All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E71.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,720 --> 00:02:19,600 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,760 --> 00:02:23,080 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:45,240 --> 00:02:46,680 Dündar, are you hurt? 4 00:02:49,120 --> 00:02:50,480 Why did you come here? 5 00:02:52,360 --> 00:02:53,880 I should have died here. 6 00:02:54,000 --> 00:02:57,040 Dündar, you should know that we never leave our men behind. 7 00:02:58,280 --> 00:03:00,320 So many died for my sake, brother. 8 00:03:00,920 --> 00:03:02,480 I don't deserve to live. 9 00:03:03,160 --> 00:03:05,320 This is no time to be feeling sorry for yourself. 10 00:03:11,240 --> 00:03:14,000 We will settle this back at the tribe. 11 00:04:33,760 --> 00:04:35,920 -Sir! -Take Dündar away. 12 00:04:36,560 --> 00:04:37,600 There are too many, sir. 13 00:04:37,760 --> 00:04:39,240 Do as I say, Dumrul! 14 00:05:03,160 --> 00:05:04,640 Sir! 15 00:05:32,560 --> 00:05:34,760 -Where's the prisoner? -They took him away. 16 00:05:35,320 --> 00:05:37,920 Don't let them escape! Follow them! 17 00:05:46,640 --> 00:05:48,320 Come on, sir. 18 00:05:57,200 --> 00:05:58,320 Dündar. 19 00:05:59,080 --> 00:06:00,320 Are you all right, brother? 20 00:06:00,560 --> 00:06:02,400 I betrayed my brother. 21 00:06:03,000 --> 00:06:04,280 I should have died. 22 00:06:12,720 --> 00:06:15,120 Head for the drain in the wall. 23 00:06:15,320 --> 00:06:16,920 Come on, sir. 24 00:06:50,480 --> 00:06:51,960 Ertuğrul! 25 00:06:52,520 --> 00:06:54,040 Ertuğrul! 26 00:07:07,240 --> 00:07:08,840 I know where they are. 27 00:07:09,320 --> 00:07:10,880 Follow me. 28 00:07:19,560 --> 00:07:20,880 This way, sir. 29 00:07:27,760 --> 00:07:30,000 Wounded first. Hurry! 30 00:07:40,440 --> 00:07:41,880 Vasilius must be close, sir. 31 00:07:42,320 --> 00:07:43,960 He should be here any minute now. 32 00:07:47,720 --> 00:07:50,080 If Bamsi managed to get Helena out as well, 33 00:07:50,320 --> 00:07:52,320 we will bury Vasilius alive in his fort, sir. 34 00:07:53,480 --> 00:07:57,040 The next time I come here, I'll raise our flag, Turgut. 35 00:07:57,680 --> 00:07:59,360 And hang his lifeless body 36 00:07:59,440 --> 00:08:01,400 on the walls of this fort. 37 00:08:02,200 --> 00:08:04,200 I hope so, sir. 38 00:08:16,880 --> 00:08:18,160 Come on, sir. 39 00:09:23,720 --> 00:09:25,040 Once I get to the camp, 40 00:09:25,520 --> 00:09:27,800 I'll behead Acar and his daughter. 41 00:09:27,920 --> 00:09:29,880 It won't soothe our pain, 42 00:09:29,960 --> 00:09:32,240 but there will be fewer scumbags on this earth. 43 00:09:33,640 --> 00:09:35,240 I'd like to execute them 44 00:09:35,840 --> 00:09:38,640 at my tribe to make an example of them, Aliyar Bey. 45 00:09:39,080 --> 00:09:41,240 Bring them to me, along with Teo. 46 00:09:41,640 --> 00:09:43,360 Well said, sir. Let's do that. 47 00:09:43,480 --> 00:09:45,520 Sir, you go on ahead. 48 00:09:45,680 --> 00:09:47,600 I'll close the hole and catch up to you. 49 00:09:47,720 --> 00:09:49,800 All right, Turgut. 50 00:10:12,280 --> 00:10:13,840 Helena! 51 00:10:15,120 --> 00:10:16,880 Where are you? 52 00:10:19,320 --> 00:10:21,560 Helena! 53 00:10:23,760 --> 00:10:25,360 Helena! 54 00:10:26,640 --> 00:10:28,840 Where are you? 55 00:10:30,040 --> 00:10:31,520 Helena! 56 00:10:33,040 --> 00:10:34,520 Where are you? 57 00:10:36,240 --> 00:10:38,280 Answer me! 58 00:10:42,320 --> 00:10:43,920 Helena! 59 00:11:11,640 --> 00:11:14,520 Miss, why are you running away from us? Why are you here? 60 00:11:38,160 --> 00:11:39,520 You insolent fool! 61 00:11:39,920 --> 00:11:41,680 Stop pestering her! 62 00:11:42,720 --> 00:11:43,720 Bamsi! 63 00:11:52,000 --> 00:11:54,040 Come at me! 64 00:12:25,200 --> 00:12:26,760 Bamsi! 65 00:12:27,960 --> 00:12:29,560 Bamsi! 66 00:12:47,400 --> 00:12:48,720 Bamsi! 67 00:12:49,400 --> 00:12:50,960 I knew you'd come. 68 00:12:58,520 --> 00:13:01,440 Helena, hold on. 69 00:13:01,920 --> 00:13:03,440 Hold on. 70 00:13:03,600 --> 00:13:05,800 Wait, what are you doing? 71 00:13:07,520 --> 00:13:10,280 How could I leave you to the hands of these savages? 72 00:13:10,960 --> 00:13:14,200 How could I let you marry that bastard? 73 00:13:15,320 --> 00:13:16,920 I can't thank you enough. 74 00:13:17,200 --> 00:13:19,400 Once more you saved my life, Bamsi. 75 00:13:19,760 --> 00:13:21,640 No, don't mention it. 76 00:13:22,480 --> 00:13:23,800 However, 77 00:13:23,880 --> 00:13:25,120 I wish 78 00:13:25,200 --> 00:13:27,640 I could have saved my brother Doğan's life as well. 79 00:13:29,240 --> 00:13:31,000 I'm sorry for your loss. 80 00:13:31,880 --> 00:13:34,520 I appreciate it, Helena. 81 00:13:35,560 --> 00:13:38,040 Thank God you are alive. 82 00:13:53,360 --> 00:13:55,680 -What about Dündar Bey? -Oh, yes. 83 00:13:55,800 --> 00:13:58,040 Don't worry, Ertuğrul Bey went to save him. 84 00:13:58,200 --> 00:14:00,720 He will definitely get him back. 85 00:14:03,120 --> 00:14:06,960 My brothers! Let's go back to our tribe, come on! 86 00:14:07,960 --> 00:14:10,600 Helena, let's go. 87 00:14:10,800 --> 00:14:13,240 Come with me. 88 00:14:48,640 --> 00:14:49,680 God damn! 89 00:14:49,760 --> 00:14:50,840 They got away. 90 00:14:51,600 --> 00:14:53,280 Quick, follow them. 91 00:14:53,440 --> 00:14:56,120 Quick! Find them before they get your governor. 92 00:15:13,440 --> 00:15:15,160 They closed off the hole with a rock. 93 00:15:15,320 --> 00:15:16,400 What do you mean? 94 00:15:16,680 --> 00:15:18,200 We can't follow them from here. 95 00:15:20,200 --> 00:15:21,920 Where does this tunnel go? 96 00:15:22,080 --> 00:15:24,080 To the other end of the fort. 97 00:15:24,400 --> 00:15:26,080 We can't catch up. 98 00:15:31,680 --> 00:15:33,080 Ertuğrul. 99 00:15:33,200 --> 00:15:35,000 I'll obliterate you all. 100 00:15:35,960 --> 00:15:37,160 Your mother, 101 00:15:37,240 --> 00:15:38,480 your wife, 102 00:15:38,720 --> 00:15:39,840 your children... 103 00:15:39,960 --> 00:15:41,600 I'll make you watch them die. 104 00:15:41,880 --> 00:15:43,840 I'll kill you all! 105 00:15:55,040 --> 00:15:56,240 God. 106 00:15:56,920 --> 00:15:59,760 Help my children and make it... 107 00:16:00,840 --> 00:16:02,040 easy for them. 108 00:16:03,120 --> 00:16:05,280 Grant them victory. 109 00:16:06,880 --> 00:16:09,480 Please, protect my children. 110 00:16:17,640 --> 00:16:18,840 Mother. 111 00:16:19,520 --> 00:16:22,360 Since you won't come inside, take this cushion. 112 00:16:22,640 --> 00:16:23,840 Here. 113 00:16:26,800 --> 00:16:28,400 Thanks, dear. 114 00:16:38,960 --> 00:16:41,320 How hard it is to wait on tenterhooks. 115 00:16:43,960 --> 00:16:46,560 I'm just too anxious, Mother. 116 00:16:49,200 --> 00:16:51,000 Your son 117 00:16:51,320 --> 00:16:53,320 is with you right now. 118 00:16:54,760 --> 00:16:56,160 Once he grows up, 119 00:16:56,840 --> 00:16:58,440 flourishes, 120 00:16:58,920 --> 00:17:00,640 and starts riding his horse, 121 00:17:01,840 --> 00:17:05,040 you will then understand what it means to be a mother. 122 00:17:06,720 --> 00:17:09,080 You will know the grief 123 00:17:09,840 --> 00:17:12,640 and fear of losing a child. 124 00:17:15,480 --> 00:17:16,840 That stud 125 00:17:17,000 --> 00:17:18,800 will kick not the ground, but 126 00:17:19,680 --> 00:17:21,440 your very heart. 127 00:17:23,600 --> 00:17:27,120 You will keep your mouth closed and watch... 128 00:17:28,560 --> 00:17:30,760 as your son bolts out to war. 129 00:17:36,520 --> 00:17:38,360 I have lived all this, dear. 130 00:17:39,800 --> 00:17:40,960 I did. 131 00:17:43,000 --> 00:17:44,320 I'm a mother. 132 00:17:44,720 --> 00:17:46,240 I sealed my lips. 133 00:17:47,520 --> 00:17:49,800 My pain doesn't seep out. 134 00:17:50,720 --> 00:17:53,960 However, I'm dying inside. 135 00:17:55,400 --> 00:17:56,840 May God 136 00:17:57,200 --> 00:18:00,240 protect our children 137 00:18:00,840 --> 00:18:03,240 from ever parting ways. 138 00:18:03,960 --> 00:18:05,280 Amen. 139 00:18:07,080 --> 00:18:08,840 How is Banu Çiçek holding up? 140 00:18:09,480 --> 00:18:10,840 Are you checking on her? 141 00:18:11,000 --> 00:18:12,640 She's the same, Mother. 142 00:18:13,080 --> 00:18:14,840 Brought her food, didn't touch it. 143 00:18:15,400 --> 00:18:16,480 No. 144 00:18:16,760 --> 00:18:18,120 That's not good. 145 00:18:19,200 --> 00:18:22,000 She's still pregnant, she'll hurt the baby. 146 00:18:22,480 --> 00:18:25,080 You have to make sure she eats something. 147 00:18:27,400 --> 00:18:30,000 Banu Çiçek may grieve today, 148 00:18:31,360 --> 00:18:33,320 but she'll let it pass tomorrow. 149 00:18:35,600 --> 00:18:38,160 God has blessed her with the patience of a mother. 150 00:18:40,000 --> 00:18:42,640 The real issue is Dündar. 151 00:18:43,840 --> 00:18:46,120 It's Dündar that keeps me 152 00:18:46,760 --> 00:18:48,640 brooding over. 153 00:18:49,320 --> 00:18:51,160 The thought of my sons 154 00:18:51,400 --> 00:18:53,200 arguing with each other 155 00:18:53,320 --> 00:18:56,480 is eating away at my heart. 156 00:19:02,120 --> 00:19:04,480 What if Ertuğrul doesn't forgive Dündar? 157 00:19:41,960 --> 00:19:43,560 Help me for the love of God. 158 00:19:44,240 --> 00:19:45,880 Help me for the love of God. 159 00:19:48,800 --> 00:19:50,120 I'm dying. 160 00:20:02,800 --> 00:20:04,640 Commander... 161 00:20:04,880 --> 00:20:06,360 Commander... 162 00:20:06,720 --> 00:20:08,360 Commander! 163 00:20:09,440 --> 00:20:11,320 Commander! 164 00:20:15,840 --> 00:20:17,200 How did this happen? 165 00:20:17,400 --> 00:20:19,240 How did they get in? 166 00:20:19,640 --> 00:20:22,000 They came in disguised as our soldiers. 167 00:20:22,960 --> 00:20:26,080 Your regent thought they were the unit sent from Nicaea, 168 00:20:26,440 --> 00:20:28,480 and welcomed them with military honors. 169 00:20:31,640 --> 00:20:34,840 A fort that embraces its enemies. 170 00:20:35,200 --> 00:20:36,800 A fort that doesn't 171 00:20:37,160 --> 00:20:38,680 know its enemies! 172 00:20:38,880 --> 00:20:40,960 A fort that's full of soldiers 173 00:20:41,120 --> 00:20:44,120 cut down as the clumsy cowards they are! 174 00:20:45,160 --> 00:20:46,520 What's this fort? 175 00:20:46,800 --> 00:20:48,520 What kind of empire is this? 176 00:20:50,640 --> 00:20:52,080 Where is the regent commander? 177 00:20:52,520 --> 00:20:53,520 He died, sir. 178 00:21:27,440 --> 00:21:29,120 We followed them to the drain hole. 179 00:21:29,960 --> 00:21:32,680 But they got away. 180 00:21:52,920 --> 00:21:54,280 Ertuğrul! 181 00:21:54,360 --> 00:21:56,280 Damn you! 182 00:21:56,400 --> 00:21:59,160 Wherever you are, to hell with you! 183 00:22:00,280 --> 00:22:02,440 They won't run again, Vasilius. 184 00:22:03,600 --> 00:22:04,960 They won't run again. 185 00:22:05,800 --> 00:22:07,640 Damn! 186 00:22:08,480 --> 00:22:10,480 God damn! 187 00:22:11,240 --> 00:22:12,760 For once... 188 00:22:12,920 --> 00:22:14,960 Be damned! 189 00:22:15,840 --> 00:22:17,800 Why is it always me? 190 00:22:18,640 --> 00:22:20,280 Why? 191 00:22:25,640 --> 00:22:28,200 Be damned! 192 00:23:18,800 --> 00:23:20,240 God... 193 00:23:22,400 --> 00:23:25,280 I am stuck in this dead end, 194 00:23:26,040 --> 00:23:27,480 so I'm begging you... 195 00:23:28,800 --> 00:23:31,040 spare me my children. 196 00:23:33,760 --> 00:23:36,400 Grant my children that I relinquished for jihad 197 00:23:36,520 --> 00:23:39,000 with victory. 198 00:23:40,840 --> 00:23:42,440 Please God, help us. 199 00:24:15,120 --> 00:24:16,760 Mother Hayme! 200 00:24:17,840 --> 00:24:19,080 May I enter? 201 00:24:20,600 --> 00:24:21,920 Bamsi. 202 00:24:22,200 --> 00:24:23,400 Bamsi! 203 00:24:25,600 --> 00:24:26,760 Mother. 204 00:24:32,680 --> 00:24:35,080 I brought you a guest. 205 00:24:36,360 --> 00:24:37,760 We have a guest. 206 00:24:41,120 --> 00:24:42,720 Come in, Helena. 207 00:24:50,400 --> 00:24:52,960 Mother Hayme, would you accept this unexpected visitor? 208 00:24:54,440 --> 00:24:55,720 Welcome, my dear. 209 00:25:20,360 --> 00:25:21,960 I can't thank you enough. 210 00:25:22,360 --> 00:25:25,600 You saved me from that monster. 211 00:25:26,360 --> 00:25:28,480 I'm happy to see you here 212 00:25:28,600 --> 00:25:30,280 safe and sound, my dear. 213 00:25:33,080 --> 00:25:34,520 I'm so sorry 214 00:25:34,800 --> 00:25:36,640 for Foreman Haçaturyan and Doğan Alp. 215 00:25:37,920 --> 00:25:39,880 With all my heart, I believe 216 00:25:39,960 --> 00:25:42,400 that Ertuğrul Bey will save Dündar Bey. 217 00:25:44,160 --> 00:25:45,520 Of course, my dear. 218 00:25:45,880 --> 00:25:46,840 He will. 219 00:25:48,200 --> 00:25:50,960 He'll make them pay for all they have done. 220 00:25:51,960 --> 00:25:53,440 Vasilius and that Ural, 221 00:25:53,880 --> 00:25:57,480 blinded by their ambitions, are the only ones responsible. 222 00:26:01,320 --> 00:26:02,320 My dear. 223 00:26:02,960 --> 00:26:04,440 There's a time for everything. 224 00:26:04,800 --> 00:26:07,000 But you should rest now. 225 00:26:08,200 --> 00:26:09,520 You went through a lot. 226 00:26:10,240 --> 00:26:12,080 You are our family now. 227 00:26:12,880 --> 00:26:14,480 If you so wish, 228 00:26:15,760 --> 00:26:18,440 this could be your permanent home. 229 00:26:24,280 --> 00:26:26,960 I have no one else left other than you, Mother Hayme. 230 00:26:27,960 --> 00:26:29,320 This tribe is my home. 231 00:27:09,320 --> 00:27:10,600 Vasilius. 232 00:27:11,520 --> 00:27:12,960 Where is my cousin Helena? 233 00:27:13,520 --> 00:27:14,840 Why didn't you bring her here? 234 00:27:20,680 --> 00:27:23,560 I sent my men after her, they should be here soon. 235 00:27:26,240 --> 00:27:28,760 At this point I just hope she is okay. 236 00:27:30,600 --> 00:27:31,880 She will be okay. 237 00:28:00,520 --> 00:28:01,760 Sir. 238 00:28:08,000 --> 00:28:09,200 This man 239 00:28:10,280 --> 00:28:11,920 has something to tell you. 240 00:28:19,320 --> 00:28:20,600 Sir... 241 00:28:20,800 --> 00:28:21,880 Helena is... 242 00:28:28,960 --> 00:28:30,000 What about Helena? 243 00:28:31,680 --> 00:28:32,920 The Turks, sir. 244 00:28:33,120 --> 00:28:35,680 They attacked us at the place while we were waiting with Helena. 245 00:28:51,800 --> 00:28:52,760 And? 246 00:28:56,880 --> 00:28:58,360 They took her, sir. 247 00:29:03,000 --> 00:29:04,040 Helena fled from us. 248 00:29:09,840 --> 00:29:12,000 She went with the Turks of her own accord. 249 00:29:23,240 --> 00:29:25,160 Everyone but me died, sir. 250 00:29:28,280 --> 00:29:30,320 I got here as fast as I could to tell you. 251 00:29:33,720 --> 00:29:35,600 By Gods, sir, don't kill me please. 252 00:30:15,720 --> 00:30:17,560 A commander dropped his sword. 253 00:30:28,840 --> 00:30:30,000 Helena... 254 00:30:32,240 --> 00:30:34,000 So, you were the traitor, then? 255 00:30:36,880 --> 00:30:38,960 From the very beginning... 256 00:30:40,240 --> 00:30:41,560 it was you. 257 00:30:44,400 --> 00:30:45,360 Traitor. 258 00:30:46,200 --> 00:30:48,880 Since the very beginning... it was you? 259 00:30:49,600 --> 00:30:51,080 A traitor? 260 00:30:51,640 --> 00:30:52,600 You were the... 261 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 traitor? 262 00:30:55,800 --> 00:30:57,040 Since the beginning... 263 00:30:57,640 --> 00:30:58,880 you were the traitor? 264 00:30:59,280 --> 00:31:00,240 You? 265 00:31:01,640 --> 00:31:02,960 You were the traitor? 266 00:31:03,600 --> 00:31:04,560 Since... 267 00:31:05,560 --> 00:31:06,480 the very beginning? 268 00:31:16,960 --> 00:31:17,920 Traitor. 269 00:31:58,120 --> 00:32:04,760 Long live Ertuğrul Bey! 270 00:32:15,880 --> 00:32:17,080 Mother. 271 00:32:17,680 --> 00:32:19,120 Our men are on their way. 272 00:32:24,640 --> 00:32:26,240 God. 273 00:32:26,520 --> 00:32:28,320 Hear my prayers. 274 00:32:29,840 --> 00:32:32,960 Don't make me go through the pain of losing a child again. 275 00:32:34,560 --> 00:32:35,760 Bismillah. 276 00:32:35,880 --> 00:32:37,240 Bismillah. 277 00:32:39,560 --> 00:32:42,000 Long live Ertuğrul Bey! 278 00:32:48,440 --> 00:32:52,360 Long live Ertuğrul Bey! 279 00:32:52,440 --> 00:32:55,720 Long live Ertuğrul Bey! 280 00:33:18,920 --> 00:33:24,080 Long live Ertuğrul Bey! 281 00:33:24,160 --> 00:33:29,880 Long live Ertuğrul Bey! 282 00:33:34,080 --> 00:33:35,040 Mother. 283 00:33:40,720 --> 00:33:42,400 Thank God! 284 00:33:50,800 --> 00:33:55,960 Long live Ertuğrul Bey! 285 00:34:27,040 --> 00:34:28,040 Mother. 286 00:34:28,160 --> 00:34:29,800 Long live Ertuğrul Bey! 287 00:34:30,080 --> 00:34:31,440 Son! 288 00:34:34,120 --> 00:34:35,320 Son. 289 00:34:38,760 --> 00:34:40,240 Thank God! 290 00:34:45,800 --> 00:34:48,080 Now that you got him safely back, 291 00:34:49,280 --> 00:34:51,080 I couldn't be happier, son. 292 00:34:55,840 --> 00:34:57,560 You brought hope to our marquee. 293 00:35:00,960 --> 00:35:02,640 Thank God for 294 00:35:03,000 --> 00:35:05,640 giving me a son like you. 295 00:35:05,840 --> 00:35:07,240 Ertuğrul Bey. 296 00:35:09,400 --> 00:35:10,800 Thank you, Mother. 297 00:35:51,440 --> 00:35:52,640 Forgive me, sister. 298 00:35:53,880 --> 00:35:55,160 Forgive me. 299 00:36:03,400 --> 00:36:04,720 When Doğan's body 300 00:36:05,160 --> 00:36:07,560 is cold as snowy peaks, 301 00:36:08,080 --> 00:36:09,960 and he's lying under the ground, 302 00:36:11,440 --> 00:36:12,880 would it ever be possible 303 00:36:13,880 --> 00:36:17,200 for Doğan to see his child? 304 00:36:20,320 --> 00:36:21,880 Would it ever be possible for him 305 00:36:22,360 --> 00:36:24,040 to come back to my tent again? 306 00:36:38,640 --> 00:36:40,840 Tell me, Dündar Bey. 307 00:36:43,520 --> 00:36:45,440 What do you want to hear? 308 00:37:39,680 --> 00:37:41,120 Brave men of Kayi! 309 00:37:42,480 --> 00:37:44,880 Sisters and brothers that 310 00:37:45,240 --> 00:37:46,680 without a second thought, 311 00:37:46,840 --> 00:37:49,880 sent their sons and husbands to war 312 00:37:50,360 --> 00:37:51,680 for our cause. 313 00:37:52,080 --> 00:37:54,000 We brought victory to our tribe. 314 00:37:55,000 --> 00:37:56,360 Thank God 315 00:37:56,680 --> 00:37:59,560 there were no martyrs today. 316 00:38:00,480 --> 00:38:01,840 However, 317 00:38:02,400 --> 00:38:03,880 we are still grief-stricken. 318 00:38:05,320 --> 00:38:07,280 We won't stop until 319 00:38:07,560 --> 00:38:10,120 we raise our flags in Karacahisar, 320 00:38:10,880 --> 00:38:11,840 or possibly, 321 00:38:12,200 --> 00:38:14,200 until we collapse that viper's nest 322 00:38:14,280 --> 00:38:16,960 around our enemies. 323 00:38:17,960 --> 00:38:18,920 May God 324 00:38:19,480 --> 00:38:21,760 help us prevail in our cause, 325 00:38:22,040 --> 00:38:24,480 or possibly, grant us martyrdom. 326 00:38:24,920 --> 00:38:26,360 Amen! 327 00:38:26,440 --> 00:38:29,280 Allahu akbar! 328 00:38:32,560 --> 00:38:35,120 Allahu akbar! 329 00:38:46,680 --> 00:38:49,000 Allahu akbar! 330 00:39:22,960 --> 00:39:24,600 The ignoble bey 331 00:39:25,880 --> 00:39:28,200 of my noble tribe, Acar. 332 00:39:32,880 --> 00:39:34,560 I have good news for you. 333 00:39:36,840 --> 00:39:38,480 We saved Dündar Bey. 334 00:39:42,280 --> 00:39:44,040 You know what's left now? 335 00:39:49,160 --> 00:39:50,640 You and your betrayal. 336 00:39:51,840 --> 00:39:53,840 I betrayed no one. 337 00:40:00,000 --> 00:40:02,280 Your daughter Günyeli confessed everything. 338 00:40:04,320 --> 00:40:07,560 Told me everything you plotted together. 339 00:40:08,480 --> 00:40:10,080 She told me how you rushed 340 00:40:10,480 --> 00:40:12,600 to tell Ural about Dündar Bey. 341 00:40:12,960 --> 00:40:14,360 Lies. 342 00:40:15,440 --> 00:40:19,040 Just how much did you torture her to convince her to side with you? 343 00:40:20,360 --> 00:40:22,720 My daughter would never say something like that. 344 00:40:23,880 --> 00:40:25,320 You are a cruel man, Aliyar Bey. 345 00:40:26,280 --> 00:40:27,280 A cruel man. 346 00:40:29,280 --> 00:40:30,720 Acar. 347 00:40:33,240 --> 00:40:35,680 You'll die tomorrow. 348 00:40:38,680 --> 00:40:39,760 Kutluca! 349 00:41:08,480 --> 00:41:09,920 Now that I know 350 00:41:10,760 --> 00:41:12,400 both my sons are alive... 351 00:41:14,000 --> 00:41:16,720 this old woman can die in peace. 352 00:41:20,760 --> 00:41:22,520 God bless you, son. 353 00:41:24,960 --> 00:41:27,760 Amen, Mother. 354 00:41:33,400 --> 00:41:36,280 My dear son. 355 00:41:37,400 --> 00:41:39,080 How could they hurt you? 356 00:41:41,200 --> 00:41:43,840 How on earth did this happen to you, Dündar? 357 00:41:49,600 --> 00:41:50,840 I deserved it, Mother. 358 00:41:50,960 --> 00:41:52,320 I deserved it. 359 00:41:52,760 --> 00:41:54,160 I made a mistake. 360 00:41:55,960 --> 00:41:57,760 And I was paid back in kind. 361 00:42:02,960 --> 00:42:04,720 Doğan Alp died because of me. 362 00:42:07,880 --> 00:42:09,840 I can't redeem myself. 363 00:42:13,440 --> 00:42:14,720 I didn't listen to Halime. 364 00:42:18,200 --> 00:42:20,040 I didn't listen to my big brother. 365 00:42:30,640 --> 00:42:33,480 Sir, may I enter? 366 00:42:34,160 --> 00:42:35,520 Come in, Bamsi. 367 00:42:42,760 --> 00:42:44,040 Sir. 368 00:42:47,080 --> 00:42:48,600 Welcome, Helena. 369 00:42:49,560 --> 00:42:50,960 Happy to see you here. 370 00:42:51,080 --> 00:42:54,520 I appreciate all that you've done for me, Ertuğrul Bey. 371 00:42:55,680 --> 00:42:57,320 You were entrusted to us, Helena. 372 00:42:59,720 --> 00:43:02,280 We couldn't let you marry someone you hate. 373 00:43:04,720 --> 00:43:05,960 Just tell us. 374 00:43:06,360 --> 00:43:08,680 We will take you wherever you want. 375 00:43:11,160 --> 00:43:14,760 I feel at home here. 376 00:43:19,520 --> 00:43:21,800 I'd like to stay here if you'd let me. 377 00:43:35,240 --> 00:43:36,760 If that's what you want, 378 00:43:38,840 --> 00:43:40,440 then this is your tribe now. 379 00:43:41,080 --> 00:43:42,360 Your home. 380 00:43:44,960 --> 00:43:46,600 And you are my sister. 381 00:43:49,320 --> 00:43:50,680 My mother is your mother. 382 00:43:51,240 --> 00:43:52,560 Consider Halime as your sister. 383 00:45:38,400 --> 00:45:40,400 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 24266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.