Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,673 --> 00:01:47,208
So Britain welcomes
2
00:01:47,275 --> 00:01:48,576
the members of the new
French government
3
00:01:48,642 --> 00:01:50,378
and the commanders
of her forces
4
00:01:50,444 --> 00:01:53,147
and the new French Premier,
Monsieur Paul Reynaud.
5
00:01:53,214 --> 00:01:54,182
After the meeting,
6
00:01:54,248 --> 00:01:55,749
Britain and France issue
7
00:01:55,816 --> 00:01:57,017
a solemn declaration
binding their two peoples
8
00:01:57,084 --> 00:01:59,019
still more closely.
9
00:01:59,086 --> 00:02:00,488
It declares to the world
10
00:02:00,554 --> 00:02:02,223
that the change of government
in France
11
00:02:02,290 --> 00:02:03,991
will mean no change
in the cooperation
12
00:02:04,057 --> 00:02:05,459
between the two nations
13
00:02:05,526 --> 00:02:07,295
and there's perfect
cooperation too,
14
00:02:07,361 --> 00:02:09,330
between the heads
of the allied forces.
15
00:02:09,397 --> 00:02:11,599
Our armies will fight
side by side,
16
00:02:11,665 --> 00:02:14,235
so look out Hitler,
here we come.
17
00:02:25,546 --> 00:02:27,648
โช You're no match โช
18
00:02:37,124 --> 00:02:39,860
โช You've no idea how you run โช
19
00:02:44,732 --> 00:02:46,434
Members of the
Foreign Press Association
20
00:02:46,500 --> 00:02:48,068
are on a visit to
the British Air Forces
21
00:02:48,135 --> 00:02:49,637
on the western front.
22
00:02:49,703 --> 00:02:51,205
They represent
many of the newspapers
23
00:02:51,272 --> 00:02:52,340
in neutral countries.
24
00:02:52,406 --> 00:02:54,074
Apart from military secrets,
25
00:02:54,141 --> 00:02:55,509
we have nothing to hide.
26
00:02:55,576 --> 00:02:57,845
We are fighting our war
in the open.
27
00:02:57,911 --> 00:03:00,448
Our propaganda is true.
28
00:03:00,514 --> 00:03:04,352
Belgium too is showing off
her preparedness.
29
00:03:05,653 --> 00:03:07,588
This is one of her
coastal batteries
30
00:03:07,655 --> 00:03:09,757
where the men live
in bombproof block houses
31
00:03:09,823 --> 00:03:12,593
and can be ready for action
within a few seconds.
32
00:03:12,660 --> 00:03:14,995
And German warships will hardly
dare to operate in seas
33
00:03:15,062 --> 00:03:17,565
that are policed
by the Royal Navy.
34
00:03:17,631 --> 00:03:20,234
There lies Belgium's
best hope of security.
35
00:03:23,671 --> 00:03:25,038
And here's
somewhere else where
36
00:03:25,105 --> 00:03:27,508
they're shooting at birds from
every angle.
37
00:03:27,575 --> 00:03:31,779
2050... I mean 250
Pacific Boast cuties...
38
00:03:31,845 --> 00:03:33,514
I mean
Pacific Coast beauties.
39
00:03:33,581 --> 00:03:35,949
What a picture. What a job.
40
00:03:36,016 --> 00:03:37,451
Ain't it gorgeous?
41
00:03:45,959 --> 00:03:47,495
At the Mansion House
in London,
42
00:03:47,561 --> 00:03:49,162
Mr. Chamberlain
makes a statement
43
00:03:49,229 --> 00:03:53,233
on the progress and prospects
of the war.
44
00:03:53,301 --> 00:03:54,835
The oceans of the world
45
00:03:54,902 --> 00:03:58,839
have been swept clear
of German shipping.
46
00:03:58,906 --> 00:04:00,808
There's a flap on.
47
00:04:00,874 --> 00:04:02,943
No, they're just off
to another party.
48
00:04:03,010 --> 00:04:04,778
The members of that government
do not hesitate to say...
49
00:04:04,845 --> 00:04:07,381
Come on. Let's see what's up.
Come on, you two.
50
00:04:07,448 --> 00:04:09,182
...that they desire to achieve
51
00:04:09,249 --> 00:04:11,452
the ruin
of the British empire.
52
00:04:20,494 --> 00:04:22,229
I told you
there was a flap on.
53
00:04:22,296 --> 00:04:25,198
There's a flap on every week.
They save 'em for Wednesdays.
54
00:04:25,265 --> 00:04:26,767
The brig.
seems in a heck of a hurry.
55
00:04:26,834 --> 00:04:28,602
Aye, but I bet he noticed
you didn't salute him.
56
00:04:28,669 --> 00:04:30,971
I can see you being dropped down
to a Lance-Jack again.
57
00:04:31,038 --> 00:04:32,373
Ah, make that a promise
58
00:04:32,440 --> 00:04:34,742
and I'll never salute
the old basket again.
59
00:04:34,808 --> 00:04:36,610
Anyway, he doesn't
know me from Adam.
60
00:04:36,677 --> 00:04:38,879
Ah, come on. Let's go down
and have some vin blanc.
61
00:04:38,946 --> 00:04:40,948
Yes, but don't go pinching
Claudette's behind again.
62
00:04:41,014 --> 00:04:41,982
The locals don't like it.
63
00:04:43,183 --> 00:04:44,452
You think the people
back home
64
00:04:44,518 --> 00:04:46,119
believe all that stuff
in the newsreel?
65
00:04:46,186 --> 00:04:47,287
What stuff?
66
00:04:47,355 --> 00:04:48,889
All that gaff
about being prepared.
67
00:04:48,956 --> 00:04:51,158
Why shouldn't they?
It's what they're told.
68
00:04:51,224 --> 00:04:52,393
Besides,
it keeps them happy.
69
00:04:52,460 --> 00:04:53,561
My missus says
they don't know
70
00:04:53,627 --> 00:04:55,062
there's a war on back home.
71
00:04:55,128 --> 00:04:56,964
Lucky blighters.
72
00:04:57,030 --> 00:04:58,632
Oh, thanks, Barlow.
73
00:05:03,036 --> 00:05:05,639
Fresh landings have taken place
in the area.
74
00:05:05,706 --> 00:05:07,375
And our forces
are firmly astride
75
00:05:07,441 --> 00:05:08,942
the road to the north.
76
00:05:09,009 --> 00:05:11,412
The Norwegian forces
are cooperating
77
00:05:11,479 --> 00:05:13,947
with the utmost gallantry.
78
00:05:14,014 --> 00:05:18,318
Uh, in France, there had
been patrol activity
79
00:05:18,386 --> 00:05:19,687
in the Rhine area
80
00:05:19,753 --> 00:05:22,890
to the south of
Strasbourg.
81
00:05:22,956 --> 00:05:24,592
Any questions?
82
00:05:24,658 --> 00:05:26,026
Uh, may I ask, sir,
83
00:05:26,093 --> 00:05:27,961
if there's any confirmation
of the reports
84
00:05:28,028 --> 00:05:29,730
that have been coming through
all day today
85
00:05:29,797 --> 00:05:31,799
about heavy
enemy concentrations
86
00:05:31,865 --> 00:05:33,434
along the Dutch
and Belgian frontiers?
87
00:05:33,501 --> 00:05:35,369
I have nothing to add
to the communiquะยฉ.
88
00:05:35,436 --> 00:05:37,905
Are you prepared
to deny these reports?
89
00:05:37,971 --> 00:05:40,207
I have nothing to add
to the communiquะยฉ.
90
00:05:40,273 --> 00:05:44,378
If large troop movements
develop during the night,
91
00:05:44,445 --> 00:05:46,046
will a new communiquะยฉ
be issued?
92
00:05:46,113 --> 00:05:48,682
As far as I know
there is no intention
93
00:05:48,749 --> 00:05:51,318
to issue any further communiquะยฉ
before tomorrow.
94
00:05:51,385 --> 00:05:54,221
Is there any truth in the report
of heavy air reconnaissance
95
00:05:54,287 --> 00:05:55,423
over eastern Belgium, sir?
96
00:05:55,489 --> 00:05:57,491
Nothing to add.
97
00:05:57,558 --> 00:05:58,926
Is there
any security objection
98
00:05:58,992 --> 00:06:00,828
to our using the reports
we've received,
99
00:06:00,894 --> 00:06:04,364
or shouldn't the German's
be told what they're doing?
100
00:06:04,432 --> 00:06:07,835
That's a matter for the Censor.
101
00:06:07,901 --> 00:06:09,837
Thank you, sir.
102
00:06:11,038 --> 00:06:14,642
Well, Jouvet,
what do your people think?
103
00:06:14,708 --> 00:06:17,077
Have you heard anything from
any of the Dutch boys?
104
00:06:17,144 --> 00:06:19,913
I was talking to young
Van Blerck of the Handelsblad.
105
00:06:19,980 --> 00:06:23,417
They reckon they have got half
a million Germans opposite them.
106
00:06:23,484 --> 00:06:25,719
Brouwer, do you know
Charles Foreman?
107
00:06:25,786 --> 00:06:28,589
Delighted.
How do you do?
108
00:06:28,656 --> 00:06:30,257
Have you heard anything
from Brussels this evening?
109
00:06:30,323 --> 00:06:31,892
Nothing.
110
00:06:31,959 --> 00:06:33,694
You've heard nothing
of the 500 thousand Germans
111
00:06:33,761 --> 00:06:35,663
sitting on the border?
112
00:06:35,729 --> 00:06:37,097
Has your paper printed it?
113
00:06:37,164 --> 00:06:39,066
No.
114
00:06:39,132 --> 00:06:40,668
Well, I don't get it.
115
00:06:40,734 --> 00:06:41,969
Here are the biggest
troop movements
116
00:06:42,035 --> 00:06:43,537
since the war broke out.
117
00:06:43,604 --> 00:06:45,506
Nobody says anything,
nobody attempts anything,
118
00:06:45,573 --> 00:06:47,240
nobody knows anything.
119
00:06:47,307 --> 00:06:49,643
What do they think they're
there for, maneuvers?
120
00:06:49,710 --> 00:06:53,013
Patrol activity.
Utter bilge!
121
00:07:20,140 --> 00:07:22,242
Evening, Mrs. Jones.
Ah, evening, Mr. Holden.
122
00:07:22,309 --> 00:07:23,744
Hello, girls.
123
00:07:23,811 --> 00:07:25,278
Well, how did you get out?
124
00:07:25,345 --> 00:07:26,780
Seventy grams.
125
00:07:26,847 --> 00:07:29,517
Machine broke down
just after 7 for half an hour.
126
00:07:29,583 --> 00:07:31,251
Frankie mended it.
127
00:07:31,318 --> 00:07:34,054
- Germany calling.
- Germany calling.
128
00:07:34,121 --> 00:07:35,789
Switch that blasted row off.
129
00:07:35,856 --> 00:07:39,192
No, let's listen
to what he says.
130
00:07:39,259 --> 00:07:41,962
Don't tell me you listen
to all horse twaddle.
131
00:07:42,029 --> 00:07:45,799
How do you know
it's twaddle?
132
00:07:45,866 --> 00:07:47,100
It must be said again
133
00:07:47,167 --> 00:07:48,936
that Germany
has no intention
134
00:07:49,002 --> 00:07:52,005
to use military might
against small countries
135
00:07:52,072 --> 00:07:55,275
unless they seek
to aid our enemies.
136
00:07:55,342 --> 00:07:57,645
If Britain or France
were foolish enough
137
00:07:57,711 --> 00:07:59,580
to invade Belgium
138
00:07:59,647 --> 00:08:02,482
we on our side will be obliged
to march and protect Belgium.
139
00:08:02,550 --> 00:08:04,885
He makes me sick.
Rotten traitor.
140
00:08:04,952 --> 00:08:06,887
All the same,
he may be right.
141
00:08:06,954 --> 00:08:08,689
Perhaps
they don't want war.
142
00:08:08,756 --> 00:08:10,958
Eh? Don't want war?
143
00:08:11,024 --> 00:08:12,726
What happened
in Norway and Denmark?
144
00:08:12,793 --> 00:08:14,227
They went in there
quick enough, didn't they?
145
00:08:14,294 --> 00:08:16,196
Hmm, I suppose you're right.
146
00:08:16,263 --> 00:08:17,430
Of course I'm right.
147
00:08:17,497 --> 00:08:19,166
It's a lot of
blasted propaganda.
148
00:08:19,232 --> 00:08:22,936
Still, they don't let him say
it on the radio, don't they?
149
00:08:23,937 --> 00:08:26,607
Oh, there you are,
Frankie.
150
00:08:26,674 --> 00:08:27,875
Awkward evening,
Mr. Holden.
151
00:08:27,941 --> 00:08:29,409
What was wrong
with the machine?
152
00:08:29,476 --> 00:08:32,479
Oh, the die got jammed.
I reset it same as last time.
153
00:08:32,546 --> 00:08:34,615
Oh, let's have a look.
154
00:08:37,484 --> 00:08:38,852
Oh, that's fine there.
155
00:08:38,919 --> 00:08:40,621
Yeah.
156
00:08:40,688 --> 00:08:41,789
How's Mrs. Holden
and the baby?
157
00:08:41,855 --> 00:08:43,023
Did you see them today?
158
00:08:43,090 --> 00:08:44,792
Oh, yes, I did.
They're grand.
159
00:08:44,858 --> 00:08:46,727
He's gained another 3 ounces.
Terrific he is.
160
00:08:46,794 --> 00:08:48,696
Heh, go on.
You'll be telling me next
161
00:08:48,762 --> 00:08:51,131
he's had his call-up papers.
162
00:08:51,198 --> 00:08:54,802
Yes, that's the only blight
in the picture.
163
00:08:54,868 --> 00:08:56,036
He had to come along
when there's a war on.
164
00:08:56,103 --> 00:08:58,639
Don't worry.
It'll be all over
165
00:08:58,706 --> 00:09:00,273
before he's out
of his nappies.
166
00:09:00,340 --> 00:09:02,843
Heh.
I hope you're right.
167
00:09:04,878 --> 00:09:06,279
All right, girls.
You can lock up now.
168
00:09:06,346 --> 00:09:08,415
Will you lock up by yourself
tonight, Frankie?
169
00:09:08,481 --> 00:09:09,883
Sure, I'll do it myself.
170
00:09:09,950 --> 00:09:10,751
If you want me I'll be
over at the Queens Head.
171
00:09:10,818 --> 00:09:11,985
Goodnight, girls.
172
00:09:12,052 --> 00:09:13,186
Goodnight, Mr. Holden.
173
00:09:13,253 --> 00:09:14,521
Don't forget
to blackout.
174
00:09:14,588 --> 00:09:16,590
No, I won't.
175
00:09:16,657 --> 00:09:18,759
How about a drink, Alfred,
176
00:09:18,826 --> 00:09:20,293
or do I serve myself?
177
00:09:20,360 --> 00:09:22,963
Serve yourself, Mr. Foreman.
I must put up this blackout.
178
00:09:23,030 --> 00:09:25,132
It's okay, Alfred.
Don't worry.
179
00:09:33,774 --> 00:09:36,009
Charles,
do you have to do that?
180
00:09:36,076 --> 00:09:39,847
I have a great, I might say,
monumental thirst.
181
00:09:39,913 --> 00:09:42,049
I've been
to a press conference.
182
00:09:42,115 --> 00:09:43,316
Any news?
183
00:09:43,383 --> 00:09:46,687
Oh, the usual.
Leaflets raids over Hamburg.
184
00:09:46,754 --> 00:09:48,656
Patrol activity
along the entire front.
185
00:09:48,722 --> 00:09:50,357
The usual claptrap.
186
00:09:50,423 --> 00:09:51,224
A light ale, dear?
187
00:09:51,291 --> 00:09:52,592
Please.
188
00:09:52,660 --> 00:09:54,628
Evening, all.
Hello, Alfred.
189
00:09:54,695 --> 00:09:55,696
Evening, Mr. Holden.
190
00:09:55,763 --> 00:09:56,997
Evening, Mrs. Foreman.
191
00:09:57,064 --> 00:09:58,699
Hello.
How's Grace and the baby?
192
00:09:58,766 --> 00:10:00,734
Oh, fine. Just fine.
193
00:10:00,801 --> 00:10:04,237
Wet the baby's head, Holden.
What'll you have?
194
00:10:04,304 --> 00:10:06,439
Scotch, if I may,
please, Mr. Foreman.
195
00:10:06,506 --> 00:10:08,075
Right.
196
00:10:11,679 --> 00:10:14,147
Alfred,
the whisky's run dry.
197
00:10:14,214 --> 00:10:15,983
Well, you'd better go easy
on it.
198
00:10:16,049 --> 00:10:17,517
If I don't get anymore
by Monday
199
00:10:17,584 --> 00:10:18,618
I'll have to ration you.
200
00:10:18,686 --> 00:10:19,653
No more doubles.
201
00:10:19,720 --> 00:10:20,988
Oh, come off it,
Alfred.
202
00:10:21,054 --> 00:10:22,555
You can always get some
on the side.
203
00:10:22,622 --> 00:10:23,957
I can't do
without my Scotch.
204
00:10:24,024 --> 00:10:26,359
What are you kicking
about?
205
00:10:26,426 --> 00:10:28,628
You could always turn a little
petrol into a little whisky
206
00:10:28,696 --> 00:10:32,165
couldn't you?
Well, wouldn't you? Heh.
207
00:10:32,232 --> 00:10:34,034
It's a lovely war.
208
00:10:34,101 --> 00:10:36,837
How many buckles
have you turned out this week?
209
00:10:36,904 --> 00:10:38,338
200 gross,
I shouldn't wonder.
210
00:10:38,405 --> 00:10:40,173
The Army's got to
have buckles, hasn't it?
211
00:10:40,240 --> 00:10:43,176
Especially if it's caught
with its pants down.
212
00:10:43,243 --> 00:10:45,779
Still, I suppose somebody's
got to make them.
213
00:10:45,846 --> 00:10:47,414
Thank our lucky stars
we're not wearing them, eh?
214
00:10:47,480 --> 00:10:49,783
Charles!
215
00:10:49,850 --> 00:10:51,618
Give us another pint,
guv, will you?
216
00:10:51,685 --> 00:10:54,788
Well, one does
what one can.
217
00:10:54,855 --> 00:10:58,391
They made it a reserved
occupation. I didn't.
218
00:10:58,458 --> 00:11:01,061
Anyway, would I have done any
more by sitting on my backside
219
00:11:01,128 --> 00:11:02,629
in France
for the last six months.
220
00:11:02,696 --> 00:11:03,997
Well, would I?
221
00:11:04,064 --> 00:11:07,567
A new baby,
200 gross of buckles,
222
00:11:07,634 --> 00:11:08,802
unlimited petrol
223
00:11:08,869 --> 00:11:10,337
and all the whiskey
you want.
224
00:11:10,403 --> 00:11:13,306
You're sitting pretty,
aren't you, Holden?
225
00:11:13,373 --> 00:11:15,142
Yes, it is a lovely war.
226
00:11:15,208 --> 00:11:17,177
Well, wouldn't you
if you were in my place?
227
00:11:17,244 --> 00:11:20,513
Wouldn't everybody?
Doesn't everybody?
228
00:11:20,580 --> 00:11:22,082
The war's a blasted
phony anyway?
229
00:11:22,149 --> 00:11:24,752
I'm a bit tired of that.
230
00:11:26,486 --> 00:11:27,454
Tired of what?
231
00:11:27,520 --> 00:11:28,588
This "phony war" business.
232
00:11:28,655 --> 00:11:29,622
Well, isn't it?
233
00:11:29,689 --> 00:11:30,824
No, it's not.
234
00:11:30,891 --> 00:11:32,225
I've just come
out of hospital
235
00:11:32,292 --> 00:11:33,827
after 10 days in an open boat
off the Faroes
236
00:11:33,894 --> 00:11:35,162
and I'm sick and tired
of blokes like you
237
00:11:35,228 --> 00:11:37,330
with soft jobs ashore!
Come outside!
238
00:11:37,397 --> 00:11:38,766
Now, don't be silly.
239
00:11:38,832 --> 00:11:39,933
I've lost two fingers off
that hand
240
00:11:40,000 --> 00:11:41,201
but I'm gonna take you
outside
241
00:11:41,268 --> 00:11:43,103
and knock your block off
with my right.
242
00:11:43,170 --> 00:11:46,473
Ah, take it easy.
There's no need for that.
243
00:11:46,539 --> 00:11:48,241
I'm sorry. I apologize.
244
00:11:49,376 --> 00:11:51,144
I'll come outside
if you insist.
245
00:11:51,211 --> 00:11:54,147
That won't do any good.
It's not his fault.
246
00:11:54,214 --> 00:11:55,615
It's the fault
of all of us.
247
00:11:55,682 --> 00:11:59,319
You make me sick.
All of you!
248
00:12:01,922 --> 00:12:03,256
It may be a phony war
to you,
249
00:12:03,323 --> 00:12:05,692
but it's not
to all the boys at sea.
250
00:12:05,759 --> 00:12:07,727
It never has been.
251
00:12:13,600 --> 00:12:17,304
Come on, Charles.
We'd better be getting home.
252
00:12:20,007 --> 00:12:22,209
Goodnight, Mr. Holden.
253
00:12:29,049 --> 00:12:31,018
You treat this whole thing
as a personal issue.
254
00:12:31,084 --> 00:12:32,385
That was nearly a fight,
255
00:12:32,452 --> 00:12:34,121
And poor little Holden
would have got it.
256
00:12:34,187 --> 00:12:35,622
To blazes with
poor little Holden.
257
00:12:35,688 --> 00:12:37,024
He makes me sick!
258
00:12:37,090 --> 00:12:38,558
He's like a lot more
in this country.
259
00:12:38,625 --> 00:12:40,393
It's the same everywhere.
260
00:12:41,528 --> 00:12:43,363
Is this supposed to be
a war effort?
261
00:12:43,430 --> 00:12:44,865
You know, you're getting to be
a bit of a pain in the neck
262
00:12:44,932 --> 00:12:47,034
about this war effort.
263
00:12:47,100 --> 00:12:49,736
You don't see it anymore
than anyone else.
264
00:12:49,803 --> 00:12:52,239
This debate in the House,
where's it got us?
265
00:12:52,305 --> 00:12:55,108
Chamberlain's settled in
as comfortably as ever,
266
00:12:55,175 --> 00:12:56,776
patting us on the head
and saying
267
00:12:56,844 --> 00:12:58,745
that everything's
going to be all right
268
00:12:58,812 --> 00:13:00,213
so that little squirts
like Holden
269
00:13:00,280 --> 00:13:02,682
can sit back
on their fat subcontracts
270
00:13:02,749 --> 00:13:05,785
and make more money than
they ever did in peace time.
271
00:13:05,853 --> 00:13:07,587
What'll it be worth
if we lose this war?
272
00:13:07,654 --> 00:13:09,122
We haven't lost it.
273
00:13:09,189 --> 00:13:10,924
Now don't tell me next
that we're always at our best
274
00:13:10,991 --> 00:13:12,292
when we're nearly beaten,
275
00:13:12,359 --> 00:13:14,995
backs to the wall,
and all that bilge.
276
00:13:15,062 --> 00:13:16,964
If you ask me,
we are nearly beaten.
277
00:13:17,030 --> 00:13:20,067
Oh, Charles,
for goodness sake be human.
278
00:13:20,133 --> 00:13:22,369
I know you feel we're making
a mess of things
279
00:13:22,435 --> 00:13:24,838
but that's not the fault
of people like Holden.
280
00:13:24,905 --> 00:13:26,173
They're doing their best
281
00:13:26,239 --> 00:13:27,875
and they're
doing what they're told.
282
00:13:27,941 --> 00:13:29,376
Of course he fusses
about his wife and baby.
283
00:13:29,442 --> 00:13:31,178
There's nothing much wrong
with that.
284
00:13:31,244 --> 00:13:34,681
It's no use tearing yourself
to pieces, Charles.
285
00:13:34,747 --> 00:13:37,584
Yes, but we're being
such fools.
286
00:13:37,650 --> 00:13:39,286
Poor old Charles.
287
00:13:39,352 --> 00:13:40,720
You'd like to get at 'em
with your bare hands,
288
00:13:40,787 --> 00:13:42,455
wouldn't you?
289
00:13:42,522 --> 00:13:45,926
As far as I can see
that's about all we've got
290
00:13:45,993 --> 00:13:47,360
our bare hands.
291
00:14:41,548 --> 00:14:43,350
I suppose they're flags
left over from the last war.
292
00:14:43,416 --> 00:14:45,585
Aye, they just bring
'em out every 20 years.
293
00:14:45,652 --> 00:14:47,988
Says a lot for the popularity
of our fathers, doesn't it?
294
00:14:48,055 --> 00:14:49,589
You're right there,
Tubby.
295
00:14:49,656 --> 00:14:52,125
That good looking piece
could be your half sister,
296
00:14:52,192 --> 00:14:53,693
except that
she's too good looking.
297
00:14:53,760 --> 00:14:56,663
What her? She's as ugly
as Punch's sore eyed dog.
298
00:14:58,365 --> 00:15:00,533
Oi! Oi!
299
00:15:00,600 --> 00:15:02,970
It seems strange having
to leave prepared positions.
300
00:15:03,036 --> 00:15:04,171
You'd think
we'd have to sit here
301
00:15:04,237 --> 00:15:05,572
and wait for Jerry
to appear.
302
00:15:05,638 --> 00:15:06,806
As far as I can gather
303
00:15:06,873 --> 00:15:08,008
we're going up
to the River Dyle
304
00:15:08,075 --> 00:15:09,209
to hold a defensive position
there.
305
00:15:09,276 --> 00:15:10,443
Yeah, that's right.
306
00:15:10,510 --> 00:15:11,844
We sit up on the end
of a line
307
00:15:11,911 --> 00:15:13,213
held by the French
to connect up
308
00:15:13,280 --> 00:15:15,215
with the Belgians.
Like closing a door.
309
00:15:15,282 --> 00:15:16,816
And we're the door, eh?
310
00:15:16,883 --> 00:15:17,985
Yeah, that's right.
311
00:15:18,051 --> 00:15:19,219
At least so the Major said.
312
00:15:19,286 --> 00:15:20,587
Yeah?
Well supposing someone
313
00:15:20,653 --> 00:15:23,290
puts their foot
in the bloody door?
314
00:15:34,667 --> 00:15:39,272
โช We're going to hang out the
Washing on the Siegfried Lineโช
315
00:15:39,339 --> 00:15:43,510
โช Have you any dirty washing
Mother dear?โช
316
00:15:43,576 --> 00:15:46,013
โช We're gonna hang out
The washingโช
317
00:15:46,079 --> 00:15:48,315
โช On the Siegfried Lineโช
318
00:15:48,381 --> 00:15:52,885
โช ' Cause the washing day
Is here โช
319
00:15:52,952 --> 00:15:56,356
โช Whether the weather
May be wet โช
320
00:15:56,423 --> 00:15:59,526
โช Or fine
We'll just rub along โช
321
00:15:59,592 --> 00:16:01,628
And that is the end
of the communiquะยฉ.
322
00:16:01,694 --> 00:16:02,862
Any questions?
323
00:16:02,929 --> 00:16:04,431
Has the Belgian front broken,
sir?
324
00:16:04,497 --> 00:16:05,932
Is it true that
they have attacked
325
00:16:05,999 --> 00:16:07,534
in force on either side
of Sedan?
326
00:16:07,600 --> 00:16:09,336
Are German tanks
on the outskirts of Brussels?
327
00:16:09,402 --> 00:16:12,439
Now, gentlemen, gentlemen,
one at a time, please!
328
00:16:12,505 --> 00:16:15,308
The situation is fluid
in the highest degree.
329
00:16:15,375 --> 00:16:18,045
The main fighting
has not yet begun.
330
00:16:18,111 --> 00:16:19,546
The information that
I've given you is...
331
00:16:21,981 --> 00:16:26,286
โช We'll just rub along
Without a care โช
332
00:16:26,353 --> 00:16:30,890
โช We're going to hang out the
Washing on the Siegfried Line โช
333
00:16:30,957 --> 00:16:35,695
โช If the Siegfried Line's
Still there โช
334
00:16:37,997 --> 00:16:39,266
Orders to pull back, sir.
335
00:16:39,332 --> 00:16:40,967
Pull back?
Tell the others, Sergeant.
336
00:16:41,034 --> 00:16:42,669
Yes, sir.
337
00:16:43,936 --> 00:16:46,373
We're pulling back, sir.
338
00:16:46,439 --> 00:16:49,409
Get moving.
We're pulling back.
339
00:16:49,476 --> 00:16:50,743
All right, Corporal,
pack it up.
340
00:16:50,810 --> 00:16:52,445
We're pulling back.
Why?
341
00:16:52,512 --> 00:16:54,081
Don't ask me. Ask the blinking
generals. I don't know.
342
00:16:54,147 --> 00:16:55,548
Well, we're holding them,
aren't we?
343
00:16:55,615 --> 00:16:56,949
They're still the other side
of the river.
344
00:16:57,016 --> 00:16:58,318
I don't know I tell you.
345
00:16:58,385 --> 00:16:59,386
All I know is
we've got to be out of here
346
00:16:59,452 --> 00:17:00,487
by 1900 hours.
347
00:17:00,553 --> 00:17:01,588
Now, get moving!
348
00:17:10,430 --> 00:17:14,601
We're gonna hang out the
Washing on the Siegfried Lineโช
349
00:17:14,667 --> 00:17:18,605
โช 'Cause the washing day
Is hereโช
350
00:17:18,671 --> 00:17:22,575
โช Whether the weather
May be wet or fineโช
351
00:17:22,642 --> 00:17:27,347
โช We'll just rub along
Without a careโช
352
00:17:27,414 --> 00:17:31,984
โช We're going to hang out the
Washing on the Siegfried Line โช
353
00:17:32,051 --> 00:17:34,854
โช If the Siegfried Line's
Still there โช
354
00:17:38,725 --> 00:17:41,694
I'm sorry, gentlemen,
I have nothing further to say.
355
00:17:41,761 --> 00:17:43,029
It has been reported
356
00:17:43,096 --> 00:17:44,564
that Calais has been
heavily attacked.
357
00:17:44,631 --> 00:17:46,133
Is it true
that Boulogne has fallen?
358
00:17:46,199 --> 00:17:47,267
What is the true position
359
00:17:47,334 --> 00:17:49,469
of the
British Expeditionary...
360
00:18:00,313 --> 00:18:02,615
Let the first car
get on the bridge.
361
00:18:19,532 --> 00:18:21,701
Blast, he's twigged it!
362
00:18:25,037 --> 00:18:27,374
Well, let him have it! Now!
363
00:18:29,442 --> 00:18:31,110
Right! Get your gear
together and run!
364
00:18:31,178 --> 00:18:33,146
Come on, boys.
365
00:18:48,328 --> 00:18:49,196
Okay, all of you?
366
00:18:49,262 --> 00:18:50,430
Yes, sir.
367
00:18:50,497 --> 00:18:52,365
Well, that should
hold them for a bit.
368
00:18:52,432 --> 00:18:55,535
Let's get back to the unit.
Double up and quick! Keep low!
369
00:19:01,974 --> 00:19:04,110
There's nobody in the forward
observation post, sir!
370
00:19:04,177 --> 00:19:04,944
What's that?
There must be.
371
00:19:05,011 --> 00:19:06,646
No, sir!
372
00:19:10,483 --> 00:19:13,486
Nobody in the
trenches either, sir.
373
00:19:21,794 --> 00:19:23,563
Looks empty.
374
00:19:32,071 --> 00:19:33,373
The vehicles are there.
375
00:19:33,440 --> 00:19:34,907
That's C Company's second truck,
sir.
376
00:19:34,974 --> 00:19:37,210
It's US. Transmission
went last night.
377
00:19:37,277 --> 00:19:38,745
That Bren's US too, sir.
There's nobody there.
378
00:19:38,811 --> 00:19:40,046
Nonsense.
They've gone to ground.
379
00:19:40,112 --> 00:19:41,648
There's nobody there, sir.
380
00:19:41,714 --> 00:19:42,949
All right, Corporal, get the
stuff up as quickly as you can.
381
00:19:43,015 --> 00:19:44,150
I'll go ahead.
382
00:19:44,217 --> 00:19:45,385
Very good, sir.
383
00:19:45,452 --> 00:19:48,120
Come on, lads.
Pick 'em up.
384
00:19:48,187 --> 00:19:50,757
Rum go.
I wonder what's happened.
385
00:19:54,727 --> 00:19:56,596
Division pulled out
last night, sir. Midnight.
386
00:19:56,663 --> 00:19:58,431
Where to?
West, sir.
387
00:19:58,498 --> 00:20:00,833
Concentrating between Arras
and Lens, the Major said.
388
00:20:00,900 --> 00:20:03,169
Told me I was to wait
for you, sir.
389
00:20:06,906 --> 00:20:07,974
Look out! Get to cover!
390
00:20:54,687 --> 00:20:56,188
You all right, Tubby?
391
00:20:56,255 --> 00:20:59,225
Yeah, yeah. I'm all right.
392
00:20:59,292 --> 00:21:01,894
What about the others?
Where's Mike?
393
00:21:01,961 --> 00:21:03,663
He ducked down somewhere
over there, I think.
394
00:21:03,730 --> 00:21:05,398
Come on, let's have a yell.
395
00:21:05,465 --> 00:21:06,599
Mike, where are you?
396
00:21:06,666 --> 00:21:08,435
I'm here.
397
00:21:08,501 --> 00:21:09,702
You all right?
398
00:21:09,769 --> 00:21:11,270
Of course I'm all right.
399
00:21:11,338 --> 00:21:12,705
Well, what are you doing
down there then?
400
00:21:12,772 --> 00:21:15,975
I'm trying to get out
of this bloody hedge.
401
00:21:16,042 --> 00:21:18,678
Everybody okay?
402
00:21:18,745 --> 00:21:19,712
That was quick.
403
00:21:19,779 --> 00:21:21,981
Yeah,
but where's the company?
404
00:21:22,048 --> 00:21:23,149
Where is everybody?
405
00:21:23,215 --> 00:21:24,484
Pulled out.
The trucks have gone.
406
00:21:24,551 --> 00:21:26,553
Everything's gone.
Yeah, but where?
407
00:21:28,054 --> 00:21:29,822
Mr. Lumpkin.
408
00:21:44,303 --> 00:21:46,105
Can you get him, Barlow?
409
00:21:46,172 --> 00:21:47,340
It's too hot.
410
00:21:47,407 --> 00:21:48,941
Let me have a go.
411
00:21:49,008 --> 00:21:51,043
I can't reach him.
I can't get at him.
412
00:21:53,279 --> 00:21:54,447
He's dead.
Oh, my God.
413
00:21:54,514 --> 00:21:55,715
He's dead.
414
00:21:55,782 --> 00:21:57,617
No, I can't.
415
00:22:18,471 --> 00:22:21,007
Poor devils, they hadn't
a chance in that fire.
416
00:22:21,073 --> 00:22:23,443
It wasn't the fire
that killed them.
417
00:22:23,510 --> 00:22:25,645
They got it before that.
418
00:22:28,381 --> 00:22:32,184
Well, what do we do now?
419
00:22:32,251 --> 00:22:33,820
You've got the stripes,
Tubby.
420
00:22:33,886 --> 00:22:35,422
You tell us.
421
00:22:35,488 --> 00:22:37,390
Yeah.
422
00:22:37,457 --> 00:22:38,558
Yeah, I suppose
you're right.
423
00:22:38,625 --> 00:22:40,760
Then what do we do then?
424
00:22:43,863 --> 00:22:46,399
Well, one thing's certain,
the trucks are U/S.
425
00:22:46,466 --> 00:22:48,935
I suppose
we'll have to hoof it.
426
00:22:49,001 --> 00:22:50,202
Well, come on.
Let's get cracking
427
00:22:50,269 --> 00:22:52,405
before Jerry comes back.
428
00:22:57,243 --> 00:22:59,446
I never wanted the blasted
stripes in the first place.
429
00:22:59,512 --> 00:23:00,913
Too late now, Tubby.
430
00:23:00,980 --> 00:23:02,882
You're stuck with them.
431
00:23:19,532 --> 00:23:21,400
Hello, Jouvet.
432
00:23:28,775 --> 00:23:30,977
What on earth's the matter?
433
00:23:32,078 --> 00:23:34,280
We have lost the battle.
434
00:23:34,346 --> 00:23:36,583
Don't be a fool.
435
00:23:38,317 --> 00:23:40,052
They have broken through.
436
00:23:40,119 --> 00:23:41,654
What?
437
00:23:43,456 --> 00:23:46,325
Well, that's not
the end of things.
438
00:23:46,392 --> 00:23:49,228
Look, it can't be
as bad as all that.
439
00:23:49,295 --> 00:23:52,064
You don't understand.
You are an Englishman.
440
00:23:52,131 --> 00:23:53,700
It is France
that is being torn.
441
00:23:53,766 --> 00:23:56,736
It is my country.
442
00:23:56,803 --> 00:23:59,205
You English,
you can never understand.
443
00:24:05,444 --> 00:24:08,280
My home is at Rheims.
444
00:24:08,347 --> 00:24:12,885
You have never known what it is
to have a German in your home.
445
00:24:12,952 --> 00:24:14,420
Even now,
446
00:24:14,487 --> 00:24:17,557
they are in my house
tearing things open.
447
00:24:19,058 --> 00:24:21,994
Tomorrow they will be
in Paris.
448
00:24:22,061 --> 00:24:23,362
In Paris!
449
00:24:23,429 --> 00:24:26,298
Rubbish!
You're talking nonsense.
450
00:24:26,365 --> 00:24:28,067
They've broken through
and the situation is bad.
451
00:24:28,134 --> 00:24:29,435
That's obvious.
We all know that.
452
00:24:29,502 --> 00:24:32,271
We've all known it for days.
453
00:24:32,338 --> 00:24:35,508
But Gamelin must be getting
his reserve into position now.
454
00:24:35,575 --> 00:24:36,743
What reserve?
455
00:24:36,809 --> 00:24:38,745
The strategic reserve,
of course.
456
00:24:38,811 --> 00:24:41,080
When I was in Rheims
in February
457
00:24:41,147 --> 00:24:44,416
the 7th army was the heart
of the strategic reserve.
458
00:24:44,483 --> 00:24:46,553
There was almost
nothing else.
459
00:24:46,619 --> 00:24:48,454
Gamelin sent
the 7th army to Holland.
460
00:24:48,521 --> 00:24:51,123
What is there left?
461
00:24:51,190 --> 00:24:53,025
But you can't mean that.
462
00:24:53,092 --> 00:24:54,727
The whole principle
of the Maginot Line
463
00:24:54,794 --> 00:24:57,363
was to build up
a strong reserve.
464
00:24:57,429 --> 00:24:58,631
What have your generals
done with them?
465
00:24:58,698 --> 00:25:01,701
Generals.
466
00:25:01,768 --> 00:25:05,104
They sacked 15 front line
generals three days ago.
467
00:25:05,171 --> 00:25:06,072
Did you know that?
468
00:25:06,138 --> 00:25:07,774
But you called up
two million men.
469
00:25:07,840 --> 00:25:09,408
What have you done
with them?
470
00:25:09,475 --> 00:25:11,010
Who are you to talk?
471
00:25:11,077 --> 00:25:12,511
What have you British
sent to France?
472
00:25:12,579 --> 00:25:13,613
Two hundred,
three hundred thousand?
473
00:25:13,680 --> 00:25:14,847
Now don't be a fool.
474
00:25:14,914 --> 00:25:16,482
What about the Navy
and the Air Force?
475
00:25:16,549 --> 00:25:19,752
What will they do for you when
you have lost your army?
476
00:25:19,819 --> 00:25:21,721
We haven't lost it yet.
477
00:25:23,089 --> 00:25:25,524
It is the one virtue
that we French have left.
478
00:25:25,592 --> 00:25:29,796
We are realists.
This battle is lost.
479
00:25:31,063 --> 00:25:35,635
What will you fight with?
Those?
480
00:25:35,702 --> 00:25:37,169
Sometimes there's a lot
to be said for
481
00:25:37,236 --> 00:25:39,572
not being
too much of a realist.
482
00:25:44,010 --> 00:25:48,280
Left, right, left, right, left.
483
00:25:48,347 --> 00:25:50,316
Squad will retire.
484
00:25:50,382 --> 00:25:53,886
About turn.
485
00:25:54,721 --> 00:25:57,089
Swing your arms.
486
00:25:57,156 --> 00:25:59,759
Make your dressing
by the left.
487
00:26:29,288 --> 00:26:32,692
Dead stupid. Don't understand
their own ruddy language.
488
00:26:32,759 --> 00:26:34,861
We'll never get far
with this lot.
489
00:26:34,927 --> 00:26:36,863
Let's get moving.
490
00:27:11,831 --> 00:27:12,999
Let's get off the road.
491
00:27:13,065 --> 00:27:14,300
We'll never get through
this mob.
492
00:27:14,366 --> 00:27:16,368
Come on, this way.
493
00:27:22,308 --> 00:27:23,910
What did she want
to do that for?
494
00:27:23,976 --> 00:27:25,311
That's one brush
with a French girl
495
00:27:25,377 --> 00:27:26,679
your old woman won't mind.
496
00:27:32,251 --> 00:27:33,552
Planes.
497
00:27:33,619 --> 00:27:35,654
Jerry planes!
498
00:28:53,132 --> 00:28:55,701
What about
going back to help them?
499
00:28:55,768 --> 00:28:57,636
What can we do?
500
00:28:57,703 --> 00:28:59,738
We can't do any good.
501
00:29:01,173 --> 00:29:02,341
Didn't use their bombs.
502
00:29:02,408 --> 00:29:04,643
They didn't need to,
the bastards.
503
00:29:04,710 --> 00:29:06,345
Can only mean one thing.
504
00:29:06,412 --> 00:29:08,948
They're saving the road
for their tanks.
505
00:29:11,283 --> 00:29:13,285
Come on, let's get back
to the unit.
506
00:29:38,878 --> 00:29:40,679
Got a fag, Mike?
507
00:29:40,746 --> 00:29:43,549
Aye. And I'm keeping it.
508
00:29:43,615 --> 00:29:45,017
Got a fag, Barlow?
509
00:29:45,084 --> 00:29:48,687
Mike, they'll kill you.
Get down quick!
510
00:29:57,196 --> 00:29:58,931
If it's a Jerry,
don't miss.
511
00:29:58,998 --> 00:30:01,467
You can shoot me if I do.
512
00:30:04,436 --> 00:30:06,505
Can you see it?
513
00:30:06,572 --> 00:30:07,539
Not yet.
514
00:30:10,076 --> 00:30:12,444
He's wearing a uniform.
515
00:30:13,946 --> 00:30:15,547
I hope it's a Jerry.
516
00:30:20,987 --> 00:30:23,956
He's a Dunn Hour.
He's one of ours.
517
00:30:24,023 --> 00:30:25,958
I believe he's right.
518
00:30:32,231 --> 00:30:34,766
Who are you?
What's your lot?
519
00:30:34,833 --> 00:30:37,703
B Company, Wilshire,
13th Brigade.
520
00:30:37,769 --> 00:30:38,971
Where's your unit?
521
00:30:39,038 --> 00:30:40,272
That's what
we want to know.
522
00:30:40,339 --> 00:30:43,175
Thought perhaps
you could help.
523
00:30:43,242 --> 00:30:45,044
Who is top
of the league this year?
524
00:30:46,913 --> 00:30:48,447
Top of the league?
525
00:30:48,514 --> 00:30:49,781
Darned if I know.
526
00:30:49,848 --> 00:30:51,850
There was no league
held this year.
527
00:30:51,918 --> 00:30:53,986
Everton won it last year.
528
00:30:54,053 --> 00:30:56,022
You'll do.
529
00:30:56,088 --> 00:30:57,489
He thinks
we're running fifth column.
530
00:30:57,556 --> 00:30:59,758
Well, you can't be
too careful these days.
531
00:30:59,825 --> 00:31:01,227
Do we look like
fifth column?
532
00:31:01,293 --> 00:31:03,529
No, you don't.
And neither do they.
533
00:31:03,595 --> 00:31:04,897
Blasted Jerrys everywhere.
534
00:31:04,964 --> 00:31:06,065
Never mind about that.
535
00:31:06,132 --> 00:31:07,533
Whereabouts
will our unit be?
536
00:31:07,599 --> 00:31:09,135
I don't know.
537
00:31:09,201 --> 00:31:11,003
There's an RA battery back
there in those woods.
538
00:31:11,070 --> 00:31:12,338
Perhaps they can tell you.
539
00:31:12,404 --> 00:31:14,273
I'd look slippy
about it too.
540
00:31:14,340 --> 00:31:16,575
There's some Jerry tanks
a few miles back.
541
00:31:16,642 --> 00:31:18,577
I only just missed them.
542
00:31:23,349 --> 00:31:25,184
Sounds like
good advice to me.
543
00:31:25,251 --> 00:31:27,153
Well, we didn't check whether
he was fifth column.
544
00:31:27,219 --> 00:31:29,521
Don't be a mug, can't you tell
a DR when you see one?
545
00:31:29,588 --> 00:31:31,057
Well, he couldn't tell
what we were
546
00:31:31,123 --> 00:31:32,758
when he saw us,
could he?
547
00:31:32,824 --> 00:31:35,294
Well, uh...
548
00:31:35,361 --> 00:31:37,997
Come on, let's find
this battery.
549
00:31:44,036 --> 00:31:46,805
What's your ammo state,
Jock?
550
00:31:46,872 --> 00:31:49,475
50 HE,12 AP.
551
00:31:49,541 --> 00:31:51,077
All right.
552
00:31:57,916 --> 00:31:59,285
Corporal.
553
00:31:59,351 --> 00:32:01,587
Where do you think
you're going with that heap?
554
00:32:02,888 --> 00:32:05,024
Home sweet home.
555
00:32:06,358 --> 00:32:08,227
Stand to attention when
I'm speaking to you.
556
00:32:08,294 --> 00:32:11,030
All right. Don't tell me,
don't tell me.
557
00:32:11,097 --> 00:32:13,399
You got left behind
when your unit pulled out.
558
00:32:13,465 --> 00:32:15,901
You've been astray
and it's not your fault.
559
00:32:15,968 --> 00:32:17,136
Yeah, that's right
Sergeant Major. We...
560
00:32:17,203 --> 00:32:18,837
You're a shower.
561
00:32:18,904 --> 00:32:20,639
Major.
Sir?
562
00:32:22,041 --> 00:32:23,342
Get your men
down to the cookhouse.
563
00:32:23,409 --> 00:32:25,544
When you've eaten,
report to me.
564
00:32:26,745 --> 00:32:28,347
Come on, lads.
565
00:32:36,155 --> 00:32:37,523
We've had our orders,
Sergeant Major.
566
00:32:37,589 --> 00:32:39,258
Taken them long enough
to make up their minds.
567
00:32:39,325 --> 00:32:40,993
When do we pull out?
We don't.
568
00:32:41,060 --> 00:32:43,562
We stay.
569
00:32:43,629 --> 00:32:45,564
How long
do we have to hold, sir?
570
00:32:45,631 --> 00:32:49,235
The situation
is very confused.
571
00:32:49,301 --> 00:32:52,571
Until it's been sorted out
we've just got to stay put.
572
00:32:52,638 --> 00:32:54,673
Until the ammunition runs out,
I reckon.
573
00:32:58,277 --> 00:33:01,280
I always did say
we were overdrawn on ammo.
574
00:33:12,191 --> 00:33:15,594
Yeah, my name's Miles.
He's Harper.
575
00:33:15,661 --> 00:33:17,229
He's a moaning bleeder.
576
00:33:17,296 --> 00:33:18,764
But don't take
any notice of him.
577
00:33:18,830 --> 00:33:20,766
He just likes it.
578
00:33:20,832 --> 00:33:22,634
Been astray long?
579
00:33:22,701 --> 00:33:23,535
Too long. And you?
580
00:33:27,973 --> 00:33:29,408
One tin between two.
581
00:33:29,475 --> 00:33:30,709
Have you not got
anything hot?
582
00:33:30,776 --> 00:33:31,777
You're lucky to get that.
583
00:33:31,843 --> 00:33:34,513
We're on half rations.
584
00:33:34,580 --> 00:33:36,815
Still don't worry. You'll get
something hot before long.
585
00:33:36,882 --> 00:33:38,350
Only it won't be grub.
586
00:33:38,417 --> 00:33:41,087
What's the Sergeant Major's
name, Sarge?
587
00:33:41,153 --> 00:33:42,554
They've all got the same
name, haven't they?
588
00:33:42,621 --> 00:33:44,523
Ha ha.
589
00:33:44,590 --> 00:33:48,227
Good. Good.
590
00:33:48,294 --> 00:33:50,096
We'll let them get to
the culvert as we planned.
591
00:33:50,162 --> 00:33:51,497
Keep me informed.
592
00:33:51,563 --> 00:33:53,332
- Sergeant Major.
- Yes.
593
00:33:55,667 --> 00:33:56,702
Take post.
594
00:33:56,768 --> 00:33:58,170
Mixed column coming up
the road, Ser Major.
595
00:33:58,237 --> 00:34:00,038
Two armored cars,
six tanks, a mobile 88
596
00:34:00,106 --> 00:34:01,540
and some lorried infantry.
597
00:34:01,607 --> 00:34:03,275
Better get your odds and sods
into the slit trenches.
598
00:34:03,342 --> 00:34:05,244
Very good, sir.
599
00:34:06,878 --> 00:34:09,014
Take post!
Tank alert!
600
00:34:09,081 --> 00:34:13,319
Sector B!
Right section, engage!
601
00:34:13,385 --> 00:34:15,121
What's going on,
Sarge?
602
00:34:15,187 --> 00:34:16,955
Stand to.
Jerry's coming up.
603
00:34:17,022 --> 00:34:18,424
The muck will start flying
soon.
604
00:34:18,490 --> 00:34:19,991
Get into the slit trenches,
all of you.
605
00:34:20,058 --> 00:34:21,093
What, me?
606
00:34:21,160 --> 00:34:23,395
Yes, you too, dream.
607
00:34:35,707 --> 00:34:37,509
Why don't you forget it?
608
00:34:37,576 --> 00:34:39,945
You'd have been mad
yourself in her place.
609
00:34:40,011 --> 00:34:43,415
Dumping all those bags.
610
00:34:43,482 --> 00:34:45,384
They seem to hate us.
611
00:34:45,451 --> 00:34:48,587
Refugees hate everybody.
Wouldn't you?
612
00:34:48,654 --> 00:34:50,122
Well, they don't need
to hate us.
613
00:34:50,189 --> 00:34:51,957
- One.
- Right one.
614
00:34:52,023 --> 00:34:54,126
Fire!
615
00:34:59,565 --> 00:35:01,467
Fire!
616
00:35:01,533 --> 00:35:03,402
Fire!
617
00:35:44,243 --> 00:35:47,179
Five and six,
two boxes of ammo.
618
00:36:15,807 --> 00:36:19,778
Stretcher bearers!
619
00:36:19,845 --> 00:36:22,481
You two, come on.
620
00:36:28,220 --> 00:36:29,321
Number four gun's had it,
sir.
621
00:36:29,388 --> 00:36:30,322
Smashed side bracket.
622
00:36:30,389 --> 00:36:31,923
Three men killed, sir.
623
00:36:31,990 --> 00:36:32,958
Number one's all right.
624
00:36:33,024 --> 00:36:34,125
What about two and three?
625
00:36:34,192 --> 00:36:35,160
All right too, sir.
Good.
626
00:36:35,227 --> 00:36:37,329
Fire.
627
00:36:40,198 --> 00:36:42,301
Right. Put him down here.
628
00:36:45,304 --> 00:36:47,172
Corporal Benskin,
hypodermic.
629
00:36:47,239 --> 00:36:49,408
Anything else we can do,
sir?
630
00:36:54,580 --> 00:36:57,416
Stretcher bearer!
631
00:37:20,372 --> 00:37:22,040
It's Fraser, Corp.
He's wounded bad.
632
00:37:22,107 --> 00:37:23,442
Shut up.
Bad!
633
00:37:23,509 --> 00:37:25,577
Get ahold of yourself.
634
00:37:38,657 --> 00:37:40,091
Where's Bellman,
you seen him?
635
00:37:40,158 --> 00:37:41,393
He's helping
with the wounded.
636
00:37:41,460 --> 00:37:43,429
It was horrible.
Fraser was just
637
00:37:43,495 --> 00:37:45,163
Just looking, and then...
638
00:37:45,230 --> 00:37:46,765
And then...
639
00:37:46,832 --> 00:37:49,301
It was so sudden.
640
00:37:49,368 --> 00:37:51,002
All right, son.
All right.
641
00:37:51,069 --> 00:37:52,671
Keep a grip on yourself.
642
00:37:54,440 --> 00:37:56,308
Right, Tubby.
643
00:37:57,543 --> 00:37:59,044
Right.
644
00:38:04,550 --> 00:38:06,485
Barlow saw Fraser cop it.
645
00:38:06,552 --> 00:38:08,987
It must have been
pretty grim.
646
00:38:09,054 --> 00:38:11,056
I'm worried about that kid.
647
00:38:11,122 --> 00:38:13,058
He's a bit young
for this lark.
648
00:38:14,626 --> 00:38:18,096
What's that?
Say again?
649
00:38:18,163 --> 00:38:20,666
Good. Good.
650
00:38:24,470 --> 00:38:25,704
They've pulled out
Sergeant Major.
651
00:38:25,771 --> 00:38:27,373
Good. There are more
casualties, sir.
652
00:38:27,439 --> 00:38:28,507
Another killed
and three more injured.
653
00:38:28,574 --> 00:38:30,141
And that's not
the end of it.
654
00:38:30,208 --> 00:38:31,477
They weren't
expecting anything.
655
00:38:31,543 --> 00:38:32,911
We took them by surprise.
656
00:38:32,978 --> 00:38:34,312
What do you think
they'll do now, sir?
657
00:38:34,380 --> 00:38:36,014
Pull back.
658
00:38:36,081 --> 00:38:37,716
Keep our heads down with
an occasional shell
659
00:38:37,783 --> 00:38:40,018
and whistle up the Stukas.
660
00:38:40,085 --> 00:38:42,554
That's what they learned
in Spain and Poland.
661
00:38:42,621 --> 00:38:44,022
That's what
we're learning now.
662
00:38:44,089 --> 00:38:45,190
And we just wait?
663
00:38:45,256 --> 00:38:48,827
Yes, Sergeant Major.
We just wait.
664
00:38:50,061 --> 00:38:51,830
I'll see the men
get a hot drink, sir.
665
00:38:51,897 --> 00:38:53,565
Just a moment,
Sergeant Major.
666
00:38:55,166 --> 00:38:57,068
I'd get the odds
and sods away if I were you.
667
00:38:57,135 --> 00:38:59,605
I doubt whether they'll use
the infantry now.
668
00:38:59,671 --> 00:39:01,473
They'll wait
for the dive bombers.
669
00:39:01,540 --> 00:39:03,542
Very good, sir.
I'll do that.
670
00:39:16,287 --> 00:39:19,324
I'm not badly hurt,
am I corporal?
671
00:39:19,391 --> 00:39:21,927
I'm not badly hurt.
672
00:39:21,993 --> 00:39:24,663
No. No,
I don't think so, son.
673
00:39:24,730 --> 00:39:27,833
The MO didn't spend a lot
of time over you, did he?
674
00:39:28,667 --> 00:39:31,403
No, he didn't. Did he?
675
00:39:33,304 --> 00:39:35,907
I don't feel any pain.
676
00:39:35,974 --> 00:39:38,644
I don't feel anything
at all.
677
00:39:40,245 --> 00:39:42,614
It can't be bad if I don't
feel anything, can it?
678
00:39:42,681 --> 00:39:43,982
No, no, of course it can't.
Of course it can't.
679
00:39:44,049 --> 00:39:47,653
Just a little flesh wound
I reckon.
680
00:39:50,556 --> 00:39:52,724
All right, son.
All right.
681
00:39:52,791 --> 00:39:54,893
Now lie back and rest.
682
00:40:25,423 --> 00:40:26,892
Corporal?
683
00:40:28,760 --> 00:40:29,861
Sir?
684
00:40:29,928 --> 00:40:32,564
Get your men together.
Those two as well.
685
00:40:32,631 --> 00:40:35,033
Well, come on, man,
get somebody moving.
686
00:40:35,100 --> 00:40:36,568
Private Russell,
get our party together.
687
00:40:36,635 --> 00:40:37,569
Look lively.
688
00:40:37,636 --> 00:40:39,070
Right, corporal.
689
00:40:39,137 --> 00:40:40,639
You're to take your men
and head north, corporal.
690
00:40:40,706 --> 00:40:42,273
Try and connect up
with your unit. Understand?
691
00:40:42,340 --> 00:40:43,875
What's the idea,
sergeant major?
692
00:40:43,942 --> 00:40:45,677
Never mind why. Just do as
you're damned well told.
693
00:40:45,744 --> 00:40:46,978
Smarten yourself up.
694
00:40:47,045 --> 00:40:48,614
Keeps your wits about
you and move. Fast.
695
00:40:48,680 --> 00:40:50,148
Very good, sir.
696
00:41:02,994 --> 00:41:05,296
Keep going round
to the left, Mike.
697
00:41:05,363 --> 00:41:06,932
Come on, boys.
698
00:41:13,404 --> 00:41:14,606
Good luck, Corporal.
699
00:41:14,673 --> 00:41:16,542
Thank you, sergeant major.
700
00:41:22,648 --> 00:41:24,716
I wish I were with them.
701
00:41:24,783 --> 00:41:27,052
So do I by God.
702
00:41:34,960 --> 00:41:37,062
Yeah. What'd they send us off
for, corp?
703
00:41:37,128 --> 00:41:38,163
Did you want to stay?
704
00:41:38,229 --> 00:41:40,498
Not on your blinking life.
705
00:41:40,566 --> 00:41:42,534
Is Frazier badly hurt,
corp?
706
00:41:42,601 --> 00:41:44,369
He's dead.
707
00:41:48,106 --> 00:41:49,941
Stukas! Run for it!
708
00:43:03,481 --> 00:43:06,818
So that's why
he send us away.
709
00:43:06,885 --> 00:43:09,721
Do you think he knew?
710
00:43:09,788 --> 00:43:11,222
He knew all right.
711
00:43:11,289 --> 00:43:16,261
That's murder.
That's sheer bloody murder.
712
00:43:16,327 --> 00:43:18,596
I hope somebody knows
what they're doing.
713
00:43:25,737 --> 00:43:27,873
Has Lt. Johnson seen
the C&C as it is?
714
00:43:27,939 --> 00:43:29,808
Oh, I do hope Ron.
715
00:43:29,875 --> 00:43:33,945
Things the way they are
he must be a very worried man.
716
00:43:34,012 --> 00:43:36,447
Any news of the 5th and 5th
Division pushed to the south?
717
00:43:36,514 --> 00:43:37,983
No, not really.
718
00:43:38,049 --> 00:43:39,284
They're putting out
the usual probes,
719
00:43:39,350 --> 00:43:41,519
but so far the main attack
hasn't gone in.
720
00:43:41,586 --> 00:43:44,089
Yet, thank goodness.
721
00:43:44,155 --> 00:43:46,324
You know,
it's an impossible scheme.
722
00:43:46,391 --> 00:43:48,393
But it's Viscount's plan,
isn't it?
723
00:43:48,459 --> 00:43:49,627
Yes, it is.
724
00:43:49,695 --> 00:43:51,062
So we've gotta try
something.
725
00:43:51,129 --> 00:43:52,731
We are in a pretty awful
mess.
726
00:43:52,798 --> 00:43:54,733
Of course we're in a mess.
Shouldn't we be?
727
00:43:54,800 --> 00:43:56,067
With the French breaking down
the mirs,
728
00:43:56,134 --> 00:43:57,903
we're wide open
on our right flank.
729
00:43:57,969 --> 00:43:59,004
If the Belgian crack
on our left,
730
00:43:59,070 --> 00:44:00,538
we'll be in real trouble.
731
00:44:00,605 --> 00:44:02,874
If that does happen we need
the 5th and the 50th
732
00:44:02,941 --> 00:44:04,475
and any others we
can scrape up
733
00:44:04,542 --> 00:44:07,145
to stop Jerry having a clear
run to the north.
734
00:44:07,212 --> 00:44:08,947
What was the outcome
of Dills' visit?
735
00:44:09,014 --> 00:44:11,382
That didn't help much.
736
00:44:11,449 --> 00:44:14,052
As far as I know the push
to the side it still goes.
737
00:44:14,119 --> 00:44:17,856
Kevin is putting pressure on
Gort to carry it through.
738
00:44:17,923 --> 00:44:20,225
How he'd sort it out
I wouldn't know.
739
00:44:20,291 --> 00:44:23,161
How come he'd sort it out?
He's a subordinate commander.
740
00:44:23,228 --> 00:44:24,930
He can't overrule
the French High Command.
741
00:44:24,996 --> 00:44:26,397
He can't go over
the head of the CIGS
742
00:44:26,464 --> 00:44:28,767
let alone defy the Cabinet.
743
00:44:34,205 --> 00:44:37,008
Henry?
I've come to a decision.
744
00:44:37,075 --> 00:44:39,845
I'm going to call off
the 5th and the 50th Division
745
00:44:39,911 --> 00:44:41,612
from the attack
to the south
746
00:44:41,679 --> 00:44:43,081
and send them to the left.
747
00:44:43,148 --> 00:44:45,316
Sir, that's against
all orders we've had.
748
00:44:45,383 --> 00:44:46,551
The French First Army
will never attack
749
00:44:46,617 --> 00:44:47,886
without their support.
750
00:44:47,953 --> 00:44:48,954
I know that.
I know that only too well.
751
00:44:49,020 --> 00:44:50,889
Anyhow it's got to be done.
752
00:44:50,956 --> 00:44:53,124
We've got to protect our
escape route to the north.
753
00:44:53,191 --> 00:44:55,126
I'm very worried
about this Belgium sector.
754
00:44:55,193 --> 00:44:56,728
If they crack,
755
00:44:56,795 --> 00:44:59,798
and from my summing up of the
situation, I'm sure they will,
756
00:44:59,865 --> 00:45:03,134
our chances of withdrawing
to Dunkirk are nil.
757
00:45:03,201 --> 00:45:04,903
And I am now
perfectly certain
758
00:45:04,970 --> 00:45:07,238
that is what
we shall have to do.
759
00:45:07,305 --> 00:45:09,040
Very good, sir.
760
00:45:09,107 --> 00:45:12,477
Our only hope of getting
back is to reinforce Brooking.
761
00:45:12,543 --> 00:45:14,012
And to do that,
762
00:45:14,079 --> 00:45:17,983
I shall have to withdraw
the 5th and 50th Divisions.
763
00:45:18,049 --> 00:45:20,185
in spite of any orders
that we've had.
764
00:45:20,251 --> 00:45:22,187
It's 1800 hours.
765
00:45:22,253 --> 00:45:25,123
Have the orders
drafted at once.
766
00:45:51,216 --> 00:45:53,384
Kelly is seeing
very heavy shell from west, sir.
767
00:45:53,451 --> 00:45:54,820
We're six hours so
she can have support.
768
00:45:54,886 --> 00:45:56,254
What's that she's doing?
769
00:45:56,321 --> 00:45:58,223
Engaging in battles
on the San Gab Road, sir.
770
00:45:58,289 --> 00:45:59,858
A grey hounded Belgium
should be with her
771
00:45:59,925 --> 00:46:00,926
in half an hour.
772
00:46:00,992 --> 00:46:02,994
Say about 6.00 now.
773
00:46:03,061 --> 00:46:05,396
And I'm afraid
that's the end of Kelly.
774
00:46:05,463 --> 00:46:07,032
That leaves only Dunkirk.
775
00:46:07,098 --> 00:46:08,433
Ostend and Zeebrugge?
776
00:46:08,499 --> 00:46:09,835
No, I don't think
we should use them
777
00:46:09,901 --> 00:46:11,136
when the time comes.
778
00:46:11,202 --> 00:46:12,938
Dunkirk was heavily bombed
last night, sir.
779
00:46:13,004 --> 00:46:15,340
The French lost another
destroyer, Shark Ell.
780
00:46:15,406 --> 00:46:18,143
That makes two
of their tiger class gone.
781
00:46:18,209 --> 00:46:20,578
How soon can you start moving up
your Dutch from the servant?
782
00:46:20,645 --> 00:46:24,115
Well, think we could move
the first four at about 1800.
783
00:46:24,182 --> 00:46:25,483
Do so.
784
00:46:25,550 --> 00:46:27,652
Can your ministry start the
Aleman U-Boat moving at once?
785
00:46:27,718 --> 00:46:28,854
Yes, sir.
786
00:46:28,920 --> 00:46:29,921
And I have not yet
had the report
787
00:46:29,988 --> 00:46:31,722
from the Cardiff area.
788
00:46:31,789 --> 00:46:33,458
I want everything
from there started.
789
00:46:33,524 --> 00:46:35,093
Very good, sir.
790
00:46:35,160 --> 00:46:36,995
What information do you have
about the Portsmouth tugs?
791
00:46:37,062 --> 00:46:38,796
Two on the way, sir.
Four more to follow.
792
00:46:38,864 --> 00:46:40,131
Good.
793
00:46:48,439 --> 00:46:50,308
Sorry, boys.
They want it cleared tonight.
794
00:46:50,375 --> 00:46:51,742
Who wants her?
795
00:46:51,809 --> 00:46:53,278
Why didn't you tell us before?
You know the rules.
796
00:46:53,344 --> 00:46:54,479
This is different.
The Navy want her.
797
00:46:54,545 --> 00:46:56,114
What, a sky like this?
798
00:46:56,181 --> 00:46:57,448
Sorry. But we must have her
out in tonight's tide.
799
00:46:57,515 --> 00:46:59,150
We need her
across the other side.
800
00:46:59,217 --> 00:47:00,852
Scraping the bottom
of the barrel, aren't you?
801
00:47:00,919 --> 00:47:02,954
Afraid so.
Anything that can float.
802
00:47:03,021 --> 00:47:05,023
What's it all about?
803
00:47:05,090 --> 00:47:06,757
Sorry. I can't tell you.
804
00:47:06,824 --> 00:47:09,427
Take my word for it.
It's important.
805
00:47:16,567 --> 00:47:17,969
I'm sorry, skipper,
806
00:47:18,036 --> 00:47:19,604
but my orders are to transfer
you and your crew
807
00:47:19,670 --> 00:47:21,606
to the drifter as soon as
she comes alongside.
808
00:47:21,672 --> 00:47:23,041
We've come down
to make certain
809
00:47:23,108 --> 00:47:24,842
that every available ship
sails tonight.
810
00:47:24,910 --> 00:47:26,277
But how can I sail tonight?
811
00:47:26,344 --> 00:47:28,079
My chief engineer
is ashore and half my crew.
812
00:47:28,146 --> 00:47:29,680
I'm afraid
you'll have to find them.
813
00:47:29,747 --> 00:47:31,950
Sorry, captain, but you must
sail for Dover tonight.
814
00:47:34,585 --> 00:47:35,887
Captain wants to see you
on the bridge, sir.
815
00:47:35,954 --> 00:47:37,322
Right.
816
00:47:46,431 --> 00:47:48,133
Operation Dynamo
has commenced
817
00:47:48,199 --> 00:47:49,034
and we will proceed
with those orders.
818
00:47:49,100 --> 00:47:50,368
I see, sir.
819
00:47:50,435 --> 00:47:51,736
They've got
the other's names.
820
00:47:51,802 --> 00:47:53,071
Doesn't it
have something to do
821
00:47:53,138 --> 00:47:54,339
with large scale
evacuation of troops?
822
00:47:54,405 --> 00:47:55,473
Yes, I suppose
they're going to try
823
00:47:55,540 --> 00:47:56,707
and bring the Army away.
824
00:47:56,774 --> 00:47:58,009
There's not a chance,
you know.
825
00:47:58,076 --> 00:48:01,046
Two twenty rifts,
port fifteen.
826
00:48:01,112 --> 00:48:02,713
Jerry was well past
Cari City
827
00:48:02,780 --> 00:48:04,882
and Dunkirk's been bombed
to blazes.
828
00:48:04,950 --> 00:48:06,284
What do they think
we can do about it?
829
00:48:06,351 --> 00:48:07,785
Pick them off the beaches,
sir?
830
00:48:07,852 --> 00:48:10,688
Take an Army off
the beaches?
831
00:48:10,755 --> 00:48:12,991
Don't be a fool, James.
832
00:48:21,432 --> 00:48:23,134
Hey, we're all right,
Tubby.
833
00:48:23,201 --> 00:48:24,502
Where there's
a farm there's some eggs.
834
00:48:24,569 --> 00:48:26,171
Wait a minute.
835
00:48:26,237 --> 00:48:28,539
Looks too quiet
to be safe.
836
00:48:31,009 --> 00:48:33,011
Let's take a gander.
837
00:48:47,692 --> 00:48:50,595
That should fetch 'em
out if there's anyone there.
838
00:48:52,030 --> 00:48:54,599
Seems quiet enough.
839
00:48:54,665 --> 00:48:56,067
Come on!
840
00:49:37,842 --> 00:49:39,977
I don't like it much.
841
00:49:40,045 --> 00:49:41,312
Why not?
842
00:49:41,379 --> 00:49:42,647
Well, everybody's gone.
843
00:49:42,713 --> 00:49:44,682
The whole blasted place
is deserted.
844
00:49:44,749 --> 00:49:46,384
They wouldn't have done that
if Jerry wasn't coming.
845
00:49:46,451 --> 00:49:48,386
All right. But we've gotta
catch somewhere, Tubby.
846
00:49:48,453 --> 00:49:49,754
All right.
847
00:49:49,820 --> 00:49:53,224
Yeah. Yeah.
848
00:49:53,291 --> 00:49:55,526
Barlow, live upstairs
and keep a lookout will you?
849
00:49:55,593 --> 00:49:56,627
Keep an eye keen.
All right.
850
00:49:56,694 --> 00:49:57,962
Mainly on the east.
851
00:49:58,029 --> 00:49:59,330
Stay there
till somebody takes over.
852
00:49:59,397 --> 00:50:00,965
I'm going to try
and scrounge some eggs.
853
00:50:01,032 --> 00:50:03,068
I'll come with you.
854
00:50:03,134 --> 00:50:05,336
I'll take a look around.
855
00:50:05,403 --> 00:50:06,537
You two better check
the back out.
856
00:50:06,604 --> 00:50:08,739
We'll need a light
in a minute.
857
00:50:10,508 --> 00:50:13,078
Shove the whole screen
on the door, will you?
858
00:50:23,654 --> 00:50:26,591
There's a little siren
going on over there.
859
00:50:28,193 --> 00:50:30,628
Good. That tells us
what direction they're in.
860
00:50:30,695 --> 00:50:31,962
How come?
861
00:50:32,029 --> 00:50:33,331
Usually that's
where the fighting is.
862
00:50:33,398 --> 00:50:35,500
That's where our lot
will be I reckon.
863
00:50:39,104 --> 00:50:40,371
You found any yet, mate?
864
00:50:40,438 --> 00:50:42,173
No, I haven't,
but gives us a chance.
865
00:50:42,240 --> 00:50:45,510
Oh, you haven't?
866
00:50:45,576 --> 00:50:47,312
Hey! Where did
you get those?
867
00:50:47,378 --> 00:50:49,780
I wasn't born in the country
for nothing, you know.
868
00:50:52,250 --> 00:50:53,518
I'm glad
this isn't my place.
869
00:50:53,584 --> 00:50:54,485
Why?
870
00:50:54,552 --> 00:50:55,653
Having a lot of strangers
like us
871
00:50:55,720 --> 00:50:56,687
walk in and scrounge around.
872
00:50:56,754 --> 00:50:57,855
Doesn't seem right somehow.
873
00:50:57,922 --> 00:50:59,590
No, it don't do it.
874
00:50:59,657 --> 00:51:04,129
Funny. I've never thought
of us as strangers.
875
00:51:04,195 --> 00:51:05,430
Shut that blasted door!
876
00:51:05,496 --> 00:51:06,964
All right! Keep your head on!
877
00:51:07,031 --> 00:51:09,634
Clumsy klutz!
878
00:51:09,700 --> 00:51:11,001
Well, how would we know
you put that thing up?
879
00:51:11,068 --> 00:51:12,370
You should have told us.
880
00:51:12,437 --> 00:51:14,139
How was I to know
you'd come tearing in here
881
00:51:14,205 --> 00:51:16,207
like a pregnant camel
with it's hump on fire?
882
00:51:16,274 --> 00:51:18,008
No sense of gratitude.
That's your trouble.
883
00:51:18,075 --> 00:51:19,344
What'd you find?
884
00:51:19,410 --> 00:51:20,978
Two loaves of stale bread
and some butter.
885
00:51:21,045 --> 00:51:23,148
I found a couple of bottles
of vino if it ain't vinegar.
886
00:51:23,214 --> 00:51:25,015
What's the difference?
It'll taste the same.
887
00:51:25,082 --> 00:51:26,651
Quiet and listen.
888
00:51:29,086 --> 00:51:30,855
Can you hear that?
889
00:51:42,633 --> 00:51:44,469
What is it?
890
00:51:48,939 --> 00:51:50,875
Somebody's gonna cop it.
891
00:51:50,941 --> 00:51:53,344
How many do you think
there?
892
00:51:53,411 --> 00:51:56,113
Too many for my liking.
893
00:52:00,951 --> 00:52:05,190
I wonder who's gonna be on
the receiving end of that lot.
894
00:52:05,256 --> 00:52:07,825
As long as it's not us,
I don't mind.
895
00:52:08,926 --> 00:52:10,628
Yeah. You did right there.
896
00:52:12,330 --> 00:52:14,232
Should be some grub up soon,
I hope.
897
00:52:14,299 --> 00:52:16,867
Where do you think
they're going to? London?
898
00:52:18,703 --> 00:52:20,605
Your folks there, son?
899
00:52:23,040 --> 00:52:24,675
My mother.
900
00:52:26,911 --> 00:52:28,746
So is my missus.
901
00:52:38,055 --> 00:52:40,291
Oi, oi! Posh innit?
902
00:52:40,358 --> 00:52:42,393
Looks like
a tart's dressing table.
903
00:52:42,460 --> 00:52:44,995
Here we are.
Sunny side up.
904
00:52:45,062 --> 00:52:46,564
Ta.
905
00:52:46,631 --> 00:52:48,666
More to come if you're lucky.
906
00:52:48,733 --> 00:52:49,700
Thanks mate.
907
00:52:49,767 --> 00:52:51,736
Dave, pop up
and relieve young Barlow
908
00:52:51,802 --> 00:52:52,770
when you're finished,
will you?
909
00:52:52,837 --> 00:52:56,841
Righto, corp.
910
00:52:56,907 --> 00:52:59,076
How long ago
since we went to Belgium?
911
00:52:59,143 --> 00:53:00,811
Is it 10 or 12 days
ago?
912
00:53:00,878 --> 00:53:02,280
Bloke if I know.
913
00:53:02,347 --> 00:53:03,381
Did you notice
how all those flags disappeared
914
00:53:03,448 --> 00:53:04,915
when we pulled out?
915
00:53:04,982 --> 00:53:08,018
Aye.
Flyers on the way in.
916
00:53:08,085 --> 00:53:10,288
Raspberries on the way out.
917
00:53:10,355 --> 00:53:13,057
It's a funny thing
about those flowers, Mike.
918
00:53:13,123 --> 00:53:15,360
I used to like
the smell of lilac.
919
00:53:16,361 --> 00:53:18,363
I hate it now.
920
00:53:22,833 --> 00:53:23,834
Got a fag, Mike?
921
00:53:23,901 --> 00:53:25,135
You'll be lucky.
922
00:53:25,202 --> 00:53:27,272
Aw, don't be lousy.
Give us a fag.
923
00:53:27,338 --> 00:53:30,275
Typical NCO.
Always on the raid.
924
00:53:30,341 --> 00:53:32,610
All right, Dave.
Up you go.
925
00:53:32,677 --> 00:53:35,045
What's the time now?
About half past eight?
926
00:53:35,112 --> 00:53:36,481
Yeah.
927
00:53:36,547 --> 00:53:38,549
Right. Well, if we do, uh,
an hour and a half each,
928
00:53:38,616 --> 00:53:40,050
that should get us away by
929
00:53:40,117 --> 00:53:44,021
round about, uh, well,
round about first light.
930
00:53:44,088 --> 00:53:45,690
Bloody marvelous.
931
00:53:45,756 --> 00:53:47,625
We'll be deadbeat
before we start.
932
00:53:47,692 --> 00:53:49,627
Match?
933
00:54:21,959 --> 00:54:25,363
Get up! Quick! Jerry's here.
Get up! Up! Out!
934
00:54:25,430 --> 00:54:28,466
Hey! Hey! Jerry's here!
Get up!
935
00:54:28,533 --> 00:54:30,067
Come on boys! Hurry! Quick!
936
00:54:30,134 --> 00:54:32,303
Jerry's here!
Come on! Quick!
937
00:54:38,743 --> 00:54:40,010
Keep going!
938
00:54:41,979 --> 00:54:43,180
Where's Bellman?
939
00:54:43,247 --> 00:54:45,182
He's coming.
940
00:54:45,249 --> 00:54:46,917
Bellman!
941
00:54:50,187 --> 00:54:51,956
Over here!
942
00:54:57,728 --> 00:54:58,696
Dave! Quick!
943
00:54:58,763 --> 00:55:00,398
Righto, corp.
944
00:55:08,072 --> 00:55:10,675
Dave! Quick. Get in here!
945
00:55:15,613 --> 00:55:18,015
Mike here! Quick!
946
00:55:21,419 --> 00:55:23,320
Go on!
947
00:55:29,093 --> 00:55:31,896
I'll keep their heads down.
You get Dave.
948
00:55:42,172 --> 00:55:43,474
Look out!
949
00:55:58,856 --> 00:56:02,527
Go and give them a hand.
I'll keep Jerry under cover.
950
00:56:26,951 --> 00:56:28,118
Can you hold them there
for a bit?
951
00:56:32,790 --> 00:56:35,493
Yeah. I reckon I can.
952
00:56:57,748 --> 00:57:00,951
He's got it right through
the chest.
953
00:57:01,018 --> 00:57:02,386
We'll never get him away
like this.
954
00:57:02,453 --> 00:57:03,754
We'll have to leave him.
955
00:57:03,821 --> 00:57:05,723
We cannot do that.
We've got to get him away.
956
00:57:05,790 --> 00:57:06,957
Don't you blasted fool!
957
00:57:07,024 --> 00:57:07,992
He'll be dead in no time
958
00:57:08,058 --> 00:57:09,760
with us trying
to lug him around.
959
00:57:11,662 --> 00:57:12,797
We won't be able
to hold them much longer.
960
00:57:12,863 --> 00:57:14,064
There are too many of them.
961
00:57:14,131 --> 00:57:15,533
We've got to leave him.
962
00:57:15,600 --> 00:57:18,102
Tell Miles to give him another
burst and get back here quick!
963
00:57:18,168 --> 00:57:20,771
Get moving. Quick!
964
00:57:20,838 --> 00:57:22,607
Don't you understand?
We've gotta leave him.
965
00:57:22,673 --> 00:57:24,509
It's the only chance
for him.
966
00:57:24,575 --> 00:57:25,576
They'll find him
and they've got doctors.
967
00:57:25,643 --> 00:57:26,644
They'll look after him.
968
00:57:26,711 --> 00:57:28,445
Now come on! Get moving!
969
00:57:28,513 --> 00:57:30,781
Get moving!
970
00:57:30,848 --> 00:57:33,183
Don't stop!
Keep on after them.
971
00:57:36,020 --> 00:57:40,090
Dave! Dave!
Can you hear me?
972
00:57:40,157 --> 00:57:42,493
I'm sorry, Dave!
We've gotta do it.
973
00:57:42,560 --> 00:57:43,661
We've gotta.
974
00:57:45,295 --> 00:57:49,967
They'll look after you, Dave.
Good luck!
975
00:57:50,034 --> 00:57:51,902
Tubby?
976
00:57:51,969 --> 00:57:54,371
Mike?
977
00:57:54,438 --> 00:57:57,407
Oh, Lisa.
978
00:57:57,474 --> 00:57:58,643
Farewell, Wilma.
979
00:58:00,477 --> 00:58:02,046
Tubby?
980
00:58:04,048 --> 00:58:05,382
Private Harper!
981
00:58:05,449 --> 00:58:08,118
Here. It's about time you
had a go with this innit?
982
00:58:09,787 --> 00:58:11,622
You all right, Mike?
I'm okay.
983
00:58:11,689 --> 00:58:12,890
You should never have left him,
Tubby.
984
00:58:12,957 --> 00:58:14,692
Forget it!
It's over and done with.
985
00:58:14,759 --> 00:58:16,060
Not for him. It isn't.
986
00:58:16,126 --> 00:58:17,762
Come on! Run!
987
00:58:19,396 --> 00:58:21,265
Through here! Quick!
988
00:58:35,946 --> 00:58:37,715
What do they want
with a water boat?
989
00:58:37,782 --> 00:58:40,551
The buffer says the water
mains are busted at Dunkirk.
990
00:58:40,618 --> 00:58:41,686
Bet the Army's thirsty.
991
00:58:41,752 --> 00:58:43,120
Huh, me too.
992
00:58:46,056 --> 00:58:49,526
Blimey. They're not gonna
send that.
993
00:58:50,928 --> 00:58:55,265
โช A roll on the Rodney
The Nelson renowned โช
994
00:58:55,332 --> 00:58:59,036
โช That one final dinghy
Is bound to go down โช
995
00:59:03,641 --> 00:59:07,244
Okay. She's free.
Let her go, Stern.
996
00:59:10,180 --> 00:59:11,816
What are you doing
with my husband's boat.
997
00:59:11,882 --> 00:59:13,483
Bring it back at once!
998
00:59:13,550 --> 00:59:15,219
I'm sorry, ma'am.
She's commandeered.
999
00:59:38,676 --> 00:59:40,778
Oh, Mr. Foreman!
1000
00:59:42,112 --> 00:59:44,181
Oh, hello Holden.
Did Tough ring you too?
1001
00:59:44,248 --> 00:59:45,315
No. He didn't.
1002
00:59:45,382 --> 00:59:46,684
He just sent one of his men
1003
00:59:46,751 --> 00:59:48,418
to pinch my boat
from its moorings.
1004
00:59:48,485 --> 00:59:49,820
So he pinched it,
did he?
1005
00:59:49,887 --> 00:59:52,089
Yeah. He did. Blast him.
What's the idea?
1006
00:59:52,156 --> 00:59:54,792
I supposed it's got something
to do with a BBC broadcast
1007
00:59:54,859 --> 00:59:56,727
about registering boats
of 30 foot or more.
1008
00:59:56,794 --> 00:59:58,328
Mine's not 30 foot.
1009
00:59:58,395 --> 01:00:01,065
Not since our own Sappington
turn into lock it isn't.
1010
01:00:01,131 --> 01:00:03,533
I took six inches
off the stem.
1011
01:00:03,600 --> 01:00:05,736
So you didn't register it?
1012
01:00:07,204 --> 01:00:10,775
I don't know. Fools at the top.
Fools at the bottom.
1013
01:00:10,841 --> 01:00:11,809
There are times
when I don't think
1014
01:00:11,876 --> 01:00:13,510
we ought to win this war.
1015
01:00:13,577 --> 01:00:15,245
What's it all about, Mr. Tough?
We have a right to know.
1016
01:00:15,312 --> 01:00:17,014
Why don't you give it
to us straight?
1017
01:00:17,081 --> 01:00:19,483
By whose authority is this
high-handed action being taken?
1018
01:00:19,549 --> 01:00:21,485
I can't tell you any more
than I have already.
1019
01:00:21,551 --> 01:00:22,486
That's precisely nothing.
1020
01:00:22,552 --> 01:00:23,888
There must be some reason.
1021
01:00:23,954 --> 01:00:25,155
They're our boats
you've taken.
1022
01:00:25,222 --> 01:00:26,223
Perhaps the commander
can tell you.
1023
01:00:26,290 --> 01:00:27,892
I can't.
1024
01:00:27,958 --> 01:00:29,760
I'm sorry, I'm not allowed
to tell you the reason,
1025
01:00:29,827 --> 01:00:31,896
but I can assure
you it's official.
1026
01:00:31,962 --> 01:00:33,397
That's as may be, sir,
1027
01:00:33,463 --> 01:00:35,532
but we know nothing
about this at the station.
1028
01:00:35,599 --> 01:00:37,601
You will, constable,
you will.
1029
01:00:37,668 --> 01:00:39,236
Mr. Foreman?
Yes?
1030
01:00:39,303 --> 01:00:40,838
"Vanity"?
Yes?
1031
01:00:40,905 --> 01:00:42,907
I see you registered
your boat.
1032
01:00:42,973 --> 01:00:44,775
Are you prepared to help us
a bit further, Mr. Foreman?
1033
01:00:44,842 --> 01:00:45,976
Certainly.
1034
01:00:46,043 --> 01:00:47,411
Would you take it down
to Sheerness,
1035
01:00:47,477 --> 01:00:48,746
starting at dawn
tomorrow?
1036
01:00:48,813 --> 01:00:51,648
Sheerness?
1037
01:00:51,716 --> 01:00:53,317
Well, yes, of course.
1038
01:00:53,383 --> 01:00:55,652
Thank you, Mr. Foreman.
1039
01:00:55,720 --> 01:00:58,222
Now, here's your pass
for the lower river.
1040
01:00:58,288 --> 01:01:00,457
Get your petrol from Mr. Tough.
Thank you.
1041
01:01:00,524 --> 01:01:01,358
Thank you.
1042
01:01:01,425 --> 01:01:02,426
Next, please.
1043
01:01:06,296 --> 01:01:08,733
Holden, Heron.
She's not registered.
1044
01:01:08,799 --> 01:01:10,300
Why not?
1045
01:01:10,367 --> 01:01:11,702
Well, it doesn't seem
to make any difference.
1046
01:01:11,769 --> 01:01:13,337
You've got her
just the same.
1047
01:01:13,403 --> 01:01:14,839
That's right, Mr. Holden,
we're requisitioning her.
1048
01:01:14,905 --> 01:01:16,173
But you have no right.
1049
01:01:16,240 --> 01:01:17,842
Are you prepared
to take her to Sheerness?
1050
01:01:17,908 --> 01:01:19,910
My wife just had a new baby.
1051
01:01:19,977 --> 01:01:22,880
Sheerness is not at
the North Pole, Mr. Holden.
1052
01:01:22,947 --> 01:01:25,850
I'm sorry. Sorry.
I haven't the time.
1053
01:01:25,916 --> 01:01:27,117
I've got responsibilities.
1054
01:01:27,184 --> 01:01:29,386
So have many men,
Mr. Holden.
1055
01:01:32,757 --> 01:01:35,125
I understand
you're a motor engineer.
1056
01:01:35,192 --> 01:01:38,896
We need them
to keep the engines going.
1057
01:01:38,963 --> 01:01:41,231
Are you sure
you can't take her?
1058
01:01:44,501 --> 01:01:46,737
I can't spare the time.
1059
01:01:51,575 --> 01:01:55,079
Uh, Excuse me.
Mr. Holden!
1060
01:01:55,145 --> 01:01:56,881
There wouldn't be any objection
to young Frankie
1061
01:01:56,947 --> 01:01:58,783
taking the Heron
to Sheerness?
1062
01:01:58,849 --> 01:02:01,018
Who? Young Fra--?
1063
01:02:01,085 --> 01:02:02,920
No, there wouldn't be
any objection.
1064
01:02:02,987 --> 01:02:04,521
He's pretty good
with engines.
1065
01:02:04,588 --> 01:02:06,490
Yes, I'll let him know.
1066
01:02:28,879 --> 01:02:31,381
John?
John, is that you?
1067
01:02:31,448 --> 01:02:32,850
Hello, darling.
1068
01:02:32,917 --> 01:02:33,818
Oh, John, you should've
been here earlier.
1069
01:02:33,884 --> 01:02:35,685
Why weren't you here?
1070
01:02:35,752 --> 01:02:37,287
The ARP people
have been here.
1071
01:02:37,354 --> 01:02:38,622
Well, what of it?
1072
01:02:38,688 --> 01:02:39,689
They brought this.
1073
01:02:39,756 --> 01:02:40,724
Well, what is it?
1074
01:02:40,791 --> 01:02:43,260
It's a gas mask for baby.
1075
01:02:46,130 --> 01:02:48,833
A gas mask for baby?
1076
01:02:48,899 --> 01:02:50,835
I tried to put him in it,
1077
01:02:50,901 --> 01:02:53,537
but he screamed,
he was so frightened.
1078
01:02:53,603 --> 01:02:54,571
He went red in the face.
1079
01:02:54,638 --> 01:02:56,841
Now, look, darling.
1080
01:02:56,907 --> 01:02:58,542
You cant just shut
your eyes to it.
1081
01:02:58,608 --> 01:03:00,978
You must know how to use it.
1082
01:03:01,045 --> 01:03:02,412
Come on, let's try it again,
shall we?
1083
01:03:02,479 --> 01:03:04,915
You go and fetch the baby.
Come on.
1084
01:03:04,982 --> 01:03:06,616
Now where are
the book of words--.
1085
01:03:06,683 --> 01:03:09,753
Uh, "Lay the helmet down,
open the screw to the back
1086
01:03:09,820 --> 01:03:12,422
and turn on top...
The window."
1087
01:03:12,489 --> 01:03:16,393
Yes, I see. Like that.
1088
01:03:16,460 --> 01:03:18,863
"Place the baby in the helmet
so that its seat rests
1089
01:03:18,929 --> 01:03:20,730
in the curve
of the tail press."
1090
01:03:20,797 --> 01:03:22,532
That's it.
Well, now, show him in.
1091
01:03:22,599 --> 01:03:24,568
And put his bottom there.
1092
01:03:24,634 --> 01:03:25,802
Then, uh--
1093
01:03:27,804 --> 01:03:28,638
Oh, I see. Yes. Right.
1094
01:03:28,705 --> 01:03:30,174
Now let me try.
1095
01:03:30,240 --> 01:03:34,011
Now, then.
Pull that back like that.
1096
01:03:34,078 --> 01:03:36,947
Tie the tapes over.
1097
01:03:37,014 --> 01:03:38,883
Tight, like that.
1098
01:03:38,949 --> 01:03:41,451
Okay, just start pumping.
1099
01:03:51,661 --> 01:03:53,830
Don't. Don't!
1100
01:03:53,898 --> 01:03:57,935
I'll never be able to do it.
I couldn't.
1101
01:03:58,002 --> 01:04:00,437
You'll have to be here.
1102
01:04:03,407 --> 01:04:05,910
I can't always be here,
Grace.
1103
01:04:07,177 --> 01:04:09,579
John, promise me
you'll never go away.
1104
01:04:09,646 --> 01:04:12,049
Never leave baby and me.
1105
01:04:14,318 --> 01:04:16,420
I don't think I can,
Grace.
1106
01:04:20,190 --> 01:04:22,559
I don't feel right
about things sometimes.
1107
01:04:22,626 --> 01:04:24,694
What do you mean?
1108
01:04:24,761 --> 01:04:26,830
Well, about this war.
1109
01:04:26,897 --> 01:04:28,565
I don't really
feel I'm doing enough.
1110
01:04:28,632 --> 01:04:30,367
Sometimes I feel terrible.
1111
01:04:30,434 --> 01:04:32,369
Like the other night
in the pub with that navy--.
1112
01:04:32,436 --> 01:04:33,470
Navy bloke.
1113
01:04:35,172 --> 01:04:39,543
I hate this war.
I hate it!
1114
01:04:39,609 --> 01:04:42,980
Yes, well, uh,
there are plenty of others
1115
01:04:43,047 --> 01:04:45,482
with reason to hate it
more than we do.
1116
01:04:47,284 --> 01:04:50,220
I don't think I can make
you that promise, Grace.
1117
01:05:01,932 --> 01:05:03,533
Is that Tough's Yard?
1118
01:05:09,639 --> 01:05:11,141
Hello, darling.
Hello, dear.
1119
01:05:11,208 --> 01:05:14,078
Had a good day?
Mm-hm.
1120
01:05:18,248 --> 01:05:19,849
I heard they're taking over
the boats.
1121
01:05:19,916 --> 01:05:21,518
Yes.
1122
01:05:21,585 --> 01:05:24,621
I suppose that's why
they asked us to register them.
1123
01:05:24,688 --> 01:05:25,755
When do they collect her?
1124
01:05:25,822 --> 01:05:26,923
They don't.
1125
01:05:26,991 --> 01:05:28,158
I've got to take her down
1126
01:05:28,225 --> 01:05:29,626
to Sheerness
tomorrow morning.
1127
01:05:29,693 --> 01:05:31,428
Well, that's asking
rather a lot, isn't it?
1128
01:05:31,495 --> 01:05:32,462
Oh, I don't know.
1129
01:05:32,529 --> 01:05:33,830
Some of the other
chaps are going.
1130
01:05:33,897 --> 01:05:35,365
Be rather like
a club outing.
1131
01:05:35,432 --> 01:05:38,402
Good excuse
for farewell celebrations.
1132
01:05:38,468 --> 01:05:39,536
What do you mean?
1133
01:05:39,603 --> 01:05:40,904
Farewell to the boats.
1134
01:05:40,971 --> 01:05:42,006
After all,
they're being conscripted,
1135
01:05:42,072 --> 01:05:44,874
they're going off to war.
1136
01:05:44,941 --> 01:05:46,643
Yes, of course.
1137
01:05:49,146 --> 01:05:50,714
You'll be back
by Wednesday?
1138
01:05:50,780 --> 01:05:52,049
Be back tomorrow night.
1139
01:05:52,116 --> 01:05:53,250
If you weren't
going to be back,
1140
01:05:53,317 --> 01:05:54,718
I'd ask you
to ring Michael.
1141
01:05:54,784 --> 01:05:57,387
You promised to go to the school
for Founders Day.
1142
01:05:57,454 --> 01:05:59,956
All I've got to do is to take
the boat to Sheerness
1143
01:06:00,024 --> 01:06:01,525
and catch a train back.
1144
01:06:01,591 --> 01:06:03,827
Yes. It's just that
he'd be disappointed
1145
01:06:03,893 --> 01:06:04,928
if he didn't hear from you
and--
1146
01:06:04,995 --> 01:06:07,564
I'll be back tomorrow night.
1147
01:06:09,333 --> 01:06:11,268
Yes.
1148
01:06:11,335 --> 01:06:14,404
It doesn't take long
to Sheerness and back.
1149
01:06:17,641 --> 01:06:20,444
What time do you want
the alarm set for?
1150
01:07:44,228 --> 01:07:45,295
Did you have a good trip,
Frankie?
1151
01:07:45,362 --> 01:07:47,631
Smashing, Mr. Foreman.
1152
01:07:59,643 --> 01:08:00,577
How did it go?
1153
01:08:00,644 --> 01:08:01,478
Pretty well.
1154
01:08:01,545 --> 01:08:05,149
Chief, call in
the boat owners.
1155
01:08:05,215 --> 01:08:06,750
You men there!
1156
01:08:06,816 --> 01:08:10,320
Will all boat owners report
to the office, please.
1157
01:08:12,289 --> 01:08:15,692
Will all boat owners
report to the office, please.
1158
01:08:33,743 --> 01:08:34,744
Where's the office?
1159
01:08:34,811 --> 01:08:36,646
Across the bridge,
that building there.
1160
01:08:36,713 --> 01:08:38,348
Thanks.
1161
01:08:50,494 --> 01:08:51,861
Have you reported yet?
1162
01:08:51,928 --> 01:08:53,096
Yes, we have.
1163
01:08:53,163 --> 01:08:54,798
And got railway warrants
for the return.
1164
01:08:54,864 --> 01:08:56,833
They still won't tell us
why they want our boats.
1165
01:08:56,900 --> 01:08:58,368
I think I can guess.
1166
01:08:58,435 --> 01:09:02,672
So can I. But you won't get it
confirmed by them.
1167
01:09:02,739 --> 01:09:05,175
Hey, look, Mr. Foreman,
look.
1168
01:09:23,760 --> 01:09:24,761
Come on, pal.
1169
01:09:24,828 --> 01:09:25,995
Go over there,
straight over the bridge,
1170
01:09:26,062 --> 01:09:27,231
right over
to the other side.
1171
01:09:27,297 --> 01:09:28,465
We got everything
you want there.
1172
01:09:28,532 --> 01:09:30,900
Good, boys.
Come along now.
1173
01:09:43,313 --> 01:09:45,081
Come along, sir. Go now.
1174
01:09:45,148 --> 01:09:47,251
Straight over the bridge.
Right over the other side.
1175
01:09:47,317 --> 01:09:49,353
Everything's there.
1176
01:09:59,896 --> 01:10:02,366
So that's it.
1177
01:10:02,432 --> 01:10:03,600
They'll need all the boats
they can get
1178
01:10:03,667 --> 01:10:05,369
over there to do any good.
1179
01:10:05,435 --> 01:10:07,237
And every man they can get
to take 'em over.
1180
01:10:07,304 --> 01:10:09,339
Well, they're our boats.
1181
01:10:13,643 --> 01:10:14,644
Straight over the bridge,
1182
01:10:14,711 --> 01:10:17,213
right over to the other side.
1183
01:10:22,419 --> 01:10:23,687
All right, thank you.
1184
01:10:23,753 --> 01:10:25,021
Now, will you collect
your railway warrant
1185
01:10:25,088 --> 01:10:26,423
at that table over there.
Yes?
1186
01:10:26,490 --> 01:10:28,492
Come on. Come on.
1187
01:10:30,527 --> 01:10:32,061
Name, please?
Charles Foreman.
1188
01:10:32,128 --> 01:10:34,230
Foreman, Charles.
1189
01:10:34,298 --> 01:10:35,599
Name of boat?
Vanity.
1190
01:10:35,665 --> 01:10:37,467
Vanity. Right.
1191
01:10:37,534 --> 01:10:39,168
Will you fill out that form,
sign at the bottom,
1192
01:10:39,235 --> 01:10:40,370
and then
collect a railway warrant
1193
01:10:40,437 --> 01:10:41,471
at the table over there.
1194
01:10:41,538 --> 01:10:42,606
Right.
Next, please.
1195
01:10:44,908 --> 01:10:46,476
Name?
Holden.
1196
01:10:46,543 --> 01:10:48,144
Holden. Name of boat?
1197
01:10:48,211 --> 01:10:49,713
The Heron.
1198
01:10:51,147 --> 01:10:53,116
Will you fill out one of these,
sign at the bottom,
1199
01:10:53,182 --> 01:10:56,085
and then you collect a railway
warrant from the table there.
1200
01:10:56,152 --> 01:10:58,322
I'd like to go over with her,
sir.
1201
01:10:58,388 --> 01:11:00,357
Well, you can't.
1202
01:11:00,424 --> 01:11:01,591
But you can't possibly have
naval crews
1203
01:11:01,658 --> 01:11:02,992
for all the boats
coming in.
1204
01:11:03,059 --> 01:11:05,228
Well, I know my own boat, sir.
Nobody better,
1205
01:11:05,295 --> 01:11:08,765
Don't be a fool. It's no place
for civilians over there.
1206
01:11:08,832 --> 01:11:10,434
Nevertheless,
I'd like to go.
1207
01:11:10,500 --> 01:11:11,868
I expect some of you feel
the same.
1208
01:11:11,935 --> 01:11:13,370
Yes.
1209
01:11:13,437 --> 01:11:14,738
We know our own boats,
sir.
1210
01:11:14,804 --> 01:11:17,173
We can handle them
better than anyone else.
1211
01:11:17,240 --> 01:11:18,708
Now, why can't we go
with them?
1212
01:11:18,775 --> 01:11:21,077
Because this is
a naval operation.
1213
01:11:21,144 --> 01:11:23,480
Have you the slightest idea
what it's like over there?
1214
01:11:23,547 --> 01:11:25,315
We've lost two--
1215
01:11:26,583 --> 01:11:27,917
We've lost two ships
already today.
1216
01:11:27,984 --> 01:11:30,420
I still want to take
my own boat over, sir.
1217
01:11:30,487 --> 01:11:31,888
I have no authority on that.
1218
01:11:31,955 --> 01:11:33,423
Who would have?
1219
01:11:34,658 --> 01:11:38,695
All right.
I'll ask the commodore.
1220
01:11:39,896 --> 01:11:41,998
But I don't think
he'll agree.
1221
01:11:45,769 --> 01:11:47,571
We asked him
and he brushed us off.
1222
01:11:47,637 --> 01:11:49,138
Wouldn't listen.
Of course they can't manage.
1223
01:11:49,205 --> 01:11:50,940
Navy never couldn't
handle small boats.
1224
01:11:51,007 --> 01:11:52,542
Where would they get crews?
1225
01:11:52,609 --> 01:11:54,110
Right. We know
our own boats best.
1226
01:11:54,177 --> 01:11:55,545
How far is it across?
1227
01:11:55,612 --> 01:11:56,746
Where are they
working from now?
1228
01:11:56,813 --> 01:11:58,582
Out from Ramsgate,
I hear.
1229
01:11:58,648 --> 01:12:00,083
They'll travel in convoy,
I suppose.
1230
01:12:00,149 --> 01:12:02,419
I hope so. No fun getting
lost out in that lot.
1231
01:12:02,486 --> 01:12:04,721
I doubt if they'll let us go.
1232
01:12:04,788 --> 01:12:08,024
You win, but the commodore
has asked me to emphasize
1233
01:12:08,091 --> 01:12:09,793
that it's--
1234
01:12:09,859 --> 01:12:11,761
Well, it's dangerous
over there.
1235
01:12:11,828 --> 01:12:14,398
And you'll have to sign
T124 articles.
1236
01:12:14,464 --> 01:12:15,599
What does that mean?
1237
01:12:15,665 --> 01:12:16,833
Well, it's Merchant Navy
1238
01:12:16,900 --> 01:12:18,067
serving under
Royal Naval command.
1239
01:12:18,134 --> 01:12:19,135
Are you prepared to do that?
1240
01:12:19,202 --> 01:12:20,103
I'll sign.
1241
01:12:20,169 --> 01:12:21,505
Well, I can't sign.
1242
01:12:21,571 --> 01:12:22,739
I'm running the place
on my own.
1243
01:12:22,806 --> 01:12:24,273
Well, I can't go, either.
1244
01:12:24,340 --> 01:12:27,043
Well, its crazy, most of them
have never been to sea
1245
01:12:27,110 --> 01:12:28,344
What about the mines?
1246
01:12:28,412 --> 01:12:29,379
How will they know where
the mines are?
1247
01:12:29,446 --> 01:12:30,714
They're mad.
1248
01:12:30,780 --> 01:12:32,616
I suppose you're right,
Mr. Holden,
1249
01:12:32,682 --> 01:12:35,619
but I'm gonna try.
You can't go, you're only s--.
1250
01:12:41,725 --> 01:12:43,359
And what can I do for you?
1251
01:12:43,427 --> 01:12:45,995
I want to sign, sir.
1252
01:12:46,062 --> 01:12:47,831
How old are you?
1253
01:12:47,897 --> 01:12:49,733
Uh, 19, sir.
1254
01:12:51,868 --> 01:12:54,103
Old for your age,
aren't you, son?
1255
01:12:55,905 --> 01:12:56,873
Have you got a boat?
1256
01:12:56,940 --> 01:12:59,108
I brought him down
in my boat, sir.
1257
01:12:59,175 --> 01:13:01,511
He can go across with me.
1258
01:13:02,812 --> 01:13:04,080
All right.
1259
01:13:10,119 --> 01:13:13,156
Oh, what Grace will say. I
1260
01:13:14,791 --> 01:13:16,426
Mr. Foreman?
1261
01:13:16,493 --> 01:13:17,894
You'd better draw
steel helmets
1262
01:13:17,961 --> 01:13:20,196
and duffel coats
and charts right away.
1263
01:13:20,263 --> 01:13:23,467
The first convoy of boats
will leave at dawn for Ramsgate.
1264
01:13:23,533 --> 01:13:24,934
Can't we go now, sir?
1265
01:13:25,001 --> 01:13:28,071
At dawn.
You're under orders now.
1266
01:13:30,507 --> 01:13:32,609
And thank you all.
1267
01:13:35,111 --> 01:13:37,080
Do you mind collecting
our gear, Frankie?
1268
01:13:37,146 --> 01:13:39,015
Right, Mr. Foreman.
1269
01:14:33,202 --> 01:14:34,470
How long's it been dark?
1270
01:14:34,538 --> 01:14:37,140
Not long. Why?
1271
01:14:38,274 --> 01:14:39,475
We've got to get started.
1272
01:14:39,543 --> 01:14:41,077
What's the hurry?
1273
01:14:42,478 --> 01:14:46,115
Barlow? Barlow.
Wake up, we're moving.
1274
01:14:48,618 --> 01:14:49,786
Come on, Miles,
up on your feet.
1275
01:14:49,853 --> 01:14:51,655
Hey, what for?
On your feet!
1276
01:14:51,721 --> 01:14:53,790
Ah, go chase yourself.
1277
01:14:54,991 --> 01:14:56,693
What's the matter
with you lot?
1278
01:14:56,760 --> 01:14:57,961
If we don't move
while it's dark,
1279
01:14:58,027 --> 01:14:59,663
we may not be able
to move at all.
1280
01:14:59,729 --> 01:15:01,164
Well, that suits me.
1281
01:15:01,230 --> 01:15:03,499
Me too. I'm fed up
with the army, anyway.
1282
01:15:03,567 --> 01:15:07,136
Dopey blasted fools,
you can't buck the army.
1283
01:15:07,203 --> 01:15:10,139
What, you want to end up
in Jerry's hands?
1284
01:15:11,675 --> 01:15:12,942
Well, do you?
1285
01:15:13,009 --> 01:15:15,511
Have you had a good look
around here? Look.
1286
01:15:15,579 --> 01:15:20,817
Jerry trucks.
Lights on 'em and all.
1287
01:15:20,884 --> 01:15:23,352
Well, that just proves
what I said, doesn't it?
1288
01:15:23,419 --> 01:15:25,421
We gotta move
while it's still dark.
1289
01:15:25,488 --> 01:15:28,558
Ah, with that lot out there we
don't stand a blinking chance.
1290
01:15:28,625 --> 01:15:31,160
Look, why don't you
go back to sleep?
1291
01:15:34,798 --> 01:15:36,833
What about you,
then, Barlow?
1292
01:15:36,900 --> 01:15:39,268
You chucking your hand in too?
1293
01:15:40,704 --> 01:15:41,871
Well, are you?
1294
01:15:43,873 --> 01:15:45,141
I'll go with the others.
1295
01:15:45,208 --> 01:15:47,611
I don't care one way
or the other.
1296
01:15:47,677 --> 01:15:51,681
Whatever they do,
I'll do.
1297
01:15:58,755 --> 01:16:01,290
Oh, what's the use?
1298
01:16:09,966 --> 01:16:15,605
Mike. Mike.
How do you feel?
1299
01:16:15,672 --> 01:16:19,809
Me? I'm fine.
1300
01:16:19,876 --> 01:16:22,111
We gotta push on.
1301
01:16:22,178 --> 01:16:24,580
All right.
Say the word, corp.
1302
01:16:25,715 --> 01:16:27,684
Where's Davy?
1303
01:16:28,685 --> 01:16:30,553
You feel all right?
1304
01:16:30,620 --> 01:16:32,889
Aye. Why?
1305
01:16:32,956 --> 01:16:35,124
We had to leave Dave
yesterday.
1306
01:16:36,192 --> 01:16:37,994
Aye, so we did.
1307
01:16:38,061 --> 01:16:40,363
I must've lost a day
somewhere.
1308
01:16:42,799 --> 01:16:44,300
Well, come on, then.
1309
01:16:44,367 --> 01:16:47,503
They've gone yellow.
They're turning it in.
1310
01:16:47,570 --> 01:16:48,838
What do you mean?
1311
01:16:48,905 --> 01:16:52,141
Packing it up.
Well, let 'em.
1312
01:16:52,208 --> 01:16:55,745
Why should we worry?
We'll be okay.
1313
01:16:55,812 --> 01:16:58,214
Easier with the two of us
anyway.
1314
01:16:58,281 --> 01:16:59,883
They're your lot, Tubby.
1315
01:16:59,949 --> 01:17:01,317
You mean they were my lot.
1316
01:17:01,384 --> 01:17:04,788
Aye, they still are,
so long as you got these.
1317
01:17:04,854 --> 01:17:06,489
Always told you
I never wanted 'em.
1318
01:17:06,555 --> 01:17:08,925
You're still stuck with 'em.
1319
01:17:09,859 --> 01:17:11,160
They just hate my guts.
1320
01:17:11,227 --> 01:17:14,197
Oh, of course they do.
You got the stripes.
1321
01:17:22,505 --> 01:17:24,140
Now listen, you lot.
1322
01:17:24,207 --> 01:17:27,143
I'm gonna give you one more
chance to come to your senses.
1323
01:17:27,210 --> 01:17:29,045
I've never kicked a man
lying down before,
1324
01:17:29,112 --> 01:17:31,614
but this may be the moment
to start.
1325
01:17:31,681 --> 01:17:33,750
Now get on your feet,
we're moving!
1326
01:17:33,817 --> 01:17:35,685
That's an order!
1327
01:17:41,691 --> 01:17:43,492
Fine, as long as
you know your own mind,
1328
01:17:43,559 --> 01:17:45,661
we'll have a bash.
1329
01:17:58,708 --> 01:18:02,411
Come on, quick.
Make for those fires.
1330
01:18:02,478 --> 01:18:05,915
Come on.
Keep it quiet.
1331
01:18:08,785 --> 01:18:10,219
What's the trouble?
1332
01:18:10,286 --> 01:18:11,788
I don't know.
I feel lousy.
1333
01:18:11,855 --> 01:18:13,622
Let's take your rifle.
1334
01:18:13,689 --> 01:18:16,359
No, it's all right.
I'll manage.
1335
01:18:19,695 --> 01:18:20,663
Hold it!
1336
01:18:20,730 --> 01:18:22,198
What is it?
1337
01:18:28,004 --> 01:18:30,439
Ruddy nerve, using lights.
1338
01:18:36,079 --> 01:18:38,915
Which way now, corporal?
1339
01:18:41,017 --> 01:18:42,651
We'll swing to the right,
1340
01:18:42,718 --> 01:18:45,789
go around 'em.
Come on.
1341
01:19:04,908 --> 01:19:06,742
Wait! Get back!
1342
01:19:13,682 --> 01:19:15,451
Well?
1343
01:19:17,686 --> 01:19:21,057
We'll go right through 'em.
Come on.
1344
01:19:21,124 --> 01:19:22,358
Wait!
1345
01:19:27,130 --> 01:19:29,465
We'll go under cover
of Jerry aircraft.
1346
01:19:35,738 --> 01:19:37,406
Come on.
1347
01:20:50,079 --> 01:20:51,915
Run for it, quick.
1348
01:21:41,830 --> 01:21:43,499
Where now, Corp?
1349
01:21:58,481 --> 01:22:01,017
Come on, quick.
1350
01:22:01,084 --> 01:22:04,587
Bear to the left
and keep going. Keep going.
1351
01:22:04,653 --> 01:22:07,090
Where's Mike?
1352
01:22:07,156 --> 01:22:12,428
Mike? Mike! Mike!
1353
01:22:15,898 --> 01:22:17,500
Mike!
1354
01:22:31,447 --> 01:22:33,116
Get him into the ditch, quick!
1355
01:22:33,182 --> 01:22:36,185
Come on, shift him, quick!
1356
01:22:51,234 --> 01:22:53,469
Brown jobs.
1357
01:22:56,172 --> 01:22:58,407
We thought you were Jerries.
1358
01:23:01,144 --> 01:23:02,611
Could you give us a lift?
1359
01:23:02,678 --> 01:23:04,013
Pile in. Make it snappy.
1360
01:23:04,080 --> 01:23:05,348
Things aren't too healthy
around here.
1361
01:23:05,414 --> 01:23:07,516
Got room in the cab for him?
He's hurt.
1362
01:23:07,583 --> 01:23:09,252
Okay.
1363
01:23:28,204 --> 01:23:31,640
Better get a bit of sleep in.
1364
01:23:31,707 --> 01:23:33,876
Got too near a grenade,
then we had to run for it.
1365
01:23:33,942 --> 01:23:35,611
Concussion, I reckon.
1366
01:23:35,678 --> 01:23:37,413
He'll be all right, now.
1367
01:23:38,681 --> 01:23:39,848
Where've you come from?
1368
01:23:39,915 --> 01:23:41,284
Well, originally,
we started from outside Arras.
1369
01:23:41,350 --> 01:23:45,020
We've been dodging Jerry
all day.
1370
01:23:45,088 --> 01:23:46,289
How'd you get through
the last lot?
1371
01:23:46,355 --> 01:23:48,757
Oh, I don't know. We drove.
Just drove.
1372
01:23:48,824 --> 01:23:51,127
They must have been busy.
1373
01:24:35,338 --> 01:24:37,005
Joe, take the wheel.
1374
01:24:37,072 --> 01:24:38,707
Very good, sir.
1375
01:25:13,409 --> 01:25:16,179
Hey, look at this.
1376
01:25:17,813 --> 01:25:19,548
Well, what do you know?
1377
01:25:30,092 --> 01:25:32,628
Phew, what a to-do.
1378
01:25:38,901 --> 01:25:40,769
Get off the road!
1379
01:25:44,840 --> 01:25:46,108
This is as far as you go.
1380
01:25:46,175 --> 01:25:47,276
Leave her where she is,
but wreck her.
1381
01:25:47,343 --> 01:25:48,711
Wreck it?
But this is an RAF...
1382
01:25:48,777 --> 01:25:50,179
Now, don't you start.
1383
01:25:50,246 --> 01:25:51,614
This truck's got to me
made unserviceable.
1384
01:25:51,680 --> 01:25:53,148
Just empty the sump
and run your engine
1385
01:25:53,216 --> 01:25:54,517
until it seizes up,
that's all.
1386
01:25:54,583 --> 01:25:56,151
Aye, you don't need to tell us,
Sarge.
1387
01:25:56,219 --> 01:26:00,122
He can wreck cars, all right.
He used to work in a garage.
1388
01:26:00,189 --> 01:26:01,156
Well, what do we do then,
Sarge?
1389
01:26:01,224 --> 01:26:02,491
Hoof it into Bergues.
1390
01:26:02,558 --> 01:26:04,026
You'll get further
orders there.
1391
01:26:04,092 --> 01:26:06,161
All right, boys,
let's wreck the blasted thing.
1392
01:26:06,229 --> 01:26:07,496
It breaks my heart,
1393
01:26:07,563 --> 01:26:09,698
but it's jolly good
for my inhibitions.
1394
01:26:27,883 --> 01:26:28,851
Sir?
What is it?
1395
01:26:28,917 --> 01:26:30,118
Where are we, sir?
1396
01:26:30,185 --> 01:26:31,887
This is the Dunkirk
perimeter line.
1397
01:26:31,954 --> 01:26:34,156
Well, can you tell me
where the 5th Divare, sir?
1398
01:26:34,223 --> 01:26:36,158
Up in the line near Ypres,
I think.
1399
01:26:36,225 --> 01:26:37,526
Well, how do I get there?
1400
01:26:37,593 --> 01:26:39,295
You don't.
Get your men to the beaches.
1401
01:26:39,362 --> 01:26:41,730
But we gotta get back
there, sir.
1402
01:26:41,797 --> 01:26:43,366
How long
have you been adrift?
1403
01:26:43,432 --> 01:26:45,268
Oh, about six days.
1404
01:26:45,334 --> 01:26:46,735
Well, you've made it.
1405
01:26:46,802 --> 01:26:48,671
Good work, Corporal.
Take 'em on.
1406
01:26:48,737 --> 01:26:50,473
Sir.
1407
01:27:14,930 --> 01:27:16,131
Just like home.
1408
01:27:16,198 --> 01:27:18,000
I said that once,
a long way back.
1409
01:27:18,066 --> 01:27:19,335
Didn't do us much good.
1410
01:27:19,402 --> 01:27:21,270
It ain't gonna do no good
here, either.
1411
01:27:21,337 --> 01:27:23,406
And it won't be much
like home on them beaches.
1412
01:27:23,472 --> 01:27:25,374
Why?
Why?
1413
01:27:25,441 --> 01:27:27,743
Where've you been these
last few days?
1414
01:27:27,810 --> 01:27:31,347
Jerry don't like it here much,
but the Luftwaffe do.
1415
01:27:31,414 --> 01:27:32,615
Interesting.
1416
01:27:32,681 --> 01:27:34,883
I've seen thousands
go past here.
1417
01:27:34,950 --> 01:27:37,252
But I've never heard
of any getting through, though.
1418
01:27:37,320 --> 01:27:39,322
Oh, stuff it. What have you
got to gripe about, anyway?
1419
01:27:39,388 --> 01:27:40,789
We're the bloody rear-guard.
1420
01:27:40,856 --> 01:27:42,691
That's what I've got
to gripe about.
1421
01:27:42,758 --> 01:27:44,593
It's all right for you
if you get there...
1422
01:27:44,660 --> 01:27:48,364
And if you find a blasted
boat when you do get there.
1423
01:28:53,396 --> 01:28:54,363
Ammo!
1424
01:28:54,430 --> 01:28:56,331
Haven't got any left.
1425
01:29:03,906 --> 01:29:04,940
Didn't open up on us.
1426
01:29:05,007 --> 01:29:07,309
Better targets on the beach,
that's why.
1427
01:29:58,060 --> 01:30:02,631
Come on, lads! Come on!
Come on!
1428
01:30:51,113 --> 01:30:53,982
The whole town is burning,
Joe.
1429
01:30:55,584 --> 01:30:58,020
Can people
be living in that?
1430
01:31:02,290 --> 01:31:04,827
Keep moving. Keep moving.
1431
01:31:04,893 --> 01:31:07,462
Plenty of room up front.
Keep moving.
1432
01:31:09,698 --> 01:31:12,768
Keep moving.
Plenty of room up front.
1433
01:31:14,870 --> 01:31:17,005
I think we better
thin them out, Colonel.
1434
01:31:18,340 --> 01:31:22,344
The ships alongside
will barely take this lot.
1435
01:31:22,410 --> 01:31:25,013
There'll be a jam here
in a few minutes if we don't.
1436
01:31:31,620 --> 01:31:32,955
Where's she hit?
1437
01:31:33,021 --> 01:31:34,322
She's been hit amidships.
1438
01:32:08,190 --> 01:32:12,595
They didn't stand a
chance. Bastards.
1439
01:32:12,661 --> 01:32:14,262
We gotta go
in one of them things?
1440
01:32:26,541 --> 01:32:28,010
Here, what's on, then, chum?
1441
01:32:28,076 --> 01:32:29,812
They're gonna take us off
in ships, so I heard.
1442
01:32:29,878 --> 01:32:31,780
Take this lot off in ships?
1443
01:32:31,847 --> 01:32:33,348
The whole bloody army's
here.
1444
01:32:33,415 --> 01:32:35,651
It ain't, you know, love.
Some of them went days ago.
1445
01:32:35,718 --> 01:32:37,052
Days ago? How'd they get
them away, then?
1446
01:32:37,119 --> 01:32:39,521
The navy, of course.
Good old navy.
1447
01:32:39,588 --> 01:32:41,023
They ain't that good.
1448
01:32:41,089 --> 01:32:42,858
I've had two tries,
ain't got away yet.
1449
01:32:42,925 --> 01:32:44,259
How far does this beach go?
1450
01:32:44,326 --> 01:32:45,761
Twenty miles.
1451
01:32:45,828 --> 01:32:48,096
Don't I know, I walked it.
1452
01:32:48,163 --> 01:32:50,833
Runs right through here
to Belgium.
1453
01:32:50,899 --> 01:32:53,636
Belgium started it,
did you know?
1454
01:32:53,702 --> 01:32:55,003
Where's the HQ, then?
1455
01:32:55,070 --> 01:32:56,404
What HQ?
1456
01:32:56,471 --> 01:32:59,441
Why, God's, of course.
In the pan, ain't it?
1457
01:32:59,507 --> 01:33:02,144
No, he's gone. He hasn't,
you know, he's still here.
1458
01:33:02,210 --> 01:33:04,246
Did you hear that, Tubby?
Old God's still here.
1459
01:33:04,312 --> 01:33:05,580
Ah, don't talk soft.
1460
01:33:05,648 --> 01:33:07,683
He is, I see him today.
1461
01:33:07,750 --> 01:33:10,218
Nah. Eh, aye. It's just jolly
you've seen him.
1462
01:33:19,862 --> 01:33:22,330
Looks like a pier
over there, sir.
1463
01:33:22,397 --> 01:33:27,035
But it can't be. It's open
beaches all the way along here.
1464
01:33:30,739 --> 01:33:34,242
It's men, sir. Men.
1465
01:33:34,309 --> 01:33:36,178
If you can bring her
up to it here,
1466
01:33:36,244 --> 01:33:37,212
we'll steady her.
1467
01:33:40,015 --> 01:33:41,884
How many can you take?
1468
01:33:41,950 --> 01:33:43,986
About 20, I should think.
Perhaps more.
1469
01:33:44,052 --> 01:33:46,354
First 20 men, forward!
1470
01:33:46,421 --> 01:33:49,124
Come on, lads, keep in line,
there! Get back in line!
1471
01:33:49,191 --> 01:33:51,694
Into the cabin,
as many of you can get in.
1472
01:33:51,760 --> 01:33:53,028
Wait up for the rest of you.
1473
01:33:53,095 --> 01:33:56,131
Come on, move along, there!
1474
01:33:59,034 --> 01:34:00,235
What's the matter with you?
1475
01:34:00,302 --> 01:34:02,170
Shake it up in the front, there.
1476
01:34:02,237 --> 01:34:03,638
All right, what a
Jerry hole, isn't it?
1477
01:34:03,706 --> 01:34:04,840
What do you think
I'm doing here?
1478
01:34:04,907 --> 01:34:07,209
Come on, move on.
Move on, now!
1479
01:34:07,275 --> 01:34:09,611
All right, all right,
that's the lot.
1480
01:34:09,678 --> 01:34:10,612
Right. Stay clear.
1481
01:34:10,679 --> 01:34:12,715
Fall ahead.
1482
01:34:16,418 --> 01:34:19,855
Civvy, wasn't he?
No, navy, he must've been.
1483
01:34:19,922 --> 01:34:21,824
I'll be back.
1484
01:34:21,890 --> 01:34:23,425
Thank you, sir.
1485
01:34:27,162 --> 01:34:29,331
All right, boys,
we'll hang on.
1486
01:34:30,999 --> 01:34:33,335
Blasted cold, sir.
1487
01:34:35,203 --> 01:34:36,839
All right, you men.
On your feet.
1488
01:34:36,905 --> 01:34:38,606
Get moving along the dunes
to the mole.
1489
01:34:38,673 --> 01:34:40,909
Take all your orders
from the navy.
1490
01:34:40,976 --> 01:34:42,244
Come on, lads.
1491
01:34:42,310 --> 01:34:45,580
On your feet. Get mobile.
1492
01:34:45,647 --> 01:34:46,849
Now, keep together,
all of you.
1493
01:34:46,915 --> 01:34:49,084
Understand? Keep together.
1494
01:34:51,019 --> 01:34:54,122
Get those boats cleared
as quick as you can, sir.
1495
01:34:58,961 --> 01:35:00,863
Hang on for me,
Mr. Foreman!
1496
01:35:00,929 --> 01:35:02,630
Coxswain,
move those troops up forward.
1497
01:35:02,697 --> 01:35:04,232
Keep 'em moving.
1498
01:35:04,299 --> 01:35:06,068
Get the wounded to the
sick-bay as quick as you can.
1499
01:35:06,134 --> 01:35:08,436
How many did you bring
off, Mr. Foreman?
1500
01:35:08,503 --> 01:35:09,471
Thirty.
1501
01:35:09,537 --> 01:35:12,007
Fifteen for us.
1502
01:35:12,074 --> 01:35:13,776
Right. Speed it up, lads.
1503
01:35:13,842 --> 01:35:15,878
Thank you,
we're pulling out now.
1504
01:35:15,944 --> 01:35:17,112
But you're not full yet!
1505
01:35:17,179 --> 01:35:19,181
I know.
We've been ordered back.
1506
01:35:19,247 --> 01:35:20,916
We just hung on
to pick up this lot.
1507
01:35:20,983 --> 01:35:24,486
But why? What do we do now?
There's nothing else about.
1508
01:35:24,552 --> 01:35:26,755
Well, there still seem
to be some old destroyers
1509
01:35:26,822 --> 01:35:28,056
working down by the mole.
1510
01:35:28,123 --> 01:35:30,125
I'd try there,
if I were you.
1511
01:35:43,806 --> 01:35:45,340
There's only one ship
alongside, here.
1512
01:35:45,407 --> 01:35:46,374
We'll never get aboard her.
1513
01:35:46,441 --> 01:35:47,542
Be ruddy lucky if you did.
1514
01:35:47,609 --> 01:35:48,877
It's my fourth try.
1515
01:35:48,944 --> 01:35:51,013
Go on, chums.
Close up there. Close up.
1516
01:35:51,079 --> 01:35:52,981
Go on, keep moving, lads.
1517
01:35:54,516 --> 01:35:56,551
It's one of the "I's,"
I think, sir.
1518
01:35:56,618 --> 01:35:58,453
I can't get her
pennant number.
1519
01:35:58,520 --> 01:36:00,155
I think she only came in
half an hour ago.
1520
01:36:00,222 --> 01:36:01,423
What's that, chief?
1521
01:36:01,489 --> 01:36:02,991
Tell Commander Clouston, sir
1522
01:36:03,058 --> 01:36:05,193
Another of the "I's"
has just pulled out.
1523
01:36:05,260 --> 01:36:08,063
Could be Impulsive or Intrepid.
1524
01:36:08,130 --> 01:36:09,597
Intrepid was damaged yesterday.
1525
01:36:09,664 --> 01:36:12,034
Oh, that's right, sir.
Must be the Impulsive.
1526
01:36:12,100 --> 01:36:14,336
That's four of the big ones
gone in the past hour, sir.
1527
01:36:14,402 --> 01:36:15,838
None of 'em can't be
full, neither.
1528
01:36:15,904 --> 01:36:17,605
I can't make it out, sir.
1529
01:36:17,672 --> 01:36:19,474
I've given up trying
to make sense of anything.
1530
01:36:19,541 --> 01:36:21,243
We take what comes.
1531
01:36:21,309 --> 01:36:24,046
But I'll say they're pulling
the big destroyers out of it.
1532
01:36:32,087 --> 01:36:34,756
I can't see! I can't see!
1533
01:37:02,050 --> 01:37:04,419
Stand back, there.
Come on, let us through.
1534
01:37:04,486 --> 01:37:10,392
Now. Right, catch!
1535
01:37:10,458 --> 01:37:13,428
Hup! Stand back.
1536
01:37:13,495 --> 01:37:16,131
Heave. Heave.
1537
01:37:18,200 --> 01:37:21,937
Keep moving, keep moving.
1538
01:37:26,541 --> 01:37:28,276
Come on, let's have you.
1539
01:37:28,343 --> 01:37:30,078
Close up down the end, there.
1540
01:37:32,547 --> 01:37:35,017
Get a move on.
Come on, Corporal, get on board.
1541
01:37:35,083 --> 01:37:37,852
Wait a minute. I've got to see
my lads on first.
1542
01:37:49,564 --> 01:37:51,967
How's it going, chief?
1543
01:37:57,072 --> 01:37:59,441
Well, we can still
take a few more, sir.
1544
01:38:01,009 --> 01:38:04,212
We were lucky.
We just made it.
1545
01:38:04,279 --> 01:38:05,847
And it's flat calm, at that.
1546
01:38:05,914 --> 01:38:08,350
I shall be sick,
just the same.
1547
01:38:08,416 --> 01:38:09,985
Well, you can't.
1548
01:38:10,052 --> 01:38:15,223
I can be sick on
Finsbury Park Lake. I have.
1549
01:38:17,125 --> 01:38:19,527
All right, that's it!
That's enough!
1550
01:38:37,145 --> 01:38:39,047
Tell the engine room
to stand by.
1551
01:38:39,114 --> 01:38:41,249
Engine room, stand by.
1552
01:38:41,316 --> 01:38:45,253
Let go aft, chief. Let go aft!
1553
01:38:45,320 --> 01:38:47,889
All gone aft, sir.
1554
01:38:47,956 --> 01:38:50,292
Let go for'ard.
Let go for'ard.
1555
01:38:50,358 --> 01:38:53,695
All gone for'ard!
1556
01:40:15,277 --> 01:40:18,180
Christ almighty!
1557
01:40:18,246 --> 01:40:20,215
There'll be hundreds
of them in the water.
1558
01:40:34,796 --> 01:40:36,564
You all right, Tubby.
1559
01:40:38,500 --> 01:40:41,536
I can't take
any more!
1560
01:40:41,603 --> 01:40:43,571
Hang on to these!
1561
01:41:24,879 --> 01:41:28,750
Harper! Harper!
1562
01:41:34,289 --> 01:41:37,692
Back where we started now.
1563
01:41:37,759 --> 01:41:39,461
Bad luck, Corp.
1564
01:41:44,532 --> 01:41:46,334
Barlow!
1565
01:41:47,602 --> 01:41:53,275
Niles! Niles!
1566
01:41:54,276 --> 01:41:56,211
You still with us,
Corporal?
1567
01:41:56,278 --> 01:41:58,280
Seen the others?
Where's Barlow?
1568
01:41:58,346 --> 01:42:01,416
I don't know.
He's bought it, I reckon.
1569
01:42:03,851 --> 01:42:05,787
Barlow!
1570
01:42:08,190 --> 01:42:10,325
Barlow!
1571
01:42:29,444 --> 01:42:31,713
Corporal Binns!
1572
01:42:33,815 --> 01:42:35,517
Corporal Binns!
1573
01:42:37,219 --> 01:42:41,689
Corporal Binns!
Corporal Binns!
1574
01:42:41,756 --> 01:42:43,658
Tubby!
1575
01:42:43,725 --> 01:42:46,328
Tubby! Over here!
1576
01:42:46,394 --> 01:42:50,131
Harper's calling you, Corp.
Over there.
1577
01:42:50,198 --> 01:42:52,467
Perhaps the others
have turned up.
1578
01:43:09,917 --> 01:43:11,653
Everybody here?
1579
01:43:12,887 --> 01:43:14,422
Good.
1580
01:43:16,358 --> 01:43:18,125
Reckon were just
lucky, that's all.
1581
01:43:18,192 --> 01:43:19,894
We had to get back to you,
Corp.
1582
01:43:19,961 --> 01:43:23,064
We knew you couldn't get
by without your glamour boys.
1583
01:43:23,130 --> 01:43:24,499
Glamour!
1584
01:43:24,566 --> 01:43:25,933
Do you think we'll get another
ship, Corp?
1585
01:43:26,000 --> 01:43:29,537
What, after that lot?
Don't make me laugh!
1586
01:43:29,604 --> 01:43:33,241
I heard they lost three ships
in the last two hours.
1587
01:43:33,308 --> 01:43:35,477
Well, I think we've had it
now, Sergeant.
1588
01:43:35,543 --> 01:43:37,579
Let's get ashore
and try and dry out.
1589
01:43:37,645 --> 01:43:39,381
Okay, sir.
1590
01:43:50,057 --> 01:43:52,126
Come on, on your feet!
1591
01:43:52,193 --> 01:43:53,528
Hold on!
1592
01:43:53,595 --> 01:43:54,829
Who's gonna do it
if you don't?
1593
01:43:54,896 --> 01:43:56,964
I'm all right.
1594
01:43:57,031 --> 01:44:00,968
B Company, about turn!
1595
01:44:02,637 --> 01:44:05,106
Come on, lads.
Off on the beach.
1596
01:44:05,172 --> 01:44:06,774
We're gonna get off,
sir?
1597
01:44:06,841 --> 01:44:08,376
They'll come in again
tonight.
1598
01:44:08,443 --> 01:44:10,512
The navy won't let us down.
1599
01:44:19,621 --> 01:44:21,589
First Sea Lord speaking.
1600
01:44:21,656 --> 01:44:23,858
This is Vice-Admiral Dover, sir.
1601
01:44:23,925 --> 01:44:25,660
Ah, Ramsay.
1602
01:44:25,727 --> 01:44:28,062
What's this protest of yours
about the big destroyers?
1603
01:44:28,129 --> 01:44:29,597
I've got to have them back,
sir.
1604
01:44:29,664 --> 01:44:31,966
We can't do that, Ramsay.
1605
01:44:32,033 --> 01:44:33,635
We've considered
the whole position.
1606
01:44:33,701 --> 01:44:36,070
We've lost too many destroyers
already.
1607
01:44:36,137 --> 01:44:37,639
We've got to have them,
sir.
1608
01:44:37,705 --> 01:44:40,675
There are nearly 200 thousand
men ashore still.
1609
01:44:40,742 --> 01:44:43,845
You've only left me ships
enough to lift 40,000 a day.
1610
01:44:43,911 --> 01:44:45,913
The perimeter's breaking
already, sir.
1611
01:44:45,980 --> 01:44:49,016
Ramsay, you know that we've got
to guarantee the convoys
1612
01:44:49,083 --> 01:44:50,552
that there's a possibility
of invasion.
1613
01:44:50,618 --> 01:44:52,186
If we get the army
back to England, sir,
1614
01:44:52,253 --> 01:44:54,922
we shall have a chance of
standing up to the invasion.
1615
01:44:54,989 --> 01:44:57,158
If I have the big destroyers
we'll get the army back.
1616
01:44:57,224 --> 01:44:58,660
If you lose the destroyers...
1617
01:44:58,726 --> 01:45:00,094
We've got to take that chance,
sir.
1618
01:45:00,161 --> 01:45:02,864
We've got to balance chances,
Ramsay.
1619
01:45:02,930 --> 01:45:06,368
There are 30,000 men on the
open beaches at this moment.
1620
01:45:06,434 --> 01:45:08,903
There are 50,000
in the dunes behind them.
1621
01:45:08,970 --> 01:45:10,638
There are 100,000 men
in the country
1622
01:45:10,705 --> 01:45:12,173
between the dunes
and the canal.
1623
01:45:12,239 --> 01:45:14,442
We've got to get them out,
sir.
1624
01:45:14,509 --> 01:45:15,977
The French are doing
everything they can.
1625
01:45:16,043 --> 01:45:17,845
They've lost heavily in ships,
too.
1626
01:45:17,912 --> 01:45:21,048
Abrial's doing
his damnedest in every way.
1627
01:45:21,115 --> 01:45:22,484
Wait.
1628
01:45:30,157 --> 01:45:33,060
Very well, Ramsay.
You'll have them.
1629
01:45:33,127 --> 01:45:34,762
Thank you, sir.
1630
01:45:36,664 --> 01:45:37,999
Thank God for that,
sir.
1631
01:45:38,065 --> 01:45:40,001
That means
we've still got a chance.
1632
01:45:40,067 --> 01:45:42,704
Order Ivanhoe, Impulsive,
and Icarus to Dunkirk.
1633
01:45:42,770 --> 01:45:45,907
Harvester and Havant to
La Penne, with all dispatch.
1634
01:45:45,973 --> 01:45:47,409
Very good, sir.
1635
01:46:04,492 --> 01:46:05,860
Gee, there's more of us.
1636
01:46:05,927 --> 01:46:08,563
It's getting closer
every time.
1637
01:46:08,630 --> 01:46:10,665
If we don't get off by tonight,
we'll be in the bag.
1638
01:46:10,732 --> 01:46:11,933
I don't fancy we're gonna
1639
01:46:11,999 --> 01:46:14,101
bank on that
blasted mole again.
1640
01:46:18,339 --> 01:46:20,742
I reckon we've had
the big ships.
1641
01:46:20,808 --> 01:46:22,544
We'll try
the little boats next.
1642
01:46:22,610 --> 01:46:23,978
Take a chance
from where we are.
1643
01:46:24,045 --> 01:46:25,547
Take cover!
1644
01:46:25,613 --> 01:46:28,516
Take cover!
1645
01:47:12,460 --> 01:47:15,463
It's the Vanity.
1646
01:47:15,530 --> 01:47:17,999
They've got her, Mr. Holden.
They've got her.
1647
01:47:23,805 --> 01:47:27,509
Stretcher bearer.
Stretcher bearer.
1648
01:47:27,575 --> 01:47:29,511
Over here! Here!
1649
01:47:56,871 --> 01:47:58,640
Where's Joe?
1650
01:47:58,706 --> 01:48:00,508
We never saw him.
1651
01:48:00,575 --> 01:48:02,844
I don't think
he stood a chance.
1652
01:48:06,648 --> 01:48:09,651
Small boat out there,
Captain!
1653
01:48:09,717 --> 01:48:11,485
Just like that!
1654
01:48:11,553 --> 01:48:13,387
One minute there,
next minute gone!
1655
01:48:13,454 --> 01:48:16,057
Doesn't Jerry ever let up?
1656
01:48:16,123 --> 01:48:17,825
What's there to stop him?
1657
01:48:17,892 --> 01:48:19,561
A squadron of two
of your blokes might.
1658
01:48:19,627 --> 01:48:20,595
Where are they?
1659
01:48:20,662 --> 01:48:21,863
Sleeping it off!
1660
01:48:21,929 --> 01:48:23,598
We've knocked out plenty.
1661
01:48:23,665 --> 01:48:25,066
Yeah, and plenty left.
1662
01:48:25,132 --> 01:48:26,433
Sky's full of the swine.
1663
01:48:26,500 --> 01:48:28,135
Where is the Air Force?
1664
01:48:28,202 --> 01:48:29,704
Ah, they've got no guts.
1665
01:48:29,771 --> 01:48:31,539
They've got as much guts
as you or anyone here.
1666
01:48:31,606 --> 01:48:33,040
Where are they then?
1667
01:48:33,107 --> 01:48:37,579
Cut it out! Cut it out,
I tell you!
1668
01:48:39,781 --> 01:48:41,716
If they got so much guts
they'd be here, wouldn't they?
1669
01:48:41,783 --> 01:48:43,951
Well, wouldn't they?
1670
01:48:54,495 --> 01:48:59,634
I haven't see an aircraft
I can recognize for three days.
1671
01:48:59,701 --> 01:49:01,002
You mustn't blame the boys.
1672
01:49:01,068 --> 01:49:04,238
They've got
a lot to gripe about.
1673
01:49:04,305 --> 01:49:06,774
Why don't you change
into battle dress or something?
1674
01:49:06,841 --> 01:49:09,076
It's blasted wicked, Sam,
and you know it.
1675
01:49:09,143 --> 01:49:10,978
We only had four fighter
squadrons in the forward area.
1676
01:49:11,045 --> 01:49:12,780
What do they expect
to get over here?
1677
01:49:12,847 --> 01:49:14,348
There are only about
three airfields in England
1678
01:49:14,415 --> 01:49:15,783
that can send fighters
this distance.
1679
01:49:15,850 --> 01:49:17,284
I said, I know.
But they don't.
1680
01:49:17,351 --> 01:49:19,787
And there a lot like them.
1681
01:49:19,854 --> 01:49:21,255
If I were you
I'd get that battle dress.
1682
01:49:21,322 --> 01:49:22,556
No, thanks.
1683
01:49:22,624 --> 01:49:23,758
Well, suit yourself.
1684
01:49:23,825 --> 01:49:25,226
Incoming!
1685
01:49:25,292 --> 01:49:26,894
Here we go again.
1686
01:49:44,178 --> 01:49:46,347
Field dressing, quick!
1687
01:49:47,915 --> 01:49:49,216
There's a casualty
clearing station over there,
1688
01:49:49,283 --> 01:49:50,551
behind the dunes.
1689
01:50:10,071 --> 01:50:12,606
Welsh guards, close on me!
1690
01:50:12,674 --> 01:50:15,009
Come on over here,
all the Welsh guards!
1691
01:50:26,921 --> 01:50:28,956
Service corps, close on me!
1692
01:50:29,023 --> 01:50:32,126
Over here,
the Service Corps.
1693
01:50:53,347 --> 01:50:55,249
Padre.
1694
01:50:58,119 --> 01:50:59,787
Orderly.
1695
01:51:34,388 --> 01:51:36,423
Huh, they're closing
in pretty steadily now.
1696
01:51:36,490 --> 01:51:39,260
We'd better make up our minds
what we do when they reach us.
1697
01:51:40,661 --> 01:51:42,196
Will there be another ship in,
sir?
1698
01:51:42,263 --> 01:51:44,165
Well, not in daylight, anyway.
That's definite.
1699
01:51:50,271 --> 01:51:53,074
They might try again
tonight.
1700
01:51:53,140 --> 01:51:54,208
We're not moving anything
up to the mole
1701
01:51:54,275 --> 01:51:55,709
until we get
definite orders.
1702
01:51:58,012 --> 01:52:01,348
That's a heavy machine gun.
1703
01:52:01,415 --> 01:52:03,617
Must be pretty close
if we can hear that.
1704
01:52:03,684 --> 01:52:04,752
It's the first time.
1705
01:52:04,819 --> 01:52:06,020
Right, chum.
1706
01:52:06,087 --> 01:52:08,289
That's the best
I can do for you.
1707
01:52:08,355 --> 01:52:10,057
Next one!
1708
01:52:10,825 --> 01:52:12,726
Orderly.
1709
01:52:15,963 --> 01:52:18,199
Supposing we don't get
any orders, sir?
1710
01:52:18,265 --> 01:52:21,068
Supposing they come in sooner
than we think?
1711
01:52:21,135 --> 01:52:22,503
There orders are that
one medical officer
1712
01:52:22,569 --> 01:52:25,272
and 10 men stay behind
for every 100 patients.
1713
01:52:25,339 --> 01:52:27,308
That means three
medical officers.
1714
01:52:27,374 --> 01:52:29,844
30 of the ranks.
1715
01:52:29,911 --> 01:52:32,279
I'll stay if you want me to,
sir.
1716
01:52:33,480 --> 01:52:34,982
No, we'll draw lots.
1717
01:52:35,049 --> 01:52:37,184
Write out the names
on slips of paper.
1718
01:52:37,251 --> 01:52:38,685
How many medical officers
do we have here?
1719
01:52:38,752 --> 01:52:39,887
Sixteen, sir.
Seventeen.
1720
01:52:39,954 --> 01:52:41,889
Put my name in with them.
1721
01:52:41,956 --> 01:52:44,058
The first three out
of the hat stay.
1722
01:52:44,125 --> 01:52:46,593
Put two on the field.
1723
01:52:46,660 --> 01:52:48,930
Five to one I'm a loser.
1724
01:52:56,037 --> 01:52:57,438
You better draw, Sergeant.
1725
01:52:57,504 --> 01:53:00,374
You're more or less
a disinterested party.
1726
01:53:06,547 --> 01:53:08,249
Lieutenant Ripley, sir.
1727
01:53:09,716 --> 01:53:13,354
It was a slip at five to one.
You couldn't lose.
1728
01:53:16,490 --> 01:53:17,758
Captain Dean, sir.
1729
01:53:17,825 --> 01:53:19,827
He was killed this morning.
1730
01:53:23,797 --> 01:53:25,732
Lieutenant Kennedy, sir.
He's outside.
1731
01:53:25,799 --> 01:53:27,935
Let him know, please,
will you?
1732
01:53:31,672 --> 01:53:33,507
Lieutenant Levy, sir.
1733
01:53:51,558 --> 01:53:53,294
How is he?
Is he gonna be all right?
1734
01:53:53,360 --> 01:53:57,031
I don't know.
They're gonna keep him.
1735
01:53:57,098 --> 01:53:59,200
That's rotten luck,
isn't it?
1736
01:54:00,367 --> 01:54:02,436
Yeah. Yeah.
1737
01:54:03,837 --> 01:54:07,108
Hey, Corp! Seen this?
1738
01:54:23,324 --> 01:54:25,626
Well, you know what you
can do with that, don't you?
1739
01:55:02,029 --> 01:55:03,264
I don't know whether
anybody's interested.
1740
01:55:03,330 --> 01:55:05,432
But there's a small boat
on the beach.
1741
01:55:05,499 --> 01:55:06,733
That's ours.
1742
01:55:06,800 --> 01:55:08,335
Where?
Down there.
1743
01:55:08,402 --> 01:55:11,472
But it looks as if somebody
thought of it first.
1744
01:55:11,538 --> 01:55:13,007
Come on.
1745
01:55:25,886 --> 01:55:27,721
Get off it, lads.
1746
01:55:27,788 --> 01:55:30,024
Keep off, please.
1747
01:55:30,091 --> 01:55:31,425
What's wrong, sir?
1748
01:55:31,492 --> 01:55:32,893
Those blasted fools
rushed us.
1749
01:55:32,960 --> 01:55:34,528
We're half full
of water anyway
1750
01:55:34,595 --> 01:55:35,997
and not in working order.
We've drifted ashore.
1751
01:55:36,063 --> 01:55:37,431
Anything we can do?
1752
01:55:37,498 --> 01:55:40,301
I doubt it.
Jammed up solid
coming across.
1753
01:55:40,367 --> 01:55:43,137
Mike! He used to work
in a garage.
1754
01:55:43,204 --> 01:55:45,139
I own a garage
1755
01:55:45,206 --> 01:55:46,807
but I expect we could do with
some expert help, though.
1756
01:55:46,873 --> 01:55:48,675
Want any more, sir?
1757
01:55:48,742 --> 01:55:50,444
No, no, two would be enough.
1758
01:55:50,511 --> 01:55:52,013
Well, can I go ashore,
Mr. Holden?
1759
01:55:52,079 --> 01:55:53,414
We'll both go ashore.
1760
01:55:53,480 --> 01:55:56,283
I'm not much good
with engines, anyway.
1761
01:55:59,820 --> 01:56:01,488
What's the trouble, Mac?
1762
01:56:01,555 --> 01:56:05,126
Ah, it's the gears, I think.
They're jammed up solid.
1763
01:56:07,494 --> 01:56:10,131
I never thought
I'd see a sight like this.
1764
01:56:10,197 --> 01:56:12,166
Us neither, sir.
1765
01:56:13,934 --> 01:56:15,636
What a mess!
1766
01:56:15,702 --> 01:56:19,440
What a shambles we've made
of this rotten affair.
1767
01:56:30,184 --> 01:56:31,785
When was it we went into
Belgium?
1768
01:56:31,852 --> 01:56:32,819
May 10, wasn't it?
1769
01:56:32,886 --> 01:56:34,388
Yes, that's right.
1770
01:56:34,455 --> 01:56:37,658
Less than three weeks
and now this.
1771
01:56:37,724 --> 01:56:40,194
One can hardly credit it.
1772
01:56:40,261 --> 01:56:42,563
Takes a bit of believing,
doesn't it?
1773
01:57:09,723 --> 01:57:13,094
What do they think
about all this at home?
1774
01:57:13,160 --> 01:57:15,362
I don't know.
1775
01:57:15,429 --> 01:57:17,831
They weren't thinking much
about it when we came away.
1776
01:57:17,898 --> 01:57:19,733
They didn't know much.
1777
01:57:19,800 --> 01:57:22,336
Things look very different
from the other side, you know.
1778
01:57:22,403 --> 01:57:24,505
I suppose they think
we've made a muck of it?
1779
01:57:24,571 --> 01:57:26,140
Somebody's made
a muck of it.
1780
01:57:26,207 --> 01:57:28,142
But I don't think
it's the army.
1781
01:57:28,209 --> 01:57:29,376
What do you mean?
1782
01:57:29,443 --> 01:57:31,312
Listen!
1783
01:57:37,017 --> 01:57:38,785
I can't hear anything.
1784
01:57:38,852 --> 01:57:40,454
The guns have stopped.
1785
01:57:40,521 --> 01:57:42,523
Do you suppose they've chucked
their 'and in?
1786
01:57:42,589 --> 01:57:45,092
Don't be a clot!
1787
01:57:45,159 --> 01:57:47,494
They've certainly stopped.
1788
01:57:54,435 --> 01:57:57,404
Maybe it's like
that leaflet said.
1789
01:57:57,471 --> 01:57:59,806
We can't have packed it in!
1790
01:58:15,122 --> 01:58:17,591
Listen!
1791
01:58:17,658 --> 01:58:20,026
There it is.
1792
01:58:20,093 --> 01:58:22,196
It's their bombers again.
1793
01:58:22,263 --> 01:58:24,465
That's why
they've stopped shelling.
1794
01:58:24,531 --> 01:58:27,301
They're sending
in a low level attack.
1795
01:58:29,203 --> 01:58:30,904
What do you do? Run?
1796
01:58:30,971 --> 01:58:32,005
Where to, son?
1797
01:58:32,072 --> 01:58:33,240
You mean, we stay put?
1798
01:58:33,307 --> 01:58:35,242
What else?
Get your head down.
1799
01:58:35,309 --> 01:58:37,110
Come on, son.
1800
01:58:54,628 --> 01:58:56,029
Can you see them?
1801
01:58:56,096 --> 01:58:58,232
No.
1802
01:58:58,299 --> 01:58:59,733
Do you think
they're coming for us?
1803
01:58:59,800 --> 01:59:03,770
Who else,
you blasted mug?
1804
01:59:15,949 --> 01:59:17,618
Keep counting, son.
Keep counting.
1805
01:59:17,684 --> 01:59:19,220
Five, 10, 15, 20, 25...
1806
01:59:19,286 --> 01:59:20,887
I wish I was blind,
stinking drunk.
1807
01:59:20,954 --> 01:59:24,625
Oh, Mother of Mercy,
keep me through this night.
1808
01:59:24,691 --> 01:59:28,495
Oh, Mother of Mercy,
keep me through this night.
1809
01:59:33,667 --> 01:59:35,068
I don't wanna die!
1810
01:59:35,135 --> 01:59:36,303
I don't wanna die!
1811
01:59:36,370 --> 01:59:37,971
You might have to.
1812
01:59:38,038 --> 01:59:39,440
I don't wanna die!
1813
01:59:39,506 --> 01:59:42,576
You might bloody well
have to, chum!
1814
01:59:42,643 --> 01:59:44,278
Oh, God!
1815
01:59:44,345 --> 01:59:45,979
Stretcher bearers.
1816
01:59:46,046 --> 01:59:48,382
Stretcher bearers.
1817
01:59:48,449 --> 01:59:51,452
Stretcher bearers! Over here!
1818
01:59:51,518 --> 01:59:54,555
Is it always like this?
1819
01:59:54,621 --> 01:59:58,225
Like as not it won't happen
again tonight, son.
1820
01:59:58,292 --> 02:00:00,861
I should kip down
and get a bit of sleep.
1821
02:00:25,419 --> 02:00:29,623
What happened?
What caused all this?
1822
02:00:31,024 --> 02:00:32,726
Stupidity.
1823
02:00:32,793 --> 02:00:35,596
Everybody saying
that war was so damnable
1824
02:00:35,662 --> 02:00:37,464
it couldn't happen again.
1825
02:00:37,531 --> 02:00:40,701
Shoving our heads in the sand
like a lot of ostriches.
1826
02:00:40,767 --> 02:00:43,437
Well, the Germans
didn't think that way.
1827
02:00:43,504 --> 02:00:46,273
To them,
war meant guns or butter.
1828
02:00:46,340 --> 02:00:48,609
They chose guns.
1829
02:00:49,476 --> 02:00:51,345
We chose butter.
1830
02:00:51,412 --> 02:00:54,915
No, you can't blame
the Army.
1831
02:00:54,981 --> 02:00:56,182
They had what we gave them,
1832
02:00:56,249 --> 02:00:59,353
last war weapons,
last war methods.
1833
02:00:59,420 --> 02:01:01,722
This is the result.
1834
02:01:03,557 --> 02:01:08,295
What happens now,
after this?
1835
02:01:08,362 --> 02:01:10,397
If we're lucky,
we'll get another chance.
1836
02:01:10,464 --> 02:01:13,400
Heaven knows
we don't deserve it.
1837
02:01:13,467 --> 02:01:16,403
Got the best men
in the right jobs.
1838
02:01:18,339 --> 02:01:21,007
You think we made a start,
with old Churchill, I mean?
1839
02:01:21,074 --> 02:01:25,612
Yes. Yes,
I think we've made a start.
1840
02:01:25,679 --> 02:01:28,349
We found the trouble.
1841
02:01:28,415 --> 02:01:29,483
What was it?
1842
02:01:29,550 --> 02:01:31,485
A rope around the prop.
1843
02:01:31,552 --> 02:01:33,320
It must've stopped her
with a jerk
1844
02:01:33,387 --> 02:01:34,955
and then jumped the gears.
1845
02:01:35,021 --> 02:01:36,857
We can't do anything about it
in the dark,
1846
02:01:36,923 --> 02:01:39,326
but Mr. Holden says there'll be
plenty of time in the morning.
1847
02:01:39,393 --> 02:01:41,027
The tide won't be
in for hours.
1848
02:01:41,094 --> 02:01:43,330
That's right,
it won't.
1849
02:01:58,311 --> 02:02:00,881
Will I try it?
1850
02:02:00,947 --> 02:02:02,916
Might as well.
1851
02:02:05,452 --> 02:02:08,622
We're lucky.
Give it a swing.
1852
02:02:13,427 --> 02:02:15,061
We've done it.
1853
02:02:16,463 --> 02:02:17,798
You'll need to go easy,
though.
1854
02:02:17,864 --> 02:02:19,299
There's a three-inch crack
in the casing.
1855
02:02:19,366 --> 02:02:21,435
Will she run?
1856
02:02:21,502 --> 02:02:24,337
We'll try her
when the tide's in.
1857
02:03:12,986 --> 02:03:14,521
Church parade?
1858
02:03:14,588 --> 02:03:16,490
Yeah, Sunday morning.
1859
02:03:16,557 --> 02:03:18,492
Sunday?
1860
02:03:19,693 --> 02:03:22,128
Yes, of course,
I should've known.
1861
02:03:23,497 --> 02:03:28,001
I'm glad I came,
Frankie, very glad.
1862
02:03:53,960 --> 02:03:55,095
Our Father...
1863
02:03:55,161 --> 02:03:56,930
Our Father...
1864
02:03:56,997 --> 02:03:58,532
Who art in heaven...
1865
02:03:58,599 --> 02:04:00,300
Who art in heaven...
1866
02:04:00,366 --> 02:04:01,968
Hallowed be thy name.
1867
02:04:02,035 --> 02:04:04,370
Hallowed be thy name.
1868
02:04:04,437 --> 02:04:06,172
Thy kingdom come...
1869
02:04:06,239 --> 02:04:07,774
Thy kingdom come...
1870
02:04:07,841 --> 02:04:09,710
They will be done...
1871
02:04:09,776 --> 02:04:11,311
They will be done...
1872
02:04:11,377 --> 02:04:13,614
On earth as it is in heaven.
1873
02:04:13,680 --> 02:04:17,150
On earth as it is in heaven.
1874
02:04:17,217 --> 02:04:18,952
Give us this day
our daily bread...
1875
02:04:19,019 --> 02:04:22,055
Give us this day
our daily bread...
1876
02:04:22,122 --> 02:04:24,090
Forgive us our trespasses...
1877
02:04:24,157 --> 02:04:26,359
Forgive us our trespasses...
1878
02:04:26,426 --> 02:04:29,295
As we forgive them
that trespass against us.
1879
02:04:29,362 --> 02:04:32,866
As we forgive them
that trespass against us.
1880
02:04:32,933 --> 02:04:35,035
Lead us not into temptation...
1881
02:04:35,101 --> 02:04:37,538
Lead us not into temptation...
1882
02:04:37,604 --> 02:04:39,606
But deliver us from evil.
1883
02:04:39,673 --> 02:04:42,008
But deliver us from evil.
1884
02:04:42,075 --> 02:04:43,844
For thine is the kingdom...
1885
02:04:43,910 --> 02:04:46,046
For thine is the kingdom...
1886
02:04:46,112 --> 02:04:49,182
The power and the glory..
1887
02:05:39,532 --> 02:05:40,634
He's a civvy.
1888
02:05:40,701 --> 02:05:42,035
Must be a Frenchman.
1889
02:05:42,102 --> 02:05:45,772
No, he's not.
He's Mr. Foreman.
1890
02:05:51,277 --> 02:05:53,847
Are you hurt bad, Mr. Foreman?
1891
02:05:56,082 --> 02:05:57,550
Oh, my back!
1892
02:06:02,488 --> 02:06:05,025
Get to the boat, Frankie.
1893
02:06:06,559 --> 02:06:09,129
Tell Mr. Holden....
1894
02:06:13,934 --> 02:06:16,803
Stretcher bearers!
Stretcher bearers!
1895
02:06:16,870 --> 02:06:18,739
Stretcher bearers!
1896
02:06:18,805 --> 02:06:19,973
Stretcher bearers!
1897
02:06:20,040 --> 02:06:22,743
Get to the boat, Frankie.
1898
02:06:24,645 --> 02:06:26,512
Tell Holden...
1899
02:06:26,579 --> 02:06:27,881
Tell my wife...
1900
02:06:27,948 --> 02:06:30,183
We'll get you away with us.
1901
02:06:34,254 --> 02:06:36,757
I don't think so.
1902
02:07:06,186 --> 02:07:08,054
Is he a civvy?
1903
02:07:09,022 --> 02:07:10,757
What's the difference?
1904
02:07:20,801 --> 02:07:22,502
Well, it won't be long now.
1905
02:07:22,568 --> 02:07:24,004
Where's the corporal?
1906
02:07:24,070 --> 02:07:25,706
You'd better tell him
to get his men together.
1907
02:07:32,178 --> 02:07:34,047
What's the matter,
Frankie?
1908
02:07:35,782 --> 02:07:37,851
Frankie, what's the matter?
1909
02:07:37,918 --> 02:07:39,853
Where's Mr. Foreman?
1910
02:07:41,021 --> 02:07:43,523
He's dead, Mr. Holden.
1911
02:07:43,589 --> 02:07:45,358
He's dead.
1912
02:07:53,433 --> 02:07:54,968
He's dead all right.
1913
02:07:55,035 --> 02:07:57,137
That last Stuka got him.
1914
02:07:58,038 --> 02:08:00,874
We were at church parade.
1915
02:08:03,509 --> 02:08:06,446
He said you were
to tell his wife, Mr. Holden.
1916
02:08:08,481 --> 02:08:10,216
Poor Diana.
1917
02:08:10,283 --> 02:08:11,852
Oh, God.
1918
02:08:17,090 --> 02:08:18,725
We had to leave him,
Mr. Holden.
1919
02:08:18,792 --> 02:08:20,761
We had to.
1920
02:08:27,233 --> 02:08:30,403
You'd better get
your men together, corporal.
1921
02:08:30,470 --> 02:08:31,404
How many of them are there?
1922
02:08:31,471 --> 02:08:33,473
Seven altogether.
1923
02:08:33,539 --> 02:08:35,541
No. No, only six now.
1924
02:08:35,608 --> 02:08:39,980
I'll take 12. We can't carry
more than that on a long trip.
1925
02:08:42,648 --> 02:08:44,751
Get the anchor in, Frankie.
1926
02:08:50,924 --> 02:08:53,093
I want six of you,
six and no more.
1927
02:08:53,159 --> 02:08:56,162
Six.
Sorry, that's the lot.
1928
02:08:58,198 --> 02:09:02,368
All right, lads.
Shove the bows round.
1929
02:09:13,814 --> 02:09:17,050
Jump aboard, lads.
Jump aboard, Frankie.
1930
02:10:00,961 --> 02:10:02,929
It had to happen.
1931
02:10:02,996 --> 02:10:05,631
Must be the gears again.
Let's have a go anyway.
1932
02:10:05,698 --> 02:10:06,967
What do we do now?
1933
02:10:07,033 --> 02:10:08,902
Here, what's
that town over there?
1934
02:10:08,969 --> 02:10:10,971
Calais, must be.
1935
02:10:11,037 --> 02:10:12,438
Well, we're drifting
into it fast.
1936
02:10:12,505 --> 02:10:16,142
It's the tide.
The tide's taking us in.
1937
02:10:16,209 --> 02:10:17,777
Well, so long as
it's dry land.
1938
02:10:17,844 --> 02:10:19,545
Don't be a mug!
Jerry's got Calais.
1939
02:10:19,612 --> 02:10:21,447
He's had it for a week now.
1940
02:10:23,716 --> 02:10:25,485
How's it going,
Mr. Holden?
1941
02:10:25,551 --> 02:10:26,953
It's not.
1942
02:10:27,020 --> 02:10:30,823
It's okay, lads.
Here comes the ruddy Navy.
1943
02:10:34,227 --> 02:10:37,730
Small boat bearing
green 2-0, sir.
1944
02:10:37,797 --> 02:10:39,099
Very good.
1945
02:10:39,165 --> 02:10:42,903
Small boat, bearing green
2-0, sir.
1946
02:11:18,371 --> 02:11:21,207
England, I don't believe it.
1947
02:11:21,274 --> 02:11:24,144
You wouldn't, would you,
you moaning bleeder.
1948
02:11:27,180 --> 02:11:28,481
We're home, Tubby.
1949
02:11:28,548 --> 02:11:30,216
Yeah.
1950
02:11:30,283 --> 02:11:31,918
I never thought
we'd make it.
1951
02:11:31,985 --> 02:11:33,086
We wouldn't have made
the beaches
1952
02:11:33,153 --> 02:11:34,487
if it hadn't been for you.
1953
02:11:34,554 --> 02:11:35,855
All right, soldiers,
come on, keep moving.
1954
02:11:35,922 --> 02:11:37,190
Get up on the pier.
1955
02:11:37,257 --> 02:11:38,124
They'll give you tea
and something to eat
1956
02:11:38,191 --> 02:11:39,825
in the fish sheds.
1957
02:11:39,892 --> 02:11:42,095
Keep moving, soldiers.
1958
02:11:43,396 --> 02:11:46,732
All right, soldiers,
keep moving.
1959
02:11:46,799 --> 02:11:48,568
Soldiers.
1960
02:12:02,082 --> 02:12:05,151
This was Dunkirk.
1961
02:12:05,218 --> 02:12:06,686
Over a third
of a million men
1962
02:12:06,752 --> 02:12:09,155
were lifted from the mole
and the beaches.
1963
02:12:09,222 --> 02:12:12,692
But for others,
there was no escape.
1964
02:12:12,758 --> 02:12:15,228
Some thousands, mainly the sick
and the wounded,
1965
02:12:15,295 --> 02:12:16,596
were held in the captivity
1966
02:12:16,662 --> 02:12:20,967
that was to last
five long years.
1967
02:12:21,034 --> 02:12:24,504
Many remained,
never to return.
1968
02:12:25,905 --> 02:12:28,241
Those that were saved
straggling ashore,
1969
02:12:28,308 --> 02:12:30,110
dazed and resentful
1970
02:12:30,176 --> 02:12:31,444
found, almost
to their astonishment,
1971
02:12:31,511 --> 02:12:34,114
a new reality
waiting for them.
1972
02:12:39,852 --> 02:12:44,257
Dunkirk was a great defeat
and a great miracle.
1973
02:12:44,324 --> 02:12:46,226
It proved,
if it proved anything,
1974
02:12:46,292 --> 02:12:49,829
that we were alone,
but undivided.
1975
02:12:49,895 --> 02:12:53,033
No longer were there
fighting men and civilians.
1976
02:12:53,099 --> 02:12:55,935
There were only people.
1977
02:12:56,002 --> 02:12:57,870
And nation
had been made whole.
1978
02:13:02,175 --> 02:13:06,312
Parade, halt!
1979
02:13:08,748 --> 02:13:10,616
Parade will retire.
1980
02:13:10,683 --> 02:13:14,254
Left, turn!
1981
02:13:14,320 --> 02:13:15,688
Order!
1982
02:13:18,491 --> 02:13:20,893
Come on, come on,
smarter than that! Wake up!
1983
02:13:20,960 --> 02:13:23,996
Slope, arms!
1984
02:13:25,998 --> 02:13:28,601
Order, arms!
1985
02:13:30,770 --> 02:13:34,440
Stand at ease!
1986
02:13:34,507 --> 02:13:37,143
All right. Look, from the way
you're going on,
1987
02:13:37,210 --> 02:13:39,779
anyone might think
we just won a war.
1988
02:13:39,845 --> 02:13:41,047
But you may as well know it
1989
02:13:41,114 --> 02:13:43,416
we came darn near
losing one!
1990
02:13:43,483 --> 02:13:45,251
You got a long way
to go yet.
1991
02:13:45,318 --> 02:13:46,686
And the quicker you get
going, the better!
1992
02:13:46,752 --> 02:13:51,257
Parade, shun!
1993
02:13:51,324 --> 02:13:52,992
Parade will advance!
1994
02:13:53,059 --> 02:13:56,429
About turn!
1995
02:13:59,199 --> 02:14:02,402
Slope, arms!
1996
02:14:04,637 --> 02:14:06,772
Parade will move to the right
in threes!
1997
02:14:06,839 --> 02:14:09,709
Right turn!
1998
02:14:11,077 --> 02:14:15,381
By the left, quick march!
1999
02:14:15,448 --> 02:14:18,618
Left, right,
left, right, left!
132790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.