздаю.
206
00:16:14,600 --> 00:16:16,260
Ты ведь не собираешься снова сбежать?
207
00:16:16,300 --> 00:16:17,340
Нет, никогда.
208
00:16:17,940 --> 00:16:18,980
Бéа.
209
00:16:19,200 --> 00:16:20,140
Да.
210
00:16:20,660 --> 00:16:22,660
Спасибо, что захотела встретиться со мной.
211
00:16:24,100 --> 00:16:26,380
Знаешь, что у нас общего, Ма́ркес?
212
00:16:27,300 --> 00:16:28,940
Мы оба с тобой не от мира сего.
213
00:16:31,300 --> 00:16:32,820
Пока, спасибо.
214
00:16:38,220 --> 00:16:39,540
И ещё кое-что, дочка.
215
00:16:41,420 --> 00:16:42,500
И ещё кое-что.
216
00:16:58,500 --> 00:17:01,530
Инспектор, вас ждут в кабинете комиссара.
217
00:17:02,500 --> 00:17:03,500
Меня?
218
00:17:03,100 --> 00:17:05,140
Да, приехала антитеррористическая группа,
219
00:17:05,180 --> 00:17:06,700
они хотят с вами поговорить.
220
00:17:08,260 --> 00:17:09,340
Спасибо.
221
00:17:12,780 --> 00:17:14,900
Надо же, Ма́ркес, свет очей моих.
222
00:17:21,660 --> 00:17:22,660
Ты?
223
00:17:23,500 --> 00:17:25,100
Полагаю, вы уже знакомы.
224
00:17:25,140 --> 00:17:27,980
Это инспектор Доло́рес Арри́бас,
ответственная за это дело.
225
00:17:28,200 --> 00:17:30,140
Она будет контролировать
перевозку бывшего военного.
226
00:17:33,980 --> 00:17:35,180
Привет, Мануэ́ль.
227
00:17:36,860 --> 00:17:37,900
Привет.
228
00:17:39,940 --> 00:17:42,180
Знакомься, это инспекторы
Сильва и Кольядо,
229
00:17:42,220 --> 00:17:43,340
мои коллеги.
230
00:17:43,380 --> 00:17:44,420
Как дела?
231
00:17:47,900 --> 00:17:49,180
Рау́ль Са́нчес,
232
00:17:49,700 --> 00:17:51,780
это всё, что о нём известно?
233
00:17:51,820 --> 00:17:53,300
Есть что-то ещё, что я должна знать?
234
00:17:55,220 --> 00:17:57,700
Его выселили за два года
до этого происшествия.
235
00:17:57,740 --> 00:18:00,340
У него отняли жильё, думаем,
что это главный мотив.
236
00:18:00,540 --> 00:18:03,260
Мы допросим его здесь,
посмотрим, что сможем узнать.
237
00:18:03,740 --> 00:18:06,460
Хотя я уже сказала, что это дело
не связано с нашим подразделением,
238
00:18:06,500 --> 00:18:08,940
но нужно развеять сомнения.
- Я хочу присутствовать.
239
00:18:09,300 --> 00:18:10,340
Нет.
240
00:18:11,420 --> 00:18:12,620
Теперь это наше дело.
241
00:18:12,660 --> 00:18:15,580
Шеф, помощник инспектора Ва́ргас
задержала его, а я провёл с ним
242
00:18:15,620 --> 00:18:17,200
два часа.
243
00:18:17,420 --> 00:18:20,340
Этот парень меня знает, я могу помочь.
244
00:18:23,860 --> 00:18:25,180
Ма́ркес прав.
245
00:18:27,140 --> 00:18:30,300
Отлично, но с другой стороны стекла.
246
00:18:31,860 --> 00:18:33,940
Допросом займёмся мы.
247
00:18:37,340 --> 00:18:38,460
Это всё.
248
00:18:44,740 --> 00:18:45,740
Мануэ́ль.
249
00:18:48,340 --> 00:18:49,340
Привет.
250
00:18:49,860 --> 00:18:51,500
- Привет?
- Да, привет.
251
00:18:51,540 --> 00:18:53,860
Я твоя жена,
а ты можешь сказать мне только это?
252
00:18:55,540 --> 00:18:58,900
Послушай, я не вмазала тебе
только потому, что я профессионал.
253
00:19:00,260 --> 00:19:01,860
Я не ожидал тебя увидеть, прости.
254
00:19:02,860 --> 00:19:05,780
Я пять лет работаю
в антитеррористической группе.
255
00:19:05,820 --> 00:19:06,940
Пять лет?
256
00:19:07,900 --> 00:19:09,340
Значит, начала совсем молодой.
257
00:19:10,940 --> 00:19:12,660
Мануэ́ль, мы познакомились там.
258
00:19:20,860 --> 00:19:22,660
Ах, конечно, ты же не помнишь.
259
00:19:24,260 --> 00:19:25,700
Нет, не помню.
260
00:19:32,140 --> 00:19:33,180
Чёрт, как мощно.
261
00:19:33,220 --> 00:19:34,580
- Она дала ему конверт?
- Да.
262
00:19:34,980 --> 00:19:36,200
Что там может быть?
263
00:19:36,180 --> 00:19:37,740
Документы о разводе.
264
00:19:39,620 --> 00:19:41,500
Я не вижу никаких чувств между ними.
265
00:19:41,540 --> 00:19:43,420
Он бросил её, а потом ещё и пропал.
266
00:19:43,460 --> 00:19:46,300
Я бы ему так заехала,
что он бы в Пекин улетел.
267
00:19:46,660 --> 00:19:48,340
Не знаю, Ма́ркес как-то странно
смотрит на неё.
268
00:19:48,820 --> 00:19:50,980
Ну, Ма́ркес сам по себе странный, дорогая.
269
00:19:52,140 --> 00:19:54,460
По возможности, подпиши их сегодня,
270
00:19:54,500 --> 00:19:57,340
а то вдруг снова сбежишь, телёнок.
271
00:20:09,660 --> 00:20:11,300
Можете продолжать говорить обо мне.
272
00:20:11,980 --> 00:20:13,180
Я уже ухожу.
273
00:20:13,380 --> 00:20:15,180
Нет, мы не говорили о тебе.
274
00:20:15,220 --> 00:20:16,460
Ты очень плохо врёшь.
275
00:20:17,460 --> 00:20:19,780
Для простого человека - хорошо,
для полицейского - плохо.
276
00:20:24,980 --> 00:20:27,140
Послушай, я знаю, как Ма́ркес
поступил с твоей матерью,
277
00:20:27,780 --> 00:20:29,380
но меня он тоже обманул.
278
00:20:33,980 --> 00:20:35,540
Пойдём допрашивать задержанного.
279
00:20:35,820 --> 00:20:38,620
Са́нтос попросил меня, чтобы вы
с Ма́ркесом присутствовали.
280
00:20:39,940 --> 00:20:40,940
Отлично.
281
00:20:49,900 --> 00:20:51,100
Мануэ́ль.
282
00:20:59,620 --> 00:21:00,620
Да, Ла́ура.
283
00:21:00,660 --> 00:21:03,620
Я только хотела узнать,
придёте ли вы вечером.
284
00:21:04,260 --> 00:21:06,100
Дави́д и Суса́нна тоже приглашены.
285
00:21:06,540 --> 00:21:09,100
Ну, всё зависит от Сéбаса,
но я думаю, что да.
286
00:21:09,140 --> 00:21:11,740
А что такое,
у него много дел в баре или что?
287
00:21:11,780 --> 00:21:14,140
Он так говорит, но в последнее время
он очень странный.
288
00:21:14,180 --> 00:21:15,660
Не знаю, что с ним происходит.
289
00:21:17,660 --> 00:21:21,340
Кстати, я должна тебе кое-что рассказать,
290
00:21:21,380 --> 00:21:22,780
одну сплетню.
291
00:21:23,180 --> 00:21:24,580
О ком?
292
00:21:25,580 --> 00:21:29,380
Ну... Бывшая Ма́ркеса в участке.
293
00:21:29,940 --> 00:21:31,380
Как это в участке?
294
00:21:31,420 --> 00:21:34,580
Она из антитеррористической группы,
приехала по делу детского сада.
295
00:21:34,940 --> 00:21:36,180
Ах, как хорошо.
296
00:21:36,700 --> 00:21:38,260
И надолго она останется?
297
00:21:39,100 --> 00:21:41,260
Знаешь что, Мария?
Я не хочу этого знать.
298
00:21:41,300 --> 00:21:43,260
Меня это выводит из себя,
не рассказывай мне.
299
00:21:43,300 --> 00:21:44,980
Я знаю, что тебе всё равно,
300
00:21:45,200 --> 00:21:46,700
но я бы предпочла,
чтобы ты узнала это от меня.
301
00:21:46,740 --> 00:21:48,580
Нет, нет, я благодарна тебе, но
302
00:21:48,620 --> 00:21:50,820
я уже в курсе и тема закрыта.
303
00:21:50,860 --> 00:21:52,460
Я не хочу больше ничего знать.
304
00:21:52,500 --> 00:21:53,820
Знаешь, что я тебе скажу?
305
00:21:53,860 --> 00:21:56,500
Если хочет, она может смотреть в лицо
306
00:21:56,540 --> 00:21:58,140
этому козлу хоть каждый день.
307
00:21:58,180 --> 00:22:01,220
Между ними нет химии, скажу я тебе.
308
00:22:01,260 --> 00:22:02,900
Ах, между ними нет химии?
309
00:22:02,940 --> 00:22:04,900
Ноль, как будто они незнакомцы.
310
00:22:04,940 --> 00:22:07,580
Мария, я не хочу этого знать.
311
00:22:07,620 --> 00:22:11,220
Оставь это. Поговори с Сéбасом,
и скажи мне, придёте вы или нет?
312
00:22:11,780 --> 00:22:14,340
Ладно, позже позвоню тебе, пока.
313
00:23:21,860 --> 00:23:23,600
Я оглашу список,
314
00:23:23,660 --> 00:23:25,600
поправь, если ошибаюсь.
315
00:23:25,860 --> 00:23:27,980
Ты был 2 года в Ираке,
316
00:23:28,200 --> 00:23:29,340
когда вернулся в Испанию,
317
00:23:29,380 --> 00:23:32,220
тебе диагностировали
посттравматический стресс и депрессию.
318
00:23:32,260 --> 00:23:34,180
Ты начал пить и принимать таблетки.
319
00:23:35,260 --> 00:23:36,660
Это твоё первое задержание,
320
00:23:37,740 --> 00:23:39,200
до этого ничего,
321
00:23:39,700 --> 00:23:41,140
даже штрафа за превышение скорости.
322
00:23:41,860 --> 00:23:42,940
Я ошибаюсь?
323
00:23:50,940 --> 00:23:53,700
Что ж, поздравляю,
ты влип по полной.
324
00:23:57,900 --> 00:23:58,900
Послушай, Рау́ль,
325
00:23:58,940 --> 00:24:01,700
мы знаем, что ты не связан
ни с какой исламистской группой,
326
00:24:01,740 --> 00:24:03,820
так что давай проясним это
как можно скорее.
327
00:24:04,980 --> 00:24:06,980
Зачем ты хотел взорвать здание?
328
00:24:09,260 --> 00:24:11,600
Это была месть за выселение?
329
00:24:12,260 --> 00:24:13,660
Тебя задело, что тебя выселили.
330
00:24:18,580 --> 00:24:20,200
Я не сумасшедший.
331
00:24:22,860 --> 00:24:24,380
Не сумасшедший.
332
00:24:38,620 --> 00:24:42,220
Ты чуть не убил 13 детей
с помощью бутана!
333
00:24:47,100 --> 00:24:48,220
Иногда
334
00:24:50,540 --> 00:24:52,100
нужно пойти на жертву
335
00:24:53,600 --> 00:24:54,380
ради великого блага.
336
00:24:55,220 --> 00:24:56,820
Великого блага, какого блага?
337
00:25:02,100 --> 00:25:03,340
Ради великого блага.
338
00:25:06,820 --> 00:25:08,100
Какого великого блага?
339
00:25:10,700 --> 00:25:12,540
Не дать злу распространиться.
340
00:25:15,100 --> 00:25:16,740
Вы не должны были меня арестовывать.
341
00:25:19,260 --> 00:25:20,900
Вы не знаете, что натворили!
342
00:25:34,260 --> 00:25:35,860
Вы приговорили человечество!
343
00:25:36,340 --> 00:25:37,620
Зло уже здесь!
344
00:25:38,180 --> 00:25:39,700
Оно начинает распространяться!
345
00:25:43,980 --> 00:25:45,580
Всё, уведите его отсюда!
346
00:25:51,460 --> 00:25:52,860
Ты должен что-нибудь сделать!
347
00:26:00,420 --> 00:26:02,180
Ну и мудила!
348
00:26:03,420 --> 00:26:04,860
Ты даже не представляешь.
349
00:27:21,620 --> 00:27:23,140
Где кровь?
350
00:27:26,580 --> 00:27:27,580
Что ты ищешь?
351
00:27:29,980 --> 00:27:31,200
Привет.
352
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Привет.
353
00:27:35,100 --> 00:27:36,380
Я искал тебя.
354
00:27:40,500 --> 00:27:41,580
Что ты здесь делаешь?
355
00:27:41,980 --> 00:27:43,600
Я здесь живу.
356
00:27:45,540 --> 00:27:46,620
С каких пор?
357
00:27:47,460 --> 00:27:48,980
Очень давно.
358
00:27:54,620 --> 00:27:55,860
Чего ты хочешь от меня?
359
00:27:56,900 --> 00:27:58,300
Чего ты хочешь от нас?
360
00:28:01,900 --> 00:28:03,200
Что с тобой случилось?
361
00:29:53,500 --> 00:29:54,700
Это я.
362
00:30:01,580 --> 00:30:02,820
Ты жила одна?
363
00:30:06,580 --> 00:30:08,380
- Привет, милая.
- Привет.
364
00:30:15,180 --> 00:30:16,620
- Как дела?
- Хорошо.
365
00:30:18,260 --> 00:30:20,100
- Я приготовлю ужин, ладно?
- Ладно.
366
00:30:25,220 --> 00:30:27,820
Мама каждый день ходила
искать еду для меня.
367
00:30:35,820 --> 00:30:37,220
А́нхела!
368
00:30:38,940 --> 00:30:39,980
В чём дело?
369
00:30:40,200 --> 00:30:41,100
А́нхела! Идём!
370
00:30:57,580 --> 00:30:59,180
Ты не можешь изменить прошлое.
371
00:31:03,140 --> 00:31:06,300
- Мама, мне страшно.
- Спокойно, я с тобой.
372
00:31:06,340 --> 00:31:07,740
Обними меня.
373
00:31:45,820 --> 00:31:47,200
Эй!
374
00:31:48,980 --> 00:31:51,600
Эй, послушайте!
375
00:31:52,140 --> 00:31:53,700
Эй, что вы здесь делаете?
376
00:31:54,460 --> 00:31:55,700
Как вы вошли?
377
00:31:55,980 --> 00:31:57,540
С кем вы говорили?
378
00:31:59,200 --> 00:32:00,220
Кто вы?
379
00:32:00,660 --> 00:32:02,740
Арма́ндо Пэ́рэс,
охранник этого здания.
380
00:32:04,860 --> 00:32:07,140
Ну, плохо охраняете,
раз не видели, как я вошёл.
381
00:32:08,200 --> 00:32:10,420
Я из горархитектуры,
с внезапной проверкой.
382
00:32:10,860 --> 00:32:12,600
Проверка?
383
00:32:12,500 --> 00:32:13,820
Меня не предупреждали.
384
00:32:13,860 --> 00:32:15,460
Поэтому она и зовётся внезапной.
385
00:32:16,460 --> 00:32:19,380
А теперь, если вы позволите,
мне нужно продолжить работу.
386
00:32:20,820 --> 00:32:22,500
Вы уверены, что всё в порядке?
387
00:32:23,700 --> 00:32:26,140
В ближайшее время начнётся заселение.
388
00:32:26,180 --> 00:32:27,540
Всё отлично, Арма́ндо.
389
00:32:46,340 --> 00:32:51,220
Так, двойной с сыром и без лука
для моей любимой девочки.
390
00:32:51,260 --> 00:32:52,420
Спасибо, Сéбас.
391
00:32:52,740 --> 00:32:54,220
Мы не пригласим его?
392
00:32:55,600 --> 00:32:57,220
Послушай, Пала́сиос,
понимаю, что ты новенький,
393
00:32:57,260 --> 00:33:00,260
но инспектор заслужил
такое обращение.
394
00:33:00,300 --> 00:33:01,700
Какой же ты милый, блин!
395
00:33:01,740 --> 00:33:04,940
Тебе не следовало его пускать, Сéбас,
он всех клиентов распугает.
396
00:33:05,700 --> 00:33:07,780
- Сюда и похуже приходят.
- Я представляю.
397
00:33:13,500 --> 00:33:14,660
Как дела, приятель.
398
00:33:18,660 --> 00:33:19,740
Что-то не так?
399
00:33:19,780 --> 00:33:21,380
Со мной? Ничего.
400
00:33:22,380 --> 00:33:24,340
У меня всё зашибись.
401
00:33:26,380 --> 00:33:27,820
Блин, да.
402
00:33:29,700 --> 00:33:31,100
Что-то не так.
403
00:33:33,980 --> 00:33:35,140
Ты помнишь?
404
00:33:41,980 --> 00:33:43,780
Июнь, 1987 год.
405
00:33:45,600 --> 00:33:46,580
Лучший концерт года.
406
00:33:47,300 --> 00:33:49,200
День, когда я познакомил тебя с Ла́урой.
407
00:33:52,660 --> 00:33:54,340
Когда я увидел,
как вы танцуете под ту песню,
408
00:33:55,180 --> 00:33:57,300
понял, что вы всегда будете вместе.
409
00:33:58,780 --> 00:34:00,220
Наша песня.
410
00:34:02,100 --> 00:34:06,180
Ла́ура пригласила нас с Марией на ужин,
411
00:34:09,100 --> 00:34:10,940
с ней и Са́нтосом разумеется.
412
00:34:11,940 --> 00:34:15,980
Парочками.
Твоя жена и этот придурок.
413
00:34:18,660 --> 00:34:21,740
Я рассказываю тебе,
потому что чувствую себя виноватым.
414
00:34:24,700 --> 00:34:26,340
Ты ведь мой лучший друг.
415
00:34:27,600 --> 00:34:28,780
Если ты скажешь не ходить, я не пойду.
416
00:34:30,900 --> 00:34:32,220
Иди на этот ужин.
417
00:34:32,660 --> 00:34:33,780
Что?
418
00:34:33,820 --> 00:34:35,540
Я хочу, чтобы ты пошёл на этот ужин.
419
00:34:36,300 --> 00:34:37,460
Я не могу!
420
00:34:37,500 --> 00:34:39,100
Конечно, можешь, Сéбас.
421
00:34:39,140 --> 00:34:40,220
Ты сбрендил?
422
00:34:40,260 --> 00:34:43,620
Ты жив, твоя жена с другим,
в чём дело, ты сдался?
423
00:34:43,660 --> 00:34:46,540
Нет, не сдался, но хочу,
чтобы ты подумал о Ла́уре.
424
00:34:47,780 --> 00:34:49,660
Я прекрасно знаю свою жену
425
00:34:49,700 --> 00:34:54,100
и знаю, что она будет рада, если ты придёшь,
поддержишь её во всём.
426
00:34:54,820 --> 00:34:56,200
Во всём.
427
00:34:58,940 --> 00:35:00,220
Но ты жив.
428
00:35:01,620 --> 00:35:03,580
Об этом знаешь только ты.
429
00:35:05,500 --> 00:35:07,460
Так что не глупи и иди на этот ужин.
430
00:35:08,100 --> 00:35:11,540
Сделай это ради неё, ради всего, что было.
431
00:35:13,420 --> 00:35:14,980
Ради всего, что мы с тобой пережили,
432
00:35:15,660 --> 00:35:16,740
ладно?
433
00:35:26,620 --> 00:35:28,100
Будь проклята эта жизнь.
434
00:35:31,260 --> 00:35:33,620
Ара́нда, мы получили уведомление
от диспетчерской.
435
00:35:33,660 --> 00:35:35,620
Кто-то забрался в детский сад
436
00:35:35,660 --> 00:35:37,600
и разорвал полицейскую ленту.
437
00:35:37,460 --> 00:35:39,660
Твою мать, Я́го, твою мать.
438
00:35:40,180 --> 00:35:41,660
Ну, не думаю, что это что-то серьёзное,
439
00:35:41,700 --> 00:35:44,260
но было бы лучше, если бы кто-то посмотрел,
ты не против?
440
00:35:44,300 --> 00:35:46,380
Нет, конечно.
Доедай и поехали, Пала́сиос.
441
00:35:46,420 --> 00:35:49,200
Нет, ты спокойно доедай, Пала́сиос.
442
00:35:49,600 --> 00:35:50,100
Я поеду с тобой.
443
00:35:50,140 --> 00:35:51,340
Ты опять за своё, Ма́ркес?
444
00:35:51,380 --> 00:35:52,940
Это моё дело и я хочу поехать.
445
00:35:53,900 --> 00:35:55,820
Мне всё равно, как скажете.
446
00:35:58,100 --> 00:35:59,620
Хорошо, поезжайте вдвоём.
447
00:36:01,300 --> 00:36:02,340
Ладно.
448
00:36:06,100 --> 00:36:07,180
Приятного аппетита.
449
00:36:10,780 --> 00:36:12,260
- Привет.
- Привет, как дела, Ла́ура?
450
00:36:12,300 --> 00:36:14,300
- У себя...?
- Да, в своём кабинете.
451
00:36:23,340 --> 00:36:24,660
Идите, я догоню.
452
00:36:30,180 --> 00:36:31,620
Ты ведь Ла́ура, да?
453
00:36:31,940 --> 00:36:33,380
- Да.
- Жена комиссара.
454
00:36:34,460 --> 00:36:35,500
Ло́ла.
455
00:36:38,380 --> 00:36:39,500
Очень приятно.
456
00:36:42,180 --> 00:36:44,140
Ой, простите.
- Да.
457
00:36:46,620 --> 00:36:50,940
Прости, мы познакомились
не при самых лучших обстоятельствах.
458
00:36:53,420 --> 00:36:55,420
Прости за выходку в тот день.
459
00:36:56,340 --> 00:36:59,860
Не переживай, это была не твоя вина.
460
00:37:00,740 --> 00:37:03,660
Но я непреднамеренно причинила тебе боль.
461
00:37:04,660 --> 00:37:07,260
Ну, скорее раскрыла глаза.
462
00:37:08,860 --> 00:37:11,540
Думаю, в итоге я должна поблагодарить тебя.
463
00:37:15,660 --> 00:37:17,820
Надо же, вижу, вы уже познакомились.
464
00:37:20,380 --> 00:37:22,100
Было приятно поболтать, Ла́ура.
465
00:37:22,820 --> 00:37:23,860
Взаимно.
466
00:37:24,220 --> 00:37:27,260
Оставлю вас, у меня много бумажной работы
с перевозкой задержанного.
467
00:37:28,700 --> 00:37:30,780
Увидимся.
- Пока.
468
00:37:38,340 --> 00:37:39,620
Не будешь со мной разговаривать?
469
00:37:40,660 --> 00:37:42,180
Если нет необходимости, то...
470
00:37:45,900 --> 00:37:49,600
Мне сказали, что ты вернулась к Дави́ду,
теперь живёшь с ним.
471
00:37:53,580 --> 00:37:56,140
Как его бывшая, вы хорошо ладите?
472
00:37:56,180 --> 00:37:58,340
А ты со своей бывшей,
как вы ладите?
473
00:37:58,380 --> 00:37:59,980
Ну, это удар ниже пояса.
474
00:38:00,200 --> 00:38:02,200
Я не знаю, что ты думаешь, Ма́ркес.
475
00:38:02,600 --> 00:38:03,820
Что между нами всё как прежде или что?
476
00:38:03,860 --> 00:38:06,540
- Ну, я пытаюсь всё уладить, Суса́нна.
- Ах, да?
477
00:38:06,580 --> 00:38:07,740
Да.
478
00:38:08,200 --> 00:38:10,780
Ну давай, начинай,
ты ведь даже не захотел сказать,
479
00:38:10,820 --> 00:38:12,460
где пропадал всё это время.
480
00:38:13,580 --> 00:38:16,200
Ну, это было секретное задание.
481
00:38:16,600 --> 00:38:17,700
Да ладно, не морочь мне голову.
482
00:38:19,380 --> 00:38:20,780
Мне пришлось исчезнуть.
483
00:38:20,820 --> 00:38:23,500
Почему ты продолжаешь делать
из меня дурочку?
484
00:38:23,540 --> 00:38:24,580
Это правда...
485
00:38:24,620 --> 00:38:27,620
Да, а между этими заданиями ты
влюбляешь в себя вдов.
486
00:38:27,660 --> 00:38:30,740
Наполовину дон Жуан, наполовину Джеймс Бонд.
- Ну, это второй удар ниже пояса.
487
00:38:33,740 --> 00:38:35,740
- А твой племянник?
- А что с моим племянником?
488
00:38:35,780 --> 00:38:38,260
Ничего, он был с тобой на задании, да?
489
00:38:38,300 --> 00:38:40,540
В Альпах, Апенинах или в жопе,
490
00:38:40,580 --> 00:38:42,740
потому что он тоже испарился
на полтора года.
491
00:38:42,780 --> 00:38:44,900
Ну да, мой племянник был со мной.
492
00:38:46,620 --> 00:38:47,620
Знаешь что?
493
00:38:47,660 --> 00:38:49,600
Давай сделаем вот что.
494
00:38:49,380 --> 00:38:50,500
Что ты делаешь?
495
00:38:51,340 --> 00:38:52,820
Кому ты звонишь?
496
00:38:52,860 --> 00:38:54,300
Ладно, ладно, ладно.
497
00:39:02,100 --> 00:39:03,580
- Суса́нна.
- Привет, Я́го.
498
00:39:03,620 --> 00:39:05,740
Привет, какой сюрприз.
499
00:39:05,780 --> 00:39:07,820
Звоню тебе, чтобы кое-что спросить.
500
00:39:07,860 --> 00:39:09,500
Можешь спросить меня обо всём, что хочешь.
501
00:39:09,540 --> 00:39:11,220
- Привет, племянник.
- Нет, ты помолчи.
502
00:39:11,260 --> 00:39:12,260
Ладно...
503
00:39:12,300 --> 00:39:14,220
Ах, ты с моим дядей.
504
00:39:14,460 --> 00:39:15,660
Да, но это не важно.
505
00:39:15,700 --> 00:39:18,340
Очень важно, Я́го, очень.
506
00:39:18,380 --> 00:39:20,200
Я́го, я хочу спросить тебя,
507
00:39:20,600 --> 00:39:22,460
потому что знаю, что ты не лжец,
как твой дядя.
508
00:39:22,860 --> 00:39:24,180
Да, ну...
509
00:39:26,580 --> 00:39:29,900
Я готовлю, и у меня в духовке мерлуза.
510
00:39:29,940 --> 00:39:31,260
Наверное, мне придётся отключиться.
511
00:39:31,300 --> 00:39:33,860
Скажи-ка, где вы были все эти полтора года?
512
00:39:35,300 --> 00:39:36,660
Да, э...
513
00:39:36,700 --> 00:39:37,860
Я́го, это очень просто.
514
00:39:37,900 --> 00:39:40,460
Где вас черти носили эти полтора года?
515
00:39:40,500 --> 00:39:42,200
А мой дядя тебе не сказал?
516
00:39:42,600 --> 00:39:44,540
Сказал, но я ему не верю, скажи мне ты.
517
00:39:46,740 --> 00:39:47,740
Я́го.
518
00:39:51,260 --> 00:39:52,860
Ты тоже мне не ответишь?
519
00:40:04,300 --> 00:40:05,460
Он положил трубку!
520
00:40:07,260 --> 00:40:08,420
Положил, да.
521
00:40:08,460 --> 00:40:10,660
Потому что ты его напугала.
522
00:40:11,140 --> 00:40:13,500
Какие вы трусы.
Семейка подлых трусов.
523
00:40:27,340 --> 00:40:29,600
Ну вот мы и приехали.
524
00:40:40,580 --> 00:40:42,460
Ну и что это было за сообщение?
525
00:40:42,500 --> 00:40:46,460
Окна в порядке.
И дверь не выломана.
526
00:40:47,220 --> 00:40:48,620
Это был какой-то хулиган.
527
00:40:59,580 --> 00:41:01,100
Запечатаем и поехали?
528
00:41:01,540 --> 00:41:03,540
Нет, давай сначала осмотримся.
529
00:41:05,540 --> 00:41:07,220
Я убью тебя, Я́го.
530
00:41:18,200 --> 00:41:19,340
Зашибись, света нет.
531
00:41:20,140 --> 00:41:21,220
Давай, пошли.
532
00:41:21,620 --> 00:41:23,340
Ты не должна отыгрываться на Я́го.
533
00:41:23,380 --> 00:41:24,620
Ай, давай не будем уже об этом.
534
00:41:24,660 --> 00:41:26,420
Я знаю, что ты ездила искать его в Моа́нью.
535
00:41:27,100 --> 00:41:28,860
Мне жаль, потому что он хороший парень.
536
00:41:30,620 --> 00:41:32,460
И очень страдает из-за тебя, Суса́нна.
537
00:41:32,500 --> 00:41:34,260
Ладно, не выдумывай.
538
00:41:34,300 --> 00:41:36,700
То есть в конце концов
виноватой окажусь я, да?
539
00:41:36,740 --> 00:41:38,300
Послушай, вот что я тебе скажу,
540
00:41:38,340 --> 00:41:40,940
Дави́д тебе совсем не подходит, совсем.
541
00:41:40,980 --> 00:41:42,740
А мне какое дело до твоего мнения?
542
00:41:42,780 --> 00:41:45,900
Кто ты, чтобы одобрять
или не одобрять моих парней?
543
00:41:54,340 --> 00:41:55,380
Что?
544
00:41:55,940 --> 00:41:57,600
Ты не слышала?
545
00:41:57,100 --> 00:41:58,140
Нет.
546
00:41:59,860 --> 00:42:01,540
Пожалуйста, помоги мне.
547
00:42:07,380 --> 00:42:09,660
Помоги, помоги.
548
00:42:12,380 --> 00:42:14,180
Пожалуйста.
549
00:42:17,620 --> 00:42:20,540
Помоги, помоги, помоги.
550
00:42:27,180 --> 00:42:28,380
В чём дело?
551
00:42:34,500 --> 00:42:36,100
Пожалуйста, помоги.
552
00:42:43,420 --> 00:42:44,540
Ты не слышишь?
553
00:42:45,540 --> 00:42:47,980
Ма́ркес, ты меня пугаешь, серьёзно.
554
00:42:54,340 --> 00:42:55,820
Прости,
мне показалось, что я что-то слышал.
555
00:42:59,540 --> 00:43:00,940
Что? В чём дело?
556
00:43:02,580 --> 00:43:03,780
Ты мне поможешь? Пожалуйста.
557
00:43:06,580 --> 00:43:07,660
Что?
558
00:43:08,580 --> 00:43:09,660
Ма́ркес?
559
00:43:12,140 --> 00:43:13,580
Суса́нна, ты видишь меня одного?
560
00:43:15,180 --> 00:43:16,220
Что?
561
00:43:21,820 --> 00:43:23,860
Я сейчас один?
562
00:43:24,500 --> 00:43:27,260
Конечно, один, а с кем тебе быть?
563
00:43:27,300 --> 00:43:28,420
Совсем один,
564
00:43:28,460 --> 00:43:31,340
и останешься один,
если не перестанешь придуриваться.
565
00:43:31,380 --> 00:43:32,980
Помоги, помоги.
566
00:43:33,200 --> 00:43:34,740
Что, что у тебя с рукой?
567
00:43:36,820 --> 00:43:37,980
Ничего.
568
00:43:39,600 --> 00:43:40,940
Ты издеваешься надо мной, да?
569
00:43:40,980 --> 00:43:42,780
Хочешь, чтобы у меня
инфаркт случился или что?
570
00:43:43,420 --> 00:43:44,700
Нет, нет.
571
00:43:46,600 --> 00:43:47,180
Пожалуйста.
572
00:43:48,740 --> 00:43:51,340
Ма́ркес, на что ты смотришь?
573
00:43:53,900 --> 00:43:55,300
На что ты смотришь? На что?
574
00:44:01,740 --> 00:44:05,940
Ма́ркес, Ма́ркес, в чём дело?
575
00:44:08,200 --> 00:44:09,380
Пожалуйста, пойдём отсюда.
576
00:44:10,340 --> 00:44:12,900
Тебя случайно всё это время
не держали в дурке
577
00:44:12,940 --> 00:44:14,660
в смирительной рубашке?
578
00:44:38,380 --> 00:44:40,540
Осторожно с приступком,
он очень коварен.
579
00:44:40,580 --> 00:44:42,600
Да.
580
00:44:52,600 --> 00:44:53,460
Ну и дела.
- Сéбас.
581
00:44:54,600 --> 00:44:55,180
Да.
582
00:44:56,740 --> 00:44:57,820
Я тебя люблю.
583
00:44:57,860 --> 00:45:00,940
У тебя самое большое сердце.
584
00:45:02,220 --> 00:45:03,260
К чему это?
585
00:45:03,820 --> 00:45:06,340
Я знаю, что тебе было очень тяжело
прийти сюда,
586
00:45:06,380 --> 00:45:09,420
что ты очень любишь Ла́уру
и не переносишь Са́нтоса.
587
00:45:09,460 --> 00:45:11,900
Но несмотря ни на что,
ты здесь, пытаешься улыбаться.
588
00:45:12,820 --> 00:45:15,940
Только поэтому сильнее тебя любить
невозможно, Ни́но Бра́во.
589
00:45:17,500 --> 00:45:18,620
Пошли.
590
00:45:28,620 --> 00:45:29,700
Себастья́н.
591
00:45:30,740 --> 00:45:31,780
Оскар.
592
00:45:33,200 --> 00:45:35,460
Как давно мы не ужинали вместе, друг.
593
00:45:35,940 --> 00:45:37,200
И не говори.
594
00:45:42,700 --> 00:45:43,780
Мария.
595
00:45:45,100 --> 00:45:47,100
Проходите, не стойте там.
596
00:45:51,540 --> 00:45:52,580
Привет.
597
00:45:52,620 --> 00:45:54,540
- Уй, какие вы красавчики!
- Красотка!
598
00:45:56,200 --> 00:45:57,900
Это ты красавица, Ла́ура.
599
00:45:58,300 --> 00:45:59,900
Спасибо, что пришёл, Сéбас.
600
00:46:01,980 --> 00:46:03,700
Я закончу накрывать на стол.
601
00:46:04,380 --> 00:46:05,620
Вы это видели?
602
00:46:05,660 --> 00:46:08,200
С тех пор, как он здесь живёт,
ничего не даёт мне делать.
603
00:46:08,600 --> 00:46:10,200
Здесь я комиссар, сеньор.
604
00:46:15,540 --> 00:46:16,580
- Дави́д.
- Держи.
605
00:46:20,740 --> 00:46:22,300
Пошли, а то твоя мать нас прибьёт.
606
00:46:22,340 --> 00:46:23,500
Трусишка.
607
00:46:30,900 --> 00:46:32,700
Пала́сиос, можешь сделать одолжение?
608
00:46:32,740 --> 00:46:33,740
Конечно.
609
00:46:33,780 --> 00:46:35,300
Зарегистрируй это,
610
00:46:35,340 --> 00:46:37,500
а потом оставь в кабинете комиссара.
611
00:46:37,540 --> 00:46:39,380
Я сегодня без сил.
- Разумеется, сеньор.
612
00:46:40,940 --> 00:46:43,620
Знаю, что люди не очень хорошо
о вас отзываются.
613
00:46:44,740 --> 00:46:46,580
Да, я представляю.
614
00:46:47,200 --> 00:46:48,940
Но я верю лишь тому, что вижу.
615
00:46:49,580 --> 00:46:52,740
И думаю, что вы хороший полицейский
и хороший человек.
616
00:46:53,340 --> 00:46:55,380
Если вам что-то понадобится,
рассчитывайте на меня, сеньор.
617
00:46:56,500 --> 00:46:57,660
Спасибо, друг.
618
00:46:57,700 --> 00:46:59,600
Вам спасибо.
619
00:47:19,180 --> 00:47:20,580
Ты подписал документы?
620
00:47:21,180 --> 00:47:22,300
Да, конечно.
621
00:47:23,700 --> 00:47:24,780
Вот они.
622
00:47:27,300 --> 00:47:28,300
Большое спасибо.
623
00:47:35,420 --> 00:47:36,660
Это не твоя подпись.
624
00:47:39,340 --> 00:47:40,500
Что?
625
00:47:40,540 --> 00:47:42,900
Это не твоя подпись,
даже не похожа.
626
00:47:42,940 --> 00:47:44,340
- Нет?
- Нет, Мануэ́ль, нет.
627
00:47:46,200 --> 00:47:49,220
Ты писал мне любовные письма,
которые я, кстати, сожгла.
628
00:47:49,260 --> 00:47:51,260
И могу поклясться, что это не твой почерк.
629
00:47:53,220 --> 00:47:56,260
Я не хотела ничего говорить,
потому что думала, что ты притворяешься,
630
00:47:57,340 --> 00:47:58,500
но это странно, Мануэ́ль.
631
00:47:58,620 --> 00:47:59,780
- Странно?
- Да.
632
00:48:01,180 --> 00:48:04,900
Как будто я другой человек, да?
633
00:48:09,700 --> 00:48:13,600
Ну, не знаю, ты говоришь по-другому,
двигаешься по-другому.
634
00:48:14,220 --> 00:48:15,980
Теперь ещё и пишешь по-другому?
635
00:48:17,380 --> 00:48:19,220
Возможно, я схожу с ума,
636
00:48:20,460 --> 00:48:23,580
но начинаю думать,
что встречался со мной не ты,
637
00:48:23,620 --> 00:48:25,340
или с тобой что-то случилось.
638
00:48:26,420 --> 00:48:28,860
Я говорил тебе об этом
с первой нашей встречи.
639
00:48:28,900 --> 00:48:30,660
У меня не было мысли
обидеть тебя, Ло́ла.
640
00:48:30,700 --> 00:48:32,340
Я просто тебя не помню.
641
00:48:34,420 --> 00:48:37,900
Инспектор, начнём перевозку заключённого.
642
00:48:41,180 --> 00:48:42,860
Ладно, пойду к сумасшедшему.
643
00:48:43,860 --> 00:48:45,820
От одного чудика к другому.
644
00:48:48,100 --> 00:48:49,100
Кстати,
645
00:48:50,980 --> 00:48:54,200
я могу с ним поговорить до того,
как вы его увезёте?
646
00:48:54,740 --> 00:48:55,740
Пожалуйста.
647
00:48:56,460 --> 00:48:57,500
Для чего?
648
00:48:58,780 --> 00:49:01,820
Похоже, он не единственный,
кто одержим мной.
649
00:49:02,980 --> 00:49:04,740
Я хочу задать ему пару вопросов.
650
00:49:07,300 --> 00:49:09,660
Ладно, только по-быстренькому
и без фокусов.
651
00:49:10,300 --> 00:49:12,540
Без фокусов, у меня уже всё готово.
652
00:49:26,100 --> 00:49:27,780
Спасибо, Кристина, можешь идти.
653
00:49:39,220 --> 00:49:40,620
Наконец-то ты пришёл ко мне.
654
00:49:42,340 --> 00:49:43,660
Ты его почувствовал, да?
655
00:49:44,260 --> 00:49:45,740
Я лишь хочу знать,
656
00:49:48,540 --> 00:49:49,820
ты тоже её видишь?
657
00:49:50,860 --> 00:49:51,980
Кого?
658
00:49:54,380 --> 00:49:56,460
Утром мы пришли в садик,
659
00:49:56,500 --> 00:49:59,580
разыскивая девочку, она привела нас туда.
660
00:49:59,980 --> 00:50:00,980
Ты помнишь?
661
00:50:04,200 --> 00:50:05,660
Нет, ты не помнишь.
662
00:50:06,260 --> 00:50:08,660
Не помнишь, потому что был
накачан по уши.
663
00:50:10,200 --> 00:50:12,200
Ну, в результате оказалось,
что эта девочка была...
664
00:50:13,940 --> 00:50:15,460
призраком, заблудшей душой.
665
00:50:17,180 --> 00:50:19,180
Я хочу знать, почему она привела нас к тебе.
666
00:50:22,220 --> 00:50:24,100
Ты ничего не знаешь про девочку-призрака?
667
00:50:30,200 --> 00:50:31,580
Зло наступает, инспектор.
668
00:50:33,740 --> 00:50:34,980
Полагаю, это значит нет.
669
00:50:35,200 --> 00:50:37,220
Зло постучит в твою дверь,
как постучало в мою.
670
00:50:37,620 --> 00:50:41,580
Если зло постучит в мою дверь,
я навешаю ему люлей.
671
00:50:42,380 --> 00:50:43,380
Ма́ркес.
672
00:50:43,620 --> 00:50:45,700
Время вышло, нам пора ехать.
673
00:50:55,580 --> 00:50:57,340
Вы не можете пойти
наперекор судьбе, инспектор.
674
00:50:57,380 --> 00:50:59,500
Наши пути пересеклись не просто так.
675
00:51:10,500 --> 00:51:16,600
138, 139, 140, 141, 142, 143,
676
00:51:16,500 --> 00:51:19,600
144, 145, 146,
677
00:51:19,100 --> 00:51:22,660
147, 148, 149, 150.
678
00:51:23,300 --> 00:51:24,460
Как бык.
679
00:51:27,460 --> 00:51:28,700
Папу́чи, я открою.
680
00:51:41,500 --> 00:51:42,820
Сюрприз!
681
00:51:43,820 --> 00:51:44,860
Бéа.
682
00:51:46,100 --> 00:51:48,860
Чёрт, я думала, ты больше обрадуешься,
увидев меня.
683
00:51:49,300 --> 00:51:50,620
А я не рад?
684
00:51:53,860 --> 00:51:55,260
Возможно, я единственная,
685
00:51:55,300 --> 00:51:57,100
но я по вам очень скучала.
686
00:51:57,340 --> 00:51:58,420
И мы по тебе.
687
00:52:01,180 --> 00:52:02,180
Проходи.
688
00:52:04,300 --> 00:52:05,300
Ты ужинала?
689
00:52:05,340 --> 00:52:06,980
Нет, нет, спасибо, я не голодна.
690
00:52:08,620 --> 00:52:09,700
Слушай, а Ма́ркес?
691
00:52:10,340 --> 00:52:11,340
Работает.
692
00:52:14,200 --> 00:52:15,100
И придёт поздно?
693
00:52:15,420 --> 00:52:17,180
А я то подумал, что ты пришла ко мне.
694
00:52:17,780 --> 00:52:18,780
К тебе тоже,
695
00:52:19,180 --> 00:52:20,900
но я хотела кое-что обсудить.
696
00:52:21,420 --> 00:52:23,460
И мне бы хотелось застать вас обоих.
697
00:52:24,340 --> 00:52:26,200
Это не визит вежливости?
698
00:52:28,340 --> 00:52:31,100
Бéа, если ты собираешься спросить меня
о том, что произошло той ночью...
699
00:52:31,140 --> 00:52:33,420
Мне придётся сдать экзамен,
чтобы получить ответ?
700
00:52:35,200 --> 00:52:36,380
Это случилось больше года назад.
701
00:52:37,140 --> 00:52:38,140
Прости,
702
00:52:38,180 --> 00:52:40,540
я не смогу ответить на твои вопросы.
703
00:52:40,620 --> 00:52:43,180
Но твой дядя сказал,
что поможет мне вспомнить.
704
00:52:43,220 --> 00:52:44,260
Он так сказал?
705
00:52:44,300 --> 00:52:46,980
Нет, он не сказал, а пообещал это.
706
00:52:47,660 --> 00:52:49,600
Он пообещал тебе что-то ещё?
707
00:52:49,100 --> 00:52:50,340
Что не будет врать.
708
00:52:52,580 --> 00:52:54,820
Ну, тогда я тоже кое-что тебе пообещаю.
709
00:52:57,340 --> 00:53:00,580
Я пообещаю, что мы с дядей
всегда будем на твоей стороне,
710
00:53:01,780 --> 00:53:03,300
помогать тебе.
711
00:53:04,100 --> 00:53:07,300
И обещаю, что если когда-нибудь
мы сможем ответить на твои вопросы,
712
00:53:07,340 --> 00:53:10,300
каким бы ни будет ответ,
мы будем рядом.
713
00:53:11,420 --> 00:53:14,600
Единственное, что я могу тебе сказать,
это то, что ты,
714
00:53:14,100 --> 00:53:16,580
Беатри́с Ва́ргас, особенная.
715
00:53:18,420 --> 00:53:20,540
Но я обычная девушка.
716
00:53:20,580 --> 00:53:21,660
Нет.
717
00:53:22,300 --> 00:53:25,220
Ты очень особенная, Бéа,
и однажды ты это поймёшь.
718
00:53:35,860 --> 00:53:36,860
Привет.
719
00:53:37,300 --> 00:53:38,580
- Привет.
- Здравствуйте.
720
00:53:39,140 --> 00:53:40,700
Но, мамочка, ты с ума сошла?
721
00:53:40,740 --> 00:53:43,460
Ай, сальморэ́хо, боже мой!
- Нет, нет, Суса́нна, уйди!
722
00:53:43,860 --> 00:53:44,940
Вкуснотища!
723
00:53:45,700 --> 00:53:46,900
Пойду повешу куртку.
724
00:53:47,340 --> 00:53:48,820
Скажи, чем тебе помочь, Ла́ура.
725
00:53:48,860 --> 00:53:50,500
Ну, честно говоря это всё...
726
00:53:50,540 --> 00:53:52,600
Хочешь порезать яйца?
- Да.
727
00:53:52,100 --> 00:53:54,900
- Уверен?
- Уверен, командуйте, шеф.
728
00:53:56,620 --> 00:53:57,740
Помельче.
729
00:53:57,780 --> 00:53:59,780
Да, я король сальморэ́хо.
730
00:54:02,300 --> 00:54:03,940
- Дави́д.
- Да?
731
00:54:08,380 --> 00:54:11,220
До этого я не говорила тебе...
732
00:54:12,100 --> 00:54:13,460
В чём дело?
733
00:54:14,380 --> 00:54:17,740
Я очень рада, что вы
приходите сюда с Сусанной.
734
00:54:18,620 --> 00:54:22,100
Мне нравится видеть её такой счастливой.
735
00:54:22,900 --> 00:54:25,700
Ну, для матери это всегда самое важное.
736
00:54:26,700 --> 00:54:28,500
Как отец ты должен это знать.
737
00:54:29,100 --> 00:54:30,900
Да, я знаю, да.
738
00:54:32,140 --> 00:54:35,140
Так вот, спасибо.
739
00:54:37,340 --> 00:54:39,100
- Ну, моё готово.
- Да, моё тоже.
740
00:54:39,140 --> 00:54:41,580
Эй, в чём дело, что вы делаете?
Я умираю от голода.
741
00:54:41,620 --> 00:54:43,420
- Заканчиваем.
- Слушай, помоги мне с этим.
742
00:54:47,620 --> 00:54:50,420
Ну, Себастья́н, как идут дела?
743
00:54:51,420 --> 00:54:52,460
Потихоньку.
744
00:54:53,780 --> 00:54:55,180
Весь участок приходит.
745
00:54:56,100 --> 00:54:57,140
Почти весь.
746
00:54:58,700 --> 00:55:02,460
Да, но это ты сказал мне,
чтобы я не переступал порог твоего бара.
747
00:55:02,940 --> 00:55:04,300
"Никогда в жизни" ты мне сказал.
748
00:55:04,340 --> 00:55:05,700
Дословно.
749
00:55:08,940 --> 00:55:11,380
Я знаю, что ты всё ещё винишь меня
в смерти Андрэ́са,
750
00:55:11,420 --> 00:55:13,260
и даже не представляю,
как ты меня ненавидишь
751
00:55:13,300 --> 00:55:14,740
за то, что я женился на Ла́уре.
752
00:55:14,780 --> 00:55:18,260
Я пришёл сюда не с тобой ругаться, Са́нтос,
753
00:55:19,780 --> 00:55:21,300
так что не доставай меня.
754
00:55:22,200 --> 00:55:23,380
Мне вот любопытно,
755
00:55:23,860 --> 00:55:26,100
это ведь ты предупредил Ма́ркеса,
чтобы он пришёл
756
00:55:26,140 --> 00:55:27,460
испортить мою свадьбу, да?
757
00:55:27,500 --> 00:55:29,500
Я не такой хитроумный как ты, Оскар.
758
00:55:30,140 --> 00:55:31,700
Я не могу понять,
759
00:55:32,580 --> 00:55:34,940
почему он объявился
в день нашей свадьбы с Ла́урой?
760
00:55:35,980 --> 00:55:38,140
Кто меня так ненавидит,
чтобы предупредить его?
761
00:55:38,900 --> 00:55:41,600
А ты единственный остаёшься его другом.
762
00:55:43,700 --> 00:55:45,340
Всё сходится, Себастья́н.
763
00:55:47,180 --> 00:55:49,420
- О чём болтали?
- О былых временах.
764
00:55:51,940 --> 00:55:53,180
Так, расступитесь.
765
00:55:53,740 --> 00:55:54,740
Готово.
766
00:55:54,780 --> 00:55:56,140
Как вкусно выглядит.
767
00:55:56,180 --> 00:55:58,140
Ну, я готовила это не одна,
мне помогали.
768
00:55:58,340 --> 00:55:59,580
Ну уж не настолько.
769
00:55:59,620 --> 00:56:01,220
Мамочки, какие руки у моего малыша.
770
00:56:01,260 --> 00:56:02,260
Суса́нна...
771
00:56:02,300 --> 00:56:04,700
Не говори это при своей матери.
772
00:56:05,300 --> 00:56:06,900
Суса́нна, передай тарелку.
773
00:56:06,940 --> 00:56:08,540
Нет, можно я всю кастрюлю съем...
774
00:56:08,580 --> 00:56:10,780
Нет, нет, давай...
775
00:56:13,220 --> 00:56:15,820
Я не из тех, кто благословляет еду,
но видя всё это,
776
00:56:16,580 --> 00:56:17,820
хочу сказать спасибо.
777
00:56:18,980 --> 00:56:19,980
И не только небесам,
778
00:56:21,600 --> 00:56:23,380
а тебе, Ла́ура, моя богиня.
779
00:56:25,100 --> 00:56:26,220
Я присяду?
780
00:56:27,600 --> 00:56:29,340
Когда-нибудь мне придётся перестать
говорить тебе комплименты,
781
00:56:29,380 --> 00:56:31,380
иначе ты меня возненавидишь.
782
00:56:31,420 --> 00:56:34,140
Но большое спасибо тебе
и твоим дочерям.
783
00:56:34,540 --> 00:56:36,580
Как нам нравятся речи, да, комиссар.
784
00:56:37,180 --> 00:56:40,740
Здесь ты можешь называть меня Оскар,
сеньор Оскар.
785
00:56:40,740 --> 00:56:42,290
Замётано.
786
00:56:43,300 --> 00:56:44,860
И также спасибо тебе, Суса́нна.
787
00:56:44,900 --> 00:56:45,900
- Нет.
- Да,
788
00:56:45,940 --> 00:56:48,980
за то, что приняла меня и помогла
почувствовать себя здесь своим.
789
00:56:49,780 --> 00:56:51,600
Спасибо, что позволила почувствовать,
790
00:56:51,100 --> 00:56:52,900
что я являюсь частью чего-то особенного.
791
00:56:57,860 --> 00:57:00,220
Мы с Сéбасом знакомы с детского сада,
792
00:57:00,260 --> 00:57:01,260
ты помнишь?
793
00:57:01,300 --> 00:57:03,140
Целыми днями играли в полицейских и преступников.
794
00:57:03,180 --> 00:57:04,940
Всегда дрались, кто будет полицейским.
795
00:57:04,980 --> 00:57:06,740
Ладно, похоже, начинается.
796
00:57:11,980 --> 00:57:13,340
Добрый вечер, Мадрид.
797
00:58:26,780 --> 00:58:29,540
Сéбас, Себастья́н,
тебе не нравится сальморэ́хо?
798
00:58:29,580 --> 00:58:31,140
Ты даже не притронулся.
799
00:58:31,180 --> 00:58:33,220
Что с тобой, Сéбас,
витаешь в облаках?
800
00:58:33,260 --> 00:58:36,300
Ему хотя бы не понадобится полтора года,
чтобы вернуться, как нашему другу Ма́ркесу.
801
00:58:38,700 --> 00:58:41,780
Оскар, я не хочу говорить о Ма́ркесе.
802
00:58:42,380 --> 00:58:43,540
Да, прости, дорогая.
803
00:58:43,580 --> 00:58:45,600
Это была шутка.
804
00:58:45,580 --> 00:58:48,340
Будет лучше, если мы не будем говорить
об этом козле.
805
00:58:48,380 --> 00:58:50,600
Можно мне ещё немного сальморэ́хо?
806
00:58:51,380 --> 00:58:53,260
Ты не имеешь права оскорблять его.
807
00:58:55,740 --> 00:58:56,780
Ах, нет?
808
00:58:57,820 --> 00:59:00,260
После всех разочарований,
что он принёс в этот дом,
809
00:59:00,300 --> 00:59:01,300
в эту семью?
810
00:59:01,540 --> 00:59:02,900
Я считаю, что могу это сказать.
811
00:59:02,940 --> 00:59:04,200
Ладно, хватит.
812
00:59:05,380 --> 00:59:06,580
Оба.
813
00:59:07,260 --> 00:59:09,100
Давай, скажи это.
814
00:59:09,420 --> 00:59:10,420
Что?
815
00:59:10,460 --> 00:59:12,780
Что это твоя семья и всё это дерьмо.
816
00:59:13,140 --> 00:59:14,700
Говори, пока сам в это не поверишь.
817
00:59:15,180 --> 00:59:16,180
Это моя семья.
818
00:59:16,220 --> 00:59:17,460
- Ни хрена подобного!
- Сéбас!
819
00:59:22,540 --> 00:59:25,540
За этим столом должен сидеть Ма́ркес,
а не ты.
820
00:59:25,940 --> 00:59:27,620
Всё, хватит, Сéбас, я же сказала,
821
00:59:27,660 --> 00:59:29,860
что не хочу, чтобы в этом доме
говорили о Ма́ркесе.
822
00:59:29,900 --> 00:59:31,140
- Но, Ла́ура...
- Никаких Ла́ура!
823
00:59:35,600 --> 00:59:36,940
Почему бы нам немного не успокоиться?
824
00:59:36,980 --> 00:59:38,860
Да, ты права, перемирие.
825
00:59:47,200 --> 00:59:48,900
Пора тебе завязывать с вином, Себастья́н,
826
00:59:48,940 --> 00:59:50,860
похоже, оно на тебя плохо действует.
827
00:59:50,900 --> 00:59:52,340
Ты сукин сын!
828
00:59:53,220 --> 00:59:54,820
Как был им в 20 лет,
829
00:59:54,860 --> 00:59:56,860
так и будешь до самой смерти.
830
00:59:56,900 --> 00:59:59,660
Потому что такие сволочи, как ты, не меняются.
831
01:00:05,140 --> 01:00:06,620
Мне жаль, правда.
832
01:00:15,260 --> 01:00:16,340
Видишь?
833
01:00:16,380 --> 01:00:18,940
Вот, что провоцирует Ма́ркес:
конфликты, драки
834
01:00:18,980 --> 01:00:20,620
и ссорит людей.
835
01:00:23,900 --> 01:00:24,980
Продолжим ужин?
836
01:00:30,140 --> 01:00:31,140
Сéбас!
837
01:00:32,980 --> 01:00:33,980
Сéбас!
838
01:00:36,100 --> 01:00:37,100
Сéбас!
839
01:00:44,140 --> 01:00:45,540
Но почему ты так поступил?
840
01:00:47,180 --> 01:00:48,860
Можно узнать, что с тобой творится?
841
01:00:49,860 --> 01:00:50,980
Ты ведь не такой.
842
01:00:57,900 --> 01:00:59,180
Что со мной?
843
01:01:02,340 --> 01:01:03,900
Я видел Ла́уру, влюблённую в Андрэ́са.
844
01:01:06,820 --> 01:01:08,700
Я никогда не видел такой счастливой пары.
845
01:01:10,660 --> 01:01:12,620
И такой сильной любви.
846
01:01:14,180 --> 01:01:15,300
Но он давно умер.
847
01:01:15,820 --> 01:01:17,580
Сейчас она замужем за другим, смирись.
848
01:01:19,900 --> 01:01:21,140
Всё это несправедливо.
849
01:01:30,260 --> 01:01:31,540
Ай, ладно, всё.
850
01:01:31,580 --> 01:01:33,140
Всё, жизнь моя.
851
01:01:34,180 --> 01:01:35,660
Это очень несправедливо.
852
01:01:41,600 --> 01:01:42,380
Ладно, пошли домой.
853
01:02:16,940 --> 01:02:18,200
- Сеньор Ма́ркес.
- Да?
854
01:02:18,600 --> 01:02:20,900
- Приходила ваша дочь.
- Суса́нна?
855
01:02:20,940 --> 01:02:22,380
- Бéа.
- Ах.
856
01:02:22,420 --> 01:02:24,980
Думаю, она не остановится,
пока не узнает, что произошло в ту ночь.
857
01:02:25,200 --> 01:02:26,180
Я тоже так думаю.
858
01:02:31,600 --> 01:02:32,500
Что с вами случилось, сеньор Ма́ркес?
859
01:02:32,540 --> 01:02:34,300
Сегодня я видел нашу девочку-призрака.
860
01:02:41,260 --> 01:02:43,200
Надо же, сок?
861
01:02:43,600 --> 01:02:44,220
Спасибо.
862
01:02:48,600 --> 01:02:51,100
Я́го, нужно выяснить, кто она
и почему всё время появляется.
863
01:02:52,460 --> 01:02:56,180
Клянусь, меня сегодня чуть удар не хватил.
864
01:02:58,300 --> 01:02:59,420
Её зовут А́нхела,
865
01:03:00,700 --> 01:03:02,460
и у меня есть причины полагать,
что она умерла
866
01:03:02,500 --> 01:03:04,100
во время гражданской войны.
867
01:03:05,600 --> 01:03:06,260
И откуда ты это знаешь?
868
01:03:06,860 --> 01:03:08,420
Потому что она водила меня в прошлое.
869
01:03:08,460 --> 01:03:10,700
Ты путешествовал во времени?
870
01:03:10,740 --> 01:03:12,100
- В гражданскую войну.
- Нет.
871
01:03:12,140 --> 01:03:13,500
- Этим утром.
- Нет.
872
01:03:13,540 --> 01:03:14,700
Да, но думаю,
873
01:03:14,740 --> 01:03:17,340
что это скорее была проекция Анхелы.
874
01:03:18,820 --> 01:03:21,200
Что за фигню ты мне рассказываешь, Я́го?
875
01:03:21,600 --> 01:03:23,260
Эта девочка хочет нам что-то показать,
сеньор Ма́ркес.
876
01:03:23,540 --> 01:03:25,300
Думаю, это её способ попросить о помощи.
877
01:03:25,860 --> 01:03:26,980
А почему нас?
878
01:03:28,600 --> 01:03:29,900
Почему именно нас?
879
01:03:30,260 --> 01:03:33,140
Потому что думаю, что мы единственное
сверхъестественное в Вальéкасе.
880
01:03:35,260 --> 01:03:36,500
Зашибись.
881
01:03:37,180 --> 01:03:38,900
Теперь мы ещё и охотники за привидениями?
882
01:04:02,820 --> 01:04:04,780
Твой бывший меня выбесил.
883
01:04:05,260 --> 01:04:07,700
Не знаю, как я сдержался,
чтобы не врезать ему.
884
01:04:07,740 --> 01:04:08,940
Оставь это, Хулиа́н.
885
01:04:10,200 --> 01:04:13,340
Возможно, у него действительно амнезия,
как показывают в кино.
886
01:04:13,780 --> 01:04:15,220
Он тот ещё хитрец,
887
01:04:15,260 --> 01:04:16,660
но у тебя уже есть документы,
888
01:04:16,700 --> 01:04:18,700
так что тебе не придётся больше
с ним встречаться.
889
01:04:20,180 --> 01:04:21,460
Останавливаемся, ребята.
890
01:04:51,460 --> 01:04:53,620
До Эррэ́ра-дэ-ла-Ма́нча
полтора часа,
891
01:04:54,620 --> 01:04:56,540
если тебе нужно в туалет,
сходи сейчас.
892
01:04:57,540 --> 01:04:58,700
Договорились?
893
01:05:00,620 --> 01:05:01,620
Хорошо.
894
01:05:02,700 --> 01:05:04,600
Осмотри всё.
895
01:05:14,600 --> 01:05:15,220
Всё в порядке?
896
01:05:15,260 --> 01:05:16,260
Всё чисто.
897
01:05:17,540 --> 01:05:18,540
Идём.
898
01:05:19,340 --> 01:05:20,620
Давай, шагай.
899
01:05:31,200 --> 01:05:32,180
Он там.
900
01:05:35,620 --> 01:05:36,740
Кто?
901
01:05:37,660 --> 01:05:38,980
Дьявол решил подлить себе бензина?
902
01:05:39,980 --> 01:05:41,200
Давай, спускайся.
903
01:05:44,140 --> 01:05:46,200
Тебе пойдёт на пользу размять ноги.
904
01:05:50,580 --> 01:05:51,820
Давай.
905
01:05:52,600 --> 01:05:53,180
Шагай.
906
01:05:55,200 --> 01:05:56,220
Веди себя хорошо.
907
01:06:15,380 --> 01:06:16,460
В укрытие!
908
01:06:17,600 --> 01:06:18,100
В укрытие!
909
01:06:22,980 --> 01:06:24,260
Где он, ты его видишь?
910
01:06:31,700 --> 01:06:33,200
Откуда он взялся?
911
01:06:34,260 --> 01:06:35,620
Хулиа́н, вызывай подкрепление!
912
01:06:52,000 --> 01:07:00,000
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
913
01:07:00,220 --> 01:07:51,800
В следующей серии:
78325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.