Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,680 --> 00:02:19,560
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,680 --> 00:02:23,160
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:23,720 --> 00:02:25,240
The agreement must be broken at once.
4
00:02:25,840 --> 00:02:27,680
I don't know how long I can take this.
5
00:02:28,560 --> 00:02:31,320
Even Emir Sadettin found it hard
to believe we agreed to the terms.
6
00:02:31,560 --> 00:02:33,280
It's too much, even for them.
7
00:02:33,880 --> 00:02:36,680
We're going to break it
without handing over a single gold coin.
8
00:03:44,280 --> 00:03:45,560
My brave father...
9
00:03:49,040 --> 00:03:50,960
I accepted whatever you said...
10
00:03:52,360 --> 00:03:54,080
so as not to oppose you.
11
00:03:57,240 --> 00:03:59,640
But my brother Ural poisoned you.
12
00:04:05,080 --> 00:04:11,160
Now, I will do my utmost to stay loyal
to my brother Aliyar's legacy,
13
00:04:11,680 --> 00:04:16,360
and preserve the tribe
you fought so hard to establish.
14
00:04:19,320 --> 00:04:21,200
I agreed to marry that man...
15
00:04:22,600 --> 00:04:25,640
to stay loyal to your memories...
16
00:04:28,320 --> 00:04:30,120
and ensure our tribes remain united.
17
00:04:34,800 --> 00:04:39,400
I know if my brother Aliyar was here
he would support the decision I made.
18
00:04:42,960 --> 00:04:43,880
However...
19
00:04:45,880 --> 00:04:47,960
I will need your forgiveness, Father.
20
00:05:01,600 --> 00:05:03,800
These are significant
concessions, my Sultan.
21
00:05:10,360 --> 00:05:11,720
This is a victory.
22
00:05:18,160 --> 00:05:19,400
Money alone
23
00:05:19,680 --> 00:05:23,520
will not enough to relieve those
Muslims who are suffering, Sadettin.
24
00:05:25,880 --> 00:05:32,120
We fight in the name of God's justice,
not for gold. Don't you know that?
25
00:05:36,200 --> 00:05:40,120
And the emperor will no doubt
break the agreement
26
00:05:40,280 --> 00:05:43,280
the moment he believes
we are in any way weakened.
27
00:05:46,400 --> 00:05:47,600
It isn't only the Nicaea Empire,
28
00:05:48,360 --> 00:05:52,400
the whole world is waiting
for us to be wounded.
29
00:05:53,080 --> 00:05:56,760
Gold will be no use to us
when they appear on our borders.
30
00:05:57,640 --> 00:06:00,400
There is cruelty
in every corner of the world.
31
00:06:01,200 --> 00:06:05,000
That's the reason why our march
to the east is so necessary, my Sultan.
32
00:06:05,680 --> 00:06:10,680
Our state is capable of handling
both the Mongols and the Ayyubid Dynasty.
33
00:06:12,680 --> 00:06:15,200
May God make you victorious
on your campaign, my Sultan.
34
00:06:16,280 --> 00:06:18,520
On our campaign, Ertuğrul Bey.
35
00:06:20,400 --> 00:06:22,560
I want you to join the war, too.
36
00:06:31,640 --> 00:06:33,560
I am entrusting to you and your warriors
37
00:06:33,880 --> 00:06:38,480
the defence of our eastern borders
when I march against the Ayyubid Dynasty.
38
00:06:39,080 --> 00:06:43,040
You will repel any possible
attacks by the Mongols
39
00:06:43,240 --> 00:06:45,720
while I'm away dealing with the Ayyubids.
40
00:06:46,560 --> 00:06:51,360
As you command, my Sultan.
They shall not pass.
41
00:06:56,440 --> 00:06:59,200
But... have no fear
for what you leave behind.
42
00:07:00,640 --> 00:07:06,320
Emir Sadettin will take care
of these lands until we return.
43
00:07:06,680 --> 00:07:08,760
As you command, my Sultan.
44
00:07:13,000 --> 00:07:17,600
Until Ertuğrul Bey comes back,
these lands will be safe in my hands.
45
00:07:25,400 --> 00:07:28,800
I'll inform the Turk tribes
and gather our best alps, my Sultan.
46
00:07:29,120 --> 00:07:32,560
They will be honored to fight
under your banner.
47
00:07:33,160 --> 00:07:37,440
I have no doubts about the loyalty
and competence of our brave warriors.
48
00:07:38,200 --> 00:07:41,360
Our country will rise up
upon the shoulders of these brave men.
49
00:07:42,880 --> 00:07:46,160
Take all necessary precautions
and prepare your men, Ertuğrul Bey.
50
00:07:47,320 --> 00:07:48,600
Yes, my Sultan.
51
00:07:52,800 --> 00:07:54,880
We will meet them on Kurt Hill...
52
00:07:55,600 --> 00:07:57,960
and make our way from there
to our eastern borders.
53
00:07:59,480 --> 00:08:00,880
Ertuğrul Bey...
54
00:08:02,440 --> 00:08:06,280
In the time I have known you,
you have never disappointed me.
55
00:08:08,520 --> 00:08:10,000
I believe appointing you as margrave
56
00:08:10,160 --> 00:08:13,560
was the right decision
and one that will benefit our state.
57
00:08:15,840 --> 00:08:18,400
May your cunning
be as sharp as your sword.
58
00:08:19,240 --> 00:08:22,680
May our unity last forever
and may our army be victorious.
59
00:08:24,160 --> 00:08:25,200
Amen.
60
00:08:29,600 --> 00:08:31,080
May God help you in your endeavors.
61
00:08:31,800 --> 00:08:36,000
Henceforth, I entrust you with
the responsibility to make decisions.
62
00:08:54,280 --> 00:08:55,840
I will never forget this day.
63
00:08:58,120 --> 00:09:00,960
The concessions we were forced to make
because of the stupidity of a commander
64
00:09:01,040 --> 00:09:02,440
have taught me something important.
65
00:09:04,720 --> 00:09:06,360
Never underestimate your enemy,
66
00:09:08,160 --> 00:09:09,800
and always fight honorably.
67
00:09:11,040 --> 00:09:13,800
Those responsible are
buried in the ground now.
68
00:09:14,520 --> 00:09:17,120
It's we who have to suffer
the consequences.
69
00:09:18,600 --> 00:09:20,720
The Turks have stopped for now, Ekaterina.
70
00:09:21,960 --> 00:09:23,400
But you should hurry.
71
00:09:24,800 --> 00:09:26,840
Your emperor chose you for a task.
72
00:09:27,640 --> 00:09:30,200
Remember, your rights were
granted to you for this purpose.
73
00:09:32,000 --> 00:09:34,760
We are not the only ones
who want Ertuğrul dead.
74
00:09:35,960 --> 00:09:37,840
We'll do it together.
75
00:09:38,760 --> 00:09:40,680
Choose your allies carefully.
76
00:09:41,960 --> 00:09:47,280
Remember... If Ertuğrul doesn't die
you lose all your privileges.
77
00:09:47,680 --> 00:09:49,120
I've already lost what's important.
78
00:09:49,600 --> 00:09:52,640
I have nothing to fear
and nothing to lose.
79
00:10:04,800 --> 00:10:07,600
The problem of Karacahisar Castle
has been dealt with.
80
00:10:08,000 --> 00:10:12,880
Thanks to the agreement we struck
Karacahisar is no longer a threat to us.
81
00:10:13,880 --> 00:10:16,080
God bless your efforts, son.
82
00:10:17,320 --> 00:10:21,640
You deserve this victory.
God bless you in your battles.
83
00:10:22,280 --> 00:10:23,280
Thank you, Mother.
84
00:10:23,800 --> 00:10:28,600
May God watch over you, my Bey.
May your victories be everlasting.
85
00:10:32,600 --> 00:10:35,480
But there is something even
more pressing we have to deal with.
86
00:10:37,040 --> 00:10:39,600
What is it, son?
You've only just got back.
87
00:10:40,120 --> 00:10:41,960
Who else is there to oppose you?
88
00:10:43,600 --> 00:10:47,120
Mother, the Ayyubids' army
is marching towards our borders.
89
00:10:49,560 --> 00:10:51,880
It's a threat to our state.
90
00:10:54,720 --> 00:10:56,560
Our Sultan is marching to meet them.
91
00:10:57,840 --> 00:11:00,160
He wants the Turkmen tribes
to act as the front line
92
00:11:00,520 --> 00:11:05,040
along the eastern borders
while he is away.
93
00:11:05,560 --> 00:11:07,120
What are you saying, my Bey?
94
00:11:08,400 --> 00:11:12,440
We promised to endure any pain
and hardship for our state, Halime Hatun.
95
00:11:30,320 --> 00:11:32,320
-Turgut.
-Yes, my Bey.
96
00:11:32,760 --> 00:11:36,080
Send Gunkut, Samsa, Dumrul
and Abdurrahman to the Turkmen tribes.
97
00:11:36,960 --> 00:11:39,280
Have them gather their best alps.
98
00:11:39,640 --> 00:11:43,160
You go to the Cavdar Tribe.
Take some of Aslıhan Hatun's alps.
99
00:11:44,040 --> 00:11:45,640
We rendezvous at Kurt Hill tomorrow.
100
00:11:48,080 --> 00:11:50,760
We will have to postpone your marriage.
101
00:11:51,480 --> 00:11:54,400
-Let Aslıhan Hatun know.
-As you command, my Bey.
102
00:11:58,040 --> 00:12:01,880
Dundar Bey, you will act as Bey
of the tribe in my absence.
103
00:12:05,880 --> 00:12:09,320
Artuk Bey... you will be coming with me.
104
00:12:10,120 --> 00:12:11,160
As you command, my Bey.
105
00:12:11,440 --> 00:12:15,520
I want you by my side not just for your
bravery but because of your experience.
106
00:12:16,760 --> 00:12:18,440
I'd die for you, my Bey.
107
00:12:19,920 --> 00:12:24,400
Brother... I wish I could come
and fight alongside you.
108
00:12:25,960 --> 00:12:30,000
The tribe needs a bey, Dundar,
you know that.
109
00:12:33,320 --> 00:12:36,960
-The tribe is your responsibility.
-Have no fear on that score, my Bey.
110
00:13:17,280 --> 00:13:18,560
Dear God...
111
00:13:23,680 --> 00:13:27,160
-What is this, Eminence?
-Out!
112
00:13:42,480 --> 00:13:43,960
What do you think you are doing?
113
00:13:46,880 --> 00:13:49,600
You have already made a fool of me
and now you distract
114
00:13:49,800 --> 00:13:53,600
our sultan at this
vital time with this matter?
115
00:13:55,080 --> 00:14:01,240
I have nothing to hide from anyone.
Our sultan wanted to know about it.
116
00:14:02,640 --> 00:14:06,080
The place for it is right here.
It cannot leave here.
117
00:14:07,800 --> 00:14:11,200
Are you going to keep on
humiliating me, Aslihan?
118
00:14:12,080 --> 00:14:16,520
I'm not trying to humiliate anyone!
Do not think to take your anger out on me!
119
00:14:24,960 --> 00:14:28,200
You convinced our sultan and sought to...
120
00:14:29,520 --> 00:14:31,760
use him against me, right?
121
00:14:33,080 --> 00:14:36,560
So, what will you do
when our sultan marches away?
122
00:14:49,280 --> 00:14:50,800
You didn't know, did you?
123
00:14:54,920 --> 00:14:56,160
And what about Ertuğrul?
124
00:14:58,680 --> 00:15:01,200
He was supposed to protect you, right?
125
00:15:04,280 --> 00:15:06,760
Alas, he is also marching away.
126
00:15:08,880 --> 00:15:12,760
And... no one knows if or
when they'll ever come back.
127
00:15:30,600 --> 00:15:34,760
May God aid our warriors in their battles.
128
00:15:36,600 --> 00:15:40,800
I don't fear anyone but God.
129
00:15:41,640 --> 00:15:48,440
I have never looked to anyone for support
except for God's holy support--
130
00:15:48,600 --> 00:15:50,840
I made you an offer,
131
00:15:52,480 --> 00:15:54,520
and it's still on the table.
132
00:15:59,720 --> 00:16:02,360
Stop being stubborn
and just choose a bey for your tribe.
133
00:16:07,600 --> 00:16:09,040
Let me help you.
134
00:16:09,600 --> 00:16:12,600
Let me conclude our marriage.
135
00:16:12,720 --> 00:16:15,440
There is no such thing as
"our marriage", Eminence.
136
00:16:17,960 --> 00:16:23,720
Ertuğrul Bey, with God's help,
had Turgut Alp ask for my hand.
137
00:16:25,560 --> 00:16:26,720
And you said?
138
00:16:27,600 --> 00:16:30,080
Turgut Alp and I are to be married.
139
00:16:30,400 --> 00:16:34,840
If he marches to war,
then I will wait for him to return.
140
00:16:38,840 --> 00:16:41,080
And you should give up on this delusion.
141
00:16:44,840 --> 00:16:47,520
You don't realize what you're saying.
142
00:16:49,560 --> 00:16:50,560
You...
143
00:16:53,960 --> 00:16:57,440
You don't realize what you are saying!
144
00:17:52,680 --> 00:17:57,120
God, please protect me and my loved ones
145
00:17:57,560 --> 00:17:59,920
from this man's rage.
146
00:18:06,520 --> 00:18:08,160
Eminence!
147
00:18:35,080 --> 00:18:37,120
-Are you all right? Healer!
-Stop!
148
00:18:41,280 --> 00:18:42,800
I don't need anyone.
149
00:18:50,600 --> 00:18:52,080
Listen to me, Cabir...
150
00:18:54,480 --> 00:19:00,040
Send a messenger
to Karacahisar Castle at once.
151
00:19:01,240 --> 00:19:02,360
Yes, sir.
152
00:19:03,640 --> 00:19:07,160
-To whom, exactly?
-To Ekaterina.
153
00:19:09,160 --> 00:19:12,120
The message will be
Ertuğrul's death sentence.
154
00:19:50,560 --> 00:19:53,560
-May I come in?
-Come in, son.
155
00:19:59,440 --> 00:20:01,800
-Greetings.
-Greetings.
156
00:20:13,040 --> 00:20:17,840
As you know, at our sultan's invitation,
we are to march to the east.
157
00:20:19,640 --> 00:20:22,040
You know, it's time for war.
158
00:20:23,160 --> 00:20:26,720
I'm here to ask for your prayers
and your blessings.
159
00:20:30,120 --> 00:20:33,280
Those who carry good intentions
will secure a good outcome, son.
160
00:20:35,440 --> 00:20:37,360
Our prayers are with you.
161
00:20:38,400 --> 00:20:40,600
If I have blessings to give,
you have them.
162
00:20:41,840 --> 00:20:44,960
We've made many memories
over the years we've spent together.
163
00:20:46,680 --> 00:20:49,680
You should give me your blessings, too.
164
00:20:49,760 --> 00:20:52,280
Of course, you have my blessings.
165
00:20:55,440 --> 00:20:59,640
God does not leave alone those
who embrace his cause, son.
166
00:21:00,720 --> 00:21:03,160
You want to wave
the glorious flag of Islam
167
00:21:03,600 --> 00:21:08,000
in every corner of the world.
168
00:21:08,840 --> 00:21:13,360
You aim to provide justice
and eliminate cruelty.
169
00:21:13,960 --> 00:21:16,920
God will certainly be on your side.
170
00:21:17,960 --> 00:21:21,120
God says in the story of The Heifer,
171
00:21:22,520 --> 00:21:26,400
"Fighting has been enjoined upon you
while it is hateful to you.
172
00:21:27,320 --> 00:21:30,960
But perhaps you hate a thing
and it is good for you;
173
00:21:32,200 --> 00:21:37,120
and perhaps you love a thing
and it is bad for you.
174
00:21:38,120 --> 00:21:41,120
And God Knows, while you know not."
175
00:21:43,320 --> 00:21:46,640
Our prophet trusted only in God
176
00:21:46,960 --> 00:21:50,800
when he was travelling to Medina.
177
00:21:51,880 --> 00:21:55,960
And God did not leave him alone.
178
00:21:56,400 --> 00:21:59,640
He protected him
with the web of a spider.
179
00:22:01,080 --> 00:22:03,440
You too should count on God's help.
180
00:22:04,360 --> 00:22:09,960
Your march will shine like a beacon
of hope to the oppressed.
181
00:22:10,960 --> 00:22:14,400
You'll be the protector
of innocent children,
182
00:22:15,200 --> 00:22:18,440
crying mothers and the poor.
183
00:22:19,400 --> 00:22:24,080
Be a servant to your holy cause
so that you may be glorious.
184
00:22:25,040 --> 00:22:29,560
But remember, son, it is being a servant
of God which is itself glorious.
185
00:22:33,400 --> 00:22:37,800
Use your power to frighten only the cruel.
186
00:22:38,680 --> 00:22:40,480
To provide hope to the oppressed.
187
00:22:41,280 --> 00:22:43,920
To spread justice in the world.
188
00:22:44,800 --> 00:22:47,320
To rise against cruelty.
189
00:22:48,600 --> 00:22:55,600
And always remember these verses
from The Family of Imran.
190
00:22:56,600 --> 00:23:02,720
"Our Lord, let not our hearts deviate
after You have guided us,
191
00:23:03,320 --> 00:23:05,360
and grant us from your mercy.
192
00:23:07,120 --> 00:23:10,080
Indeed, you are the bestower."
193
00:23:20,200 --> 00:23:23,440
May you have good fortune
and may God help you
194
00:23:23,600 --> 00:23:25,720
in all your endeavors, Ertuğrul Bey.
195
00:23:32,960 --> 00:23:34,320
God bless you.
196
00:23:47,720 --> 00:23:48,720
Bamsi.
197
00:23:50,840 --> 00:23:53,720
How will my heart
endure your absence, Bamsi?
198
00:23:56,480 --> 00:23:59,760
I'll be left incomplete when you leave.
199
00:24:00,480 --> 00:24:03,880
You'll get used to it.
You'll get used to it.
200
00:24:04,640 --> 00:24:09,440
You'll endure it. I'll go
and come back before you know it.
201
00:24:13,280 --> 00:24:15,400
It's hard to get used to it, Bamsi.
202
00:24:17,240 --> 00:24:18,720
There seems always to be a battle.
203
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
When you leave in the morning
204
00:24:21,800 --> 00:24:25,040
I know you'll be back
in the evening and I wait for you.
205
00:24:26,200 --> 00:24:28,480
This time no one knows
when you'll be back.
206
00:24:28,720 --> 00:24:30,280
How can I bear it?
207
00:24:31,280 --> 00:24:35,200
My beloved Hafsa... My beloved.
Please don't be sad.
208
00:24:36,880 --> 00:24:39,760
Come here, come, my Hafsa...
209
00:24:40,880 --> 00:24:42,240
Come here.
210
00:24:43,880 --> 00:24:50,600
Hafsa, I know our being apart is hard.
But we will be together again soon.
211
00:24:54,320 --> 00:24:56,760
My Hafsa, barbarians are on our borders.
212
00:24:58,160 --> 00:25:02,760
If we don't force them back
many innocents will die.
213
00:25:03,800 --> 00:25:07,880
Patience is a sour thing,
but its fruit is sweet.
214
00:25:09,240 --> 00:25:12,680
Bamsi, what if something happens to you?
215
00:25:13,760 --> 00:25:17,840
I can't live without you.
I have no one else, Bamsi.
216
00:25:19,400 --> 00:25:23,280
Don't talk like that.
Would I ever leave you alone?
217
00:25:25,640 --> 00:25:30,080
I'll be back before you know it.
Please don't worry.
218
00:25:41,320 --> 00:25:44,960
-My lady, may I enter?
-Yes.
219
00:25:52,800 --> 00:25:57,920
My lady, a messenger brought this.
He wouldn't say who it's from.
220
00:26:13,440 --> 00:26:18,440
Ertuğrul will be on Kurt Hill tomorrow.Have him experience hell on that hill.
221
00:26:20,280 --> 00:26:21,600
Emir Sadettin.
222
00:26:25,280 --> 00:26:27,040
I know it's you.
223
00:26:44,120 --> 00:26:45,960
May I come in, Aslıhan Hatun?
224
00:26:46,960 --> 00:26:48,080
Come in, Kirca.
225
00:27:02,280 --> 00:27:03,640
Welcome, Turgut Alp.
226
00:27:05,400 --> 00:27:08,080
-Thank you, Aslıhan Hatun.
-Please sit.
227
00:27:10,040 --> 00:27:12,840
Thank you. But I have
something important to say.
228
00:27:14,640 --> 00:27:18,400
Our Sultan has marched his army
against the Ayyubids.
229
00:27:18,960 --> 00:27:22,400
The alps of the Turk tribes
will act as an advance guard
230
00:27:22,560 --> 00:27:25,080
under Ertuğrul Bey's
command against the Mongols.
231
00:27:26,080 --> 00:27:31,160
We would like the alps of the Cavdar Tribe
to join us if you will permit it.
232
00:27:32,280 --> 00:27:37,760
The wishes of our Sultan and of
Ertuğrul Bey are orders I live to fulfil.
233
00:27:38,640 --> 00:27:43,120
I had the warriors get ready
as soon as I heard about the march.
234
00:27:46,800 --> 00:27:48,560
When did you learn about the march?
235
00:27:50,560 --> 00:27:51,840
Emir Sadettin told me.
236
00:27:57,600 --> 00:27:59,680
He has a loose tongue.
237
00:28:01,640 --> 00:28:03,920
I hope he didn't say anything
to upset you.
238
00:28:07,080 --> 00:28:10,920
Don't worry. His words can't upset me.
239
00:28:12,560 --> 00:28:13,760
Put your mind at rest.
240
00:28:15,440 --> 00:28:16,400
Very well.
241
00:28:21,840 --> 00:28:25,520
Ertuğrul Bey says we should
postpone our wedding ceremony,
242
00:28:26,320 --> 00:28:28,040
if you agree to it.
243
00:28:29,400 --> 00:28:31,520
Ertuğrul Bey thought correctly.
244
00:28:32,080 --> 00:28:35,280
We'll do what's required
when you come back.
245
00:28:37,560 --> 00:28:40,560
Then if you will excuse me,
I'd like to check on the warriors.
246
00:28:41,560 --> 00:28:43,640
Kirca will show you the way.
247
00:28:51,400 --> 00:28:52,640
Guards!
248
00:29:03,960 --> 00:29:07,440
Sir, news has arrived
from our scouts at the inn.
249
00:29:08,000 --> 00:29:10,760
The sultan is on his way
to Konya with his army.
250
00:29:14,720 --> 00:29:16,080
You can leave.
251
00:29:24,840 --> 00:29:27,360
So, the sultan took a big
bite out of us and left.
252
00:29:28,360 --> 00:29:29,800
Isn't that what we wanted?
253
00:29:30,280 --> 00:29:32,880
I won't get what I want
until Ertuğrul dies, Ekaterina.
254
00:29:33,720 --> 00:29:37,240
I will deliver Ertuğrul's head to you
without disrupting the peace.
255
00:29:38,960 --> 00:29:42,200
Without disrupting the peace... how?
256
00:29:42,480 --> 00:29:44,000
The time has come.
257
00:29:44,880 --> 00:29:47,760
Ertuğrul will go to Kurt Hill
near Konya tomorrow.
258
00:29:48,800 --> 00:29:52,040
Right after the sultan...
What are they up to?
259
00:29:52,600 --> 00:29:53,880
It's up to you to find out.
260
00:29:54,560 --> 00:29:57,840
Just as it's up to you to
send Ertuğrul straight to hell.
261
00:29:58,720 --> 00:30:01,560
You will be his executioner.
262
00:30:02,560 --> 00:30:03,840
How did you find out about this?
263
00:30:05,160 --> 00:30:07,200
I was told of it by someone I trust.
264
00:30:07,720 --> 00:30:09,600
How do we know your contact
is trustworthy?
265
00:30:09,920 --> 00:30:14,080
Because he wants Ertuğrul dead
more than anyone.
266
00:30:16,760 --> 00:30:17,800
Who?
267
00:30:18,680 --> 00:30:21,560
You'll know who they are
when you finally learn to trust me.
268
00:30:37,000 --> 00:30:38,760
May I come in, Aslıhan Hatun?
269
00:30:41,520 --> 00:30:42,600
Come in, Turgut Alp.
270
00:30:55,680 --> 00:31:00,440
I've been expecting you.
I had a guest tent made ready for you.
271
00:31:01,240 --> 00:31:02,720
You should rest tonight.
272
00:31:04,080 --> 00:31:06,360
Thank you, Aslıhan Hatun. Thank you.
273
00:31:07,280 --> 00:31:13,600
I talked to the alps. They are
as sharp as a sword and just as brave.
274
00:31:14,520 --> 00:31:18,840
They're all excited at the prospect
of fighting alongside Ertuğrul Bey.
275
00:31:20,000 --> 00:31:23,880
I understand their enthusiasm,
they'll be with their brothers once more
276
00:31:24,200 --> 00:31:25,840
and fighting alongside them.
277
00:31:27,360 --> 00:31:29,120
I chose unmarried warriors.
278
00:31:30,200 --> 00:31:31,920
If anything should happen to them
279
00:31:32,360 --> 00:31:37,080
they will leave no wives behind,
waiting for their return.
280
00:31:39,040 --> 00:31:40,360
Except for you.
281
00:31:47,600 --> 00:31:49,480
It's been a long time
since someone waited for me.
282
00:31:50,720 --> 00:31:54,600
I know very well what it's like
to wait and then to lose.
283
00:31:57,560 --> 00:31:58,880
But you made the right decision.
284
00:32:01,240 --> 00:32:03,640
We'll be on our way first thing tomorrow.
285
00:32:05,440 --> 00:32:08,520
-Excuse me.
-Turgut Alp.
286
00:32:26,680 --> 00:32:28,200
This dagger is for you.
287
00:32:29,520 --> 00:32:31,760
I'd like you to have it.
288
00:33:07,760 --> 00:33:09,520
Thank you, Aslıhan Hatun.
289
00:33:12,600 --> 00:33:19,040
This dagger... will remind me
someone is waiting for me.
290
00:33:30,600 --> 00:33:31,920
I'm grateful.
291
00:33:36,560 --> 00:33:37,800
Guards!
292
00:34:00,400 --> 00:34:01,800
My boy!
293
00:34:03,640 --> 00:34:06,880
I hope you come back safe and sound.
294
00:34:07,720 --> 00:34:11,320
May God help you and protect you.
295
00:34:21,520 --> 00:34:24,920
Come back safe and sound. God bless you.
296
00:34:25,840 --> 00:34:27,960
Protect each other.
297
00:34:59,560 --> 00:35:00,520
My Halime...
298
00:35:06,160 --> 00:35:09,000
Whenever you send me into battle
with tears in your eyes,
299
00:35:09,560 --> 00:35:13,080
I leave a part of me here.
I can't think straight.
300
00:35:16,160 --> 00:35:19,680
I'm strong,
but my heart is soft, Ertuğrul.
301
00:35:21,520 --> 00:35:25,680
Don't you understand? I'm in love.
I'll miss you.
302
00:35:26,440 --> 00:35:31,120
I'll cry, I'll wait,
but I'll stay patient.
303
00:35:35,160 --> 00:35:37,360
May my tears be your comrades.
304
00:35:39,160 --> 00:35:40,960
May my love be your shield.
305
00:35:45,680 --> 00:35:49,720
May the blue skies be your friend
and the brown soil your companion.
306
00:35:51,360 --> 00:35:54,880
Share your secrets with them
until I come back.
307
00:35:57,960 --> 00:36:01,880
If you listen to the wind...
you'll hear me.
308
00:36:06,560 --> 00:36:08,560
The rain will pour my love for you.
309
00:36:26,400 --> 00:36:27,560
My Halime.
310
00:36:29,320 --> 00:36:32,640
I entrust my children and my home to you.
311
00:36:35,000 --> 00:36:38,840
You are the bearer of life, a mother.
312
00:36:39,520 --> 00:36:43,680
You are the beloved one.
You are God's gift to me.
313
00:36:44,800 --> 00:36:47,880
Be patient and stay strong.
314
00:36:52,760 --> 00:36:55,440
May God protect you, Ertuğrul.
315
00:36:57,440 --> 00:36:59,880
I know he will protect you.
316
00:37:01,520 --> 00:37:04,160
He will send you back to my arms.
317
00:37:19,560 --> 00:37:24,200
Father, I'm ready!
Mother, we're going on a march.
318
00:37:29,960 --> 00:37:33,920
Who will protect your mother
if you come with me?
319
00:37:34,920 --> 00:37:36,560
Who will protect our tribe?
320
00:37:36,880 --> 00:37:39,200
I talked to the alps,
they will protect it.
321
00:37:42,280 --> 00:37:45,080
No, you've not to leave your mother alone.
322
00:37:46,240 --> 00:37:49,880
You are to lead the tribe while I'm away.
323
00:37:51,200 --> 00:37:54,040
When will we go
and fight together, Father?
324
00:37:54,520 --> 00:37:59,600
We'll go to war together
when Savci has grown up.
325
00:38:30,480 --> 00:38:32,560
May God deliver you from evil, Halime.
326
00:39:14,640 --> 00:39:15,720
Gündüz.
327
00:39:27,080 --> 00:39:28,400
Come back safe to us.
328
00:39:36,320 --> 00:39:39,360
-Thank you, my boy.
-Protect my sons.
329
00:39:39,840 --> 00:39:42,600
May God protect our sons.
330
00:39:45,560 --> 00:39:46,840
Come on, brother.
331
00:39:47,480 --> 00:39:51,400
-May God help you.
-Come back...
332
00:40:00,280 --> 00:40:02,320
-May you be victorious.
-Amen.
333
00:40:03,440 --> 00:40:07,040
Dear God, protect these brave men
fighting for your cause.
334
00:40:09,480 --> 00:40:15,040
Spare them for their
families and children.
335
00:40:18,720 --> 00:40:21,600
Live long, brave warriors.
336
00:40:29,400 --> 00:40:32,080
-May God help you.
-Come back safe and sound.
337
00:40:33,760 --> 00:40:37,000
May God protect our Ertuğrul Bey.
338
00:40:52,560 --> 00:40:54,440
To the parents who send their sons...
339
00:40:55,360 --> 00:40:59,160
to be martyrs, if that's what it takes,
know this...
340
00:41:01,440 --> 00:41:03,480
God sees everything
341
00:41:04,800 --> 00:41:07,240
and he is aware of your sacrifice.
342
00:41:10,520 --> 00:41:14,720
We live to spread the justice of God.
343
00:41:16,360 --> 00:41:19,800
We know our dying
is to come together with God.
344
00:41:21,320 --> 00:41:22,480
But we will live.
345
00:41:26,000 --> 00:41:28,880
For God, for the state.
346
00:41:29,680 --> 00:41:31,480
For our traditions.
347
00:41:34,200 --> 00:41:37,280
If we live, our state lives.
348
00:41:38,360 --> 00:41:41,680
If we live, our traditions live.
349
00:41:42,680 --> 00:41:46,720
If we live, our tribe lives.
350
00:41:49,560 --> 00:41:54,160
We will oppress the sound of cruelty.
351
00:41:55,480 --> 00:41:59,320
We will make those brutes
kneel before our swords.
352
00:42:02,280 --> 00:42:06,240
Our faith will shake the earth.
353
00:42:08,120 --> 00:42:10,120
We have one arrow for every heathen
354
00:42:11,160 --> 00:42:13,640
and a thousand warriors
to protect us from their one arrow.
355
00:42:16,840 --> 00:42:20,960
We are Turks.
We have been never afraid.
356
00:42:21,760 --> 00:42:23,840
And we will not ever be afraid.
357
00:42:23,960 --> 00:42:25,120
We will not!
358
00:42:25,320 --> 00:42:27,840
-We will not give up!
-We will not give up!
359
00:42:27,960 --> 00:42:30,200
-We will succeed!
-We will succeed!
360
00:42:30,280 --> 00:42:33,080
-Allahuakbar!-Allahuakbar!
361
00:42:33,160 --> 00:42:34,760
Allahuakbar!
362
00:42:36,400 --> 00:42:37,800
Allahuakbar!
363
00:42:39,400 --> 00:42:40,760
Allahuakbar!
364
00:42:42,440 --> 00:42:45,440
Allahuakbar! Allahuakbar!
365
00:42:45,680 --> 00:42:48,800
Allahuakbar! Allahuakbar!
366
00:42:51,640 --> 00:42:54,760
-Take care of the tribe, Dundar.
-May God protect you, brother.
367
00:42:57,040 --> 00:42:58,120
Thank you.
368
00:43:10,960 --> 00:43:15,800
I have such a brave son
that even the skies envy me.
369
00:43:16,840 --> 00:43:19,440
I have such a brave son...
370
00:43:20,520 --> 00:43:24,720
that I can't give enough blessings to you.
You deserve more than I can give.
371
00:43:27,200 --> 00:43:29,200
Go on, son. Go.
372
00:43:29,920 --> 00:43:31,640
Go on if our state is to live on,
373
00:43:32,720 --> 00:43:36,240
if the enemy are not to walk
upon the soil of our state,
374
00:43:37,280 --> 00:43:42,680
if our flag is to wave freely. Go on, son.
375
00:43:44,680 --> 00:43:46,160
Be a martyr if that's what it takes.
376
00:43:49,640 --> 00:43:54,800
We won't shed a single tear
even if our hearts cry a river.
377
00:43:58,240 --> 00:44:02,120
Mother, pray for me.
378
00:44:03,280 --> 00:44:04,880
Your prayers will be my shield.
379
00:44:59,360 --> 00:45:01,800
-Come back safe.
-May God watch over you.
380
00:45:22,400 --> 00:45:25,840
Come on, Alps! A battle awaits us!
381
00:46:38,800 --> 00:46:40,680
Brave warriors of Cavdar tribe,
382
00:46:42,000 --> 00:46:45,240
I know each one of you volunteered
to go on this march.
383
00:46:46,480 --> 00:46:49,400
I have no doubt that the warriors
of the Cavdar tribe will act bravely
384
00:46:49,560 --> 00:46:51,680
under the command of Ertuğrul Bey.
385
00:46:53,440 --> 00:46:56,360
Many other Turk tribes
will accompany you in this march
386
00:46:56,840 --> 00:47:00,160
and victory will bring power
for our state and honor to our tribe.
387
00:47:00,960 --> 00:47:03,640
May God bless us in this battle.
388
00:47:04,200 --> 00:47:05,680
Amen!
389
00:47:07,880 --> 00:47:08,880
Amen.
390
00:47:09,840 --> 00:47:13,520
I will pray for you,
I will pray that you come back
391
00:47:13,800 --> 00:47:15,600
to your loved ones as soon as possible.
392
00:47:21,560 --> 00:47:22,840
Turgut, Master Alp,
393
00:47:25,080 --> 00:47:26,960
I entrust these brave warriors to you.
394
00:47:27,560 --> 00:47:30,160
They are first entrusted to God,
395
00:47:30,880 --> 00:47:32,920
and second to Ertuğrul Bey, Aslıhan Hatun.
396
00:47:35,880 --> 00:47:37,000
Alps!
397
00:49:32,520 --> 00:49:36,520
My Bey, this looks like
the work of bandits.
398
00:49:37,400 --> 00:49:39,000
They ambushed these poor people.
399
00:49:41,880 --> 00:49:46,120
There are wounded people here, my Bey.
Let me have a look at them.
400
00:49:47,040 --> 00:49:50,040
Keep on your guard. Alps!
401
00:49:51,480 --> 00:49:55,080
Take both sides of the road.
Ready your bows!
402
00:50:14,680 --> 00:50:18,000
-Be careful, Bamsi.
-Yes, my Bey.
403
00:51:31,480 --> 00:51:32,840
Artuk Bey!
404
00:55:12,520 --> 00:55:14,160
Show your face, you bastard.
405
00:55:17,920 --> 00:55:20,320
I will make you pay
for what you've done to my warriors.
406
00:57:03,480 --> 00:57:07,080
I bear witness...
that there is no god but God,
407
00:57:09,280 --> 00:57:12,240
and that Muhammad is his messenger...
408
00:59:07,600 --> 00:59:09,600
Subtitle translation
by Ediz Faruk Gulfirat
32898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.