All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E91.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,680 --> 00:02:19,560 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,680 --> 00:02:23,160 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:23,720 --> 00:02:25,240 The agreement must be broken at once. 4 00:02:25,840 --> 00:02:27,680 I don't know how long I can take this. 5 00:02:28,560 --> 00:02:31,320 Even Emir Sadettin found it hard to believe we agreed to the terms. 6 00:02:31,560 --> 00:02:33,280 It's too much, even for them. 7 00:02:33,880 --> 00:02:36,680 We're going to break it without handing over a single gold coin. 8 00:03:44,280 --> 00:03:45,560 My brave father... 9 00:03:49,040 --> 00:03:50,960 I accepted whatever you said... 10 00:03:52,360 --> 00:03:54,080 so as not to oppose you. 11 00:03:57,240 --> 00:03:59,640 But my brother Ural poisoned you. 12 00:04:05,080 --> 00:04:11,160 Now, I will do my utmost to stay loyal to my brother Aliyar's legacy, 13 00:04:11,680 --> 00:04:16,360 and preserve the tribe you fought so hard to establish. 14 00:04:19,320 --> 00:04:21,200 I agreed to marry that man... 15 00:04:22,600 --> 00:04:25,640 to stay loyal to your memories... 16 00:04:28,320 --> 00:04:30,120 and ensure our tribes remain united. 17 00:04:34,800 --> 00:04:39,400 I know if my brother Aliyar was here he would support the decision I made. 18 00:04:42,960 --> 00:04:43,880 However... 19 00:04:45,880 --> 00:04:47,960 I will need your forgiveness, Father. 20 00:05:01,600 --> 00:05:03,800 These are significant concessions, my Sultan. 21 00:05:10,360 --> 00:05:11,720 This is a victory. 22 00:05:18,160 --> 00:05:19,400 Money alone 23 00:05:19,680 --> 00:05:23,520 will not enough to relieve those Muslims who are suffering, Sadettin. 24 00:05:25,880 --> 00:05:32,120 We fight in the name of God's justice, not for gold. Don't you know that? 25 00:05:36,200 --> 00:05:40,120 And the emperor will no doubt break the agreement 26 00:05:40,280 --> 00:05:43,280 the moment he believes we are in any way weakened. 27 00:05:46,400 --> 00:05:47,600 It isn't only the Nicaea Empire, 28 00:05:48,360 --> 00:05:52,400 the whole world is waiting for us to be wounded. 29 00:05:53,080 --> 00:05:56,760 Gold will be no use to us when they appear on our borders. 30 00:05:57,640 --> 00:06:00,400 There is cruelty in every corner of the world. 31 00:06:01,200 --> 00:06:05,000 That's the reason why our march to the east is so necessary, my Sultan. 32 00:06:05,680 --> 00:06:10,680 Our state is capable of handling both the Mongols and the Ayyubid Dynasty. 33 00:06:12,680 --> 00:06:15,200 May God make you victorious on your campaign, my Sultan. 34 00:06:16,280 --> 00:06:18,520 On our campaign, Ertuğrul Bey. 35 00:06:20,400 --> 00:06:22,560 I want you to join the war, too. 36 00:06:31,640 --> 00:06:33,560 I am entrusting to you and your warriors 37 00:06:33,880 --> 00:06:38,480 the defence of our eastern borders when I march against the Ayyubid Dynasty. 38 00:06:39,080 --> 00:06:43,040 You will repel any possible attacks by the Mongols 39 00:06:43,240 --> 00:06:45,720 while I'm away dealing with the Ayyubids. 40 00:06:46,560 --> 00:06:51,360 As you command, my Sultan. They shall not pass. 41 00:06:56,440 --> 00:06:59,200 But... have no fear for what you leave behind. 42 00:07:00,640 --> 00:07:06,320 Emir Sadettin will take care of these lands until we return. 43 00:07:06,680 --> 00:07:08,760 As you command, my Sultan. 44 00:07:13,000 --> 00:07:17,600 Until Ertuğrul Bey comes back, these lands will be safe in my hands. 45 00:07:25,400 --> 00:07:28,800 I'll inform the Turk tribes and gather our best alps, my Sultan. 46 00:07:29,120 --> 00:07:32,560 They will be honored to fight under your banner. 47 00:07:33,160 --> 00:07:37,440 I have no doubts about the loyalty and competence of our brave warriors. 48 00:07:38,200 --> 00:07:41,360 Our country will rise up upon the shoulders of these brave men. 49 00:07:42,880 --> 00:07:46,160 Take all necessary precautions and prepare your men, Ertuğrul Bey. 50 00:07:47,320 --> 00:07:48,600 Yes, my Sultan. 51 00:07:52,800 --> 00:07:54,880 We will meet them on Kurt Hill... 52 00:07:55,600 --> 00:07:57,960 and make our way from there to our eastern borders. 53 00:07:59,480 --> 00:08:00,880 Ertuğrul Bey... 54 00:08:02,440 --> 00:08:06,280 In the time I have known you, you have never disappointed me. 55 00:08:08,520 --> 00:08:10,000 I believe appointing you as margrave 56 00:08:10,160 --> 00:08:13,560 was the right decision and one that will benefit our state. 57 00:08:15,840 --> 00:08:18,400 May your cunning be as sharp as your sword. 58 00:08:19,240 --> 00:08:22,680 May our unity last forever and may our army be victorious. 59 00:08:24,160 --> 00:08:25,200 Amen. 60 00:08:29,600 --> 00:08:31,080 May God help you in your endeavors. 61 00:08:31,800 --> 00:08:36,000 Henceforth, I entrust you with the responsibility to make decisions. 62 00:08:54,280 --> 00:08:55,840 I will never forget this day. 63 00:08:58,120 --> 00:09:00,960 The concessions we were forced to make because of the stupidity of a commander 64 00:09:01,040 --> 00:09:02,440 have taught me something important. 65 00:09:04,720 --> 00:09:06,360 Never underestimate your enemy, 66 00:09:08,160 --> 00:09:09,800 and always fight honorably. 67 00:09:11,040 --> 00:09:13,800 Those responsible are buried in the ground now. 68 00:09:14,520 --> 00:09:17,120 It's we who have to suffer the consequences. 69 00:09:18,600 --> 00:09:20,720 The Turks have stopped for now, Ekaterina. 70 00:09:21,960 --> 00:09:23,400 But you should hurry. 71 00:09:24,800 --> 00:09:26,840 Your emperor chose you for a task. 72 00:09:27,640 --> 00:09:30,200 Remember, your rights were granted to you for this purpose. 73 00:09:32,000 --> 00:09:34,760 We are not the only ones who want Ertuğrul dead. 74 00:09:35,960 --> 00:09:37,840 We'll do it together. 75 00:09:38,760 --> 00:09:40,680 Choose your allies carefully. 76 00:09:41,960 --> 00:09:47,280 Remember... If Ertuğrul doesn't die you lose all your privileges. 77 00:09:47,680 --> 00:09:49,120 I've already lost what's important. 78 00:09:49,600 --> 00:09:52,640 I have nothing to fear and nothing to lose. 79 00:10:04,800 --> 00:10:07,600 The problem of Karacahisar Castle has been dealt with. 80 00:10:08,000 --> 00:10:12,880 Thanks to the agreement we struck Karacahisar is no longer a threat to us. 81 00:10:13,880 --> 00:10:16,080 God bless your efforts, son. 82 00:10:17,320 --> 00:10:21,640 You deserve this victory. God bless you in your battles. 83 00:10:22,280 --> 00:10:23,280 Thank you, Mother. 84 00:10:23,800 --> 00:10:28,600 May God watch over you, my Bey. May your victories be everlasting. 85 00:10:32,600 --> 00:10:35,480 But there is something even more pressing we have to deal with. 86 00:10:37,040 --> 00:10:39,600 What is it, son? You've only just got back. 87 00:10:40,120 --> 00:10:41,960 Who else is there to oppose you? 88 00:10:43,600 --> 00:10:47,120 Mother, the Ayyubids' army is marching towards our borders. 89 00:10:49,560 --> 00:10:51,880 It's a threat to our state. 90 00:10:54,720 --> 00:10:56,560 Our Sultan is marching to meet them. 91 00:10:57,840 --> 00:11:00,160 He wants the Turkmen tribes to act as the front line 92 00:11:00,520 --> 00:11:05,040 along the eastern borders while he is away. 93 00:11:05,560 --> 00:11:07,120 What are you saying, my Bey? 94 00:11:08,400 --> 00:11:12,440 We promised to endure any pain and hardship for our state, Halime Hatun. 95 00:11:30,320 --> 00:11:32,320 -Turgut. -Yes, my Bey. 96 00:11:32,760 --> 00:11:36,080 Send Gunkut, Samsa, Dumrul and Abdurrahman to the Turkmen tribes. 97 00:11:36,960 --> 00:11:39,280 Have them gather their best alps. 98 00:11:39,640 --> 00:11:43,160 You go to the Cavdar Tribe. Take some of Aslıhan Hatun's alps. 99 00:11:44,040 --> 00:11:45,640 We rendezvous at Kurt Hill tomorrow. 100 00:11:48,080 --> 00:11:50,760 We will have to postpone your marriage. 101 00:11:51,480 --> 00:11:54,400 -Let Aslıhan Hatun know. -As you command, my Bey. 102 00:11:58,040 --> 00:12:01,880 Dundar Bey, you will act as Bey of the tribe in my absence. 103 00:12:05,880 --> 00:12:09,320 Artuk Bey... you will be coming with me. 104 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 As you command, my Bey. 105 00:12:11,440 --> 00:12:15,520 I want you by my side not just for your bravery but because of your experience. 106 00:12:16,760 --> 00:12:18,440 I'd die for you, my Bey. 107 00:12:19,920 --> 00:12:24,400 Brother... I wish I could come and fight alongside you. 108 00:12:25,960 --> 00:12:30,000 The tribe needs a bey, Dundar, you know that. 109 00:12:33,320 --> 00:12:36,960 -The tribe is your responsibility. -Have no fear on that score, my Bey. 110 00:13:17,280 --> 00:13:18,560 Dear God... 111 00:13:23,680 --> 00:13:27,160 -What is this, Eminence? -Out! 112 00:13:42,480 --> 00:13:43,960 What do you think you are doing? 113 00:13:46,880 --> 00:13:49,600 You have already made a fool of me and now you distract 114 00:13:49,800 --> 00:13:53,600 our sultan at this vital time with this matter? 115 00:13:55,080 --> 00:14:01,240 I have nothing to hide from anyone. Our sultan wanted to know about it. 116 00:14:02,640 --> 00:14:06,080 The place for it is right here. It cannot leave here. 117 00:14:07,800 --> 00:14:11,200 Are you going to keep on humiliating me, Aslihan? 118 00:14:12,080 --> 00:14:16,520 I'm not trying to humiliate anyone! Do not think to take your anger out on me! 119 00:14:24,960 --> 00:14:28,200 You convinced our sultan and sought to... 120 00:14:29,520 --> 00:14:31,760 use him against me, right? 121 00:14:33,080 --> 00:14:36,560 So, what will you do when our sultan marches away? 122 00:14:49,280 --> 00:14:50,800 You didn't know, did you? 123 00:14:54,920 --> 00:14:56,160 And what about Ertuğrul? 124 00:14:58,680 --> 00:15:01,200 He was supposed to protect you, right? 125 00:15:04,280 --> 00:15:06,760 Alas, he is also marching away. 126 00:15:08,880 --> 00:15:12,760 And... no one knows if or when they'll ever come back. 127 00:15:30,600 --> 00:15:34,760 May God aid our warriors in their battles. 128 00:15:36,600 --> 00:15:40,800 I don't fear anyone but God. 129 00:15:41,640 --> 00:15:48,440 I have never looked to anyone for support except for God's holy support-- 130 00:15:48,600 --> 00:15:50,840 I made you an offer, 131 00:15:52,480 --> 00:15:54,520 and it's still on the table. 132 00:15:59,720 --> 00:16:02,360 Stop being stubborn and just choose a bey for your tribe. 133 00:16:07,600 --> 00:16:09,040 Let me help you. 134 00:16:09,600 --> 00:16:12,600 Let me conclude our marriage. 135 00:16:12,720 --> 00:16:15,440 There is no such thing as "our marriage", Eminence. 136 00:16:17,960 --> 00:16:23,720 Ertuğrul Bey, with God's help, had Turgut Alp ask for my hand. 137 00:16:25,560 --> 00:16:26,720 And you said? 138 00:16:27,600 --> 00:16:30,080 Turgut Alp and I are to be married. 139 00:16:30,400 --> 00:16:34,840 If he marches to war, then I will wait for him to return. 140 00:16:38,840 --> 00:16:41,080 And you should give up on this delusion. 141 00:16:44,840 --> 00:16:47,520 You don't realize what you're saying. 142 00:16:49,560 --> 00:16:50,560 You... 143 00:16:53,960 --> 00:16:57,440 You don't realize what you are saying! 144 00:17:52,680 --> 00:17:57,120 God, please protect me and my loved ones 145 00:17:57,560 --> 00:17:59,920 from this man's rage. 146 00:18:06,520 --> 00:18:08,160 Eminence! 147 00:18:35,080 --> 00:18:37,120 -Are you all right? Healer! -Stop! 148 00:18:41,280 --> 00:18:42,800 I don't need anyone. 149 00:18:50,600 --> 00:18:52,080 Listen to me, Cabir... 150 00:18:54,480 --> 00:19:00,040 Send a messenger to Karacahisar Castle at once. 151 00:19:01,240 --> 00:19:02,360 Yes, sir. 152 00:19:03,640 --> 00:19:07,160 -To whom, exactly? -To Ekaterina. 153 00:19:09,160 --> 00:19:12,120 The message will be Ertuğrul's death sentence. 154 00:19:50,560 --> 00:19:53,560 -May I come in? -Come in, son. 155 00:19:59,440 --> 00:20:01,800 -Greetings. -Greetings. 156 00:20:13,040 --> 00:20:17,840 As you know, at our sultan's invitation, we are to march to the east. 157 00:20:19,640 --> 00:20:22,040 You know, it's time for war. 158 00:20:23,160 --> 00:20:26,720 I'm here to ask for your prayers and your blessings. 159 00:20:30,120 --> 00:20:33,280 Those who carry good intentions will secure a good outcome, son. 160 00:20:35,440 --> 00:20:37,360 Our prayers are with you. 161 00:20:38,400 --> 00:20:40,600 If I have blessings to give, you have them. 162 00:20:41,840 --> 00:20:44,960 We've made many memories over the years we've spent together. 163 00:20:46,680 --> 00:20:49,680 You should give me your blessings, too. 164 00:20:49,760 --> 00:20:52,280 Of course, you have my blessings. 165 00:20:55,440 --> 00:20:59,640 God does not leave alone those who embrace his cause, son. 166 00:21:00,720 --> 00:21:03,160 You want to wave the glorious flag of Islam 167 00:21:03,600 --> 00:21:08,000 in every corner of the world. 168 00:21:08,840 --> 00:21:13,360 You aim to provide justice and eliminate cruelty. 169 00:21:13,960 --> 00:21:16,920 God will certainly be on your side. 170 00:21:17,960 --> 00:21:21,120 God says in the story of The Heifer, 171 00:21:22,520 --> 00:21:26,400 "Fighting has been enjoined upon you while it is hateful to you. 172 00:21:27,320 --> 00:21:30,960 But perhaps you hate a thing and it is good for you; 173 00:21:32,200 --> 00:21:37,120 and perhaps you love a thing and it is bad for you. 174 00:21:38,120 --> 00:21:41,120 And God Knows, while you know not." 175 00:21:43,320 --> 00:21:46,640 Our prophet trusted only in God 176 00:21:46,960 --> 00:21:50,800 when he was travelling to Medina. 177 00:21:51,880 --> 00:21:55,960 And God did not leave him alone. 178 00:21:56,400 --> 00:21:59,640 He protected him with the web of a spider. 179 00:22:01,080 --> 00:22:03,440 You too should count on God's help. 180 00:22:04,360 --> 00:22:09,960 Your march will shine like a beacon of hope to the oppressed. 181 00:22:10,960 --> 00:22:14,400 You'll be the protector of innocent children, 182 00:22:15,200 --> 00:22:18,440 crying mothers and the poor. 183 00:22:19,400 --> 00:22:24,080 Be a servant to your holy cause so that you may be glorious. 184 00:22:25,040 --> 00:22:29,560 But remember, son, it is being a servant of God which is itself glorious. 185 00:22:33,400 --> 00:22:37,800 Use your power to frighten only the cruel. 186 00:22:38,680 --> 00:22:40,480 To provide hope to the oppressed. 187 00:22:41,280 --> 00:22:43,920 To spread justice in the world. 188 00:22:44,800 --> 00:22:47,320 To rise against cruelty. 189 00:22:48,600 --> 00:22:55,600 And always remember these verses from The Family of Imran. 190 00:22:56,600 --> 00:23:02,720 "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us, 191 00:23:03,320 --> 00:23:05,360 and grant us from your mercy. 192 00:23:07,120 --> 00:23:10,080 Indeed, you are the bestower." 193 00:23:20,200 --> 00:23:23,440 May you have good fortune and may God help you 194 00:23:23,600 --> 00:23:25,720 in all your endeavors, Ertuğrul Bey. 195 00:23:32,960 --> 00:23:34,320 God bless you. 196 00:23:47,720 --> 00:23:48,720 Bamsi. 197 00:23:50,840 --> 00:23:53,720 How will my heart endure your absence, Bamsi? 198 00:23:56,480 --> 00:23:59,760 I'll be left incomplete when you leave. 199 00:24:00,480 --> 00:24:03,880 You'll get used to it. You'll get used to it. 200 00:24:04,640 --> 00:24:09,440 You'll endure it. I'll go and come back before you know it. 201 00:24:13,280 --> 00:24:15,400 It's hard to get used to it, Bamsi. 202 00:24:17,240 --> 00:24:18,720 There seems always to be a battle. 203 00:24:19,640 --> 00:24:21,560 When you leave in the morning 204 00:24:21,800 --> 00:24:25,040 I know you'll be back in the evening and I wait for you. 205 00:24:26,200 --> 00:24:28,480 This time no one knows when you'll be back. 206 00:24:28,720 --> 00:24:30,280 How can I bear it? 207 00:24:31,280 --> 00:24:35,200 My beloved Hafsa... My beloved. Please don't be sad. 208 00:24:36,880 --> 00:24:39,760 Come here, come, my Hafsa... 209 00:24:40,880 --> 00:24:42,240 Come here. 210 00:24:43,880 --> 00:24:50,600 Hafsa, I know our being apart is hard. But we will be together again soon. 211 00:24:54,320 --> 00:24:56,760 My Hafsa, barbarians are on our borders. 212 00:24:58,160 --> 00:25:02,760 If we don't force them back many innocents will die. 213 00:25:03,800 --> 00:25:07,880 Patience is a sour thing, but its fruit is sweet. 214 00:25:09,240 --> 00:25:12,680 Bamsi, what if something happens to you? 215 00:25:13,760 --> 00:25:17,840 I can't live without you. I have no one else, Bamsi. 216 00:25:19,400 --> 00:25:23,280 Don't talk like that. Would I ever leave you alone? 217 00:25:25,640 --> 00:25:30,080 I'll be back before you know it. Please don't worry. 218 00:25:41,320 --> 00:25:44,960 -My lady, may I enter? -Yes. 219 00:25:52,800 --> 00:25:57,920 My lady, a messenger brought this. He wouldn't say who it's from. 220 00:26:13,440 --> 00:26:18,440 Ertuğrul will be on Kurt Hill tomorrow. Have him experience hell on that hill. 221 00:26:20,280 --> 00:26:21,600 Emir Sadettin. 222 00:26:25,280 --> 00:26:27,040 I know it's you. 223 00:26:44,120 --> 00:26:45,960 May I come in, Aslıhan Hatun? 224 00:26:46,960 --> 00:26:48,080 Come in, Kirca. 225 00:27:02,280 --> 00:27:03,640 Welcome, Turgut Alp. 226 00:27:05,400 --> 00:27:08,080 -Thank you, Aslıhan Hatun. -Please sit. 227 00:27:10,040 --> 00:27:12,840 Thank you. But I have something important to say. 228 00:27:14,640 --> 00:27:18,400 Our Sultan has marched his army against the Ayyubids. 229 00:27:18,960 --> 00:27:22,400 The alps of the Turk tribes will act as an advance guard 230 00:27:22,560 --> 00:27:25,080 under Ertuğrul Bey's command against the Mongols. 231 00:27:26,080 --> 00:27:31,160 We would like the alps of the Cavdar Tribe to join us if you will permit it. 232 00:27:32,280 --> 00:27:37,760 The wishes of our Sultan and of Ertuğrul Bey are orders I live to fulfil. 233 00:27:38,640 --> 00:27:43,120 I had the warriors get ready as soon as I heard about the march. 234 00:27:46,800 --> 00:27:48,560 When did you learn about the march? 235 00:27:50,560 --> 00:27:51,840 Emir Sadettin told me. 236 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 He has a loose tongue. 237 00:28:01,640 --> 00:28:03,920 I hope he didn't say anything to upset you. 238 00:28:07,080 --> 00:28:10,920 Don't worry. His words can't upset me. 239 00:28:12,560 --> 00:28:13,760 Put your mind at rest. 240 00:28:15,440 --> 00:28:16,400 Very well. 241 00:28:21,840 --> 00:28:25,520 Ertuğrul Bey says we should postpone our wedding ceremony, 242 00:28:26,320 --> 00:28:28,040 if you agree to it. 243 00:28:29,400 --> 00:28:31,520 Ertuğrul Bey thought correctly. 244 00:28:32,080 --> 00:28:35,280 We'll do what's required when you come back. 245 00:28:37,560 --> 00:28:40,560 Then if you will excuse me, I'd like to check on the warriors. 246 00:28:41,560 --> 00:28:43,640 Kirca will show you the way. 247 00:28:51,400 --> 00:28:52,640 Guards! 248 00:29:03,960 --> 00:29:07,440 Sir, news has arrived from our scouts at the inn. 249 00:29:08,000 --> 00:29:10,760 The sultan is on his way to Konya with his army. 250 00:29:14,720 --> 00:29:16,080 You can leave. 251 00:29:24,840 --> 00:29:27,360 So, the sultan took a big bite out of us and left. 252 00:29:28,360 --> 00:29:29,800 Isn't that what we wanted? 253 00:29:30,280 --> 00:29:32,880 I won't get what I want until Ertuğrul dies, Ekaterina. 254 00:29:33,720 --> 00:29:37,240 I will deliver Ertuğrul's head to you without disrupting the peace. 255 00:29:38,960 --> 00:29:42,200 Without disrupting the peace... how? 256 00:29:42,480 --> 00:29:44,000 The time has come. 257 00:29:44,880 --> 00:29:47,760 Ertuğrul will go to Kurt Hill near Konya tomorrow. 258 00:29:48,800 --> 00:29:52,040 Right after the sultan... What are they up to? 259 00:29:52,600 --> 00:29:53,880 It's up to you to find out. 260 00:29:54,560 --> 00:29:57,840 Just as it's up to you to send Ertuğrul straight to hell. 261 00:29:58,720 --> 00:30:01,560 You will be his executioner. 262 00:30:02,560 --> 00:30:03,840 How did you find out about this? 263 00:30:05,160 --> 00:30:07,200 I was told of it by someone I trust. 264 00:30:07,720 --> 00:30:09,600 How do we know your contact is trustworthy? 265 00:30:09,920 --> 00:30:14,080 Because he wants Ertuğrul dead more than anyone. 266 00:30:16,760 --> 00:30:17,800 Who? 267 00:30:18,680 --> 00:30:21,560 You'll know who they are when you finally learn to trust me. 268 00:30:37,000 --> 00:30:38,760 May I come in, Aslıhan Hatun? 269 00:30:41,520 --> 00:30:42,600 Come in, Turgut Alp. 270 00:30:55,680 --> 00:31:00,440 I've been expecting you. I had a guest tent made ready for you. 271 00:31:01,240 --> 00:31:02,720 You should rest tonight. 272 00:31:04,080 --> 00:31:06,360 Thank you, Aslıhan Hatun. Thank you. 273 00:31:07,280 --> 00:31:13,600 I talked to the alps. They are as sharp as a sword and just as brave. 274 00:31:14,520 --> 00:31:18,840 They're all excited at the prospect of fighting alongside Ertuğrul Bey. 275 00:31:20,000 --> 00:31:23,880 I understand their enthusiasm, they'll be with their brothers once more 276 00:31:24,200 --> 00:31:25,840 and fighting alongside them. 277 00:31:27,360 --> 00:31:29,120 I chose unmarried warriors. 278 00:31:30,200 --> 00:31:31,920 If anything should happen to them 279 00:31:32,360 --> 00:31:37,080 they will leave no wives behind, waiting for their return. 280 00:31:39,040 --> 00:31:40,360 Except for you. 281 00:31:47,600 --> 00:31:49,480 It's been a long time since someone waited for me. 282 00:31:50,720 --> 00:31:54,600 I know very well what it's like to wait and then to lose. 283 00:31:57,560 --> 00:31:58,880 But you made the right decision. 284 00:32:01,240 --> 00:32:03,640 We'll be on our way first thing tomorrow. 285 00:32:05,440 --> 00:32:08,520 -Excuse me. -Turgut Alp. 286 00:32:26,680 --> 00:32:28,200 This dagger is for you. 287 00:32:29,520 --> 00:32:31,760 I'd like you to have it. 288 00:33:07,760 --> 00:33:09,520 Thank you, Aslıhan Hatun. 289 00:33:12,600 --> 00:33:19,040 This dagger... will remind me someone is waiting for me. 290 00:33:30,600 --> 00:33:31,920 I'm grateful. 291 00:33:36,560 --> 00:33:37,800 Guards! 292 00:34:00,400 --> 00:34:01,800 My boy! 293 00:34:03,640 --> 00:34:06,880 I hope you come back safe and sound. 294 00:34:07,720 --> 00:34:11,320 May God help you and protect you. 295 00:34:21,520 --> 00:34:24,920 Come back safe and sound. God bless you. 296 00:34:25,840 --> 00:34:27,960 Protect each other. 297 00:34:59,560 --> 00:35:00,520 My Halime... 298 00:35:06,160 --> 00:35:09,000 Whenever you send me into battle with tears in your eyes, 299 00:35:09,560 --> 00:35:13,080 I leave a part of me here. I can't think straight. 300 00:35:16,160 --> 00:35:19,680 I'm strong, but my heart is soft, Ertuğrul. 301 00:35:21,520 --> 00:35:25,680 Don't you understand? I'm in love. I'll miss you. 302 00:35:26,440 --> 00:35:31,120 I'll cry, I'll wait, but I'll stay patient. 303 00:35:35,160 --> 00:35:37,360 May my tears be your comrades. 304 00:35:39,160 --> 00:35:40,960 May my love be your shield. 305 00:35:45,680 --> 00:35:49,720 May the blue skies be your friend and the brown soil your companion. 306 00:35:51,360 --> 00:35:54,880 Share your secrets with them until I come back. 307 00:35:57,960 --> 00:36:01,880 If you listen to the wind... you'll hear me. 308 00:36:06,560 --> 00:36:08,560 The rain will pour my love for you. 309 00:36:26,400 --> 00:36:27,560 My Halime. 310 00:36:29,320 --> 00:36:32,640 I entrust my children and my home to you. 311 00:36:35,000 --> 00:36:38,840 You are the bearer of life, a mother. 312 00:36:39,520 --> 00:36:43,680 You are the beloved one. You are God's gift to me. 313 00:36:44,800 --> 00:36:47,880 Be patient and stay strong. 314 00:36:52,760 --> 00:36:55,440 May God protect you, Ertuğrul. 315 00:36:57,440 --> 00:36:59,880 I know he will protect you. 316 00:37:01,520 --> 00:37:04,160 He will send you back to my arms. 317 00:37:19,560 --> 00:37:24,200 Father, I'm ready! Mother, we're going on a march. 318 00:37:29,960 --> 00:37:33,920 Who will protect your mother if you come with me? 319 00:37:34,920 --> 00:37:36,560 Who will protect our tribe? 320 00:37:36,880 --> 00:37:39,200 I talked to the alps, they will protect it. 321 00:37:42,280 --> 00:37:45,080 No, you've not to leave your mother alone. 322 00:37:46,240 --> 00:37:49,880 You are to lead the tribe while I'm away. 323 00:37:51,200 --> 00:37:54,040 When will we go and fight together, Father? 324 00:37:54,520 --> 00:37:59,600 We'll go to war together when Savci has grown up. 325 00:38:30,480 --> 00:38:32,560 May God deliver you from evil, Halime. 326 00:39:14,640 --> 00:39:15,720 Gündüz. 327 00:39:27,080 --> 00:39:28,400 Come back safe to us. 328 00:39:36,320 --> 00:39:39,360 -Thank you, my boy. -Protect my sons. 329 00:39:39,840 --> 00:39:42,600 May God protect our sons. 330 00:39:45,560 --> 00:39:46,840 Come on, brother. 331 00:39:47,480 --> 00:39:51,400 -May God help you. -Come back... 332 00:40:00,280 --> 00:40:02,320 -May you be victorious. -Amen. 333 00:40:03,440 --> 00:40:07,040 Dear God, protect these brave men fighting for your cause. 334 00:40:09,480 --> 00:40:15,040 Spare them for their families and children. 335 00:40:18,720 --> 00:40:21,600 Live long, brave warriors. 336 00:40:29,400 --> 00:40:32,080 -May God help you. -Come back safe and sound. 337 00:40:33,760 --> 00:40:37,000 May God protect our Ertuğrul Bey. 338 00:40:52,560 --> 00:40:54,440 To the parents who send their sons... 339 00:40:55,360 --> 00:40:59,160 to be martyrs, if that's what it takes, know this... 340 00:41:01,440 --> 00:41:03,480 God sees everything 341 00:41:04,800 --> 00:41:07,240 and he is aware of your sacrifice. 342 00:41:10,520 --> 00:41:14,720 We live to spread the justice of God. 343 00:41:16,360 --> 00:41:19,800 We know our dying is to come together with God. 344 00:41:21,320 --> 00:41:22,480 But we will live. 345 00:41:26,000 --> 00:41:28,880 For God, for the state. 346 00:41:29,680 --> 00:41:31,480 For our traditions. 347 00:41:34,200 --> 00:41:37,280 If we live, our state lives. 348 00:41:38,360 --> 00:41:41,680 If we live, our traditions live. 349 00:41:42,680 --> 00:41:46,720 If we live, our tribe lives. 350 00:41:49,560 --> 00:41:54,160 We will oppress the sound of cruelty. 351 00:41:55,480 --> 00:41:59,320 We will make those brutes kneel before our swords. 352 00:42:02,280 --> 00:42:06,240 Our faith will shake the earth. 353 00:42:08,120 --> 00:42:10,120 We have one arrow for every heathen 354 00:42:11,160 --> 00:42:13,640 and a thousand warriors to protect us from their one arrow. 355 00:42:16,840 --> 00:42:20,960 We are Turks. We have been never afraid. 356 00:42:21,760 --> 00:42:23,840 And we will not ever be afraid. 357 00:42:23,960 --> 00:42:25,120 We will not! 358 00:42:25,320 --> 00:42:27,840 -We will not give up! -We will not give up! 359 00:42:27,960 --> 00:42:30,200 -We will succeed! -We will succeed! 360 00:42:30,280 --> 00:42:33,080 -Allahuakbar! -Allahuakbar! 361 00:42:33,160 --> 00:42:34,760 Allahuakbar! 362 00:42:36,400 --> 00:42:37,800 Allahuakbar! 363 00:42:39,400 --> 00:42:40,760 Allahuakbar! 364 00:42:42,440 --> 00:42:45,440 Allahuakbar! Allahuakbar! 365 00:42:45,680 --> 00:42:48,800 Allahuakbar! Allahuakbar! 366 00:42:51,640 --> 00:42:54,760 -Take care of the tribe, Dundar. -May God protect you, brother. 367 00:42:57,040 --> 00:42:58,120 Thank you. 368 00:43:10,960 --> 00:43:15,800 I have such a brave son that even the skies envy me. 369 00:43:16,840 --> 00:43:19,440 I have such a brave son... 370 00:43:20,520 --> 00:43:24,720 that I can't give enough blessings to you. You deserve more than I can give. 371 00:43:27,200 --> 00:43:29,200 Go on, son. Go. 372 00:43:29,920 --> 00:43:31,640 Go on if our state is to live on, 373 00:43:32,720 --> 00:43:36,240 if the enemy are not to walk upon the soil of our state, 374 00:43:37,280 --> 00:43:42,680 if our flag is to wave freely. Go on, son. 375 00:43:44,680 --> 00:43:46,160 Be a martyr if that's what it takes. 376 00:43:49,640 --> 00:43:54,800 We won't shed a single tear even if our hearts cry a river. 377 00:43:58,240 --> 00:44:02,120 Mother, pray for me. 378 00:44:03,280 --> 00:44:04,880 Your prayers will be my shield. 379 00:44:59,360 --> 00:45:01,800 -Come back safe. -May God watch over you. 380 00:45:22,400 --> 00:45:25,840 Come on, Alps! A battle awaits us! 381 00:46:38,800 --> 00:46:40,680 Brave warriors of Cavdar tribe, 382 00:46:42,000 --> 00:46:45,240 I know each one of you volunteered to go on this march. 383 00:46:46,480 --> 00:46:49,400 I have no doubt that the warriors of the Cavdar tribe will act bravely 384 00:46:49,560 --> 00:46:51,680 under the command of Ertuğrul Bey. 385 00:46:53,440 --> 00:46:56,360 Many other Turk tribes will accompany you in this march 386 00:46:56,840 --> 00:47:00,160 and victory will bring power for our state and honor to our tribe. 387 00:47:00,960 --> 00:47:03,640 May God bless us in this battle. 388 00:47:04,200 --> 00:47:05,680 Amen! 389 00:47:07,880 --> 00:47:08,880 Amen. 390 00:47:09,840 --> 00:47:13,520 I will pray for you, I will pray that you come back 391 00:47:13,800 --> 00:47:15,600 to your loved ones as soon as possible. 392 00:47:21,560 --> 00:47:22,840 Turgut, Master Alp, 393 00:47:25,080 --> 00:47:26,960 I entrust these brave warriors to you. 394 00:47:27,560 --> 00:47:30,160 They are first entrusted to God, 395 00:47:30,880 --> 00:47:32,920 and second to Ertuğrul Bey, Aslıhan Hatun. 396 00:47:35,880 --> 00:47:37,000 Alps! 397 00:49:32,520 --> 00:49:36,520 My Bey, this looks like the work of bandits. 398 00:49:37,400 --> 00:49:39,000 They ambushed these poor people. 399 00:49:41,880 --> 00:49:46,120 There are wounded people here, my Bey. Let me have a look at them. 400 00:49:47,040 --> 00:49:50,040 Keep on your guard. Alps! 401 00:49:51,480 --> 00:49:55,080 Take both sides of the road. Ready your bows! 402 00:50:14,680 --> 00:50:18,000 -Be careful, Bamsi. -Yes, my Bey. 403 00:51:31,480 --> 00:51:32,840 Artuk Bey! 404 00:55:12,520 --> 00:55:14,160 Show your face, you bastard. 405 00:55:17,920 --> 00:55:20,320 I will make you pay for what you've done to my warriors. 406 00:57:03,480 --> 00:57:07,080 I bear witness... that there is no god but God, 407 00:57:09,280 --> 00:57:12,240 and that Muhammad is his messenger... 408 00:59:07,600 --> 00:59:09,600 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 32898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.