Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,760 --> 00:02:19,360
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,640 --> 00:02:22,880
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:26,440 --> 00:02:27,880
We keep encountering each other.
4
00:02:36,160 --> 00:02:37,480
And you keep running away, Vasilius.
5
00:02:42,880 --> 00:02:46,800
So, you took your Sultan
for a walk on my land, huh?
6
00:02:50,800 --> 00:02:53,360
To think my fate would allow me
to see both of you together.
7
00:03:05,200 --> 00:03:08,520
You can't see our Sultan,
even in your dreams, Vasilius.
8
00:03:38,280 --> 00:03:39,480
This, again?
9
00:03:40,240 --> 00:03:42,120
It's a trap! Attack!
10
00:04:59,400 --> 00:05:00,400
This is...
11
00:05:02,680 --> 00:05:05,720
how to ambush.
12
00:05:41,680 --> 00:05:42,920
They are everywhere.
13
00:05:43,080 --> 00:05:44,160
Everywhere!
14
00:06:22,720 --> 00:06:25,040
Come on, everybody!
15
00:07:17,560 --> 00:07:18,800
Ertuğrul!
16
00:07:22,000 --> 00:07:27,400
One of us must die today.
17
00:09:31,760 --> 00:09:33,720
May I enter, Halime Sultan?
18
00:09:34,080 --> 00:09:35,200
Come in, Artuk Bey.
19
00:09:43,280 --> 00:09:47,480
-Any news from Ertuğrul Bey?
-Thank God Ibn Arabi
20
00:09:47,560 --> 00:09:49,640
-cured our Sultan.
-Thank God!
21
00:09:49,720 --> 00:09:52,920
And he saved Ertuğrul Bey
as soon as he got up.
22
00:09:53,080 --> 00:09:54,440
Thank God!
23
00:09:54,600 --> 00:09:56,200
Where is he now? At the inn?
24
00:09:56,320 --> 00:09:58,680
He took off with our men
25
00:09:58,800 --> 00:10:01,360
to catch Vasilius.
26
00:10:02,320 --> 00:10:05,920
He wants us to join
with the soldiers from Cavdar Tribe,
27
00:10:06,400 --> 00:10:08,240
and protect our Sultan.
28
00:10:09,280 --> 00:10:13,160
I will send our soldiers to the Sultan
along with Dündar Bey.
29
00:10:14,520 --> 00:10:16,120
Go fast, Dündar Bey.
30
00:10:16,760 --> 00:10:19,200
Don't leave the Sultan alone.
31
00:10:21,280 --> 00:10:22,760
May God help you.
32
00:10:26,440 --> 00:10:27,760
I leave the tribe to you, Artuk Bey.
33
00:10:28,880 --> 00:10:30,640
Go safely, Dündar Bey.
34
00:10:37,840 --> 00:10:39,400
My God!
35
00:12:44,280 --> 00:12:46,720
It's time for you to die, Vasilius.
36
00:12:59,280 --> 00:13:02,520
You may kill me,
37
00:13:03,040 --> 00:13:07,040
but our empire
will live forever, Ertuğrul.
38
00:13:09,400 --> 00:13:11,320
For God!
39
00:13:20,560 --> 00:13:21,720
Sir!
40
00:13:47,680 --> 00:13:49,080
God's blessing.
41
00:13:53,160 --> 00:13:54,280
Men!
42
00:13:54,440 --> 00:13:55,560
Sir!
43
00:13:56,960 --> 00:13:58,120
Sir!
44
00:14:03,120 --> 00:14:04,720
Retreat!
45
00:14:06,880 --> 00:14:07,880
Protect our bey!
46
00:14:07,960 --> 00:14:09,240
Retreat!
47
00:14:09,520 --> 00:14:10,920
Bamsi! Abdur Rahman!
48
00:14:25,960 --> 00:14:27,080
Sir, are you all right?
49
00:14:27,240 --> 00:14:29,560
Turgut, pull the arrow.
50
00:14:30,080 --> 00:14:32,600
You will lose a lot of blood
if I pull it, sir.
51
00:14:32,800 --> 00:14:34,320
Take it out, Turgut.
52
00:14:34,760 --> 00:14:36,240
Or else, Vasilius will get away.
53
00:14:37,880 --> 00:14:39,120
Go on.
54
00:14:48,920 --> 00:14:50,480
Bear with me, sir.
55
00:14:51,040 --> 00:14:52,480
Bismillahirrahmanirrahim.
56
00:14:56,320 --> 00:14:57,880
For God!
57
00:15:48,760 --> 00:15:53,280
I sent my men to save Vasilius,
Your Highness.
58
00:15:53,920 --> 00:15:56,280
They won't return
before they kill Ertuğrul.
59
00:15:58,720 --> 00:16:01,360
Do you trust those men?
60
00:16:01,560 --> 00:16:06,120
They took this job on my orders.
They won't budge.
61
00:16:09,480 --> 00:16:10,560
Good.
62
00:16:11,480 --> 00:16:12,440
Great.
63
00:16:13,840 --> 00:16:15,440
I don't want any trouble, Cabir.
64
00:16:16,200 --> 00:16:18,840
Tell your men to be alert.
65
00:16:19,440 --> 00:16:20,400
Yes, sir.
66
00:16:21,400 --> 00:16:22,800
May I enter?
67
00:16:27,200 --> 00:16:28,400
Come in.
68
00:16:42,960 --> 00:16:45,200
Sultan wants to see you, Your Highness.
69
00:16:52,600 --> 00:16:53,800
Leave.
70
00:16:54,280 --> 00:16:55,400
I said leave!
71
00:17:29,800 --> 00:17:30,840
Commander Nikolas!
72
00:17:32,400 --> 00:17:34,880
A message from the men
watching over the market.
73
00:17:35,160 --> 00:17:36,120
What is it?
74
00:17:36,520 --> 00:17:40,000
Their Sultan is gone,
but they are still on alert.
75
00:17:40,600 --> 00:17:42,400
Its looks like
they're expecting another attack.
76
00:17:42,720 --> 00:17:45,200
If their Sultan is not there,
what's all this fuss about?
77
00:17:46,600 --> 00:17:50,280
What if the Sultan never actually left?
78
00:17:50,920 --> 00:17:51,920
But how?
79
00:17:52,160 --> 00:17:53,320
Ertuğrul...
80
00:17:54,080 --> 00:17:55,200
He deceived us.
81
00:17:55,320 --> 00:17:58,520
They lured Governor Vasilius
and our men to themselves.
82
00:17:59,400 --> 00:18:02,000
They knew we were going to
attack the inn to kill the Sultan.
83
00:18:02,400 --> 00:18:03,680
They prevented it.
84
00:18:04,240 --> 00:18:06,080
What should we do now,
Commander Nikolas?
85
00:18:06,400 --> 00:18:09,080
We won't wait for the Governor
and attack the inn ourselves.
86
00:18:09,720 --> 00:18:13,240
It won't be long before they find out
that Ertuğrul Bey tricked
87
00:18:13,360 --> 00:18:14,760
Governor Vasilius, Ameer.
88
00:18:16,040 --> 00:18:19,360
Once they find out, they will attack
the marketplace.
89
00:18:21,040 --> 00:18:24,160
I've taken some measures of my own,
Your Highness.
90
00:18:25,520 --> 00:18:30,680
You may rest to recover
from that cursed poison.
91
00:18:32,520 --> 00:18:34,080
I'm okay, Sadettin.
92
00:18:39,680 --> 00:18:41,040
I'm okay.
93
00:18:42,880 --> 00:18:44,000
I'm more worried about
94
00:18:45,360 --> 00:18:48,600
the traitor among us.
95
00:18:50,600 --> 00:18:56,280
With respect, sir, we don't know
who poisoned you, or when.
96
00:18:56,680 --> 00:18:59,000
You visited both tribes.
97
00:18:59,600 --> 00:19:05,280
It's possible that this disaster
happened in either of the tribes.
98
00:19:05,840 --> 00:19:08,480
However, we will find the culprit.
99
00:19:09,640 --> 00:19:14,040
I thought that traitor was
among us, at the inn.
100
00:19:17,600 --> 00:19:20,520
Even so, we will bring him to justice.
101
00:19:22,960 --> 00:19:27,400
I'll find out who
orchestrated this, Sadettin.
102
00:20:11,960 --> 00:20:13,160
Come here, brother.
103
00:20:35,200 --> 00:20:38,160
What do we do? We stop the bleeding.
104
00:20:39,080 --> 00:20:40,200
We need to stop the bleeding.
105
00:20:42,320 --> 00:20:44,440
-Thank you, brother.
-Come on.
106
00:20:49,200 --> 00:20:50,360
Sir!
107
00:20:53,400 --> 00:20:54,520
Sir!
108
00:20:56,080 --> 00:20:58,040
Sir! Sir!
109
00:20:59,880 --> 00:21:01,040
Sir!
110
00:21:01,120 --> 00:21:02,240
Who were they, Bamsi?
111
00:21:02,360 --> 00:21:05,080
I have no idea who they might be, sir.
112
00:21:05,160 --> 00:21:07,680
We got two of them, but
the other three got away.
113
00:21:08,840 --> 00:21:12,160
They were trained archers,
they wouldn't let us move, sir.
114
00:21:13,600 --> 00:21:15,640
Vasilius got away once again.
115
00:21:16,440 --> 00:21:19,080
That coward! Let's go after him.
116
00:21:20,520 --> 00:21:24,720
Günküt, Dumrul,
tend to your wounds first.
117
00:21:25,200 --> 00:21:26,960
Take the injured men to the inn.
118
00:21:27,520 --> 00:21:29,640
And tell our Sultan what happened here.
119
00:21:29,720 --> 00:21:30,920
Yes, sir.
120
00:21:31,000 --> 00:21:34,800
Bamsi, Turgut,
we will go after Vasilius.
121
00:21:34,960 --> 00:21:36,400
Take two men each.
122
00:21:37,320 --> 00:21:38,400
Come on.
123
00:21:58,160 --> 00:22:00,280
We have horses this way, sir.
124
00:22:02,520 --> 00:22:03,800
Fool! We won't run away.
125
00:22:04,400 --> 00:22:08,640
They will come after us.
We will end this today.
126
00:22:09,000 --> 00:22:10,400
One of us dies!
127
00:22:11,280 --> 00:22:15,560
This will be the last battle.
And it will be the Sultan's turn next.
128
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
This way.
129
00:22:19,280 --> 00:22:20,320
This way!
130
00:22:33,400 --> 00:22:35,000
No soldiers, they are defenseless.
131
00:22:35,280 --> 00:22:37,760
Ready the men
to sneak through the stream bed.
132
00:22:37,960 --> 00:22:39,240
Yes, sir.
133
00:22:39,800 --> 00:22:41,120
On your horses!
134
00:22:42,120 --> 00:22:43,120
Come on!
135
00:22:48,360 --> 00:22:52,120
Commander Nikolas, soldiers from
Kayi and Çavdar are going to the inn.
136
00:22:52,560 --> 00:22:55,080
That damned Turk!
137
00:22:56,320 --> 00:22:57,800
Before we realized his plans
138
00:22:57,920 --> 00:22:59,960
he called for backup from their tribes.
139
00:23:00,280 --> 00:23:02,480
They have more men than us now, sir.
140
00:23:03,080 --> 00:23:04,400
We can't win if we attack.
141
00:23:05,680 --> 00:23:08,520
If they know that we are here,
they will attack first.
142
00:23:09,400 --> 00:23:11,160
Today is not the day for our victory.
143
00:23:11,760 --> 00:23:14,360
Let's pray that Governor Vasilius
gets back to the fortress safely.
144
00:23:14,680 --> 00:23:17,760
What if Ertuğrul ambushed him?
145
00:23:18,200 --> 00:23:19,760
We don't know where they went.
146
00:23:21,040 --> 00:23:22,400
We left the fortress defenseless.
147
00:23:22,520 --> 00:23:23,720
We must go back!
148
00:24:05,160 --> 00:24:08,600
Turgut, Bamsi. Be careful.
149
00:24:09,400 --> 00:24:11,680
Vasilius is not alone.
150
00:24:18,160 --> 00:24:19,680
Whoever those bastards were,
151
00:24:20,200 --> 00:24:22,760
he will want to group up
and ambush us.
152
00:24:24,360 --> 00:24:25,680
Our day has come, sir.
153
00:24:26,720 --> 00:24:30,360
This ambush will be his grave.
154
00:24:32,720 --> 00:24:35,000
Come on! Come on!
155
00:24:46,600 --> 00:24:48,960
What happened after I was poisoned, Aziz?
156
00:24:49,800 --> 00:24:50,960
Tell me everything.
157
00:24:52,440 --> 00:24:55,360
Ameer Sadettin imprisoned
Ertuğrul Bey first.
158
00:24:56,120 --> 00:24:59,360
Ibn Arabi, who you invited here, tried to
159
00:24:59,680 --> 00:25:02,920
heal you after he heard what happened.
160
00:25:03,960 --> 00:25:05,400
However...
161
00:25:07,520 --> 00:25:09,080
What is it?
162
00:25:12,680 --> 00:25:13,960
Ameer Sadettin
163
00:25:14,280 --> 00:25:17,840
didn't let him in
thinking about your safety, Your Highness.
164
00:25:18,760 --> 00:25:21,840
He wanted to protect me
from that holy man?
165
00:25:23,640 --> 00:25:25,840
If Ertuğrul Bey's soldiers
had not insisted,
166
00:25:26,000 --> 00:25:28,400
he was going to throw Ibn Arabi out
167
00:25:29,000 --> 00:25:31,800
along with the soldiers,
Your Highness.
168
00:25:32,440 --> 00:25:35,680
I stepped out of line and
opposed Ameer's orders.
169
00:25:36,200 --> 00:25:39,000
And let Ibn Arabi in, Your Highness.
170
00:25:39,880 --> 00:25:42,680
Why did he imprison Ertuğrul Bey?
171
00:25:43,960 --> 00:25:45,560
Did he tell you anything?
172
00:25:47,640 --> 00:25:49,480
He said he didn't trust him.
173
00:25:50,480 --> 00:25:53,600
When the chief physician
couldn't do anything,
174
00:25:53,920 --> 00:25:57,120
I insisted that Ibn Arabi
treat you, Your Highness.
175
00:25:58,600 --> 00:26:01,040
You did the right thing, Aziz.
176
00:26:02,280 --> 00:26:03,480
Rest at ease.
177
00:26:17,320 --> 00:26:18,680
Your Highness.
178
00:26:20,920 --> 00:26:22,240
Dündar Bey has come.
179
00:26:22,720 --> 00:26:23,840
Let him in.
180
00:26:35,480 --> 00:26:37,880
Dündar Bey, His Highness wants to see you.
181
00:26:54,320 --> 00:26:57,680
On Ertuğrul Bey's orders
we have come to ensure your safety, sir.
182
00:26:58,240 --> 00:26:59,920
Men of Kayi and Cavdar tribes
183
00:27:00,120 --> 00:27:02,080
are ready to die for your safety,
Your Highness.
184
00:27:03,960 --> 00:27:07,720
I see in your eyes the same brilliance
as I do in your brother's, Dündar Bey.
185
00:27:09,200 --> 00:27:11,640
If God permits it,
Ertuğrul Bey's brilliance
186
00:27:11,880 --> 00:27:13,680
will give merry hell
187
00:27:13,920 --> 00:27:16,440
to those arrogant bastards.
188
00:27:17,280 --> 00:27:20,360
I've no doubt that Ertuğrul Bey
will emerge victorious.
189
00:27:21,480 --> 00:27:22,720
I'd hope so, Your Highness.
190
00:27:23,320 --> 00:27:26,240
Because this is the moment of truth.
191
00:27:27,200 --> 00:27:30,160
May your leadership long continue
so that our nation may be everlasting.
192
00:27:34,200 --> 00:27:35,240
Your Highness.
193
00:27:35,880 --> 00:27:37,080
With your permission,
194
00:27:37,200 --> 00:27:39,480
Hayme Hatun and Aslıhan Hatun
would also like to see you.
195
00:27:41,000 --> 00:27:42,440
Let them in.
196
00:28:04,920 --> 00:28:06,560
Stop!
197
00:28:06,840 --> 00:28:08,440
This would make a good ambush spot.
198
00:28:08,840 --> 00:28:12,080
They'll probably
follow our tracks anyway.
199
00:28:12,600 --> 00:28:14,200
But sir, they outnumber us.
200
00:28:14,680 --> 00:28:16,520
The archers dealt with most of them.
201
00:28:17,120 --> 00:28:18,160
We've the same numbers.
202
00:28:18,960 --> 00:28:20,960
We still don't know who
those archers were, sir.
203
00:28:21,240 --> 00:28:22,360
They can't be our men.
204
00:28:23,880 --> 00:28:26,960
Whoever they were, what's important
is that they saved us.
205
00:28:27,600 --> 00:28:30,400
I think that they are
Ameer Sadettin's men.
206
00:28:32,240 --> 00:28:34,480
Only Ameer Sadettin
could have sent help to us.
207
00:28:35,440 --> 00:28:36,400
But, how could he?
208
00:28:37,160 --> 00:28:39,920
He's probably helping us to
209
00:28:40,680 --> 00:28:41,880
stop Ertuğrul in his tracks.
210
00:28:43,480 --> 00:28:44,480
Scatter around!
211
00:28:44,720 --> 00:28:46,080
Scatter! Take your positions.
212
00:28:46,160 --> 00:28:47,280
In your positions!
213
00:29:07,920 --> 00:29:09,120
Would you like to sit?
214
00:29:20,760 --> 00:29:22,480
As I was fighting for my life,
215
00:29:23,360 --> 00:29:27,000
it is said, Sadettin threw
your men out with force.
216
00:29:28,960 --> 00:29:32,600
Despite that, you still came
with the other Turkmen beys
217
00:29:32,720 --> 00:29:33,960
to the Hanlı Bazaar.
218
00:29:36,920 --> 00:29:38,000
We would never
219
00:29:38,600 --> 00:29:41,400
leave you or Ertuğrul Bey alone,
Your Highness.
220
00:29:43,720 --> 00:29:46,840
Thank God Arabi cured you.
221
00:29:49,280 --> 00:29:51,920
What would you have done if Ibn Arabi
222
00:29:52,440 --> 00:29:55,720
couldn't save my life, and Ameer Sadettin
continued to blame Ertuğrul Bey?
223
00:29:56,320 --> 00:29:58,240
What would you do then?
224
00:29:59,120 --> 00:30:00,120
Then,
225
00:30:00,440 --> 00:30:04,000
we'd insist on the path
we think to be true, Your Highness.
226
00:30:04,520 --> 00:30:06,600
Our ardor and faith
227
00:30:07,120 --> 00:30:08,880
in our country
228
00:30:09,160 --> 00:30:11,920
would not allow us to
let you or Ertuğrul Bey fall prey
229
00:30:12,080 --> 00:30:14,280
to Ameer Sadettin's mistake,
Your Highness.
230
00:30:15,000 --> 00:30:18,040
We have seen many a great nation fall
231
00:30:18,360 --> 00:30:23,640
due to the weakness of their
232
00:30:23,760 --> 00:30:25,200
respective ameers.
233
00:30:25,400 --> 00:30:26,600
If Artuk Bey
234
00:30:26,720 --> 00:30:30,440
had not insisted on Arabi treating you,
235
00:30:30,960 --> 00:30:31,920
and if we had not
236
00:30:32,320 --> 00:30:36,880
tried to convince Ameer Sadettin
that he was being mistaken,
237
00:30:37,360 --> 00:30:42,200
then both Ameer Sadettin and
our country would have been weakened.
238
00:30:45,080 --> 00:30:49,720
And you would go against the man
you are going to marry, Aslıhan Hatun?
239
00:30:50,320 --> 00:30:51,720
We would not stop
240
00:30:52,240 --> 00:30:53,960
to think and go against the whole world
241
00:30:54,120 --> 00:30:56,840
if it's for you and Ertuğrul Bey's sakes.
242
00:31:00,200 --> 00:31:01,200
Plus...
243
00:31:02,760 --> 00:31:04,960
I won't be marrying Ameer Sadettin.
244
00:31:06,160 --> 00:31:07,120
Is that so?
245
00:31:10,800 --> 00:31:15,560
I voiced my wishes to lead the tribe
that my brother entrusted me with.
246
00:31:16,760 --> 00:31:18,520
I respectfully told him
247
00:31:18,880 --> 00:31:20,800
that even if our revenge is taken,
248
00:31:21,200 --> 00:31:24,440
and Karacahisar is conquered,
I'm never going to leave my tribe.
249
00:31:26,200 --> 00:31:28,920
I'm the last child of my father,
the very bey of the Cavdars.
250
00:31:29,600 --> 00:31:31,440
It'd be improper to leave, Your Highness.
251
00:31:35,360 --> 00:31:37,720
I'll forever hold that what keeps
252
00:31:37,920 --> 00:31:41,240
my country on its feet is you, the women.
253
00:31:44,480 --> 00:31:48,960
You don't just give birth
to those brave men.
254
00:31:49,440 --> 00:31:50,600
You raise them
255
00:31:50,960 --> 00:31:53,760
and you're also battle ready
on their side at all times.
256
00:31:54,400 --> 00:31:59,600
God bless you women,
who keep our nation alive.
257
00:32:10,520 --> 00:32:12,360
Come now, Ertuğrul.
258
00:32:14,720 --> 00:32:16,000
Come to your death.
259
00:32:32,920 --> 00:32:36,320
It's like that coward hid in a hole.
260
00:32:36,960 --> 00:32:39,160
Where could he disappear
to in the blink of an eye?
261
00:32:39,840 --> 00:32:41,680
It's like he vanished into thin air.
262
00:32:53,360 --> 00:32:55,720
Sir, I saw horses by the stream bed.
263
00:32:56,240 --> 00:32:57,560
It's their horses.
264
00:32:59,920 --> 00:33:01,040
They are still here.
265
00:33:03,560 --> 00:33:05,600
Keep watch on us from afar.
266
00:33:06,160 --> 00:33:08,120
It looks like Vasilius
wants to ambush us.
267
00:33:08,400 --> 00:33:09,600
Yes, sir.
268
00:33:09,880 --> 00:33:11,160
As you wish, sir.
269
00:33:12,360 --> 00:33:13,800
Let's go.
270
00:33:43,720 --> 00:33:45,240
God, help us.
271
00:33:45,880 --> 00:33:47,200
Help us, God.
272
00:33:48,240 --> 00:33:49,200
Commander.
273
00:33:51,080 --> 00:33:52,080
What happened?
274
00:33:52,200 --> 00:33:54,480
Ertuğrul fooled both us
and Governor Vasilius.
275
00:33:54,960 --> 00:33:57,000
What do you mean? Where is Vasilius?
276
00:33:57,240 --> 00:33:59,800
I don’t know.
I don't know, Ekaterina. Got it?
277
00:34:05,040 --> 00:34:06,080
Commander Nikolas.
278
00:34:06,360 --> 00:34:09,200
One of the soldiers that went with
Vasilius has arrived.
279
00:34:09,280 --> 00:34:10,240
Let him in right away.
280
00:34:10,400 --> 00:34:11,600
Yes, sir.
281
00:34:14,040 --> 00:34:15,160
Guards!
282
00:34:21,120 --> 00:34:23,280
Tell me what happened now!
Where is Vasilius?
283
00:34:23,560 --> 00:34:26,080
Sir, Ertuğrul fooled us once again.
284
00:34:26,640 --> 00:34:29,240
The man with him wasn't Sultan Alaeddin.
285
00:34:29,880 --> 00:34:32,600
I knew it! Damn it!
286
00:34:33,800 --> 00:34:35,120
We fought hard.
287
00:34:35,680 --> 00:34:38,800
Governor managed to get away
with the few soldiers left alive.
288
00:34:39,920 --> 00:34:43,120
If the archers had not come just in time
289
00:34:43,720 --> 00:34:44,800
we'd all have died.
290
00:34:44,960 --> 00:34:45,960
What archers?
291
00:34:46,360 --> 00:34:47,400
Who were they?
292
00:34:47,720 --> 00:34:48,680
We don't know.
293
00:34:48,840 --> 00:34:52,360
So that means we are not
fighting damned Ertuğrul alone.
294
00:34:52,840 --> 00:34:55,120
-Do you know where they are?
-Yes, sir.
295
00:34:55,200 --> 00:34:57,160
Send them reinforcements right away!
296
00:34:59,800 --> 00:35:01,080
Guards!
297
00:35:01,840 --> 00:35:04,760
You still can't tell your friends
from your foes.
298
00:35:05,920 --> 00:35:09,320
You still haven't figured out
whose men those archers are.
299
00:35:12,080 --> 00:35:14,320
Just pray that nothing
happens to Vasilius,
300
00:35:14,840 --> 00:35:16,080
because then
301
00:35:16,800 --> 00:35:19,640
Ertuğrul would be able to conquer
this fortress with just his men.
302
00:35:19,960 --> 00:35:21,880
If you are so experienced,
303
00:35:22,520 --> 00:35:25,160
tell me who those archers are.
304
00:36:12,680 --> 00:36:15,200
Long live Nicaea!
305
00:36:19,480 --> 00:36:21,800
Long live Nicaea!
306
00:36:22,360 --> 00:36:24,320
You won't live to see it, Vasilius.
307
00:37:04,760 --> 00:37:05,840
Your Highness.
308
00:37:06,360 --> 00:37:08,720
Ertuğrul Bey's injured men have come.
309
00:37:09,320 --> 00:37:11,400
One of them wants to talk to you.
310
00:37:11,880 --> 00:37:12,840
Let him in.
311
00:37:33,640 --> 00:37:34,640
Speak.
312
00:37:35,040 --> 00:37:36,120
What happened?
313
00:37:36,560 --> 00:37:40,160
Your Highness, we beat
Vasilius and his men.
314
00:37:41,360 --> 00:37:43,960
Just as Ertuğrul Bey was
about to kill Vasilius,
315
00:37:44,960 --> 00:37:47,480
some men came to Vasilius' rescue.
316
00:37:48,360 --> 00:37:50,800
They shot Ertuğrul Bey with bows.
317
00:37:56,480 --> 00:37:59,680
May God protect them.
318
00:38:02,720 --> 00:38:04,040
Who were those archers?
319
00:38:04,720 --> 00:38:06,440
We have no idea, Your Highness.
320
00:38:06,680 --> 00:38:08,840
However, our men went after them.
321
00:38:10,160 --> 00:38:11,480
Where is Ertuğrul Bey?
322
00:38:11,760 --> 00:38:13,000
Vasilius got away.
323
00:38:13,560 --> 00:38:16,200
Ertuğrul Bey and his men went after him.
324
00:38:16,760 --> 00:38:19,240
He sent me to let you know, Your Highness.
325
00:38:22,320 --> 00:38:23,360
May God
326
00:38:24,120 --> 00:38:26,080
help them.
327
00:39:07,600 --> 00:39:09,160
Not this time, you bastards!
328
00:39:57,640 --> 00:39:59,600
Ertuğrul got away.
329
00:40:04,280 --> 00:40:05,400
Again.
330
00:40:11,000 --> 00:40:14,360
Cabir, why did your esteemed soldiers
331
00:40:14,960 --> 00:40:17,040
fail to carry it out?
332
00:40:18,240 --> 00:40:21,040
Those soldiers have no fear of death,
Your Highness.
333
00:40:21,400 --> 00:40:23,320
They won't let Ertuğrul escape.
334
00:40:23,520 --> 00:40:25,400
They won't come back
unless they kill him
335
00:40:25,680 --> 00:40:27,480
or die trying.
336
00:40:29,240 --> 00:40:30,680
Everybody dies.
337
00:40:31,080 --> 00:40:32,320
Right, Cabir?
338
00:40:32,520 --> 00:40:35,880
Unless they accomplish their mission,
what use is it if they die?
339
00:40:36,240 --> 00:40:37,200
Who cares?
340
00:40:39,840 --> 00:40:42,400
They would die in vain.
341
00:40:44,200 --> 00:40:45,360
Your Highness.
342
00:40:45,800 --> 00:40:49,120
We know that Ertuğrul Bey
went after Vasilius with few men.
343
00:40:49,600 --> 00:40:51,360
Many of his men returned heavily injured.
344
00:40:51,880 --> 00:40:54,080
My soldiers will carry it out.
345
00:40:54,600 --> 00:40:57,160
It seems you don't know
Ertuğrul yet, Cabir.
346
00:40:57,960 --> 00:40:59,400
They only had one chance.
347
00:40:59,800 --> 00:41:03,200
If they could have done it the first time,
it was over.
348
00:41:04,240 --> 00:41:05,520
Now, it's too late.
349
00:41:09,200 --> 00:41:11,160
Ertuğrul must be prepared now.
350
00:41:14,520 --> 00:41:15,480
Just pray that
351
00:41:16,440 --> 00:41:20,200
he doesn't catch your soldiers alive.
352
00:41:27,440 --> 00:41:28,480
Get out!
353
00:42:06,520 --> 00:42:07,760
Reso, come on!
354
00:42:40,760 --> 00:42:43,080
Long live hell for all tyrants!
355
00:45:02,680 --> 00:45:04,680
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
25068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.