All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E86.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,640 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:26,440 --> 00:02:27,880 We keep encountering each other. 4 00:02:36,160 --> 00:02:37,480 And you keep running away, Vasilius. 5 00:02:42,880 --> 00:02:46,800 So, you took your Sultan for a walk on my land, huh? 6 00:02:50,800 --> 00:02:53,360 To think my fate would allow me to see both of you together. 7 00:03:05,200 --> 00:03:08,520 You can't see our Sultan, even in your dreams, Vasilius. 8 00:03:38,280 --> 00:03:39,480 This, again? 9 00:03:40,240 --> 00:03:42,120 It's a trap! Attack! 10 00:04:59,400 --> 00:05:00,400 This is... 11 00:05:02,680 --> 00:05:05,720 how to ambush. 12 00:05:41,680 --> 00:05:42,920 They are everywhere. 13 00:05:43,080 --> 00:05:44,160 Everywhere! 14 00:06:22,720 --> 00:06:25,040 Come on, everybody! 15 00:07:17,560 --> 00:07:18,800 Ertuğrul! 16 00:07:22,000 --> 00:07:27,400 One of us must die today. 17 00:09:31,760 --> 00:09:33,720 May I enter, Halime Sultan? 18 00:09:34,080 --> 00:09:35,200 Come in, Artuk Bey. 19 00:09:43,280 --> 00:09:47,480 -Any news from Ertuğrul Bey? -Thank God Ibn Arabi 20 00:09:47,560 --> 00:09:49,640 -cured our Sultan. -Thank God! 21 00:09:49,720 --> 00:09:52,920 And he saved Ertuğrul Bey as soon as he got up. 22 00:09:53,080 --> 00:09:54,440 Thank God! 23 00:09:54,600 --> 00:09:56,200 Where is he now? At the inn? 24 00:09:56,320 --> 00:09:58,680 He took off with our men 25 00:09:58,800 --> 00:10:01,360 to catch Vasilius. 26 00:10:02,320 --> 00:10:05,920 He wants us to join with the soldiers from Cavdar Tribe, 27 00:10:06,400 --> 00:10:08,240 and protect our Sultan. 28 00:10:09,280 --> 00:10:13,160 I will send our soldiers to the Sultan along with Dündar Bey. 29 00:10:14,520 --> 00:10:16,120 Go fast, Dündar Bey. 30 00:10:16,760 --> 00:10:19,200 Don't leave the Sultan alone. 31 00:10:21,280 --> 00:10:22,760 May God help you. 32 00:10:26,440 --> 00:10:27,760 I leave the tribe to you, Artuk Bey. 33 00:10:28,880 --> 00:10:30,640 Go safely, Dündar Bey. 34 00:10:37,840 --> 00:10:39,400 My God! 35 00:12:44,280 --> 00:12:46,720 It's time for you to die, Vasilius. 36 00:12:59,280 --> 00:13:02,520 You may kill me, 37 00:13:03,040 --> 00:13:07,040 but our empire will live forever, Ertuğrul. 38 00:13:09,400 --> 00:13:11,320 For God! 39 00:13:20,560 --> 00:13:21,720 Sir! 40 00:13:47,680 --> 00:13:49,080 God's blessing. 41 00:13:53,160 --> 00:13:54,280 Men! 42 00:13:54,440 --> 00:13:55,560 Sir! 43 00:13:56,960 --> 00:13:58,120 Sir! 44 00:14:03,120 --> 00:14:04,720 Retreat! 45 00:14:06,880 --> 00:14:07,880 Protect our bey! 46 00:14:07,960 --> 00:14:09,240 Retreat! 47 00:14:09,520 --> 00:14:10,920 Bamsi! Abdur Rahman! 48 00:14:25,960 --> 00:14:27,080 Sir, are you all right? 49 00:14:27,240 --> 00:14:29,560 Turgut, pull the arrow. 50 00:14:30,080 --> 00:14:32,600 You will lose a lot of blood if I pull it, sir. 51 00:14:32,800 --> 00:14:34,320 Take it out, Turgut. 52 00:14:34,760 --> 00:14:36,240 Or else, Vasilius will get away. 53 00:14:37,880 --> 00:14:39,120 Go on. 54 00:14:48,920 --> 00:14:50,480 Bear with me, sir. 55 00:14:51,040 --> 00:14:52,480 Bismillahirrahmanirrahim. 56 00:14:56,320 --> 00:14:57,880 For God! 57 00:15:48,760 --> 00:15:53,280 I sent my men to save Vasilius, Your Highness. 58 00:15:53,920 --> 00:15:56,280 They won't return before they kill Ertuğrul. 59 00:15:58,720 --> 00:16:01,360 Do you trust those men? 60 00:16:01,560 --> 00:16:06,120 They took this job on my orders. They won't budge. 61 00:16:09,480 --> 00:16:10,560 Good. 62 00:16:11,480 --> 00:16:12,440 Great. 63 00:16:13,840 --> 00:16:15,440 I don't want any trouble, Cabir. 64 00:16:16,200 --> 00:16:18,840 Tell your men to be alert. 65 00:16:19,440 --> 00:16:20,400 Yes, sir. 66 00:16:21,400 --> 00:16:22,800 May I enter? 67 00:16:27,200 --> 00:16:28,400 Come in. 68 00:16:42,960 --> 00:16:45,200 Sultan wants to see you, Your Highness. 69 00:16:52,600 --> 00:16:53,800 Leave. 70 00:16:54,280 --> 00:16:55,400 I said leave! 71 00:17:29,800 --> 00:17:30,840 Commander Nikolas! 72 00:17:32,400 --> 00:17:34,880 A message from the men watching over the market. 73 00:17:35,160 --> 00:17:36,120 What is it? 74 00:17:36,520 --> 00:17:40,000 Their Sultan is gone, but they are still on alert. 75 00:17:40,600 --> 00:17:42,400 Its looks like they're expecting another attack. 76 00:17:42,720 --> 00:17:45,200 If their Sultan is not there, what's all this fuss about? 77 00:17:46,600 --> 00:17:50,280 What if the Sultan never actually left? 78 00:17:50,920 --> 00:17:51,920 But how? 79 00:17:52,160 --> 00:17:53,320 Ertuğrul... 80 00:17:54,080 --> 00:17:55,200 He deceived us. 81 00:17:55,320 --> 00:17:58,520 They lured Governor Vasilius and our men to themselves. 82 00:17:59,400 --> 00:18:02,000 They knew we were going to attack the inn to kill the Sultan. 83 00:18:02,400 --> 00:18:03,680 They prevented it. 84 00:18:04,240 --> 00:18:06,080 What should we do now, Commander Nikolas? 85 00:18:06,400 --> 00:18:09,080 We won't wait for the Governor and attack the inn ourselves. 86 00:18:09,720 --> 00:18:13,240 It won't be long before they find out that Ertuğrul Bey tricked 87 00:18:13,360 --> 00:18:14,760 Governor Vasilius, Ameer. 88 00:18:16,040 --> 00:18:19,360 Once they find out, they will attack the marketplace. 89 00:18:21,040 --> 00:18:24,160 I've taken some measures of my own, Your Highness. 90 00:18:25,520 --> 00:18:30,680 You may rest to recover from that cursed poison. 91 00:18:32,520 --> 00:18:34,080 I'm okay, Sadettin. 92 00:18:39,680 --> 00:18:41,040 I'm okay. 93 00:18:42,880 --> 00:18:44,000 I'm more worried about 94 00:18:45,360 --> 00:18:48,600 the traitor among us. 95 00:18:50,600 --> 00:18:56,280 With respect, sir, we don't know who poisoned you, or when. 96 00:18:56,680 --> 00:18:59,000 You visited both tribes. 97 00:18:59,600 --> 00:19:05,280 It's possible that this disaster happened in either of the tribes. 98 00:19:05,840 --> 00:19:08,480 However, we will find the culprit. 99 00:19:09,640 --> 00:19:14,040 I thought that traitor was among us, at the inn. 100 00:19:17,600 --> 00:19:20,520 Even so, we will bring him to justice. 101 00:19:22,960 --> 00:19:27,400 I'll find out who orchestrated this, Sadettin. 102 00:20:11,960 --> 00:20:13,160 Come here, brother. 103 00:20:35,200 --> 00:20:38,160 What do we do? We stop the bleeding. 104 00:20:39,080 --> 00:20:40,200 We need to stop the bleeding. 105 00:20:42,320 --> 00:20:44,440 -Thank you, brother. -Come on. 106 00:20:49,200 --> 00:20:50,360 Sir! 107 00:20:53,400 --> 00:20:54,520 Sir! 108 00:20:56,080 --> 00:20:58,040 Sir! Sir! 109 00:20:59,880 --> 00:21:01,040 Sir! 110 00:21:01,120 --> 00:21:02,240 Who were they, Bamsi? 111 00:21:02,360 --> 00:21:05,080 I have no idea who they might be, sir. 112 00:21:05,160 --> 00:21:07,680 We got two of them, but the other three got away. 113 00:21:08,840 --> 00:21:12,160 They were trained archers, they wouldn't let us move, sir. 114 00:21:13,600 --> 00:21:15,640 Vasilius got away once again. 115 00:21:16,440 --> 00:21:19,080 That coward! Let's go after him. 116 00:21:20,520 --> 00:21:24,720 Günküt, Dumrul, tend to your wounds first. 117 00:21:25,200 --> 00:21:26,960 Take the injured men to the inn. 118 00:21:27,520 --> 00:21:29,640 And tell our Sultan what happened here. 119 00:21:29,720 --> 00:21:30,920 Yes, sir. 120 00:21:31,000 --> 00:21:34,800 Bamsi, Turgut, we will go after Vasilius. 121 00:21:34,960 --> 00:21:36,400 Take two men each. 122 00:21:37,320 --> 00:21:38,400 Come on. 123 00:21:58,160 --> 00:22:00,280 We have horses this way, sir. 124 00:22:02,520 --> 00:22:03,800 Fool! We won't run away. 125 00:22:04,400 --> 00:22:08,640 They will come after us. We will end this today. 126 00:22:09,000 --> 00:22:10,400 One of us dies! 127 00:22:11,280 --> 00:22:15,560 This will be the last battle. And it will be the Sultan's turn next. 128 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 This way. 129 00:22:19,280 --> 00:22:20,320 This way! 130 00:22:33,400 --> 00:22:35,000 No soldiers, they are defenseless. 131 00:22:35,280 --> 00:22:37,760 Ready the men to sneak through the stream bed. 132 00:22:37,960 --> 00:22:39,240 Yes, sir. 133 00:22:39,800 --> 00:22:41,120 On your horses! 134 00:22:42,120 --> 00:22:43,120 Come on! 135 00:22:48,360 --> 00:22:52,120 Commander Nikolas, soldiers from Kayi and Çavdar are going to the inn. 136 00:22:52,560 --> 00:22:55,080 That damned Turk! 137 00:22:56,320 --> 00:22:57,800 Before we realized his plans 138 00:22:57,920 --> 00:22:59,960 he called for backup from their tribes. 139 00:23:00,280 --> 00:23:02,480 They have more men than us now, sir. 140 00:23:03,080 --> 00:23:04,400 We can't win if we attack. 141 00:23:05,680 --> 00:23:08,520 If they know that we are here, they will attack first. 142 00:23:09,400 --> 00:23:11,160 Today is not the day for our victory. 143 00:23:11,760 --> 00:23:14,360 Let's pray that Governor Vasilius gets back to the fortress safely. 144 00:23:14,680 --> 00:23:17,760 What if Ertuğrul ambushed him? 145 00:23:18,200 --> 00:23:19,760 We don't know where they went. 146 00:23:21,040 --> 00:23:22,400 We left the fortress defenseless. 147 00:23:22,520 --> 00:23:23,720 We must go back! 148 00:24:05,160 --> 00:24:08,600 Turgut, Bamsi. Be careful. 149 00:24:09,400 --> 00:24:11,680 Vasilius is not alone. 150 00:24:18,160 --> 00:24:19,680 Whoever those bastards were, 151 00:24:20,200 --> 00:24:22,760 he will want to group up and ambush us. 152 00:24:24,360 --> 00:24:25,680 Our day has come, sir. 153 00:24:26,720 --> 00:24:30,360 This ambush will be his grave. 154 00:24:32,720 --> 00:24:35,000 Come on! Come on! 155 00:24:46,600 --> 00:24:48,960 What happened after I was poisoned, Aziz? 156 00:24:49,800 --> 00:24:50,960 Tell me everything. 157 00:24:52,440 --> 00:24:55,360 Ameer Sadettin imprisoned Ertuğrul Bey first. 158 00:24:56,120 --> 00:24:59,360 Ibn Arabi, who you invited here, tried to 159 00:24:59,680 --> 00:25:02,920 heal you after he heard what happened. 160 00:25:03,960 --> 00:25:05,400 However... 161 00:25:07,520 --> 00:25:09,080 What is it? 162 00:25:12,680 --> 00:25:13,960 Ameer Sadettin 163 00:25:14,280 --> 00:25:17,840 didn't let him in thinking about your safety, Your Highness. 164 00:25:18,760 --> 00:25:21,840 He wanted to protect me from that holy man? 165 00:25:23,640 --> 00:25:25,840 If Ertuğrul Bey's soldiers had not insisted, 166 00:25:26,000 --> 00:25:28,400 he was going to throw Ibn Arabi out 167 00:25:29,000 --> 00:25:31,800 along with the soldiers, Your Highness. 168 00:25:32,440 --> 00:25:35,680 I stepped out of line and opposed Ameer's orders. 169 00:25:36,200 --> 00:25:39,000 And let Ibn Arabi in, Your Highness. 170 00:25:39,880 --> 00:25:42,680 Why did he imprison Ertuğrul Bey? 171 00:25:43,960 --> 00:25:45,560 Did he tell you anything? 172 00:25:47,640 --> 00:25:49,480 He said he didn't trust him. 173 00:25:50,480 --> 00:25:53,600 When the chief physician couldn't do anything, 174 00:25:53,920 --> 00:25:57,120 I insisted that Ibn Arabi treat you, Your Highness. 175 00:25:58,600 --> 00:26:01,040 You did the right thing, Aziz. 176 00:26:02,280 --> 00:26:03,480 Rest at ease. 177 00:26:17,320 --> 00:26:18,680 Your Highness. 178 00:26:20,920 --> 00:26:22,240 Dündar Bey has come. 179 00:26:22,720 --> 00:26:23,840 Let him in. 180 00:26:35,480 --> 00:26:37,880 Dündar Bey, His Highness wants to see you. 181 00:26:54,320 --> 00:26:57,680 On Ertuğrul Bey's orders we have come to ensure your safety, sir. 182 00:26:58,240 --> 00:26:59,920 Men of Kayi and Cavdar tribes 183 00:27:00,120 --> 00:27:02,080 are ready to die for your safety, Your Highness. 184 00:27:03,960 --> 00:27:07,720 I see in your eyes the same brilliance as I do in your brother's, Dündar Bey. 185 00:27:09,200 --> 00:27:11,640 If God permits it, Ertuğrul Bey's brilliance 186 00:27:11,880 --> 00:27:13,680 will give merry hell 187 00:27:13,920 --> 00:27:16,440 to those arrogant bastards. 188 00:27:17,280 --> 00:27:20,360 I've no doubt that Ertuğrul Bey will emerge victorious. 189 00:27:21,480 --> 00:27:22,720 I'd hope so, Your Highness. 190 00:27:23,320 --> 00:27:26,240 Because this is the moment of truth. 191 00:27:27,200 --> 00:27:30,160 May your leadership long continue so that our nation may be everlasting. 192 00:27:34,200 --> 00:27:35,240 Your Highness. 193 00:27:35,880 --> 00:27:37,080 With your permission, 194 00:27:37,200 --> 00:27:39,480 Hayme Hatun and Aslıhan Hatun would also like to see you. 195 00:27:41,000 --> 00:27:42,440 Let them in. 196 00:28:04,920 --> 00:28:06,560 Stop! 197 00:28:06,840 --> 00:28:08,440 This would make a good ambush spot. 198 00:28:08,840 --> 00:28:12,080 They'll probably follow our tracks anyway. 199 00:28:12,600 --> 00:28:14,200 But sir, they outnumber us. 200 00:28:14,680 --> 00:28:16,520 The archers dealt with most of them. 201 00:28:17,120 --> 00:28:18,160 We've the same numbers. 202 00:28:18,960 --> 00:28:20,960 We still don't know who those archers were, sir. 203 00:28:21,240 --> 00:28:22,360 They can't be our men. 204 00:28:23,880 --> 00:28:26,960 Whoever they were, what's important is that they saved us. 205 00:28:27,600 --> 00:28:30,400 I think that they are Ameer Sadettin's men. 206 00:28:32,240 --> 00:28:34,480 Only Ameer Sadettin could have sent help to us. 207 00:28:35,440 --> 00:28:36,400 But, how could he? 208 00:28:37,160 --> 00:28:39,920 He's probably helping us to 209 00:28:40,680 --> 00:28:41,880 stop Ertuğrul in his tracks. 210 00:28:43,480 --> 00:28:44,480 Scatter around! 211 00:28:44,720 --> 00:28:46,080 Scatter! Take your positions. 212 00:28:46,160 --> 00:28:47,280 In your positions! 213 00:29:07,920 --> 00:29:09,120 Would you like to sit? 214 00:29:20,760 --> 00:29:22,480 As I was fighting for my life, 215 00:29:23,360 --> 00:29:27,000 it is said, Sadettin threw your men out with force. 216 00:29:28,960 --> 00:29:32,600 Despite that, you still came with the other Turkmen beys 217 00:29:32,720 --> 00:29:33,960 to the Hanlı Bazaar. 218 00:29:36,920 --> 00:29:38,000 We would never 219 00:29:38,600 --> 00:29:41,400 leave you or Ertuğrul Bey alone, Your Highness. 220 00:29:43,720 --> 00:29:46,840 Thank God Arabi cured you. 221 00:29:49,280 --> 00:29:51,920 What would you have done if Ibn Arabi 222 00:29:52,440 --> 00:29:55,720 couldn't save my life, and Ameer Sadettin continued to blame Ertuğrul Bey? 223 00:29:56,320 --> 00:29:58,240 What would you do then? 224 00:29:59,120 --> 00:30:00,120 Then, 225 00:30:00,440 --> 00:30:04,000 we'd insist on the path we think to be true, Your Highness. 226 00:30:04,520 --> 00:30:06,600 Our ardor and faith 227 00:30:07,120 --> 00:30:08,880 in our country 228 00:30:09,160 --> 00:30:11,920 would not allow us to let you or Ertuğrul Bey fall prey 229 00:30:12,080 --> 00:30:14,280 to Ameer Sadettin's mistake, Your Highness. 230 00:30:15,000 --> 00:30:18,040 We have seen many a great nation fall 231 00:30:18,360 --> 00:30:23,640 due to the weakness of their 232 00:30:23,760 --> 00:30:25,200 respective ameers. 233 00:30:25,400 --> 00:30:26,600 If Artuk Bey 234 00:30:26,720 --> 00:30:30,440 had not insisted on Arabi treating you, 235 00:30:30,960 --> 00:30:31,920 and if we had not 236 00:30:32,320 --> 00:30:36,880 tried to convince Ameer Sadettin that he was being mistaken, 237 00:30:37,360 --> 00:30:42,200 then both Ameer Sadettin and our country would have been weakened. 238 00:30:45,080 --> 00:30:49,720 And you would go against the man you are going to marry, Aslıhan Hatun? 239 00:30:50,320 --> 00:30:51,720 We would not stop 240 00:30:52,240 --> 00:30:53,960 to think and go against the whole world 241 00:30:54,120 --> 00:30:56,840 if it's for you and Ertuğrul Bey's sakes. 242 00:31:00,200 --> 00:31:01,200 Plus... 243 00:31:02,760 --> 00:31:04,960 I won't be marrying Ameer Sadettin. 244 00:31:06,160 --> 00:31:07,120 Is that so? 245 00:31:10,800 --> 00:31:15,560 I voiced my wishes to lead the tribe that my brother entrusted me with. 246 00:31:16,760 --> 00:31:18,520 I respectfully told him 247 00:31:18,880 --> 00:31:20,800 that even if our revenge is taken, 248 00:31:21,200 --> 00:31:24,440 and Karacahisar is conquered, I'm never going to leave my tribe. 249 00:31:26,200 --> 00:31:28,920 I'm the last child of my father, the very bey of the Cavdars. 250 00:31:29,600 --> 00:31:31,440 It'd be improper to leave, Your Highness. 251 00:31:35,360 --> 00:31:37,720 I'll forever hold that what keeps 252 00:31:37,920 --> 00:31:41,240 my country on its feet is you, the women. 253 00:31:44,480 --> 00:31:48,960 You don't just give birth to those brave men. 254 00:31:49,440 --> 00:31:50,600 You raise them 255 00:31:50,960 --> 00:31:53,760 and you're also battle ready on their side at all times. 256 00:31:54,400 --> 00:31:59,600 God bless you women, who keep our nation alive. 257 00:32:10,520 --> 00:32:12,360 Come now, Ertuğrul. 258 00:32:14,720 --> 00:32:16,000 Come to your death. 259 00:32:32,920 --> 00:32:36,320 It's like that coward hid in a hole. 260 00:32:36,960 --> 00:32:39,160 Where could he disappear to in the blink of an eye? 261 00:32:39,840 --> 00:32:41,680 It's like he vanished into thin air. 262 00:32:53,360 --> 00:32:55,720 Sir, I saw horses by the stream bed. 263 00:32:56,240 --> 00:32:57,560 It's their horses. 264 00:32:59,920 --> 00:33:01,040 They are still here. 265 00:33:03,560 --> 00:33:05,600 Keep watch on us from afar. 266 00:33:06,160 --> 00:33:08,120 It looks like Vasilius wants to ambush us. 267 00:33:08,400 --> 00:33:09,600 Yes, sir. 268 00:33:09,880 --> 00:33:11,160 As you wish, sir. 269 00:33:12,360 --> 00:33:13,800 Let's go. 270 00:33:43,720 --> 00:33:45,240 God, help us. 271 00:33:45,880 --> 00:33:47,200 Help us, God. 272 00:33:48,240 --> 00:33:49,200 Commander. 273 00:33:51,080 --> 00:33:52,080 What happened? 274 00:33:52,200 --> 00:33:54,480 Ertuğrul fooled both us and Governor Vasilius. 275 00:33:54,960 --> 00:33:57,000 What do you mean? Where is Vasilius? 276 00:33:57,240 --> 00:33:59,800 I don’t know. I don't know, Ekaterina. Got it? 277 00:34:05,040 --> 00:34:06,080 Commander Nikolas. 278 00:34:06,360 --> 00:34:09,200 One of the soldiers that went with Vasilius has arrived. 279 00:34:09,280 --> 00:34:10,240 Let him in right away. 280 00:34:10,400 --> 00:34:11,600 Yes, sir. 281 00:34:14,040 --> 00:34:15,160 Guards! 282 00:34:21,120 --> 00:34:23,280 Tell me what happened now! Where is Vasilius? 283 00:34:23,560 --> 00:34:26,080 Sir, Ertuğrul fooled us once again. 284 00:34:26,640 --> 00:34:29,240 The man with him wasn't Sultan Alaeddin. 285 00:34:29,880 --> 00:34:32,600 I knew it! Damn it! 286 00:34:33,800 --> 00:34:35,120 We fought hard. 287 00:34:35,680 --> 00:34:38,800 Governor managed to get away with the few soldiers left alive. 288 00:34:39,920 --> 00:34:43,120 If the archers had not come just in time 289 00:34:43,720 --> 00:34:44,800 we'd all have died. 290 00:34:44,960 --> 00:34:45,960 What archers? 291 00:34:46,360 --> 00:34:47,400 Who were they? 292 00:34:47,720 --> 00:34:48,680 We don't know. 293 00:34:48,840 --> 00:34:52,360 So that means we are not fighting damned Ertuğrul alone. 294 00:34:52,840 --> 00:34:55,120 -Do you know where they are? -Yes, sir. 295 00:34:55,200 --> 00:34:57,160 Send them reinforcements right away! 296 00:34:59,800 --> 00:35:01,080 Guards! 297 00:35:01,840 --> 00:35:04,760 You still can't tell your friends from your foes. 298 00:35:05,920 --> 00:35:09,320 You still haven't figured out whose men those archers are. 299 00:35:12,080 --> 00:35:14,320 Just pray that nothing happens to Vasilius, 300 00:35:14,840 --> 00:35:16,080 because then 301 00:35:16,800 --> 00:35:19,640 Ertuğrul would be able to conquer this fortress with just his men. 302 00:35:19,960 --> 00:35:21,880 If you are so experienced, 303 00:35:22,520 --> 00:35:25,160 tell me who those archers are. 304 00:36:12,680 --> 00:36:15,200 Long live Nicaea! 305 00:36:19,480 --> 00:36:21,800 Long live Nicaea! 306 00:36:22,360 --> 00:36:24,320 You won't live to see it, Vasilius. 307 00:37:04,760 --> 00:37:05,840 Your Highness. 308 00:37:06,360 --> 00:37:08,720 Ertuğrul Bey's injured men have come. 309 00:37:09,320 --> 00:37:11,400 One of them wants to talk to you. 310 00:37:11,880 --> 00:37:12,840 Let him in. 311 00:37:33,640 --> 00:37:34,640 Speak. 312 00:37:35,040 --> 00:37:36,120 What happened? 313 00:37:36,560 --> 00:37:40,160 Your Highness, we beat Vasilius and his men. 314 00:37:41,360 --> 00:37:43,960 Just as Ertuğrul Bey was about to kill Vasilius, 315 00:37:44,960 --> 00:37:47,480 some men came to Vasilius' rescue. 316 00:37:48,360 --> 00:37:50,800 They shot Ertuğrul Bey with bows. 317 00:37:56,480 --> 00:37:59,680 May God protect them. 318 00:38:02,720 --> 00:38:04,040 Who were those archers? 319 00:38:04,720 --> 00:38:06,440 We have no idea, Your Highness. 320 00:38:06,680 --> 00:38:08,840 However, our men went after them. 321 00:38:10,160 --> 00:38:11,480 Where is Ertuğrul Bey? 322 00:38:11,760 --> 00:38:13,000 Vasilius got away. 323 00:38:13,560 --> 00:38:16,200 Ertuğrul Bey and his men went after him. 324 00:38:16,760 --> 00:38:19,240 He sent me to let you know, Your Highness. 325 00:38:22,320 --> 00:38:23,360 May God 326 00:38:24,120 --> 00:38:26,080 help them. 327 00:39:07,600 --> 00:39:09,160 Not this time, you bastards! 328 00:39:57,640 --> 00:39:59,600 Ertuğrul got away. 329 00:40:04,280 --> 00:40:05,400 Again. 330 00:40:11,000 --> 00:40:14,360 Cabir, why did your esteemed soldiers 331 00:40:14,960 --> 00:40:17,040 fail to carry it out? 332 00:40:18,240 --> 00:40:21,040 Those soldiers have no fear of death, Your Highness. 333 00:40:21,400 --> 00:40:23,320 They won't let Ertuğrul escape. 334 00:40:23,520 --> 00:40:25,400 They won't come back unless they kill him 335 00:40:25,680 --> 00:40:27,480 or die trying. 336 00:40:29,240 --> 00:40:30,680 Everybody dies. 337 00:40:31,080 --> 00:40:32,320 Right, Cabir? 338 00:40:32,520 --> 00:40:35,880 Unless they accomplish their mission, what use is it if they die? 339 00:40:36,240 --> 00:40:37,200 Who cares? 340 00:40:39,840 --> 00:40:42,400 They would die in vain. 341 00:40:44,200 --> 00:40:45,360 Your Highness. 342 00:40:45,800 --> 00:40:49,120 We know that Ertuğrul Bey went after Vasilius with few men. 343 00:40:49,600 --> 00:40:51,360 Many of his men returned heavily injured. 344 00:40:51,880 --> 00:40:54,080 My soldiers will carry it out. 345 00:40:54,600 --> 00:40:57,160 It seems you don't know Ertuğrul yet, Cabir. 346 00:40:57,960 --> 00:40:59,400 They only had one chance. 347 00:40:59,800 --> 00:41:03,200 If they could have done it the first time, it was over. 348 00:41:04,240 --> 00:41:05,520 Now, it's too late. 349 00:41:09,200 --> 00:41:11,160 Ertuğrul must be prepared now. 350 00:41:14,520 --> 00:41:15,480 Just pray that 351 00:41:16,440 --> 00:41:20,200 he doesn't catch your soldiers alive. 352 00:41:27,440 --> 00:41:28,480 Get out! 353 00:42:06,520 --> 00:42:07,760 Reso, come on! 354 00:42:40,760 --> 00:42:43,080 Long live hell for all tyrants! 355 00:45:02,680 --> 00:45:04,680 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 25068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.