All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E80.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,690 --> 00:02:19,555 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 2 00:02:19,680 --> 00:02:23,074 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:26,600 --> 00:02:28,880 I love you so much, my baby boy. 4 00:02:29,960 --> 00:02:31,320 Look at those silky hands. 5 00:02:35,080 --> 00:02:36,640 That heavenly smell. 6 00:02:38,000 --> 00:02:39,520 Healthy and beautiful. 7 00:02:40,640 --> 00:02:42,360 God bless you. 8 00:02:45,280 --> 00:02:48,320 Come on, hop in to your mother's arms. 9 00:02:50,360 --> 00:02:51,720 God bless. 10 00:02:51,840 --> 00:02:53,600 May God let him grow with his parents. 11 00:02:58,400 --> 00:03:00,080 Here, take him. 12 00:03:03,840 --> 00:03:06,440 I love you so much, my baby boy. 13 00:03:16,080 --> 00:03:17,040 Mother. 14 00:03:18,080 --> 00:03:19,760 Has Ertuğrul returned yet? 15 00:03:21,640 --> 00:03:23,840 He will, my dear. Be patient. 16 00:03:24,280 --> 00:03:25,640 Don't worry. 17 00:03:25,960 --> 00:03:26,840 Okay. 18 00:03:31,960 --> 00:03:36,560 Please God, I beg you. 19 00:03:38,000 --> 00:03:41,040 Let him return safe and sound and see his son. 20 00:03:42,240 --> 00:03:43,160 Amen. 21 00:03:44,240 --> 00:03:45,960 Please protect him 22 00:03:46,560 --> 00:03:49,040 and his friends from the evil doers. 23 00:03:49,800 --> 00:03:50,840 Amen. 24 00:03:53,000 --> 00:03:54,680 Let's be strong now. 25 00:03:55,080 --> 00:03:57,160 They will surely come back. 26 00:03:57,680 --> 00:03:58,840 I hope so. 27 00:03:58,920 --> 00:04:00,640 -Hopefully, my dear. -Hopefully. 28 00:05:01,840 --> 00:05:04,360 Aliyar Bey, open your eyes. 29 00:05:04,760 --> 00:05:05,760 Aliyar Bey. 30 00:05:10,240 --> 00:05:11,320 He's alive. 31 00:05:11,960 --> 00:05:13,560 Put more pressure on it. 32 00:05:15,240 --> 00:05:16,080 Sir. 33 00:05:17,480 --> 00:05:19,880 He's lost too much blood, and his wound is deep. 34 00:05:20,520 --> 00:05:21,840 The bastard got away. 35 00:05:30,800 --> 00:05:31,840 Turgut. 36 00:05:35,680 --> 00:05:37,120 Slowly. 37 00:05:37,880 --> 00:05:39,040 Easy. 38 00:05:39,600 --> 00:05:41,080 You've gone through worse than this. 39 00:05:41,560 --> 00:05:43,160 Come on. 40 00:05:52,440 --> 00:05:54,320 God bless you, Your Highness. 41 00:05:55,400 --> 00:05:56,520 If it weren't for you-- 42 00:05:56,640 --> 00:05:58,120 Ebu Mansur, Ertuğrul Bey. 43 00:05:59,000 --> 00:06:00,320 Call me that for now. 44 00:06:01,040 --> 00:06:03,520 We aided you, but God saved you. 45 00:06:04,240 --> 00:06:05,600 We'll talk at the camp. 46 00:06:06,720 --> 00:06:08,280 Yes, sir. 47 00:06:11,480 --> 00:06:12,560 Ishak. 48 00:06:12,680 --> 00:06:15,200 We're going back to the camp. Carry the wounded. 49 00:06:15,360 --> 00:06:16,920 -Come on, brother. -Come on. 50 00:06:17,080 --> 00:06:18,600 -Don't be rough. -Up. 51 00:06:20,840 --> 00:06:21,720 Help. 52 00:06:26,200 --> 00:06:27,320 God bless. 53 00:06:27,960 --> 00:06:29,760 Such a healthy boy. 54 00:06:30,080 --> 00:06:32,440 May he live with his mother and father. 55 00:06:32,600 --> 00:06:33,600 Amen. 56 00:06:34,200 --> 00:06:36,440 Amen. Thank you, dear. 57 00:06:38,760 --> 00:06:41,040 Next is Banu Çiçek, God willing. 58 00:06:41,440 --> 00:06:42,600 Hopefully. 59 00:06:43,320 --> 00:06:46,120 Thank God you are with us, Mother Hayme. 60 00:06:49,960 --> 00:06:52,240 My first grandson. 61 00:06:52,360 --> 00:06:54,600 Come here, look who is here. 62 00:06:54,680 --> 00:06:55,640 Gündüz. 63 00:06:55,760 --> 00:06:57,240 Is this my brother? 64 00:06:58,320 --> 00:07:00,920 I need soldiers. Let me have a look. 65 00:07:01,040 --> 00:07:01,960 Look. 66 00:07:05,680 --> 00:07:08,000 Let me make my brother a sword. 67 00:07:08,120 --> 00:07:10,320 You take care of him now. 68 00:07:10,400 --> 00:07:11,480 Okay. 69 00:07:16,320 --> 00:07:20,040 As little as he may be, he's already acting all high and mighty. 70 00:07:22,680 --> 00:07:24,600 May God never let them suffer. 71 00:07:24,720 --> 00:07:25,840 Amen. 72 00:07:26,320 --> 00:07:27,480 Amen. 73 00:07:29,080 --> 00:07:31,920 Ertuğrul Bey will be overjoyed to see him. 74 00:07:33,320 --> 00:07:34,320 Mother. 75 00:07:35,200 --> 00:07:37,560 Is there any news from them? 76 00:07:37,920 --> 00:07:39,400 When will they come back? 77 00:07:45,880 --> 00:07:48,600 After I lost my father, I can't bear more of this pain. 78 00:07:52,520 --> 00:07:54,880 May God let them get back safely. 79 00:08:00,760 --> 00:08:02,800 Do not tempt fate, dear. 80 00:08:19,840 --> 00:08:21,280 What could it be? 81 00:08:22,200 --> 00:08:23,680 Nothing bad, I hope. 82 00:09:04,960 --> 00:09:08,120 Please God, protect my children. 83 00:09:35,200 --> 00:09:36,760 It's Aliyar Bey. 84 00:09:37,240 --> 00:09:38,520 It's Aliyar Bey. 85 00:09:38,880 --> 00:09:40,600 Aliyar Bey is wounded. 86 00:09:40,880 --> 00:09:42,320 Who did this? 87 00:09:42,920 --> 00:09:44,120 Make way. 88 00:10:11,880 --> 00:10:13,800 -Aliyar! -Aliyar! 89 00:10:14,800 --> 00:10:15,960 Oh, my God! 90 00:10:16,120 --> 00:10:18,000 -Brother! -Son. 91 00:10:18,120 --> 00:10:21,200 Please, open your eyes, brother. 92 00:10:21,360 --> 00:10:22,440 Artuk Bey! 93 00:10:22,840 --> 00:10:24,720 Don't leave me alone. 94 00:10:25,160 --> 00:10:26,760 -Brother. -Make way. 95 00:10:26,840 --> 00:10:27,680 Brother. 96 00:10:28,880 --> 00:10:31,120 -Take him to the healing tent. -Right away. 97 00:10:31,240 --> 00:10:33,640 Ishak, you take care of the wounded. Hurry up! 98 00:10:33,720 --> 00:10:34,680 -Get him up. -Up. 99 00:10:34,840 --> 00:10:36,280 -Be quick about it. -Don't rock it. 100 00:10:43,760 --> 00:10:44,960 Don't be rough. 101 00:10:45,320 --> 00:10:46,960 How is Halime Sultan, Mother? 102 00:10:48,320 --> 00:10:51,160 You have a beautiful and healthy son. 103 00:10:51,480 --> 00:10:53,200 Halime is okay, too. 104 00:10:54,720 --> 00:10:56,240 Go and see your wife. 105 00:11:26,800 --> 00:11:27,680 Ertuğrul... 106 00:11:28,120 --> 00:11:29,400 Don't get up, Halime. 107 00:11:32,080 --> 00:11:34,120 Thank God you are back. Welcome back. 108 00:11:34,640 --> 00:11:35,760 Thank you. 109 00:11:50,240 --> 00:11:51,200 Son. 110 00:11:53,120 --> 00:11:54,280 My son. 111 00:11:56,880 --> 00:11:58,240 My baby son. 112 00:12:06,680 --> 00:12:09,080 You and our son have been on my mind the entire time, Halime. 113 00:12:10,040 --> 00:12:13,600 Now that I have seen you're well, I'd die a happy man. 114 00:12:14,760 --> 00:12:17,280 And I've been waiting for you to come back, Ertuğrul. 115 00:12:18,800 --> 00:12:22,760 I prayed to God to let you see our son. 116 00:12:27,160 --> 00:12:31,480 Sometimes, we must leave our loved ones behind for the cause. 117 00:12:33,600 --> 00:12:36,080 Ertuğrul, you are following God's cause. 118 00:12:37,040 --> 00:12:39,840 Now that you are back alive and well, that's good enough. 119 00:12:46,000 --> 00:12:47,200 What happened? 120 00:12:47,800 --> 00:12:49,160 You look sad. 121 00:12:51,440 --> 00:12:52,680 Vasilius. 122 00:12:53,880 --> 00:12:55,800 He found out where we were going. 123 00:12:57,800 --> 00:12:59,240 We fell into his trap. 124 00:13:01,160 --> 00:13:02,720 If it weren't for Ebu Mansur, 125 00:13:04,040 --> 00:13:05,320 we'd have been done for. 126 00:13:06,680 --> 00:13:10,240 Ebu Mansur? Who is that? 127 00:13:12,120 --> 00:13:14,920 I told you before that I knew about him. 128 00:13:15,840 --> 00:13:18,840 But how did it turn out like this? 129 00:13:23,080 --> 00:13:24,080 Aliyar Bey... 130 00:13:26,560 --> 00:13:27,760 is wounded. 131 00:13:29,720 --> 00:13:31,080 He's badly hurt. 132 00:13:41,400 --> 00:13:42,840 How many times has it been Nikolas? 133 00:13:43,320 --> 00:13:44,920 Just how many times? 134 00:13:45,480 --> 00:13:48,840 How many more times are we going to return with dead bodies 135 00:13:48,920 --> 00:13:51,280 when instead we should be taking Ertuğrul's head? 136 00:13:51,400 --> 00:13:52,400 How many times? 137 00:13:52,480 --> 00:13:54,320 -Sir. -What? 138 00:13:54,760 --> 00:13:57,480 Apologies, there is a messenger from Nicaea. 139 00:13:57,640 --> 00:14:00,880 He said he had information that he could only tell you. 140 00:14:03,280 --> 00:14:05,320 A letter from the emperor for you, sir. 141 00:14:08,160 --> 00:14:09,200 Leave. 142 00:14:11,600 --> 00:14:15,360 God damn the emperor and his cursed letter! 143 00:14:21,920 --> 00:14:24,960 It all changed when he arrived. 144 00:14:25,680 --> 00:14:27,880 We wouldn't have lost if it weren't for him. 145 00:14:28,440 --> 00:14:31,480 You could have taken... 146 00:14:32,160 --> 00:14:33,440 Ertuğrul's life. 147 00:14:34,800 --> 00:14:36,600 Ebu Mansur. 148 00:14:37,440 --> 00:14:39,080 He's supposedly a merchant. 149 00:14:40,400 --> 00:14:42,360 But his real identity is a mystery. 150 00:14:45,720 --> 00:14:50,000 I don't know who he is, but it's obvious what he is not. 151 00:14:51,960 --> 00:14:53,840 He's not a merchant, 152 00:14:54,720 --> 00:14:56,320 but a warrior. 153 00:14:58,560 --> 00:15:00,800 Is there even a soldier here that fights as well as him? 154 00:15:02,160 --> 00:15:04,240 He's not from around here, Nikolas. 155 00:15:04,800 --> 00:15:06,760 They were the sultan's men. 156 00:15:08,080 --> 00:15:10,320 They're coming to take my fort. 157 00:15:11,600 --> 00:15:14,120 An advance party. There'll be more if we don't stop them. 158 00:15:14,400 --> 00:15:16,800 Then, the one called Ebu Mansur 159 00:15:17,160 --> 00:15:19,880 must be one of the best commanders of the sultan. 160 00:15:22,800 --> 00:15:25,040 No, more than a commander. 161 00:15:26,480 --> 00:15:29,360 Someone more important and with more power. 162 00:15:31,240 --> 00:15:32,240 But who? 163 00:15:35,600 --> 00:15:37,920 -We'll find out. -How? 164 00:15:38,720 --> 00:15:40,560 We don't even know where he is. 165 00:15:42,760 --> 00:15:45,640 Where could a man wearing merchant clothes stay? 166 00:15:46,160 --> 00:15:47,920 At Hanlı Bazaar, of course. 167 00:15:48,640 --> 00:15:51,440 Send two men after him and watch him right away. 168 00:16:04,560 --> 00:16:06,040 Read this, sir. 169 00:16:28,200 --> 00:16:30,000 Sultan Alaeddin, huh? 170 00:16:34,560 --> 00:16:37,320 In disguise amongst commoners. 171 00:16:44,200 --> 00:16:45,720 What's the meaning of this? 172 00:16:46,720 --> 00:16:50,280 We now know Ebu Mansur's identity, that is what it means. 173 00:16:54,120 --> 00:16:55,320 That man... 174 00:16:56,840 --> 00:16:58,160 Is that even possible? 175 00:16:59,160 --> 00:17:01,080 How brazen would he have to be? 176 00:17:01,880 --> 00:17:04,320 He'd never risk his life coming all the way here. 177 00:17:05,400 --> 00:17:08,320 -You are wrong, Vasilius. -He would. 178 00:17:09,040 --> 00:17:10,640 Sultan Alaeddin 179 00:17:11,040 --> 00:17:14,560 first wants to see the place he'd like to conquer. 180 00:17:14,880 --> 00:17:16,040 He has done it before. 181 00:17:18,760 --> 00:17:20,120 But now, 182 00:17:22,680 --> 00:17:25,040 we must make sure it's him. 183 00:17:25,800 --> 00:17:28,560 But how? Is there anyone that would recognize him? 184 00:17:35,000 --> 00:17:36,640 Yes, Nikolas. 185 00:17:36,960 --> 00:17:38,400 There's someone. 186 00:18:20,640 --> 00:18:22,480 We are honored to have you, Your Highness. 187 00:18:57,960 --> 00:18:59,040 Come. 188 00:19:00,440 --> 00:19:01,800 Sit with Ebu Mansur. 189 00:19:13,920 --> 00:19:17,600 Ertuğrul Bey, I wish I didn't have to show up on such a dreary day. 190 00:19:20,240 --> 00:19:21,960 How is Aliyar Bey? 191 00:19:23,880 --> 00:19:25,720 He's in a bad condition, Your Highness. 192 00:19:28,760 --> 00:19:31,720 I hope to God that he recovers quickly. 193 00:19:32,400 --> 00:19:33,400 I hope so. 194 00:19:33,960 --> 00:19:35,600 Never lose your hope. 195 00:19:38,560 --> 00:19:39,560 On the other hand, 196 00:19:40,400 --> 00:19:43,040 the good news is that you have a son. 197 00:19:45,760 --> 00:19:47,440 I have one more son, Your Highness. 198 00:19:49,960 --> 00:19:50,880 May God... 199 00:19:52,000 --> 00:19:54,920 let him grow up to be a gallant warrior such as yourself. 200 00:19:55,200 --> 00:19:56,200 Amen. 201 00:19:59,760 --> 00:20:01,040 Ertuğrul Bey. 202 00:20:04,120 --> 00:20:05,480 What happened at the inn? 203 00:20:06,080 --> 00:20:07,640 Tell me everything. 204 00:20:11,160 --> 00:20:12,440 Your eye in Nicaea... 205 00:20:13,600 --> 00:20:15,240 was exposed, Your Highness. 206 00:20:16,200 --> 00:20:18,120 He was on the run from the emperor's soldiers. 207 00:20:18,600 --> 00:20:20,840 He had something very important to tell you. 208 00:20:21,480 --> 00:20:22,480 However, 209 00:20:23,240 --> 00:20:26,120 Vasilius found him before us and killed him. 210 00:20:28,160 --> 00:20:30,680 Could you find out what he was going to tell me? 211 00:20:36,320 --> 00:20:39,440 He sent me this seal with his comrade. 212 00:21:18,640 --> 00:21:19,680 Ertuğrul Bey. 213 00:21:21,120 --> 00:21:25,520 There's a traitor from the government in the Sultan's castle. 214 00:21:27,360 --> 00:21:29,280 You must tell our Sultan quickly. 215 00:21:47,640 --> 00:21:50,080 They tried to take my life twice. 216 00:21:52,360 --> 00:21:54,880 I suspected there was a traitor in my castle. 217 00:21:55,840 --> 00:21:57,640 Now I have no more doubts. 218 00:21:58,640 --> 00:22:03,240 They're attacking our country from the east and west. 219 00:22:04,280 --> 00:22:07,160 As if that wasn't enough, 220 00:22:07,880 --> 00:22:09,840 we have a traitor now? 221 00:22:11,680 --> 00:22:12,960 If that's how it is, 222 00:22:13,720 --> 00:22:16,200 then it's dangerous for you to be here, Your Highness. 223 00:22:27,360 --> 00:22:29,000 I am the real threat here, 224 00:22:30,160 --> 00:22:32,640 for my enemies, Ertuğrul Bey. 225 00:22:36,280 --> 00:22:38,720 I'll find out who is the traitor in my castle, sooner or later. 226 00:22:42,160 --> 00:22:43,160 However, 227 00:22:43,840 --> 00:22:45,640 the real issue today is... 228 00:22:46,520 --> 00:22:48,120 Karacahisar Castle. 229 00:22:49,480 --> 00:22:52,960 The fate of the Turkmen Tribes rests on your decision, Your Highness. 230 00:22:54,320 --> 00:22:56,520 We tried to protect the peace as per your orders. 231 00:22:57,200 --> 00:22:59,000 However, we lost many men. 232 00:23:00,360 --> 00:23:02,280 War is now inevitable. 233 00:23:03,760 --> 00:23:06,480 I came here to see Karacahisar Castle with my own eyes 234 00:23:06,600 --> 00:23:09,000 and give my final decision, Ertuğrul Bey. 235 00:23:10,840 --> 00:23:12,640 I've talked to many men 236 00:23:13,240 --> 00:23:16,000 as Merchant Ebu Mansur for the last five days. 237 00:23:16,880 --> 00:23:19,160 My armies are preparing for war in the east. 238 00:23:20,360 --> 00:23:23,600 Before I join my armies, I'd like to consult you, 239 00:23:23,680 --> 00:23:25,160 my finest bey... 240 00:23:28,280 --> 00:23:30,360 that knows these lands. 241 00:23:31,080 --> 00:23:33,000 Be my guest at the marquee, Your Highness. 242 00:23:34,200 --> 00:23:37,880 We must keep this secret, Ertuğrul Bey. 243 00:23:41,760 --> 00:23:43,840 I'd like to stay at the inn with the guards. 244 00:23:45,160 --> 00:23:48,800 But I'm worried about Aliyar Bey's condition. 245 00:23:49,520 --> 00:23:51,080 I'll stay with your tribe tonight. 246 00:23:51,760 --> 00:23:53,320 However, not at your marquee, 247 00:23:53,840 --> 00:23:55,200 but in the guest tent. 248 00:23:57,200 --> 00:23:58,680 I don't want to attract any attention. 249 00:24:34,960 --> 00:24:37,240 Gone! 250 00:24:38,560 --> 00:24:40,520 Slipped from our grasp! 251 00:24:41,800 --> 00:24:43,440 Killed our brothers! 252 00:24:43,920 --> 00:24:45,400 They got Aliyar Bey as well. 253 00:24:46,960 --> 00:24:48,800 Aliyar Bey is still alive, Bamsi. 254 00:24:49,920 --> 00:24:51,440 Don't lose hope. 255 00:24:54,720 --> 00:24:56,800 If Ebu Mansur had not made it... 256 00:24:58,040 --> 00:24:59,480 we would have died. 257 00:25:03,120 --> 00:25:05,560 Who is that merchant? 258 00:25:06,360 --> 00:25:07,880 Are you not curious? 259 00:25:08,120 --> 00:25:10,000 You are right, brother. 260 00:25:10,960 --> 00:25:14,880 I've never seen a merchant that fought so well. 261 00:25:16,000 --> 00:25:16,960 My brothers. 262 00:25:17,960 --> 00:25:19,480 If you ask me, 263 00:25:20,480 --> 00:25:21,960 he is no merchant. 264 00:25:24,280 --> 00:25:26,520 He's not just clever, but strong as well. 265 00:25:28,400 --> 00:25:31,640 His speaks softly, but his mind is sharp. 266 00:25:32,480 --> 00:25:34,840 We spoke before the rug deal briefly. 267 00:25:35,120 --> 00:25:37,080 He's both knowledgeable, and a decent man. 268 00:25:37,240 --> 00:25:38,240 Yeah. 269 00:25:39,280 --> 00:25:41,200 All their shots hit the mark, too. 270 00:25:43,120 --> 00:25:45,680 Apparently, trading is not their only occupation. 271 00:25:47,680 --> 00:25:49,640 They are all brave warriors. 272 00:25:49,920 --> 00:25:52,880 Ertuğrul Bey was stunned to see Ebu Mansur. 273 00:25:54,880 --> 00:25:57,680 There must be an underlying reason as to why he respects him so much. 274 00:26:05,200 --> 00:26:08,080 Come on, brothers. Dress your wounds. 275 00:26:09,120 --> 00:26:10,040 And then... 276 00:26:11,600 --> 00:26:13,080 pray for Aliyar Bey. 277 00:26:25,720 --> 00:26:26,720 Sir. 278 00:26:28,440 --> 00:26:29,720 Bismillah. 279 00:27:01,160 --> 00:27:02,160 Brother. 280 00:27:03,280 --> 00:27:04,200 Brother. 281 00:27:04,840 --> 00:27:06,680 I beg you. 282 00:27:15,920 --> 00:27:17,040 Brother. 283 00:27:19,280 --> 00:27:23,080 Artuk Bey, please tell me that he's going to live. 284 00:27:25,320 --> 00:27:27,920 He's the only one that... 285 00:27:29,840 --> 00:27:31,800 holds together our tattered tribe. 286 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 If something happens to him, 287 00:27:35,640 --> 00:27:36,760 all this blood... 288 00:27:38,320 --> 00:27:40,400 and these tears will have been in vain. 289 00:27:45,200 --> 00:27:47,640 His condition is bad, Aslıhan Hatun. 290 00:27:48,320 --> 00:27:50,240 Be prepared, anything could happen. 291 00:27:51,040 --> 00:27:53,880 But don't lose hope. 292 00:28:11,640 --> 00:28:14,520 Aliyar Bey shielded me with his body in the battle. 293 00:28:16,200 --> 00:28:17,440 He cared about you... 294 00:28:18,360 --> 00:28:21,200 much more than he cared about himself, Ertuğrul Bey. 295 00:28:27,120 --> 00:28:28,600 He wouldn't stop to think... 296 00:28:30,560 --> 00:28:32,800 even if he had a thousand lives. 297 00:28:35,720 --> 00:28:36,680 It's the same... 298 00:28:38,200 --> 00:28:39,200 for me as well. 299 00:28:43,280 --> 00:28:46,640 It's your duty to hold your tribe together... 300 00:28:47,720 --> 00:28:50,520 until he recovers and comes back, Aslıhan Hatun. 301 00:28:52,720 --> 00:28:55,240 Aliyar Bey chose you as his representative. 302 00:28:57,760 --> 00:29:00,720 Don't let all the blood spilled be in vain. 303 00:29:01,880 --> 00:29:03,640 You've been badly hurt, 304 00:29:04,760 --> 00:29:06,240 and gone through a lot. 305 00:29:07,040 --> 00:29:08,280 Be a leader, 306 00:29:09,000 --> 00:29:11,320 and give hope to your people. 307 00:29:12,840 --> 00:29:14,880 Look out for your tribe, Aslıhan Hatun. 308 00:29:17,920 --> 00:29:19,680 If something happens to him, 309 00:29:20,760 --> 00:29:22,800 what do we do, Ertuğrul Bey? 310 00:29:25,080 --> 00:29:26,840 All our beys are dead. 311 00:29:27,520 --> 00:29:30,240 Our soldiers are run-down with all the betrayals. 312 00:29:32,400 --> 00:29:34,560 The tribe's been awash with our own blood. 313 00:29:36,200 --> 00:29:39,520 I'll pray to God that he doesn't take this brave man from us. 314 00:29:45,040 --> 00:29:46,960 And if it did happen... 315 00:29:48,960 --> 00:29:50,080 know that... 316 00:29:51,920 --> 00:29:54,080 I, Ertuğrul, son of Suleyman Shah, 317 00:29:54,360 --> 00:29:57,160 will always be on your side, along with my tribe. 318 00:30:49,280 --> 00:30:50,240 Men! 319 00:30:52,400 --> 00:30:55,240 Enough of this. Why are you all sulking? 320 00:30:57,200 --> 00:30:58,480 Pull yourselves together. 321 00:31:05,040 --> 00:31:07,040 Even the women caring for their husbands 322 00:31:07,240 --> 00:31:10,400 and mothers waiting for their sons are stronger than you. 323 00:31:11,480 --> 00:31:12,720 Snap out of it! 324 00:31:15,680 --> 00:31:18,480 Turgut Commander, you know how Aliyar Bey is. 325 00:31:20,040 --> 00:31:22,840 We couldn't even protect Ertuğrul Bey at the inn. 326 00:31:22,960 --> 00:31:24,000 God forbid. 327 00:31:28,960 --> 00:31:30,640 What if something happened to our bey? 328 00:31:32,200 --> 00:31:33,840 I feel ashamed as an alp. 329 00:31:43,040 --> 00:31:44,160 My brothers. 330 00:31:45,080 --> 00:31:47,960 We all fought well. 331 00:31:50,040 --> 00:31:52,000 We took down most of them. 332 00:31:58,000 --> 00:31:59,360 That dog Vasilius... 333 00:32:00,200 --> 00:32:02,320 turned his tail and ran, right? 334 00:32:02,560 --> 00:32:04,120 Yes, indeed. 335 00:32:04,360 --> 00:32:06,760 He ran away, the bastard. 336 00:32:07,120 --> 00:32:09,080 To hell with him. 337 00:32:09,960 --> 00:32:13,560 He ran away with his tail between his legs like the coward he is. 338 00:32:15,520 --> 00:32:19,760 Do you remember what happened when we were taking Hafsa Hatun 339 00:32:20,240 --> 00:32:21,400 to her father, the governor? 340 00:32:21,600 --> 00:32:22,680 What happened? 341 00:32:23,000 --> 00:32:25,320 That dog Vasilius ambushed us. 342 00:32:25,440 --> 00:32:26,920 Who came to our help then? 343 00:32:31,480 --> 00:32:32,760 Woah! 344 00:32:34,040 --> 00:32:35,280 We're being attacked! 345 00:32:35,760 --> 00:32:39,120 -For God! -For God! 346 00:32:41,000 --> 00:32:42,840 For God! 347 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Helena! 348 00:33:21,280 --> 00:33:22,280 Aliyar Bey. 349 00:33:22,600 --> 00:33:25,960 He came like the wind and saved us all. 350 00:33:26,320 --> 00:33:29,000 And then vanished into thin air. 351 00:33:29,440 --> 00:33:32,440 Yeah. He knew what Ural would do and was prepared. 352 00:33:32,600 --> 00:33:35,400 He risked his life for us. 353 00:33:35,520 --> 00:33:38,760 Who helped Ertuğrul Bey every single time 354 00:33:38,920 --> 00:33:41,520 that we were in trouble? 355 00:34:30,280 --> 00:34:34,160 Aliyar Bey. He always came as a godsend. 356 00:34:34,920 --> 00:34:37,280 Yes, he did, my brother. 357 00:34:37,600 --> 00:34:38,920 Indeed he did. 358 00:34:40,120 --> 00:34:41,480 With his sword, 359 00:34:42,600 --> 00:34:44,800 he always fought bravely beside Ertuğrul Bey, 360 00:34:46,120 --> 00:34:48,720 as a worthy soldier 361 00:34:49,160 --> 00:34:51,080 of our prophet Ali, right? 362 00:34:51,800 --> 00:34:53,360 Yes, he did. 363 00:34:53,640 --> 00:34:55,120 He did, indeed. 364 00:34:55,560 --> 00:34:58,960 But if it wasn't for Ebu Mansur we'd be in trouble. 365 00:34:59,360 --> 00:35:04,600 Yes, if it weren't for him, both tribes would be left without a bey. 366 00:35:05,680 --> 00:35:09,640 Right. Then, how could we have explained it to our bey and Aslıhan Hatun? 367 00:35:10,640 --> 00:35:16,720 However, my brothers, just as Aliyar Bey reached out for us, 368 00:35:16,840 --> 00:35:20,320 Ebu Mansur came as a godsend, too. 369 00:35:20,560 --> 00:35:22,160 Now you are talking, brother. 370 00:35:23,320 --> 00:35:26,720 Ebu Mansur came just in time, thank God! 371 00:35:29,000 --> 00:35:33,960 God did not leave us alone on the path of Ertuğrul Bey's cause, again. 372 00:35:34,520 --> 00:35:35,520 Right, brother. 373 00:35:35,680 --> 00:35:38,680 In the past, it was Aliyar Bey. And now it was Ebu Mansur. 374 00:35:39,600 --> 00:35:43,280 We got one step closer to his cause, brothers. 375 00:35:44,840 --> 00:35:46,360 With God's permission, 376 00:35:48,080 --> 00:35:51,200 we have nothing to be ashamed of as alps. 377 00:35:52,120 --> 00:35:54,120 Turgut is right, my men. 378 00:35:54,800 --> 00:35:59,600 From now on, we can't be upset by such things. 379 00:36:00,120 --> 00:36:04,440 Now what befalls us is to take revenge. 380 00:36:04,600 --> 00:36:06,800 Our revenge will be so brutal 381 00:36:07,320 --> 00:36:10,760 that even the soil will spit back the blood of those bastards. 382 00:36:11,040 --> 00:36:13,760 They will not find a place to rest their dead bodies. 383 00:36:15,080 --> 00:36:18,680 The arrow has already left the bow. 384 00:36:18,760 --> 00:36:20,600 Unless we find that dog Vasilius, 385 00:36:21,000 --> 00:36:25,280 and avenge our brother Doğan, as well as the blood 386 00:36:25,400 --> 00:36:29,080 of all the other men we lost, we can't stop. Understand? 387 00:36:29,200 --> 00:36:33,680 May we never stop until we take their revenge. 388 00:36:33,920 --> 00:36:37,400 Brothers, this will be such a war 389 00:36:37,520 --> 00:36:40,960 that with Ertuğrul Bey on our right, and Aliyar Bey on our left, 390 00:36:41,560 --> 00:36:44,480 we will make the heavens tremble with the sound of our swords. 391 00:36:44,720 --> 00:36:47,200 This will be such a war that 392 00:36:47,400 --> 00:36:49,680 our dead will rise from their graves in respect. 393 00:36:49,880 --> 00:36:56,480 Our brother Doğan will fight alongside us, brothers. 394 00:36:56,640 --> 00:36:58,360 God bless you all! 395 00:36:58,960 --> 00:37:04,480 Allahu akbar! 396 00:37:04,720 --> 00:37:08,920 Allahu akbar! 397 00:37:20,560 --> 00:37:23,280 Ekaterina, it's me. We must talk. 398 00:37:23,560 --> 00:37:24,680 Come in, Vasilius. 399 00:37:37,640 --> 00:37:41,240 Now that you are home, you look even more dazzling. 400 00:37:41,720 --> 00:37:44,920 We age too fast, Vasilius. Time flies away. 401 00:37:45,480 --> 00:37:47,240 And we are still empty-handed. 402 00:37:47,680 --> 00:37:49,240 That's not true at all. 403 00:37:49,760 --> 00:37:50,840 What happened? 404 00:37:51,640 --> 00:37:52,640 Aliyar. 405 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 Is he dead or what? 406 00:37:54,480 --> 00:37:58,680 Maybe not, but he won't live long with those wounds. 407 00:37:59,400 --> 00:38:02,160 Ertuğrul was supposed to share his fate, 408 00:38:02,760 --> 00:38:06,920 but somebody turned up and saved him along with his men. 409 00:38:08,000 --> 00:38:08,920 Who was it? 410 00:38:11,400 --> 00:38:13,400 It's on you to find out who. 411 00:38:31,880 --> 00:38:32,840 Ural... 412 00:38:34,800 --> 00:38:38,160 said you went to Konya with him some time ago. 413 00:38:41,160 --> 00:38:43,920 Did you see Sultan Alaeddin then? 414 00:38:45,360 --> 00:38:47,520 What does Sultan Alaeddin have to do with this? 415 00:38:47,640 --> 00:38:49,200 Did you or did you not? 416 00:38:49,480 --> 00:38:52,840 It's true that I went to Konya with Candar Bey and Ural Bey. 417 00:38:53,480 --> 00:38:55,160 We attended the circumcision feast 418 00:38:55,320 --> 00:38:57,040 of the Sultan's son, Izzettin Kilij Arslan. 419 00:38:57,280 --> 00:38:58,800 I saw him there once. 420 00:39:11,520 --> 00:39:12,960 We are together... 421 00:39:14,240 --> 00:39:16,000 in this great task, 422 00:39:17,400 --> 00:39:19,440 for our great cause, right, Ekaterina? 423 00:39:26,840 --> 00:39:28,960 There's something I need you to do. 424 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 You must go to the Public Market. 425 00:39:31,920 --> 00:39:36,520 Disguise yourself and notice who comes and goes. 426 00:39:37,560 --> 00:39:40,800 You must find someone called Ebu Mansur. 427 00:39:41,160 --> 00:39:45,280 See if that Ebu Mansur is Sultan Alaeddin. 428 00:39:46,120 --> 00:39:47,040 Is he here? 429 00:39:47,280 --> 00:39:49,680 I hope he is, Ekaterina. 430 00:39:50,240 --> 00:39:53,880 If so, we'll get rid of a lot of our troubles. 431 00:39:56,720 --> 00:39:59,400 Only you can do this job. 432 00:39:59,920 --> 00:40:02,640 And I presume it won't prove too hard for you. 433 00:40:02,960 --> 00:40:05,000 Leave it to me, Vasilius. 434 00:40:05,600 --> 00:40:07,880 I'll do anything for revenge. 435 00:40:08,400 --> 00:40:09,480 Anything at all. 436 00:40:13,240 --> 00:40:15,360 That's what I'm afraid of, Ekaterina. 437 00:40:17,480 --> 00:40:20,080 Don't be like me. Control your anger. 438 00:40:37,320 --> 00:40:39,640 You have yet to see your worst fears, Vasilius. 439 00:40:40,160 --> 00:40:41,920 And your worst nightmare. 440 00:41:13,280 --> 00:41:14,360 I'm done for. 441 00:41:15,600 --> 00:41:17,040 I'm done for, Hafsa Hatun. 442 00:41:17,560 --> 00:41:19,360 Your wound isn't too deep, Bamsi. 443 00:41:21,440 --> 00:41:23,640 But maybe you should have Artuk Bey check it. 444 00:41:23,840 --> 00:41:26,440 No, I don't mean that, Hafsa Hatun. 445 00:41:27,480 --> 00:41:30,200 It's the treacherous enemy that disturbs me, 446 00:41:31,080 --> 00:41:33,120 not this small wound. 447 00:41:35,360 --> 00:41:36,360 I wish 448 00:41:36,760 --> 00:41:42,400 that disgusting Vasilius had hurt me and not Aliyar Bey. 449 00:41:46,160 --> 00:41:49,920 God willing, Aliyar Bey will return to his tribe safe and sound. 450 00:41:52,520 --> 00:41:56,840 God will not let Vasilius go unpunished, with all that he's done. 451 00:41:59,600 --> 00:42:03,960 You will take revenge for all of us, with Ertuğrul Bey. 452 00:42:06,040 --> 00:42:09,200 I hope so, Hafsa Hatun. 453 00:42:11,800 --> 00:42:15,800 Bamsi, you are the hope of all those oppressed in this land. 454 00:42:17,080 --> 00:42:19,800 My people will be on our side, too. 455 00:42:21,040 --> 00:42:22,040 However, 456 00:42:22,240 --> 00:42:27,280 we must first take that dog's head, just like Ural. 457 00:42:28,160 --> 00:42:30,920 Sooner or later, he will pay for what he did. 458 00:42:31,160 --> 00:42:32,120 May God 459 00:42:32,280 --> 00:42:36,120 let me live till the day I see him get what he deserves. 460 00:42:37,200 --> 00:42:38,320 Hafsa Hatun. 461 00:42:43,040 --> 00:42:44,360 Amen, my love. 462 00:44:25,800 --> 00:44:27,800 Translation by: Tuğçe Erteki 32296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.