Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,680 --> 00:02:19,480
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,080 --> 00:02:22,920
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:28,280 --> 00:02:31,000
I swear, before the holy soul of Jesus...
4
00:02:32,240 --> 00:02:35,560
and our virgin mother Mary,
5
00:02:36,520 --> 00:02:38,720
that as long as I live
6
00:02:39,760 --> 00:02:43,080
Ertuğrul, Aliyar and Vasilius
7
00:02:43,840 --> 00:02:45,960
will not sleep easy.
8
00:02:47,440 --> 00:02:50,720
Just as they have taken my son
and my Ural from me,
9
00:02:51,720 --> 00:02:54,440
so I will make them suffer
even greater pain.
10
00:02:59,960 --> 00:03:00,840
Yes.
11
00:03:01,880 --> 00:03:02,800
Çolpan.
12
00:03:07,240 --> 00:03:08,240
Come.
13
00:03:22,400 --> 00:03:26,360
You've been in here for weeks.
I was worried you were dead.
14
00:03:27,880 --> 00:03:33,080
I have no intention of dying
before I have taken my revenge, Governor.
15
00:03:36,720 --> 00:03:38,120
I'll do what you could not.
16
00:03:39,800 --> 00:03:41,000
And how will you do that?
17
00:03:46,320 --> 00:03:47,720
Look at yourself.
18
00:03:48,520 --> 00:03:51,200
You want revenge,
but you can't even leave your room.
19
00:03:51,360 --> 00:03:54,320
Why didn't you protect my Ural
when it was in your power to do so?
20
00:03:55,720 --> 00:03:57,720
You used him as bait for Ertuğrul.
21
00:03:59,560 --> 00:04:00,880
He trusted you.
22
00:04:02,000 --> 00:04:04,880
Don't blame me for what happened
to your husband, Çolpan!
23
00:04:05,520 --> 00:04:07,320
He was the victim of his own folly.
24
00:04:11,360 --> 00:04:14,200
And you? What will you do?
25
00:04:29,280 --> 00:04:31,840
My, my, my.
26
00:04:35,400 --> 00:04:36,520
Çolpan...
27
00:04:37,680 --> 00:04:40,840
You managed to hide
your faith from everyone, huh?
28
00:04:41,760 --> 00:04:43,920
I practiced it in secret.
29
00:04:45,680 --> 00:04:47,960
I'll answer to no one but God.
30
00:04:50,720 --> 00:04:53,600
Our faith is our strongest shield.
31
00:04:53,720 --> 00:04:56,360
Our father in heaven is our savior.
32
00:04:56,920 --> 00:04:59,600
His light will show us the way
33
00:05:00,440 --> 00:05:03,480
while agony will surely find
its way to them some day.
34
00:05:11,160 --> 00:05:15,000
You're stronger than Ural. And smarter.
35
00:06:04,240 --> 00:06:06,920
If we are to be truly strong,
being united isn't enough, Aliyar Bey.
36
00:06:08,560 --> 00:06:09,800
Our people need us
37
00:06:10,720 --> 00:06:14,800
to protect them from other
religions and nations.
38
00:06:15,360 --> 00:06:16,960
Now that the dust has settled,
39
00:06:17,040 --> 00:06:19,200
the situation
that the people find themselves in
40
00:06:19,960 --> 00:06:22,360
has become much
more obvious, Ertuğrul Bey.
41
00:06:23,400 --> 00:06:26,440
The tyranny of Vasilius on one side,
famine on the other.
42
00:06:26,960 --> 00:06:28,920
All non-Muslims are suffering.
43
00:06:29,800 --> 00:06:32,960
We didn't have any food
when we arrived here either, Artuk Bey.
44
00:06:34,640 --> 00:06:39,600
We know their suffering.
We'll share what we have.
45
00:06:42,120 --> 00:06:45,280
For a long time
all they've thought to want
46
00:06:45,520 --> 00:06:47,160
is food and water,
47
00:06:47,840 --> 00:06:51,280
when what they actually need is security,
mercy and prosperity, Ertuğrul Bey.
48
00:06:52,400 --> 00:06:55,960
That's why we have a lot to do,
Aliyar Bey.
49
00:06:56,880 --> 00:06:58,640
We'll create a new order.
50
00:06:59,400 --> 00:07:04,160
We'll work harder, but cautiously,
without letting our victory blind us.
51
00:07:05,040 --> 00:07:06,600
To truly triumph,
52
00:07:07,000 --> 00:07:12,120
it isn't only territory we must conquer,
but the hearts of the people.
53
00:07:13,200 --> 00:07:16,560
Our enemies will have many
sleepless nights ahead of them,
54
00:07:17,200 --> 00:07:19,680
especially Vasilius, Ertuğrul Bey.
55
00:07:20,440 --> 00:07:22,800
That's exactly what we want, Aliyar Bey.
56
00:07:24,280 --> 00:07:28,200
The people are human beings
and deserve to be respected as such.
57
00:07:30,600 --> 00:07:36,280
As God created the universe
and the people, we respect it all.
58
00:07:37,520 --> 00:07:40,240
There's been no word of that dog
Vasilius for a long time, Ertuğrul.
59
00:07:40,800 --> 00:07:42,760
We don't know where he is
or what he's planning.
60
00:07:45,440 --> 00:07:48,360
Vasilius will want to avenge
the wound we inflicted on him.
61
00:07:49,240 --> 00:07:51,280
He'll be planning something big.
62
00:07:52,320 --> 00:07:55,080
His defeats will also worry the emperor.
63
00:07:55,600 --> 00:07:59,200
That's why they'll very likely
send reinforcements.
64
00:07:59,560 --> 00:08:00,760
May I enter, my Bey?
65
00:08:01,720 --> 00:08:02,720
Come in, Samsa.
66
00:08:08,920 --> 00:08:12,280
Forgive me, my Bey,
but I have important news.
67
00:08:29,240 --> 00:08:30,640
Governor Vasilius!
68
00:08:37,960 --> 00:08:39,400
Nikolas.
69
00:08:39,560 --> 00:08:42,360
Great Commander Vasilius,
we're at your command.
70
00:08:48,400 --> 00:08:50,720
Protectors of our empire,
71
00:08:52,040 --> 00:08:53,560
my fearless warriors,
72
00:08:54,120 --> 00:08:55,600
welcome to your castle!
73
00:08:55,880 --> 00:08:57,480
At your command, sir!
74
00:08:59,320 --> 00:09:01,520
You've marched a great distance,
get some rest.
75
00:09:01,760 --> 00:09:03,320
As you command, sir.
76
00:09:12,480 --> 00:09:14,640
My loyal friend, Nikolas.
77
00:09:16,080 --> 00:09:18,280
I've been waiting for this for so long.
78
00:09:19,000 --> 00:09:21,280
Come, we have much to discuss. Come along.
79
00:09:24,840 --> 00:09:25,880
Speak, Dumrul.
80
00:09:26,200 --> 00:09:28,040
We were watching the castle as ordered.
81
00:09:29,000 --> 00:09:31,280
A large unit has arrived from Nicaea.
82
00:09:31,520 --> 00:09:33,720
More than before, my bey.
83
00:09:35,000 --> 00:09:38,720
So that's the reason for
this silence, Ertuğrul Bey.
84
00:09:39,400 --> 00:09:41,120
Vasilius is making preparations.
85
00:09:43,040 --> 00:09:45,440
Vasilius' intention is clear.
86
00:09:46,360 --> 00:09:52,320
These soldiers haven't come to defend
the castle but to spill our blood.
87
00:09:53,240 --> 00:09:55,280
They're about to take their last breath,
88
00:09:55,720 --> 00:09:57,760
because we're going
to take out their lungs.
89
00:09:58,920 --> 00:10:02,600
How did we not hear of such
an important development earlier, my Bey?
90
00:10:06,800 --> 00:10:08,680
The Sultan's eye in Nicaea...
91
00:10:10,480 --> 00:10:12,360
Something must have happened to him.
92
00:10:13,240 --> 00:10:14,240
Either...
93
00:10:15,000 --> 00:10:16,920
he was unable to leave the palace...
94
00:10:18,040 --> 00:10:19,600
or he's been compromised, Ertuğrul Bey.
95
00:10:21,600 --> 00:10:23,920
In either case, his life is in danger.
96
00:11:49,240 --> 00:11:51,280
-I'm all right, keep going!
-Come on.
97
00:12:08,040 --> 00:12:10,520
With no news from the palace,
we're effectively blind.
98
00:12:12,600 --> 00:12:14,280
We have no one at the castle either.
99
00:12:17,520 --> 00:12:19,680
Be our guest today, Aliyar Bey.
100
00:12:20,920 --> 00:12:22,320
We can spend the evening together.
101
00:12:23,520 --> 00:12:25,880
We can discuss what we should do.
102
00:12:26,240 --> 00:12:28,520
God willing, I shall
be there, Ertuğrul Bey.
103
00:12:47,960 --> 00:12:51,200
My armor is dusty
and my sword is rusty, Nikolas
104
00:12:53,280 --> 00:12:55,160
That man in Nicaea...
105
00:12:56,680 --> 00:12:58,680
That fool, that coward...
106
00:12:59,400 --> 00:13:04,680
Most of the generals at the palace agree
with us, Vasilius. They're ready for war.
107
00:13:05,360 --> 00:13:08,320
They've had enough
of this cowardly emperor.
108
00:13:08,760 --> 00:13:11,120
You're a beacon of hope to them, Vasilius.
109
00:13:11,480 --> 00:13:13,000
He's not my emperor.
110
00:13:13,800 --> 00:13:16,640
All he deserves is a hole full of mud.
111
00:13:17,120 --> 00:13:19,800
When I'm done with the Turks,
it'll be his turn.
112
00:13:20,040 --> 00:13:21,600
His throne will be his grave.
113
00:13:22,200 --> 00:13:23,960
Ertuğrul has slowed us down.
114
00:13:25,000 --> 00:13:26,720
He's the great hope of the Turks now.
115
00:13:27,240 --> 00:13:28,840
He's the head of the snake!
116
00:13:30,120 --> 00:13:34,440
Before he came along it was
the Turks who were hiding, not us.
117
00:13:35,800 --> 00:13:37,320
He gave them courage.
118
00:13:39,120 --> 00:13:43,480
If he dies...
the Turks will lose all hope.
119
00:13:43,840 --> 00:13:47,120
If only Ural had succeeded, we'd be
celebrating our victory right now.
120
00:13:47,800 --> 00:13:48,800
Yeah...
121
00:13:52,240 --> 00:13:55,400
Ural doesn't really matter.
He did what I wanted him to do.
122
00:13:56,960 --> 00:14:00,040
They fought amongst each other.
They've lost trust.
123
00:14:02,240 --> 00:14:05,800
We made a breach
in the Turk's shield, Nikolas.
124
00:14:06,200 --> 00:14:08,920
And now we widen this breach.
125
00:14:10,480 --> 00:14:14,400
You've been quiet for a long time.
They'll think you've given up.
126
00:14:15,000 --> 00:14:16,840
Let them, Nikolas.
127
00:14:18,400 --> 00:14:20,600
Let them. That's what I want.
128
00:14:21,120 --> 00:14:24,760
I've been making plans.
I'll attack when they least expect it.
129
00:14:25,800 --> 00:14:26,880
Also...
130
00:14:28,000 --> 00:14:31,960
this old castle has been fortified.
131
00:14:32,280 --> 00:14:34,960
I've repaired all the towers myself.
132
00:14:36,240 --> 00:14:39,440
Sultan Alaeddin has set his eye
on Karacahisar, despite the Mongols.
133
00:14:40,000 --> 00:14:42,280
Everyone knows that.
134
00:14:47,960 --> 00:14:51,040
He's set his eye on his grave.
He just doesn't know it yet.
135
00:14:51,600 --> 00:14:54,960
Even if he laid siege,
he'd have to fight for months.
136
00:14:55,760 --> 00:15:00,440
Anyway, we'll beat them before they
even get a chance to approach the walls.
137
00:15:02,400 --> 00:15:06,680
The time for defense is over.
Now we attack. To victory.
138
00:15:07,720 --> 00:15:08,760
To our victory.
139
00:15:57,560 --> 00:16:01,120
Don't hold the sword
too tightly or too loosely.
140
00:16:01,720 --> 00:16:04,680
It must be an extension of your body.
Understand?
141
00:16:13,080 --> 00:16:14,320
Strength and speed.
142
00:16:15,720 --> 00:16:17,600
Without these...
143
00:16:18,560 --> 00:16:20,640
no sword will obey you.
144
00:16:23,000 --> 00:16:25,360
The sword wants a strong alp.
145
00:16:27,840 --> 00:16:31,080
The sword wants a brave alp.
146
00:16:32,560 --> 00:16:35,240
-Are you brave and strong?
-Yes, we are!
147
00:16:37,400 --> 00:16:38,840
Show me then.
148
00:16:39,840 --> 00:16:40,720
You.
149
00:16:53,640 --> 00:16:54,600
Attack.
150
00:17:18,800 --> 00:17:21,240
Good. Like this.
151
00:17:23,880 --> 00:17:25,320
Attack again.
152
00:17:54,920 --> 00:17:57,200
You're not even at half strength.
153
00:18:00,640 --> 00:18:02,920
We have enemies on all sides.
154
00:18:09,120 --> 00:18:11,240
First, know your enemy well.
155
00:18:13,640 --> 00:18:15,760
Know who's strong, who's weak.
156
00:18:18,000 --> 00:18:19,200
Go on, warriors.
157
00:18:20,000 --> 00:18:23,480
-Now, work harder. Come on.
-As you command, Master Alp!
158
00:18:35,080 --> 00:18:38,320
Come on. Keep going. Great.
159
00:19:33,680 --> 00:19:37,880
God protect you, Dündar Bey.
My children have gone to bed hungry.
160
00:19:38,120 --> 00:19:40,040
Now they'll eat, thanks to you.
161
00:19:40,320 --> 00:19:43,240
Ertuğrul Bey is always with you,
remember that.
162
00:19:43,640 --> 00:19:45,000
-God bless you.
-God bless you.
163
00:20:23,840 --> 00:20:25,080
Banu Çiçek Hatun.
164
00:20:27,560 --> 00:20:29,720
Don't worry. We'll take care of it.
165
00:20:31,120 --> 00:20:32,200
Banu Çiçek Hatun...
166
00:20:34,320 --> 00:20:35,600
Think of the baby inside you.
167
00:20:36,360 --> 00:20:39,240
We don't want anything happening
to our nephew.
168
00:20:40,080 --> 00:20:42,960
You never thought about
Doğan while he was alive.
169
00:20:45,560 --> 00:20:46,560
Shame.
170
00:20:47,280 --> 00:20:49,680
You'd been walking around like a bey.
171
00:20:52,240 --> 00:20:54,520
Who knew you'd be a curse on the tribe?
172
00:20:57,200 --> 00:21:01,120
Now, Dündar Bey... stay away from me.
173
00:21:51,080 --> 00:21:54,920
Devoted women of the Kayi tribe...
174
00:21:56,960 --> 00:21:58,240
and brave men.
175
00:22:00,040 --> 00:22:03,800
We follow a prophet
who would not sleep with a full belly
176
00:22:04,560 --> 00:22:07,360
while his neighbor was hungry.
177
00:22:09,840 --> 00:22:11,280
Our responsibility is a heavy one.
178
00:22:13,080 --> 00:22:19,800
We must help all innocents
without seeing religion or nationality.
179
00:22:22,040 --> 00:22:26,720
Our help will be the hope
of our non-Muslim neighbors.
180
00:22:27,520 --> 00:22:29,680
They will not forget our sacrifice.
181
00:22:32,040 --> 00:22:37,840
God willing,
these donations will strengthen our union.
182
00:22:38,240 --> 00:22:40,080
God willing.
183
00:22:41,640 --> 00:22:44,960
-May God bless you all.
-Amen.
184
00:22:45,760 --> 00:22:48,320
-God bless you.
-God bless you.
185
00:22:48,760 --> 00:22:50,040
And you also.
186
00:23:35,600 --> 00:23:36,800
You fool, Dündar!
187
00:23:37,760 --> 00:23:38,960
You fool, Dündar!
188
00:23:41,200 --> 00:23:43,160
Doğan Alp died because of you.
189
00:23:46,400 --> 00:23:47,840
His wife suffers.
190
00:23:49,600 --> 00:23:50,960
His child will be fatherless.
191
00:23:53,960 --> 00:23:55,640
You don't deserve anything.
192
00:24:03,800 --> 00:24:05,760
Selamunaleykum, Dündar Bey.
193
00:24:10,760 --> 00:24:11,880
Aleykumselamun, sir.
194
00:24:15,320 --> 00:24:18,600
Come, Dündar Alp. Let's talk a little.
195
00:24:30,960 --> 00:24:33,920
Our prophet tells us that...
196
00:24:35,160 --> 00:24:37,120
if we had not sinned,
197
00:24:38,400 --> 00:24:41,560
God would have destroyed us
198
00:24:41,880 --> 00:24:46,040
and instead created sinning
and repenting servants.
199
00:24:47,280 --> 00:24:48,680
What this means is
200
00:24:49,680 --> 00:24:53,240
that we sin and make mistakes
because we are human.
201
00:24:54,520 --> 00:24:58,040
God is happy that we repent
and take refuge in him.
202
00:25:00,640 --> 00:25:06,400
Sir, what if this mistake caused
the death of an innocent.
203
00:25:07,960 --> 00:25:10,600
What if a pregnant,
crying woman has been left behind?
204
00:25:12,120 --> 00:25:17,280
Dündar Alp, no sin is greater
than God's mercy.
205
00:25:18,600 --> 00:25:21,720
He forgives. He's happy to forgive.
206
00:25:23,440 --> 00:25:25,640
The issue isn't not making mistakes...
207
00:25:26,880 --> 00:25:29,160
it's understanding and not repeating them.
208
00:25:33,720 --> 00:25:34,640
Sir...
209
00:25:37,520 --> 00:25:39,080
I'm so angry with myself.
210
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
I can't forgive myself.
211
00:25:43,280 --> 00:25:46,960
You've learned your lesson.
212
00:25:47,760 --> 00:25:50,400
But God does not love
those who go to extremes.
213
00:25:52,360 --> 00:25:54,600
You must obey your brother
214
00:25:55,360 --> 00:25:58,400
and carry out his commands
as best you can.
215
00:26:01,480 --> 00:26:05,960
I'll never stray from my brother's path.
216
00:26:08,160 --> 00:26:13,240
I'll do my best to serve my tribe.
217
00:26:18,040 --> 00:26:20,240
That is the best thing you could do.
218
00:26:23,320 --> 00:26:25,040
May God grant you good fortune.
219
00:26:26,320 --> 00:26:28,200
Amen sir. Amen.
220
00:26:31,400 --> 00:26:34,040
I have to go now. Excuse me.
221
00:26:36,320 --> 00:26:39,680
I like to wander around and enjoy nature.
222
00:26:45,360 --> 00:26:47,160
-Good day, sir.
-Thank you.
223
00:27:40,840 --> 00:27:43,400
Banu Çiçek, my sister.
224
00:27:47,160 --> 00:27:50,120
The people of this tribe
are each a part of the same body.
225
00:27:52,880 --> 00:27:59,000
Just as a wound hurts the whole body,
so one person's problem disturbs us all.
226
00:28:01,760 --> 00:28:06,320
Doğan was your husband and our brother.
227
00:28:08,840 --> 00:28:10,520
But don't forget,
228
00:28:11,160 --> 00:28:15,760
Doğan Alp's sacrifice has placed
a great responsibility upon you.
229
00:28:20,800 --> 00:28:23,320
You must be even stronger now.
230
00:28:25,000 --> 00:28:26,240
How can I be?
231
00:28:28,320 --> 00:28:31,280
How can I overcome this, Halime Sultan?
232
00:28:33,960 --> 00:28:37,400
God wouldn't give responsibility
to someone who couldn't shoulder it.
233
00:28:39,720 --> 00:28:42,360
You sadden us.
We will certainly help you.
234
00:28:45,520 --> 00:28:47,640
You're a woman of this tribe.
235
00:28:50,000 --> 00:28:52,280
How could we abandon you, Banu Çiçek?
236
00:28:55,960 --> 00:29:00,360
I feel your pain
but please forgive Dündar.
237
00:29:03,280 --> 00:29:06,440
He made a mistake and regrets it deeply.
238
00:29:09,920 --> 00:29:12,080
You should forgive him.
239
00:29:25,920 --> 00:29:28,360
Stand firm. See the man.
240
00:29:28,600 --> 00:29:30,280
Hit like this. Let's go!
241
00:29:56,080 --> 00:29:57,120
Who's against you?
242
00:29:58,240 --> 00:30:00,440
-Who's against you?
-You are Bamsi Alp.
243
00:30:01,760 --> 00:30:04,120
The enemy. The enemy!
244
00:30:04,400 --> 00:30:05,800
We are enemies!
245
00:30:06,040 --> 00:30:08,280
Why are you hitting me like I'm a carpet?
246
00:30:11,520 --> 00:30:13,480
When you're hold this sword,
247
00:30:14,080 --> 00:30:18,960
you don't look all kind and sweet
as if it's your lover in front of you.
248
00:30:20,400 --> 00:30:23,480
You look angry. You look angry!
249
00:30:27,240 --> 00:30:28,680
As if you face an infidel.
250
00:30:28,960 --> 00:30:32,160
As if you face an infidel! Go. Go.
251
00:30:33,480 --> 00:30:34,480
Go.
252
00:30:44,120 --> 00:30:46,560
What are you doing? Drop the sword.
253
00:30:55,360 --> 00:30:57,400
No sword for you from now on.
254
00:30:57,840 --> 00:30:59,000
-What are--
-Silence!
255
00:30:59,240 --> 00:31:02,560
Go away and eat something.
256
00:31:02,760 --> 00:31:06,720
Eat honey, drink some syrup.
Carry logs and rocks.
257
00:31:07,120 --> 00:31:10,400
Don't return until you've
made these arms twice as big.
258
00:31:10,480 --> 00:31:12,680
Go now. Go now!
259
00:31:13,560 --> 00:31:14,400
Go.
260
00:31:25,840 --> 00:31:28,800
Brother, what are you doing?
You humiliated him.
261
00:31:28,960 --> 00:31:33,600
I did it for his own good, brother.
Didn't you see him?
262
00:31:33,800 --> 00:31:36,800
He couldn't carry
more than a couple of arrows!
263
00:31:37,720 --> 00:31:40,680
He has to be stronger. He has to eat.
264
00:31:40,960 --> 00:31:44,640
The infidel would eat that one alive,
brother.
265
00:31:48,480 --> 00:31:49,600
All right.
266
00:31:51,160 --> 00:31:53,120
Come on, come on alps!
267
00:31:53,760 --> 00:31:57,200
Brothers, attack as if
it is Vasilius' dogs before you!
268
00:31:57,680 --> 00:32:00,720
As if you face an infidel! Go.
269
00:32:01,120 --> 00:32:02,320
Come on, warriors!
270
00:32:02,480 --> 00:32:04,960
Keep at it.
271
00:32:05,320 --> 00:32:09,080
As if he's an infidel. Keep at it.
272
00:33:12,720 --> 00:33:16,400
The sultan's spy is worrying me, my Bey.
273
00:33:18,000 --> 00:33:19,720
It's been a while since he last came.
274
00:33:21,240 --> 00:33:25,480
And now this unit of soldiers
has arrived, without us knowing about it.
275
00:33:26,320 --> 00:33:29,120
My Bey, I fear he's been compromised.
276
00:33:29,800 --> 00:33:33,760
Then we'll lose our link
with the emperor's palace.
277
00:33:34,520 --> 00:33:36,720
We'll no longer be able to give
information to our Sultan.
278
00:33:40,520 --> 00:33:44,560
Did you get a chance to meet
the Sultan in Konya, Artuk Bey?
279
00:33:44,720 --> 00:33:46,760
No, I didn't, my Bey.
280
00:33:47,680 --> 00:33:53,160
I believe I'll leave this world
without once seeing our Sultan.
281
00:33:56,200 --> 00:33:59,800
My Bey, when I got to the palace
it was unusually quiet.
282
00:34:00,560 --> 00:34:05,560
Someone said our Sultan wasn't there.
I don't know if that was true.
283
00:34:08,400 --> 00:34:09,720
Let's hope for good news.
284
00:34:10,000 --> 00:34:15,920
But everyone spoke highly of him.
The people are always praying for him.
285
00:34:18,320 --> 00:34:19,880
Thank God for him.
286
00:34:21,880 --> 00:34:25,680
We have to help
the merchants in the bazaar.
287
00:34:26,920 --> 00:34:31,640
We have to strengthen the reputation
and the security of the bazaar.
288
00:34:34,040 --> 00:34:38,720
Nobody shall be taxed from now on.
289
00:34:39,280 --> 00:34:40,680
As you command, my Bey.
290
00:34:40,840 --> 00:34:45,240
At a time like this, freeing them from
taxes would relieve them greatly.
291
00:34:46,480 --> 00:34:50,640
Support the merchants
with our gold as well.
292
00:34:51,960 --> 00:34:53,400
Protect them.
293
00:34:53,520 --> 00:34:55,160
I've abolished interest, my Bey.
294
00:34:55,400 --> 00:35:00,120
They'll have all that they need
if you give gold to them too.
295
00:35:01,960 --> 00:35:04,600
If they lose, we lose, Artuk Bey.
296
00:35:08,280 --> 00:35:13,160
But their prayers will
bring us prosperity.
297
00:35:13,680 --> 00:35:14,720
Thank you, my Bey.
298
00:35:21,080 --> 00:35:24,200
Hold on, sir. Hold on. I'll get you out.
299
00:36:06,120 --> 00:36:08,680
Spread out. You go that way.
300
00:36:09,080 --> 00:36:11,440
One of them is injured. Look for blood.
301
00:36:11,600 --> 00:36:12,840
Yes, sir.
302
00:36:39,360 --> 00:36:43,440
Don't worry, sir. I won't let you die.
303
00:36:43,960 --> 00:36:45,360
You'll live. Hold on.
304
00:37:33,040 --> 00:37:34,240
Listen to me.
305
00:37:36,080 --> 00:37:39,200
Go to the Kayi tribe, quickly.
Find Ertuğrul Bey.
306
00:37:54,080 --> 00:37:55,120
Give this to him.
307
00:37:56,520 --> 00:38:00,680
Tell him to hurry before the eye
of the Sultan is blinded.
308
00:38:04,160 --> 00:38:07,840
I bring information which is
very important for the state.
309
00:38:11,920 --> 00:38:13,320
Sir, I can't leave you.
310
00:38:15,200 --> 00:38:19,360
Do as I say.
He must hear that message.
311
00:38:22,280 --> 00:38:26,280
Don't worry, sir.
I'll give my life for this if necessary.
312
00:38:41,840 --> 00:38:42,960
We found this, sir.
313
00:38:54,120 --> 00:38:57,160
It must belong to one of them.
There's blood on it.
314
00:38:57,400 --> 00:38:58,320
Maybe he's dead.
315
00:38:58,680 --> 00:39:00,480
We can't be sure without a body.
316
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
Keep looking.
317
00:39:03,600 --> 00:39:06,800
I'll go to Governor Vasilius
to ask for help searching for the spy.
318
00:39:07,400 --> 00:39:10,520
We have to catch them, dead or alive. Go.
319
00:39:45,880 --> 00:39:48,360
Did you leave your room at last, Çolpan?
320
00:39:50,240 --> 00:39:51,480
Not Çolpan.
321
00:39:54,280 --> 00:39:55,680
Ekaterina.
322
00:40:09,280 --> 00:40:12,680
I'm glad you remembered
that you're a noblewoman, Ekaterina.
323
00:40:38,000 --> 00:40:40,560
Whatever it was that
poisoned you in the past...
324
00:40:42,040 --> 00:40:44,920
you must get rid of it, Ekaterina.
325
00:40:47,040 --> 00:40:50,120
You can start with the dagger
with which they stabbed us.
326
00:41:01,640 --> 00:41:04,160
For the waist of a beautiful
woman like you...
327
00:41:06,720 --> 00:41:08,760
a Byzantine dagger would go well.
328
00:41:13,560 --> 00:41:18,360
This dagger will go into the hearts
of our enemies, Governor.
329
00:41:21,160 --> 00:41:22,680
If I don't do it...
330
00:41:25,640 --> 00:41:27,480
the baby inside me will.
331
00:41:32,960 --> 00:41:35,480
Çolpan, are you with child?
332
00:41:36,240 --> 00:41:41,240
Ural's last gift to me.
I'm carrying his child.
333
00:41:43,840 --> 00:41:45,400
That is great news!
334
00:41:46,240 --> 00:41:48,640
I couldn't be any happier
if it was my child.
335
00:41:50,880 --> 00:41:54,720
This child will bring us our vengeance.
336
00:41:55,760 --> 00:41:56,720
How?
337
00:41:57,400 --> 00:42:01,920
When Aliyar and Aslıhan hear
that you're pregnant
338
00:42:02,960 --> 00:42:06,840
they'll have no choice but to show mercy
and take you back into the tribe.
339
00:42:07,040 --> 00:42:10,680
And that mercy will bring about their end.
340
00:43:52,560 --> 00:43:54,560
Subtitle translation by Berk Meydanli
26088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.