All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E76.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,760 --> 00:02:19,600 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,800 --> 00:02:23,120 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:23,800 --> 00:02:24,920 Shame! 4 00:02:26,400 --> 00:02:28,440 Traitors! Shame! 5 00:02:28,600 --> 00:02:32,520 -Traitors! -Murderers! 6 00:02:33,560 --> 00:02:34,760 Dogs! 7 00:02:41,640 --> 00:02:44,960 You defy our traditions! Shame! 8 00:02:46,120 --> 00:02:47,720 Go back to your tents! 9 00:02:48,520 --> 00:02:49,800 Shame! 10 00:02:50,160 --> 00:02:52,240 If anyone comes any closer, we'll kill them. 11 00:02:54,640 --> 00:02:56,800 Disobey and we'll kill you! 12 00:02:57,960 --> 00:02:59,600 Don't make us spill blood! 13 00:03:03,640 --> 00:03:06,400 Do what we tell you! Get back to your tents! 14 00:03:06,720 --> 00:03:10,120 You've defied tradition! Shame! 15 00:03:16,680 --> 00:03:17,920 Dogs! 16 00:03:26,560 --> 00:03:27,760 Ingratitude! 17 00:03:29,920 --> 00:03:30,840 Ingratitude! 18 00:03:36,560 --> 00:03:40,240 I have come to save you from tyranny! 19 00:03:40,920 --> 00:03:44,160 I have come to give you back the greatness you have lost! 20 00:03:45,360 --> 00:03:48,720 You resist instead of obeying us? 21 00:03:49,320 --> 00:03:51,000 We'll never obey you. 22 00:03:51,880 --> 00:03:54,000 Our Bey is Aliyar Bey. 23 00:03:56,400 --> 00:04:00,320 You're the tyrant! You're oppressing your own people. Traitor! 24 00:04:23,320 --> 00:04:26,160 That's what you get for defying me! 25 00:04:28,320 --> 00:04:29,960 Anyone else want to speak up? 26 00:04:30,560 --> 00:04:31,560 Huh? 27 00:04:34,200 --> 00:04:37,960 When the Cavdars... regain their glory 28 00:04:38,600 --> 00:04:40,840 you'll be ashamed and will beg for my forgiveness! 29 00:05:11,240 --> 00:05:17,280 Victory is ours, Ural Bey! Victory is ours, Ural Bey! 30 00:05:17,600 --> 00:05:20,920 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 31 00:05:21,200 --> 00:05:24,520 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 32 00:05:24,960 --> 00:05:28,640 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 33 00:05:28,920 --> 00:05:31,960 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 34 00:05:32,440 --> 00:05:35,760 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 35 00:05:35,840 --> 00:05:39,400 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 36 00:05:39,480 --> 00:05:42,840 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 37 00:05:43,040 --> 00:05:45,640 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 38 00:05:46,040 --> 00:05:47,880 May your leadership last forever. 39 00:05:50,920 --> 00:05:54,680 I've returned with glory to the tribe I left ashamed. 40 00:05:55,440 --> 00:05:56,480 Thank you, my warriors. 41 00:05:56,920 --> 00:06:03,040 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 42 00:06:03,280 --> 00:06:09,160 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 43 00:06:09,520 --> 00:06:11,440 Bastard! 44 00:06:12,360 --> 00:06:18,280 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 45 00:06:18,600 --> 00:06:24,560 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 46 00:06:24,680 --> 00:06:30,560 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 47 00:06:30,640 --> 00:06:36,640 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 48 00:06:36,760 --> 00:06:39,680 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 49 00:06:42,800 --> 00:06:43,800 My warriors! 50 00:06:44,960 --> 00:06:48,120 Brave men of the Cavdar tribe. 51 00:06:48,880 --> 00:06:52,320 At last, justice will prevail in our tribe. 52 00:06:53,720 --> 00:06:58,800 Both my father's tent and our tribe have been reclaimed from the traitors. 53 00:06:59,800 --> 00:07:02,680 Now is the time for vengeance. 54 00:07:05,560 --> 00:07:09,320 Ertuğrul and Aliyar will meet their end. 55 00:07:10,960 --> 00:07:14,920 Only Cavdars may rule this land. 56 00:07:15,200 --> 00:07:18,960 And you... will be the alps who won... 57 00:07:20,240 --> 00:07:22,600 this great victory. 58 00:07:22,840 --> 00:07:28,400 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 59 00:07:28,600 --> 00:07:34,040 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 60 00:07:34,120 --> 00:07:37,960 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 61 00:07:57,200 --> 00:08:00,200 It seems that Ural Bey has taken control of the tribe. 62 00:08:03,320 --> 00:08:07,920 Ural... I hope you don't mess this up. 63 00:08:09,000 --> 00:08:12,400 When Aliyar gets home, there's going to be a great welcoming feast waiting for him. 64 00:09:05,200 --> 00:09:11,000 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 65 00:09:11,160 --> 00:09:16,600 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 66 00:09:16,720 --> 00:09:22,120 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 67 00:09:22,240 --> 00:09:24,560 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 68 00:09:24,720 --> 00:09:25,960 Bastard! 69 00:09:26,480 --> 00:09:28,640 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 70 00:09:28,720 --> 00:09:30,000 Bamsi... 71 00:09:30,920 --> 00:09:33,320 Where are you? Where are you, Bamsi? 72 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 I told you, Mother. 73 00:09:35,680 --> 00:09:39,440 I told you that as long as that man remained alive, he'd seek vengeance. 74 00:09:41,840 --> 00:09:46,280 He can't touch us as long as my Ertuğrul is alive. 75 00:09:46,920 --> 00:09:49,520 My son will save us very soon. 76 00:09:50,960 --> 00:09:54,360 How, Mother? He doesn't even know we're here. 77 00:09:56,920 --> 00:09:58,480 It's hopeless. 78 00:10:00,960 --> 00:10:03,800 Don't show fear before these dogs! 79 00:10:04,960 --> 00:10:09,960 Our job now is to stall them until Ertuğrul arrives. 80 00:10:10,840 --> 00:10:17,760 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 81 00:10:18,680 --> 00:10:20,120 It's you who deserves to die, Ural! 82 00:10:22,280 --> 00:10:23,880 Shame on you! 83 00:10:36,560 --> 00:10:40,000 Shame on you, Aslıhan. 84 00:10:40,560 --> 00:10:44,680 You stand with these traitors instead of with me. 85 00:10:49,600 --> 00:10:52,720 You choose your enemy over your brother. 86 00:10:52,920 --> 00:10:55,120 The path of the crooked man is never straight, Ural. 87 00:10:55,760 --> 00:10:58,280 You won't get away with this. 88 00:11:00,120 --> 00:11:01,000 Don't worry. 89 00:11:02,720 --> 00:11:07,080 As soon as this is over I'm sending you to Sadettin. 90 00:11:09,120 --> 00:11:11,320 He'll get what's coming to him too! 91 00:11:13,240 --> 00:11:15,800 He'll find out what it means to let me down! 92 00:11:40,200 --> 00:11:44,480 Sir, Ertuğrul and Aliyar Bey are riding towards the tribe. 93 00:11:46,680 --> 00:11:49,720 What did you just say? Ertuğrul? 94 00:11:50,200 --> 00:11:52,000 It seems he's found out about the coup. 95 00:11:52,560 --> 00:11:55,720 The council meeting must have been cancelled, there's no other explanation. 96 00:12:20,080 --> 00:12:23,240 I, Bey of the Cavdars, 97 00:12:23,880 --> 00:12:25,560 son of Candar Bey, Ural Bey, 98 00:12:26,960 --> 00:12:31,560 swore I'd avenge my father and son. 99 00:12:33,160 --> 00:12:38,480 No one will doubt my honor when they see me fulfill that oath. 100 00:12:39,240 --> 00:12:40,200 Honor? 101 00:12:44,160 --> 00:12:45,960 What honor do you have, Ural? 102 00:12:49,240 --> 00:12:51,680 As long as Ertuğrul is alive, 103 00:12:52,040 --> 00:12:56,600 all you can do is spread poison with your tongue like a loose woman. 104 00:13:00,600 --> 00:13:02,360 Just wait, you'll meet your end. 105 00:13:04,000 --> 00:13:08,440 Ertuğrul and Aliyar have no idea what's coming. 106 00:13:11,640 --> 00:13:14,760 There's nothing anyone can do to save you now. 107 00:13:16,960 --> 00:13:21,000 So many people have been saved from you clutches, Ural. 108 00:13:21,880 --> 00:13:25,280 What have you ever managed to keep hold of? Huh? 109 00:13:25,960 --> 00:13:29,400 Who do you think you are? What could have made you so arrogant? Huh? 110 00:13:31,360 --> 00:13:32,560 Stop! 111 00:13:33,600 --> 00:13:34,720 I beg you, don't. 112 00:13:36,520 --> 00:13:39,600 You'll be known as a coward who murders women. 113 00:13:41,960 --> 00:13:43,200 Let them go. 114 00:13:44,600 --> 00:13:47,160 If you're so strong, take on a man. 115 00:13:48,880 --> 00:13:51,400 He won't dare face Ertuğrul. 116 00:13:53,400 --> 00:13:57,280 What do you expect from a man who sought refuge in his enemy's castle? 117 00:14:00,440 --> 00:14:04,400 Your sword is only good enough for women. 118 00:14:08,960 --> 00:14:10,920 Where's your son? Huh? 119 00:14:11,320 --> 00:14:13,760 Where is he? Have him come save you now. 120 00:14:14,200 --> 00:14:17,160 We'll see if my sword is good enough for him or not. 121 00:14:17,800 --> 00:14:19,680 If Ertuğrul Bey had known... 122 00:14:21,320 --> 00:14:24,480 he'd have taken your head a long time ago, Ural. 123 00:14:25,200 --> 00:14:29,400 You're just a traitor who plots and sets traps. 124 00:14:30,640 --> 00:14:31,720 Traitor? 125 00:14:32,160 --> 00:14:33,160 Traitor? 126 00:14:33,280 --> 00:14:35,120 -Let go! -Let her go, you dog! 127 00:14:36,000 --> 00:14:37,040 Let me go! 128 00:14:37,680 --> 00:14:42,040 Now you'll see what happens to those who set sibling against sibling. 129 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Let me go! 130 00:14:46,080 --> 00:14:48,960 My Bamsi, I didn't get enough time with you, my Bamsi. 131 00:14:49,360 --> 00:14:50,840 -Stop! -Alps! 132 00:14:55,200 --> 00:14:56,200 Stop! 133 00:14:59,440 --> 00:15:05,440 I swear there is no god but God. Muhammad is the messenger of God. 134 00:15:08,200 --> 00:15:09,560 Martyrdom... 135 00:15:11,000 --> 00:15:12,560 is an honor for us. 136 00:15:12,960 --> 00:15:14,600 -God is great. -God is great. 137 00:15:20,080 --> 00:15:21,200 Stop! 138 00:15:21,840 --> 00:15:24,560 I'm ashamed to share the same blood as you. 139 00:15:26,120 --> 00:15:28,280 Stop. I'm begging you, don't do it. 140 00:15:28,680 --> 00:15:31,160 My enemies deserve death! Death! 141 00:15:51,360 --> 00:15:52,840 Here they come, Mother! 142 00:15:54,280 --> 00:15:55,160 Bamsi! 143 00:15:58,640 --> 00:15:59,560 Ertuğrul! 144 00:16:46,120 --> 00:16:47,120 Stand back! 145 00:16:57,400 --> 00:16:59,320 Since when do Turks 146 00:17:00,320 --> 00:17:04,680 take women as shields when they ambush men, Ural? 147 00:17:06,040 --> 00:17:07,760 There is no place for what you call justice, 148 00:17:08,160 --> 00:17:10,240 even among non-believers. 149 00:17:16,960 --> 00:17:19,840 You'll address me as Ural Bey! 150 00:17:20,760 --> 00:17:23,920 I am Bey of this tribe. 151 00:17:26,520 --> 00:17:27,760 Let that be known! 152 00:17:28,840 --> 00:17:30,800 You're nothing in my eyes, Ural! 153 00:17:32,120 --> 00:17:36,840 You're a disgrace, both to my father's tent and to that sword you hold! 154 00:17:37,200 --> 00:17:40,200 You conspired to take my title away from me, 155 00:17:41,400 --> 00:17:43,840 and gave it to my brother, Ertuğrul's puppet. 156 00:17:45,080 --> 00:17:49,800 I claim my birth right. You hear that? My birth right! 157 00:17:50,280 --> 00:17:51,360 Have you sunk so low 158 00:17:52,560 --> 00:17:55,680 that you're asking my alps to kill their own Bey, Ural? 159 00:17:56,320 --> 00:18:01,240 Neither our Sultan nor our tribe will let you get away with this. 160 00:18:02,520 --> 00:18:03,760 Unless the sky falls, 161 00:18:05,520 --> 00:18:07,080 or the ground collapses, 162 00:18:07,880 --> 00:18:11,400 no one can corrupt the Turks' tradition. 163 00:18:13,720 --> 00:18:17,640 You attempted to, Ural. Now it's time to pay. 164 00:18:21,800 --> 00:18:23,240 Stand back, alps. 165 00:18:24,120 --> 00:18:25,360 You won't only ruin us, 166 00:18:26,360 --> 00:18:28,960 but your brothers who also live on this land 167 00:18:29,600 --> 00:18:31,720 and your state, too. 168 00:18:34,680 --> 00:18:38,880 If you follow Ural your destination is obvious. 169 00:18:43,000 --> 00:18:46,760 Surrender... to justice and decency. 170 00:18:50,640 --> 00:18:51,760 Alps! 171 00:18:53,760 --> 00:18:54,880 Kill them! 172 00:19:30,800 --> 00:19:33,040 -Let my daughter go! -Let me go! 173 00:19:56,600 --> 00:19:57,840 Ertuğrul. 174 00:20:04,120 --> 00:20:05,240 Ertuğrul. 175 00:20:52,680 --> 00:20:53,840 Ertuğrul. 176 00:20:55,440 --> 00:20:58,560 Sir, things aren't going well. 177 00:20:59,080 --> 00:21:01,280 Ertuğrul and his alps must have attacked. 178 00:21:02,720 --> 00:21:05,400 Stupid Ural. He'll lose again. 179 00:21:06,280 --> 00:21:09,680 Sir, Ural Bey has more alps on his side. 180 00:21:11,040 --> 00:21:15,240 Courage wins wars, not numbers, Commander. 181 00:21:18,440 --> 00:21:19,840 Courage. 182 00:21:48,520 --> 00:21:52,800 Hafsa, Hafsa, Hafsa, Hafsa. I'll save you, hold on. Hold on. 183 00:21:55,400 --> 00:21:58,680 Stand back. Or I'll kill your woman. 184 00:21:59,600 --> 00:22:02,880 Let her go. Fight like a man. 185 00:22:21,800 --> 00:22:24,360 Your new regime has come crashing down, Ural. 186 00:22:25,520 --> 00:22:27,520 You've poisoned all of us. 187 00:22:28,760 --> 00:22:31,360 With your ambition and rage, 188 00:22:31,560 --> 00:22:36,320 you've ruined the lives of many alps, beys and innocents. 189 00:22:37,920 --> 00:22:42,400 And now you hide behind a woman. 190 00:22:44,560 --> 00:22:48,360 How low can you fall, Ural? How low? 191 00:22:48,800 --> 00:22:51,840 Men, my alps, attack! 192 00:23:19,720 --> 00:23:20,640 Ertuğrul! 193 00:23:24,800 --> 00:23:29,000 What are you doing? I said attack! Attack! 194 00:24:10,320 --> 00:24:12,760 Sir, they've asked for our help. 195 00:24:14,320 --> 00:24:16,000 Ural's life is in danger. 196 00:24:17,440 --> 00:24:18,560 Damn it. 197 00:24:22,160 --> 00:24:23,920 Sir, what do you want us to do? 198 00:25:02,560 --> 00:25:03,560 My son! 199 00:25:25,720 --> 00:25:26,760 Ertuğrul... 200 00:25:27,960 --> 00:25:31,440 I'll end your line, Ertuğrul! I'll be your worst nightmare! 201 00:26:23,720 --> 00:26:27,400 You and men like you would make yourselves king 202 00:26:27,840 --> 00:26:29,200 with the crown of betrayal. 203 00:26:32,120 --> 00:26:36,680 I'll take your heads until each one of you is dead. 204 00:26:52,680 --> 00:26:56,960 God Almighty... I live for vengeance. 205 00:26:58,360 --> 00:27:02,360 Not for bread, water or a husband. 206 00:27:04,120 --> 00:27:06,840 I would sacrifice anything for it. 207 00:27:10,720 --> 00:27:12,480 Bless me with victory. 208 00:27:45,800 --> 00:27:48,920 Praise hell for traitors! 209 00:28:08,880 --> 00:28:10,120 Ural! 210 00:28:39,440 --> 00:28:44,320 We can't win against the Turks when they are united. 211 00:28:45,440 --> 00:28:47,560 We can't match their strength. 212 00:28:48,760 --> 00:28:51,720 I'll go to the emperor, ask for more soldiers. 213 00:28:53,240 --> 00:28:57,440 It's obvious we can't stop the Turks with only the walls of the Karacahisar Castle. 214 00:28:59,040 --> 00:29:00,240 Back to the castle. 215 00:29:05,560 --> 00:29:06,760 Back to the castle! 216 00:29:17,480 --> 00:29:19,120 I have nobody, Lord. 217 00:29:21,960 --> 00:29:23,680 Nobody but you. 218 00:29:44,120 --> 00:29:47,440 There can be no mercy! 219 00:29:49,120 --> 00:29:50,800 Only rage! 220 00:29:56,280 --> 00:29:57,960 God, give me strength. 221 00:29:59,760 --> 00:30:02,760 I won't come to you until I get my revenge, Father! 222 00:30:04,400 --> 00:30:05,920 Come now, Vasilius! 223 00:30:08,680 --> 00:30:10,680 Taste my poison! 224 00:30:20,680 --> 00:30:22,080 -Mother! -Dündar! 225 00:30:24,040 --> 00:30:25,160 Ertuğrul! 226 00:30:31,080 --> 00:30:32,080 Bamsi! 227 00:30:33,520 --> 00:30:34,640 My brave warrior. 228 00:30:38,600 --> 00:30:40,520 May you suffer for your sins, brother. 229 00:31:07,840 --> 00:31:09,080 My son. 230 00:31:30,400 --> 00:31:31,880 You came home, sister. 231 00:31:32,960 --> 00:31:34,280 Our home is ruined, brother. 232 00:31:36,560 --> 00:31:38,840 We'll turn this place into a paradise, Aslıhan. 233 00:31:39,840 --> 00:31:42,960 It's all over. Over. 234 00:31:51,040 --> 00:31:56,240 We have seen what is true and what is false. 235 00:31:57,880 --> 00:32:01,320 We've known the good and the bad. 236 00:32:02,160 --> 00:32:06,520 We've seen which tree was rotten. 237 00:32:09,480 --> 00:32:13,960 We have been wounded. But we've learned well. 238 00:32:15,720 --> 00:32:20,040 If a day comes when our names are but history... 239 00:32:21,960 --> 00:32:23,200 our deeds forgotten... 240 00:32:24,800 --> 00:32:26,720 our ancestors forgotten... 241 00:32:27,920 --> 00:32:33,120 know that that day comes only because we have forgotten this treachery 242 00:32:33,880 --> 00:32:37,400 and climbed the same rotten tree. 243 00:32:37,800 --> 00:32:38,880 That is the day... 244 00:32:40,120 --> 00:32:41,880 we dishonor our word... 245 00:32:43,280 --> 00:32:44,800 and give up. 246 00:32:46,120 --> 00:32:49,000 That is the day we defy tradition 247 00:32:50,000 --> 00:32:52,960 and yield before the infidel. 248 00:33:09,480 --> 00:33:11,160 Never fear. 249 00:33:13,080 --> 00:33:15,240 Our honorable blood 250 00:33:16,280 --> 00:33:18,400 keeps tradition strong 251 00:33:19,040 --> 00:33:22,200 and keeps our banners flying high. 252 00:33:24,160 --> 00:33:25,920 As long as this blood flows in our veins, 253 00:33:27,000 --> 00:33:29,080 wherever we step is our home... 254 00:33:31,320 --> 00:33:35,400 wherever our voice is heard is our motherland. 255 00:33:42,320 --> 00:33:43,800 God is great! 256 00:33:44,000 --> 00:33:49,800 God is great! God is great! 257 00:33:50,000 --> 00:33:55,080 God is great! God is great! 258 00:33:55,240 --> 00:34:01,920 God is great! God is great! 259 00:34:02,040 --> 00:34:05,560 God is great! God is great! 260 00:34:05,680 --> 00:34:11,960 God is great! God is great! 261 00:34:12,080 --> 00:34:16,840 God is great! God is great! 262 00:34:16,920 --> 00:34:23,880 God is great! God is great! 263 00:35:17,040 --> 00:35:18,240 Aktolgali... 264 00:35:20,120 --> 00:35:21,680 We've climbed all the mountains 265 00:35:22,520 --> 00:35:26,320 between the Caspian Sea and the Byzantine border. 266 00:35:30,000 --> 00:35:33,920 The ground was our bed, the sky our tent. 267 00:35:35,000 --> 00:35:38,280 We gave hope to the poor and struck fear in tyrants. 268 00:35:40,560 --> 00:35:44,080 We did not torment, nor did we surrender to oppressors. 269 00:35:45,480 --> 00:35:48,480 As long as this soul resides in this body 270 00:35:49,240 --> 00:35:53,760 we'll pierce the houses of the infidels like spears. 271 00:35:57,960 --> 00:36:00,960 On this road we'll act like Abraham, 272 00:36:01,640 --> 00:36:05,920 as determined as an ant, we'll walk through fires if necessary. 273 00:36:06,840 --> 00:36:12,800 However, never ever will we give up our cause. 274 00:36:16,840 --> 00:36:19,960 Those who plotted our downfall were themselves overthrown. 275 00:36:21,040 --> 00:36:24,920 God didn't abandon those who stood by him. 276 00:36:28,640 --> 00:36:32,520 Victory will not carry us to pride or riches. 277 00:36:33,600 --> 00:36:37,840 We'll conquer one heart instead of a thousand castles. 278 00:36:39,560 --> 00:36:42,880 We'll unify all of humanity. 279 00:36:45,480 --> 00:36:47,200 Today I might only be telling you, 280 00:36:48,160 --> 00:36:49,880 but tomorrow everyone will know it. 281 00:36:51,880 --> 00:36:55,200 If we keep this goal alive and strong, 282 00:36:55,800 --> 00:37:00,280 one day, this whole world will be conquered by the Turks. 283 00:38:50,040 --> 00:38:51,440 -Run! -Sir! 284 00:38:51,600 --> 00:38:54,120 We have to run. We're compromised. They're after us. 285 00:39:00,560 --> 00:39:02,520 Run! Get them! 286 00:39:14,400 --> 00:39:16,320 Run! Get them! 287 00:39:41,760 --> 00:39:42,960 -Welcome, my Bey. 288 00:39:43,800 --> 00:39:46,720 Thank you, Aleko. Any news? 289 00:39:47,120 --> 00:39:50,760 Not much since Vasilius cut trade with the Greeks. 290 00:39:51,000 --> 00:39:53,160 Muslim traders have also suffered. 291 00:39:55,360 --> 00:39:59,840 Vasilius has ruined the long standing trade balance with his ambition, my Bey. 292 00:40:01,200 --> 00:40:04,600 Even his own folk are set to rise up, Artuk Bey. 293 00:40:06,400 --> 00:40:09,400 How long can Vasilius keep this up, Ertuğrul Bey? 294 00:40:10,120 --> 00:40:11,800 We can't let a log dam the river. 295 00:40:13,920 --> 00:40:16,640 Trade will return to normal eventually, Aliyar Bey. 296 00:40:18,040 --> 00:40:22,000 The issue is what the people will do until then. 297 00:40:24,640 --> 00:40:28,240 Muslim folk are getting by, my Bey. They can manage. 298 00:40:28,760 --> 00:40:31,040 But the Greeks are suffering. 299 00:40:34,000 --> 00:40:35,440 Did you do what I said? 300 00:40:35,600 --> 00:40:38,680 We're helping the Greeks as you ordered, my Bey. 301 00:40:39,400 --> 00:40:41,840 But more is needed. 302 00:40:43,200 --> 00:40:44,680 It's coming, Artuk Bey. 303 00:40:45,840 --> 00:40:47,080 More will come. 304 00:40:48,400 --> 00:40:53,800 Protect the stall holders. If they go, we'll all suffer. 305 00:40:54,360 --> 00:40:57,400 Don't worry, my Bey. Nobody's going anywhere. 306 00:40:57,960 --> 00:41:00,400 They all respect you and are grateful. 307 00:41:01,520 --> 00:41:03,160 They won't forget what you've done. 308 00:41:05,000 --> 00:41:06,040 Thank you. 309 00:41:08,720 --> 00:41:09,800 Now, let's go. 310 00:41:11,240 --> 00:41:12,480 We'll discuss what to do. 311 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 Subtitle translation by Berk Meydanli 22997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.