Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,760 --> 00:02:21,080
Every day brings a separation,
2
00:02:21,200 --> 00:02:22,720
and every night a reunion, Bey.
3
00:02:24,040 --> 00:02:27,280
The fear of losing you
hurts my heart so deeply
4
00:02:28,040 --> 00:02:30,480
that sometimes, I cannot even
feel relief for meeting you.
5
00:02:47,560 --> 00:02:50,120
I don't have separations,
so I can't have reunions, my dear Halime.
6
00:02:51,720 --> 00:02:53,200
I am always with you.
7
00:02:54,640 --> 00:02:55,960
Always at peace.
8
00:02:58,640 --> 00:02:59,720
Love
9
00:03:00,000 --> 00:03:01,440
isn't the meeting of the eyes,
10
00:03:02,200 --> 00:03:03,760
but the meeting of the hearts.
11
00:03:17,680 --> 00:03:18,960
May you stay undefeated,
12
00:03:20,520 --> 00:03:22,240
and your heart unshaken.
13
00:03:25,600 --> 00:03:27,480
Rest assured, Ertuğrul.
14
00:03:32,960 --> 00:03:34,440
May your heart stay at peace,
15
00:03:35,600 --> 00:03:36,680
and your eyes dry.
16
00:03:38,200 --> 00:03:39,480
Don't worry about me.
17
00:05:18,880 --> 00:05:20,040
Good God.
18
00:05:20,560 --> 00:05:22,520
You're the sultan of this universe.
19
00:05:23,440 --> 00:05:25,600
You're the owner of everythingthat you entrusted to us,
20
00:05:25,720 --> 00:05:26,840
the genuine lord of it all.
21
00:05:27,720 --> 00:05:30,080
You are the one who protects bestwhat is entrusted to you.
22
00:05:30,840 --> 00:05:32,360
I entrust you
23
00:05:32,880 --> 00:05:34,280
with my tribe, my home.
24
00:05:34,960 --> 00:05:36,520
Protect them.
25
00:05:37,240 --> 00:05:38,720
In this blessed road that we take,
26
00:05:39,120 --> 00:05:40,760
make us victorious.
27
00:06:22,280 --> 00:06:23,800
May I come in, Bey?
28
00:06:23,880 --> 00:06:25,120
Come in, Kutluca.
29
00:06:33,240 --> 00:06:34,400
What is it, Kutluca?
30
00:06:34,960 --> 00:06:37,920
We have some news from the Alps
that we sent to the Turkmen tribes.
31
00:06:38,240 --> 00:06:39,320
What do they say?
32
00:06:39,560 --> 00:06:41,120
The beys of three tribes
33
00:06:41,240 --> 00:06:43,200
will go to hunt on Kuşluk Hill together.
34
00:06:45,600 --> 00:06:47,360
After everything Vasilius has done,
35
00:06:47,440 --> 00:06:49,480
we don't understand
how these beys can do this, Bey.
36
00:06:50,160 --> 00:06:52,560
Something's up with this.
We thought we should consult you.
37
00:06:53,280 --> 00:06:54,440
Ertuğrul Bey
38
00:06:55,480 --> 00:06:58,280
was right when he said
Ural wouldn't sit still.
39
00:07:00,560 --> 00:07:03,160
He won't stop at standing
under the shadow of Vasilius.
40
00:07:03,800 --> 00:07:06,760
He is looking for Turkmen beys
to support him.
41
00:07:07,800 --> 00:07:09,920
Do you think they're
going to meet with Ural, Bey?
42
00:07:10,040 --> 00:07:11,800
These men are all of the same nature,
Doğan.
43
00:07:12,200 --> 00:07:13,920
They're all like Ural.
44
00:07:14,240 --> 00:07:15,640
Apparently, they are going to meet.
45
00:07:16,000 --> 00:07:17,200
The hunt is an excuse.
46
00:07:17,480 --> 00:07:18,760
What is your order, Bey?
47
00:07:19,640 --> 00:07:22,640
They can't hunt without us, Kutluca.
48
00:07:23,280 --> 00:07:24,480
All right, Bey.
49
00:07:24,560 --> 00:07:27,160
Maybe a few traitors will
fall to our lot.
50
00:07:29,480 --> 00:07:31,200
Tell my alps who are loyal to me
51
00:07:31,400 --> 00:07:33,400
to get ready at once.
We're going to set off.
52
00:07:33,840 --> 00:07:35,920
I'll take care of this personally.
53
00:07:37,160 --> 00:07:38,480
As you wish, Bey.
54
00:07:43,080 --> 00:07:44,080
Guards!
55
00:08:36,240 --> 00:08:39,280
If you mix the dye in the cauldron
too fast, the color won't sit.
56
00:08:40,040 --> 00:08:43,120
If you do it too slow, it'll sink
to the bottom, and it won't work.
57
00:08:44,960 --> 00:08:47,200
Now, go and light a fire
under the other cauldrons.
58
00:08:47,280 --> 00:08:48,960
Let's make all the dyes today.
59
00:09:03,480 --> 00:09:04,640
Sister.
60
00:09:06,520 --> 00:09:08,720
If you'll excuse me,
I have something to say.
61
00:09:10,240 --> 00:09:12,000
All right, Dündar Bey.
What is it about?
62
00:09:13,960 --> 00:09:15,160
Günyeli.
63
00:09:19,880 --> 00:09:22,800
Because you despise her for being
Acar Bey's daughter, she is very upset.
64
00:09:23,920 --> 00:09:25,200
Look, Dündar.
65
00:09:25,720 --> 00:09:26,800
Both my mother and I
66
00:09:26,880 --> 00:09:28,880
know that you fell for this girl.
67
00:09:30,320 --> 00:09:33,160
This will eventually come out anyway.
68
00:09:34,080 --> 00:09:36,480
Do you think I am afraid
that my brother will find out, Sister?
69
00:09:38,320 --> 00:09:41,000
Seeing that she sent you here
filling your head with all this,
70
00:09:41,280 --> 00:09:43,040
she must have a thing for you, too.
71
00:09:44,040 --> 00:09:47,000
But Dündar, you should know that
this girl will do you no good.
72
00:09:48,640 --> 00:09:49,640
Sister.
73
00:09:51,240 --> 00:09:52,480
What you're saying is serious.
74
00:09:53,040 --> 00:09:54,280
Dündar Bey.
75
00:09:54,640 --> 00:09:56,520
You don't just take a wife for yourself.
76
00:09:57,240 --> 00:09:59,520
This is not only about you.
77
00:10:00,200 --> 00:10:02,320
Didn't we see many brides
78
00:10:02,560 --> 00:10:04,720
disturb the peace and fertility
of the tribe?
79
00:10:06,240 --> 00:10:08,400
The Kayi tribe has suffered so much.
80
00:10:08,840 --> 00:10:10,120
You know this best.
81
00:10:11,120 --> 00:10:12,120
Right.
82
00:10:13,320 --> 00:10:15,200
When I bring a bride to the tribe,
83
00:10:15,520 --> 00:10:17,320
it won’t be just about me.
84
00:10:18,320 --> 00:10:19,280
But
85
00:10:19,960 --> 00:10:20,920
you should know
86
00:10:21,280 --> 00:10:23,400
that it won't be just about you, either.
87
00:10:23,800 --> 00:10:25,320
Don't break hearts.
88
00:10:26,240 --> 00:10:28,160
Don't put that girl under a cloud.
89
00:10:31,320 --> 00:10:32,720
Now if you'll excuse me.
90
00:11:18,120 --> 00:11:19,640
Are the preparations completed, Günkut?
91
00:11:19,720 --> 00:11:22,160
As you ordered, they are all done, Bey.
92
00:11:22,960 --> 00:11:24,720
Then, you go on ahead.
93
00:11:25,640 --> 00:11:27,200
We'll keep our eyes on you.
94
00:11:27,960 --> 00:11:29,440
As you wish, Bey.
95
00:11:52,800 --> 00:11:54,320
Are you decent, Helena?
96
00:11:58,440 --> 00:11:59,680
Come, Çolpan.
97
00:12:07,600 --> 00:12:09,400
I hope I'm not here at a bad time.
98
00:12:09,640 --> 00:12:10,960
Were you about to go somewhere?
99
00:12:12,320 --> 00:12:14,080
You know,
the preparations for the wedding.
100
00:12:14,320 --> 00:12:15,760
I'll check the shops.
101
00:12:17,080 --> 00:12:18,280
I have some things to buy.
102
00:12:18,440 --> 00:12:19,480
Do you?
103
00:12:19,640 --> 00:12:20,920
What will you buy?
104
00:12:23,840 --> 00:12:25,800
Actually, there's not much missing.
105
00:12:26,480 --> 00:12:29,360
I didn't like some of the fabrics,
I'll exchange them.
106
00:12:31,560 --> 00:12:33,240
Will you exchange these?
107
00:12:33,960 --> 00:12:34,920
Yes.
108
00:12:36,560 --> 00:12:37,920
But they are so beautiful.
109
00:12:38,440 --> 00:12:39,960
What don't you like about them?
110
00:12:42,360 --> 00:12:43,680
Their colors.
111
00:12:43,800 --> 00:12:44,960
They're a little faint.
112
00:12:49,600 --> 00:12:50,880
You're right.
113
00:12:51,560 --> 00:12:53,120
You need lively colors.
114
00:12:56,440 --> 00:12:59,200
But it's exciting, isn't it?
115
00:13:00,360 --> 00:13:02,400
I brought you a gift
116
00:13:02,960 --> 00:13:06,600
so that it can make you even prettier,
and be the mark of your happiness.
117
00:13:18,400 --> 00:13:19,720
Very beautiful.
118
00:13:23,200 --> 00:13:24,720
This is very beautiful, Çolpan.
119
00:13:25,640 --> 00:13:27,000
Thank you so much.
120
00:13:27,640 --> 00:13:29,400
I'm sure it'll look very good on you.
121
00:13:32,680 --> 00:13:33,840
Well, then.
122
00:13:34,560 --> 00:13:36,680
I wouldn't want to keep you.
123
00:13:37,960 --> 00:13:39,280
Go back to what you were doing.
124
00:13:39,920 --> 00:13:41,080
I'm grateful to you.
125
00:14:50,360 --> 00:14:51,480
Bey.
126
00:14:51,960 --> 00:14:54,760
Do you think
they will fall into your trap?
127
00:14:56,600 --> 00:14:58,120
They will, Bamsi.
128
00:14:58,720 --> 00:15:00,080
They will.
129
00:15:02,480 --> 00:15:06,080
Vasilius will see that he won't find
any relief, neither inside nor outside.
130
00:15:07,400 --> 00:15:08,400
Bey.
131
00:15:08,520 --> 00:15:13,840
I will strangle the life out
of that demon called Teo.
132
00:15:19,160 --> 00:15:22,000
Teo's blood is halal to you,
like your mother's milk, Bamsi.
133
00:15:22,520 --> 00:15:23,880
Long live, Bey.
134
00:15:24,080 --> 00:15:25,120
Long live.
135
00:15:26,720 --> 00:15:28,400
Bamsi is so carried away, Bey.
136
00:15:28,880 --> 00:15:29,840
It seems that
137
00:15:30,680 --> 00:15:32,400
when our Sultan comes for the conquest,
138
00:15:32,520 --> 00:15:34,440
he won't find any heretics to fight.
139
00:15:35,840 --> 00:15:38,360
Yes, Bey. Major Bey Turgut is right.
140
00:15:39,480 --> 00:15:40,840
Before our Sultan comes,
141
00:15:41,040 --> 00:15:43,840
let's fight off each and every one
of the soldiers in the castle.
142
00:15:44,080 --> 00:15:47,680
What's more, when we plant
the Kayi flag on the towers of the castle,
143
00:15:48,400 --> 00:15:50,720
Emir Sadettin will turn green with envy.
144
00:17:05,600 --> 00:17:07,040
Master Alvin.
145
00:17:12,800 --> 00:17:15,800
Vasilius put two women on my tail.
146
00:17:17,960 --> 00:17:19,720
But I had to come here.
147
00:17:20,360 --> 00:17:22,920
They're watching the shop, too.
We know for sure.
148
00:17:23,160 --> 00:17:24,760
But they don't have any proof.
149
00:17:25,280 --> 00:17:26,440
What is wrong?
150
00:17:27,160 --> 00:17:29,160
Ertuğrul Bey's life is in danger.
151
00:17:30,400 --> 00:17:32,760
They will raid the caravan
that Ertuğrul Bey leads
152
00:17:32,960 --> 00:17:35,600
in a place called Wolf Strait.
153
00:17:38,840 --> 00:17:40,320
Don't worry, Helena.
154
00:17:40,560 --> 00:17:44,560
Ertuğrul Bey is playing a trick to catch
that bastard who tried to kill Bamsi.
155
00:17:46,560 --> 00:17:47,880
We know everything.
156
00:17:48,800 --> 00:17:49,760
Helena.
157
00:17:51,680 --> 00:17:53,040
Let me give you this fabric.
158
00:17:54,680 --> 00:17:56,520
If he asks you why you were here,
159
00:17:56,640 --> 00:17:59,120
you can tell him
that you came to buy fabrics.
160
00:17:59,480 --> 00:18:00,880
This is pure silk.
161
00:18:00,960 --> 00:18:02,440
It came from China.
162
00:18:05,480 --> 00:18:06,480
Helena.
163
00:18:06,720 --> 00:18:09,680
Ertuğrul Bey wants you to be
extra careful from now on.
164
00:18:10,360 --> 00:18:13,120
The information you gave us
made Vasilius very angry.
165
00:18:13,960 --> 00:18:16,400
He'll do anything to find who did it.
166
00:18:19,480 --> 00:18:21,360
They're on our tail.
167
00:18:24,160 --> 00:18:26,240
I don't intend to die
before he dies, Dumrul.
168
00:18:26,560 --> 00:18:27,760
Don't worry.
169
00:18:27,920 --> 00:18:29,520
You should be careful, too.
170
00:18:30,320 --> 00:18:31,640
God bless you.
171
00:19:11,760 --> 00:19:12,920
Is he alive?
172
00:19:13,760 --> 00:19:14,880
I thought he was dead.
173
00:19:15,680 --> 00:19:17,080
How do you know him?
174
00:19:17,720 --> 00:19:20,240
Haçaturyan was a good gold master.
175
00:19:20,920 --> 00:19:23,760
When my father was the lord,
he offered to dig for gold together.
176
00:19:24,280 --> 00:19:25,680
My father didn't accept.
177
00:19:27,920 --> 00:19:30,040
If Ertuğrul set this man free,
178
00:19:30,640 --> 00:19:32,200
he must have something planned.
179
00:19:58,720 --> 00:19:59,880
What's the matter, Master?
180
00:20:00,680 --> 00:20:01,960
You look like you saw a djinn.
181
00:20:02,040 --> 00:20:04,160
Don't say that. Of course, I didn't.
182
00:20:05,640 --> 00:20:06,960
I saw a woman.
183
00:20:07,600 --> 00:20:09,120
I know her from somewhere.
184
00:20:09,640 --> 00:20:11,440
But I can't remember where.
185
00:20:13,520 --> 00:20:15,280
Go on, you old head.
186
00:20:15,800 --> 00:20:17,520
Remember it, remember.
187
00:20:18,440 --> 00:20:19,520
Remember.
188
00:20:52,520 --> 00:20:55,600
Either they didn't come,
or we missed them, Bey.
189
00:20:55,760 --> 00:20:56,840
Wait a moment.
190
00:20:58,160 --> 00:20:59,840
It's too early to lose hope.
191
00:21:05,800 --> 00:21:07,160
They saw them, Bey.
192
00:21:08,040 --> 00:21:09,480
Tell the other alps
193
00:21:10,160 --> 00:21:11,480
to follow us.
194
00:21:12,080 --> 00:21:13,040
Let's go.
195
00:21:26,520 --> 00:21:28,000
Brave Turkmen beys!
196
00:21:28,720 --> 00:21:30,480
I wanted us to come together.
197
00:21:30,960 --> 00:21:33,000
So, we can share our troubles,
and become one.
198
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
So, no one goes through
what I have gone through.
199
00:21:37,840 --> 00:21:40,240
I, Ural, son of Candar,
200
00:21:41,080 --> 00:21:42,720
have had my tribe usurped.
201
00:21:44,120 --> 00:21:47,040
And I had to take refuge
in a lord's castle.
202
00:21:48,240 --> 00:21:50,240
Why did I undergo such cruelty?
203
00:21:52,160 --> 00:21:55,000
Because of a power-hungry man.
204
00:21:56,400 --> 00:21:57,720
And this hunger...
205
00:21:58,440 --> 00:22:00,320
threw us into the fire.
206
00:22:01,240 --> 00:22:03,000
But soon,
207
00:22:03,160 --> 00:22:05,560
everyone will be exposed to this fire.
208
00:22:07,600 --> 00:22:08,920
Ural Brother.
209
00:22:09,160 --> 00:22:12,320
Know that it's an honor for us
to have you as a guest.
210
00:22:13,280 --> 00:22:16,480
If you can't be in the Çavdar tents,
our tents can be your home.
211
00:22:18,240 --> 00:22:20,120
And our alps are at your service.
212
00:22:24,120 --> 00:22:25,000
Thank you.
213
00:22:25,760 --> 00:22:27,080
These days will pass.
214
00:22:28,520 --> 00:22:30,200
If we act cleverly,
215
00:22:31,600 --> 00:22:32,720
if we know what to do,
216
00:22:32,880 --> 00:22:34,560
if we work together,
217
00:22:34,960 --> 00:22:36,360
if we fight, they will pass.
218
00:22:36,880 --> 00:22:39,200
How can we help you, Ural Bey?
219
00:22:40,600 --> 00:22:41,960
It's not...
220
00:22:42,440 --> 00:22:43,960
about the welfare of Ural Bey.
221
00:22:44,440 --> 00:22:48,760
It's about how to protect
the Turkmen tribes from Ertuğrul.
222
00:22:49,960 --> 00:22:52,600
Ertuğrul is getting stronger.
223
00:23:53,240 --> 00:23:55,720
Alps! They are coming!
224
00:24:02,920 --> 00:24:04,280
Allah!
225
00:27:30,720 --> 00:27:31,800
Ertuğrul!
226
00:27:52,520 --> 00:27:54,520
Your mate from the dungeon is coming,
Bamsi.
227
00:28:02,920 --> 00:28:04,920
Yes, Bey, he is coming.
228
00:28:05,960 --> 00:28:08,680
You must have missed him, brother.
229
00:28:09,200 --> 00:28:11,680
I missed him so much, brother.
So much.
230
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
Come here, you demon. Come here.
231
00:28:15,760 --> 00:28:18,440
Come here so I can show you
232
00:28:18,520 --> 00:28:19,480
what a Turk can do.
233
00:28:20,080 --> 00:28:22,360
Come on, brother. Come on.
234
00:28:47,720 --> 00:28:50,000
You must have something planned,
Ural Bey.
235
00:28:50,960 --> 00:28:52,120
First of all,
236
00:28:52,680 --> 00:28:54,000
are you with me?
237
00:28:58,960 --> 00:29:00,760
We'd rather be with the oppressed
238
00:29:00,920 --> 00:29:03,000
than the oppressors.
239
00:29:05,320 --> 00:29:09,640
Then, in order to protect the peace
that our Sultan has worked hard to build,
240
00:29:09,800 --> 00:29:11,880
we will work and fight together.
241
00:29:13,080 --> 00:29:16,520
While Ertuğrul puts the state in danger
by fighting,
242
00:29:16,880 --> 00:29:22,280
we'll avoid fighting with the Crusaders
to stay on the path of the Sultan.
243
00:29:22,640 --> 00:29:23,880
Then, what will we do?
244
00:29:24,800 --> 00:29:25,880
For now,
245
00:29:26,640 --> 00:29:30,320
in order to stop Ertuğrul,
who is more dangerous than the heretics...
246
00:29:31,840 --> 00:29:33,280
we will fight.
247
00:29:33,960 --> 00:29:36,640
You'll stay hidden until you hear my sign.
248
00:29:36,800 --> 00:29:41,520
No one will know that we are allies.
Are we clear?
249
00:29:41,640 --> 00:29:43,360
-All right.
-All right.
250
00:30:06,280 --> 00:30:07,880
So, you set a trap for us,
251
00:30:08,040 --> 00:30:09,360
Ertuğrul Bey.
252
00:30:14,040 --> 00:30:16,040
You can't get away from me this time.
253
00:30:17,240 --> 00:30:18,880
Come here, bulk head.
254
00:30:21,240 --> 00:30:23,240
Come and see who set a trap for who.
255
00:30:24,600 --> 00:30:26,600
So, you think you're smart?
256
00:30:27,080 --> 00:30:29,080
We came prepared.
257
00:30:31,280 --> 00:30:33,280
After I kill all of you,
258
00:30:34,240 --> 00:30:37,600
it'll be Helena's turn.
Your spy in the castle.
259
00:30:45,640 --> 00:30:47,320
God is great!
260
00:30:47,480 --> 00:30:49,080
God is just!
261
00:30:50,760 --> 00:30:52,720
God is great!
262
00:30:53,400 --> 00:30:55,720
God is just!
263
00:31:06,400 --> 00:31:07,600
Bamsi!
264
00:31:09,040 --> 00:31:10,920
I'm here, Bey. I'm here.
265
00:32:10,360 --> 00:32:13,040
Allah!
266
00:33:53,400 --> 00:33:54,880
She will die today.
267
00:34:00,920 --> 00:34:02,680
Vasilius knows who she is.
268
00:34:17,480 --> 00:34:18,560
Bamsi!
269
00:34:24,000 --> 00:34:25,280
Stop now.
270
00:34:25,800 --> 00:34:26,960
Things have changed.
271
00:34:27,640 --> 00:34:29,040
We need him, don't kill him.
272
00:34:41,440 --> 00:34:44,480
Bey! Bey, they found out about Helena.
273
00:35:12,320 --> 00:35:13,560
Giddy up!
274
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
Tell the riders after us.
275
00:35:29,840 --> 00:35:31,320
Don't let him get away.
276
00:35:31,480 --> 00:35:33,160
Circle him, come on!
277
00:35:54,720 --> 00:35:55,720
Hey!
278
00:35:57,280 --> 00:35:58,240
Hey!
279
00:36:50,840 --> 00:36:52,520
Bey! He went this way.
280
00:36:59,400 --> 00:37:00,400
No.
281
00:37:03,360 --> 00:37:04,720
The tracks are not deep.
282
00:37:05,160 --> 00:37:06,400
He sent the horse this way.
283
00:37:06,480 --> 00:37:07,800
He's still here.
284
00:37:07,960 --> 00:37:09,320
Come with me.
285
00:37:34,000 --> 00:37:35,720
I'll be the death of you, Aliyar.
286
00:37:36,120 --> 00:37:37,520
You forced me to do this.
287
00:37:58,440 --> 00:38:00,280
When you hid behind Ertuğrul,
288
00:38:00,560 --> 00:38:03,400
and revolted against me, your brother,
289
00:38:03,560 --> 00:38:05,200
I knew we would someday see this day.
290
00:38:05,800 --> 00:38:08,000
I knew where your ambition
would take you.
291
00:38:08,680 --> 00:38:10,680
But I never thought
you would take refuge
292
00:38:11,040 --> 00:38:13,040
in the heathens' castle,
and disregard your own laws.
293
00:38:13,520 --> 00:38:14,520
Aliyar!
294
00:38:14,800 --> 00:38:16,360
To get what I deserve,
295
00:38:16,440 --> 00:38:17,560
I will do anything.
296
00:38:17,760 --> 00:38:18,920
You should know that I will.
297
00:38:19,400 --> 00:38:20,760
The path you're on
298
00:38:21,680 --> 00:38:22,600
is not right.
299
00:38:24,440 --> 00:38:28,320
You are knee-deep in a hideous game
that'll end with you killing your brother.
300
00:38:31,000 --> 00:38:33,120
You will pay a heavy price
for your betrayal.
301
00:38:33,400 --> 00:38:34,520
Betrayal?
302
00:38:38,120 --> 00:38:40,720
So, you're not ashamed
to call this a betrayal, huh?
303
00:38:42,200 --> 00:38:44,120
You stole what's mine from me
304
00:38:44,720 --> 00:38:48,240
So, you're ready to kill me.
305
00:38:49,720 --> 00:38:51,480
Then, come and get it.
306
00:38:51,720 --> 00:38:53,160
If you can.
307
00:38:56,800 --> 00:38:58,120
Shame on you.
308
00:38:58,600 --> 00:38:59,600
You're a traitor.
309
00:39:00,240 --> 00:39:01,200
God, forgive me.
310
00:39:51,680 --> 00:39:53,760
What's wrong? Huh?
311
00:39:54,040 --> 00:39:56,120
Do your open wounds hurt, Aliyar?
312
00:39:57,680 --> 00:39:59,720
I will close them for you now.
313
00:40:27,960 --> 00:40:29,120
Ural!
314
00:40:36,040 --> 00:40:37,320
I'll be back, Aliyar!
315
00:40:37,440 --> 00:40:38,760
I'll be back! Giddy up!
316
00:40:39,080 --> 00:40:40,320
Ural!
317
00:40:47,240 --> 00:40:49,080
Bey, Vasilius knows about Helena.
318
00:40:49,560 --> 00:40:51,800
Vasilius will not leave Helena alone.
319
00:40:51,920 --> 00:40:54,480
I beg you, please find
a way to work this out, Bey.
320
00:40:54,960 --> 00:40:56,880
I'll think about it, Bamsi. I will.
321
00:40:57,880 --> 00:40:59,280
Just wait now, brother.
322
00:41:14,400 --> 00:41:17,640
Vasilius must have told Helena about
the information I sent with Yağız.
323
00:41:19,600 --> 00:41:21,280
Apparently, he suspects Helena, Bey.
324
00:41:21,880 --> 00:41:26,200
Vasilius will hold Helena responsible
for the death of his soldiers.
325
00:41:27,320 --> 00:41:30,440
Bey, then let's go and
destroy their castle.
326
00:41:30,600 --> 00:41:31,800
There is no other way.
327
00:41:31,920 --> 00:41:34,160
They'll kill all of us
before we even get near the castle.
328
00:41:34,280 --> 00:41:36,480
Brother, aren't we going to do anything?
329
00:41:36,880 --> 00:41:40,280
Helena risked dying
for us, for justice, brother.
330
00:41:40,680 --> 00:41:43,480
Are we going to leave her to her fate
in that castle, brother?
331
00:41:43,960 --> 00:41:45,560
Stand tall, Bamsi.
332
00:41:45,800 --> 00:41:47,960
I will not leave Helena to Vasilius.
333
00:41:48,200 --> 00:41:49,560
I know, Bey. I know.
334
00:41:49,720 --> 00:41:51,840
But tell me what we will do, Bey.
335
00:41:54,760 --> 00:41:56,040
Helena's release
336
00:41:56,560 --> 00:41:58,800
doesn't depend on us attacking
the castle and freeing her.
337
00:41:59,480 --> 00:42:01,160
It depends on that dog, Yağız.
338
00:42:02,840 --> 00:42:03,920
How, Bey?
339
00:42:04,480 --> 00:42:07,560
If Vasilius finds out
that I knew about Yağız all along,
340
00:42:07,920 --> 00:42:09,920
that I used him,
341
00:42:11,080 --> 00:42:14,400
that this was my trick,
342
00:42:14,960 --> 00:42:16,640
he will not doubt Helena.
343
00:42:19,320 --> 00:42:20,760
We'll go to the Çavdar Tribe
344
00:42:20,920 --> 00:42:23,000
and give Yağız one last duty.
345
00:42:24,760 --> 00:42:26,920
Alps! To the Çavdar Tribe!
346
00:43:13,920 --> 00:43:14,960
Beys!
347
00:43:16,560 --> 00:43:18,320
The man you are following...
348
00:43:19,240 --> 00:43:21,440
is not my brother, but my enemy.
349
00:43:23,200 --> 00:43:25,040
You should know that his friends
350
00:43:26,560 --> 00:43:27,920
are enemies to the Çavdars.
351
00:43:28,440 --> 00:43:30,360
What are you talking about, Aliyar Bey?
352
00:43:31,920 --> 00:43:33,600
Who are we following?
353
00:43:34,600 --> 00:43:36,800
I know you are collaborating with Ural,
Afşin Bey.
354
00:43:38,560 --> 00:43:39,840
You're only...
355
00:43:40,840 --> 00:43:42,680
preparing your own doom.
356
00:43:42,960 --> 00:43:44,800
We don't follow anyone.
357
00:43:45,200 --> 00:43:47,760
We only work to glorify our tribes.
358
00:43:48,080 --> 00:43:50,040
Watch your mouth, Aliyar Bey.
359
00:43:50,640 --> 00:43:52,320
This is the last thing I'll say to you.
360
00:43:53,480 --> 00:43:55,240
From now on, I won't talk.
361
00:43:55,960 --> 00:43:57,080
I'll do.
362
00:44:00,880 --> 00:44:03,480
Next time, when you want to hunt,
you'll be hunted, Afşin Bey.
363
00:44:05,880 --> 00:44:07,240
Ural's friends
364
00:44:07,840 --> 00:44:09,280
are Aliyar's enemies.
365
00:44:11,480 --> 00:44:12,720
Those who are smart enough
366
00:44:13,280 --> 00:44:15,080
will bring that traitor to me.
367
00:44:18,720 --> 00:44:19,960
And those who are strong enough
368
00:44:20,760 --> 00:44:22,000
will stand before me.
369
00:46:10,240 --> 00:46:12,240
Subtitle translation by Duygu Yücel
25677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.