All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E63.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,760 --> 00:02:21,080 Every day brings a separation, 2 00:02:21,200 --> 00:02:22,720 and every night a reunion, Bey. 3 00:02:24,040 --> 00:02:27,280 The fear of losing you hurts my heart so deeply 4 00:02:28,040 --> 00:02:30,480 that sometimes, I cannot even feel relief for meeting you. 5 00:02:47,560 --> 00:02:50,120 I don't have separations, so I can't have reunions, my dear Halime. 6 00:02:51,720 --> 00:02:53,200 I am always with you. 7 00:02:54,640 --> 00:02:55,960 Always at peace. 8 00:02:58,640 --> 00:02:59,720 Love 9 00:03:00,000 --> 00:03:01,440 isn't the meeting of the eyes, 10 00:03:02,200 --> 00:03:03,760 but the meeting of the hearts. 11 00:03:17,680 --> 00:03:18,960 May you stay undefeated, 12 00:03:20,520 --> 00:03:22,240 and your heart unshaken. 13 00:03:25,600 --> 00:03:27,480 Rest assured, Ertuğrul. 14 00:03:32,960 --> 00:03:34,440 May your heart stay at peace, 15 00:03:35,600 --> 00:03:36,680 and your eyes dry. 16 00:03:38,200 --> 00:03:39,480 Don't worry about me. 17 00:05:18,880 --> 00:05:20,040 Good God. 18 00:05:20,560 --> 00:05:22,520 You're the sultan of this universe. 19 00:05:23,440 --> 00:05:25,600 You're the owner of everything that you entrusted to us, 20 00:05:25,720 --> 00:05:26,840 the genuine lord of it all. 21 00:05:27,720 --> 00:05:30,080 You are the one who protects best what is entrusted to you. 22 00:05:30,840 --> 00:05:32,360 I entrust you 23 00:05:32,880 --> 00:05:34,280 with my tribe, my home. 24 00:05:34,960 --> 00:05:36,520 Protect them. 25 00:05:37,240 --> 00:05:38,720 In this blessed road that we take, 26 00:05:39,120 --> 00:05:40,760 make us victorious. 27 00:06:22,280 --> 00:06:23,800 May I come in, Bey? 28 00:06:23,880 --> 00:06:25,120 Come in, Kutluca. 29 00:06:33,240 --> 00:06:34,400 What is it, Kutluca? 30 00:06:34,960 --> 00:06:37,920 We have some news from the Alps that we sent to the Turkmen tribes. 31 00:06:38,240 --> 00:06:39,320 What do they say? 32 00:06:39,560 --> 00:06:41,120 The beys of three tribes 33 00:06:41,240 --> 00:06:43,200 will go to hunt on Kuşluk Hill together. 34 00:06:45,600 --> 00:06:47,360 After everything Vasilius has done, 35 00:06:47,440 --> 00:06:49,480 we don't understand how these beys can do this, Bey. 36 00:06:50,160 --> 00:06:52,560 Something's up with this. We thought we should consult you. 37 00:06:53,280 --> 00:06:54,440 Ertuğrul Bey 38 00:06:55,480 --> 00:06:58,280 was right when he said Ural wouldn't sit still. 39 00:07:00,560 --> 00:07:03,160 He won't stop at standing under the shadow of Vasilius. 40 00:07:03,800 --> 00:07:06,760 He is looking for Turkmen beys to support him. 41 00:07:07,800 --> 00:07:09,920 Do you think they're going to meet with Ural, Bey? 42 00:07:10,040 --> 00:07:11,800 These men are all of the same nature, Doğan. 43 00:07:12,200 --> 00:07:13,920 They're all like Ural. 44 00:07:14,240 --> 00:07:15,640 Apparently, they are going to meet. 45 00:07:16,000 --> 00:07:17,200 The hunt is an excuse. 46 00:07:17,480 --> 00:07:18,760 What is your order, Bey? 47 00:07:19,640 --> 00:07:22,640 They can't hunt without us, Kutluca. 48 00:07:23,280 --> 00:07:24,480 All right, Bey. 49 00:07:24,560 --> 00:07:27,160 Maybe a few traitors will fall to our lot. 50 00:07:29,480 --> 00:07:31,200 Tell my alps who are loyal to me 51 00:07:31,400 --> 00:07:33,400 to get ready at once. We're going to set off. 52 00:07:33,840 --> 00:07:35,920 I'll take care of this personally. 53 00:07:37,160 --> 00:07:38,480 As you wish, Bey. 54 00:07:43,080 --> 00:07:44,080 Guards! 55 00:08:36,240 --> 00:08:39,280 If you mix the dye in the cauldron too fast, the color won't sit. 56 00:08:40,040 --> 00:08:43,120 If you do it too slow, it'll sink to the bottom, and it won't work. 57 00:08:44,960 --> 00:08:47,200 Now, go and light a fire under the other cauldrons. 58 00:08:47,280 --> 00:08:48,960 Let's make all the dyes today. 59 00:09:03,480 --> 00:09:04,640 Sister. 60 00:09:06,520 --> 00:09:08,720 If you'll excuse me, I have something to say. 61 00:09:10,240 --> 00:09:12,000 All right, Dündar Bey. What is it about? 62 00:09:13,960 --> 00:09:15,160 Günyeli. 63 00:09:19,880 --> 00:09:22,800 Because you despise her for being Acar Bey's daughter, she is very upset. 64 00:09:23,920 --> 00:09:25,200 Look, Dündar. 65 00:09:25,720 --> 00:09:26,800 Both my mother and I 66 00:09:26,880 --> 00:09:28,880 know that you fell for this girl. 67 00:09:30,320 --> 00:09:33,160 This will eventually come out anyway. 68 00:09:34,080 --> 00:09:36,480 Do you think I am afraid that my brother will find out, Sister? 69 00:09:38,320 --> 00:09:41,000 Seeing that she sent you here filling your head with all this, 70 00:09:41,280 --> 00:09:43,040 she must have a thing for you, too. 71 00:09:44,040 --> 00:09:47,000 But Dündar, you should know that this girl will do you no good. 72 00:09:48,640 --> 00:09:49,640 Sister. 73 00:09:51,240 --> 00:09:52,480 What you're saying is serious. 74 00:09:53,040 --> 00:09:54,280 Dündar Bey. 75 00:09:54,640 --> 00:09:56,520 You don't just take a wife for yourself. 76 00:09:57,240 --> 00:09:59,520 This is not only about you. 77 00:10:00,200 --> 00:10:02,320 Didn't we see many brides 78 00:10:02,560 --> 00:10:04,720 disturb the peace and fertility of the tribe? 79 00:10:06,240 --> 00:10:08,400 The Kayi tribe has suffered so much. 80 00:10:08,840 --> 00:10:10,120 You know this best. 81 00:10:11,120 --> 00:10:12,120 Right. 82 00:10:13,320 --> 00:10:15,200 When I bring a bride to the tribe, 83 00:10:15,520 --> 00:10:17,320 it won’t be just about me. 84 00:10:18,320 --> 00:10:19,280 But 85 00:10:19,960 --> 00:10:20,920 you should know 86 00:10:21,280 --> 00:10:23,400 that it won't be just about you, either. 87 00:10:23,800 --> 00:10:25,320 Don't break hearts. 88 00:10:26,240 --> 00:10:28,160 Don't put that girl under a cloud. 89 00:10:31,320 --> 00:10:32,720 Now if you'll excuse me. 90 00:11:18,120 --> 00:11:19,640 Are the preparations completed, Günkut? 91 00:11:19,720 --> 00:11:22,160 As you ordered, they are all done, Bey. 92 00:11:22,960 --> 00:11:24,720 Then, you go on ahead. 93 00:11:25,640 --> 00:11:27,200 We'll keep our eyes on you. 94 00:11:27,960 --> 00:11:29,440 As you wish, Bey. 95 00:11:52,800 --> 00:11:54,320 Are you decent, Helena? 96 00:11:58,440 --> 00:11:59,680 Come, Çolpan. 97 00:12:07,600 --> 00:12:09,400 I hope I'm not here at a bad time. 98 00:12:09,640 --> 00:12:10,960 Were you about to go somewhere? 99 00:12:12,320 --> 00:12:14,080 You know, the preparations for the wedding. 100 00:12:14,320 --> 00:12:15,760 I'll check the shops. 101 00:12:17,080 --> 00:12:18,280 I have some things to buy. 102 00:12:18,440 --> 00:12:19,480 Do you? 103 00:12:19,640 --> 00:12:20,920 What will you buy? 104 00:12:23,840 --> 00:12:25,800 Actually, there's not much missing. 105 00:12:26,480 --> 00:12:29,360 I didn't like some of the fabrics, I'll exchange them. 106 00:12:31,560 --> 00:12:33,240 Will you exchange these? 107 00:12:33,960 --> 00:12:34,920 Yes. 108 00:12:36,560 --> 00:12:37,920 But they are so beautiful. 109 00:12:38,440 --> 00:12:39,960 What don't you like about them? 110 00:12:42,360 --> 00:12:43,680 Their colors. 111 00:12:43,800 --> 00:12:44,960 They're a little faint. 112 00:12:49,600 --> 00:12:50,880 You're right. 113 00:12:51,560 --> 00:12:53,120 You need lively colors. 114 00:12:56,440 --> 00:12:59,200 But it's exciting, isn't it? 115 00:13:00,360 --> 00:13:02,400 I brought you a gift 116 00:13:02,960 --> 00:13:06,600 so that it can make you even prettier, and be the mark of your happiness. 117 00:13:18,400 --> 00:13:19,720 Very beautiful. 118 00:13:23,200 --> 00:13:24,720 This is very beautiful, Çolpan. 119 00:13:25,640 --> 00:13:27,000 Thank you so much. 120 00:13:27,640 --> 00:13:29,400 I'm sure it'll look very good on you. 121 00:13:32,680 --> 00:13:33,840 Well, then. 122 00:13:34,560 --> 00:13:36,680 I wouldn't want to keep you. 123 00:13:37,960 --> 00:13:39,280 Go back to what you were doing. 124 00:13:39,920 --> 00:13:41,080 I'm grateful to you. 125 00:14:50,360 --> 00:14:51,480 Bey. 126 00:14:51,960 --> 00:14:54,760 Do you think they will fall into your trap? 127 00:14:56,600 --> 00:14:58,120 They will, Bamsi. 128 00:14:58,720 --> 00:15:00,080 They will. 129 00:15:02,480 --> 00:15:06,080 Vasilius will see that he won't find any relief, neither inside nor outside. 130 00:15:07,400 --> 00:15:08,400 Bey. 131 00:15:08,520 --> 00:15:13,840 I will strangle the life out of that demon called Teo. 132 00:15:19,160 --> 00:15:22,000 Teo's blood is halal to you, like your mother's milk, Bamsi. 133 00:15:22,520 --> 00:15:23,880 Long live, Bey. 134 00:15:24,080 --> 00:15:25,120 Long live. 135 00:15:26,720 --> 00:15:28,400 Bamsi is so carried away, Bey. 136 00:15:28,880 --> 00:15:29,840 It seems that 137 00:15:30,680 --> 00:15:32,400 when our Sultan comes for the conquest, 138 00:15:32,520 --> 00:15:34,440 he won't find any heretics to fight. 139 00:15:35,840 --> 00:15:38,360 Yes, Bey. Major Bey Turgut is right. 140 00:15:39,480 --> 00:15:40,840 Before our Sultan comes, 141 00:15:41,040 --> 00:15:43,840 let's fight off each and every one of the soldiers in the castle. 142 00:15:44,080 --> 00:15:47,680 What's more, when we plant the Kayi flag on the towers of the castle, 143 00:15:48,400 --> 00:15:50,720 Emir Sadettin will turn green with envy. 144 00:17:05,600 --> 00:17:07,040 Master Alvin. 145 00:17:12,800 --> 00:17:15,800 Vasilius put two women on my tail. 146 00:17:17,960 --> 00:17:19,720 But I had to come here. 147 00:17:20,360 --> 00:17:22,920 They're watching the shop, too. We know for sure. 148 00:17:23,160 --> 00:17:24,760 But they don't have any proof. 149 00:17:25,280 --> 00:17:26,440 What is wrong? 150 00:17:27,160 --> 00:17:29,160 Ertuğrul Bey's life is in danger. 151 00:17:30,400 --> 00:17:32,760 They will raid the caravan that Ertuğrul Bey leads 152 00:17:32,960 --> 00:17:35,600 in a place called Wolf Strait. 153 00:17:38,840 --> 00:17:40,320 Don't worry, Helena. 154 00:17:40,560 --> 00:17:44,560 Ertuğrul Bey is playing a trick to catch that bastard who tried to kill Bamsi. 155 00:17:46,560 --> 00:17:47,880 We know everything. 156 00:17:48,800 --> 00:17:49,760 Helena. 157 00:17:51,680 --> 00:17:53,040 Let me give you this fabric. 158 00:17:54,680 --> 00:17:56,520 If he asks you why you were here, 159 00:17:56,640 --> 00:17:59,120 you can tell him that you came to buy fabrics. 160 00:17:59,480 --> 00:18:00,880 This is pure silk. 161 00:18:00,960 --> 00:18:02,440 It came from China. 162 00:18:05,480 --> 00:18:06,480 Helena. 163 00:18:06,720 --> 00:18:09,680 Ertuğrul Bey wants you to be extra careful from now on. 164 00:18:10,360 --> 00:18:13,120 The information you gave us made Vasilius very angry. 165 00:18:13,960 --> 00:18:16,400 He'll do anything to find who did it. 166 00:18:19,480 --> 00:18:21,360 They're on our tail. 167 00:18:24,160 --> 00:18:26,240 I don't intend to die before he dies, Dumrul. 168 00:18:26,560 --> 00:18:27,760 Don't worry. 169 00:18:27,920 --> 00:18:29,520 You should be careful, too. 170 00:18:30,320 --> 00:18:31,640 God bless you. 171 00:19:11,760 --> 00:19:12,920 Is he alive? 172 00:19:13,760 --> 00:19:14,880 I thought he was dead. 173 00:19:15,680 --> 00:19:17,080 How do you know him? 174 00:19:17,720 --> 00:19:20,240 Haçaturyan was a good gold master. 175 00:19:20,920 --> 00:19:23,760 When my father was the lord, he offered to dig for gold together. 176 00:19:24,280 --> 00:19:25,680 My father didn't accept. 177 00:19:27,920 --> 00:19:30,040 If Ertuğrul set this man free, 178 00:19:30,640 --> 00:19:32,200 he must have something planned. 179 00:19:58,720 --> 00:19:59,880 What's the matter, Master? 180 00:20:00,680 --> 00:20:01,960 You look like you saw a djinn. 181 00:20:02,040 --> 00:20:04,160 Don't say that. Of course, I didn't. 182 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 I saw a woman. 183 00:20:07,600 --> 00:20:09,120 I know her from somewhere. 184 00:20:09,640 --> 00:20:11,440 But I can't remember where. 185 00:20:13,520 --> 00:20:15,280 Go on, you old head. 186 00:20:15,800 --> 00:20:17,520 Remember it, remember. 187 00:20:18,440 --> 00:20:19,520 Remember. 188 00:20:52,520 --> 00:20:55,600 Either they didn't come, or we missed them, Bey. 189 00:20:55,760 --> 00:20:56,840 Wait a moment. 190 00:20:58,160 --> 00:20:59,840 It's too early to lose hope. 191 00:21:05,800 --> 00:21:07,160 They saw them, Bey. 192 00:21:08,040 --> 00:21:09,480 Tell the other alps 193 00:21:10,160 --> 00:21:11,480 to follow us. 194 00:21:12,080 --> 00:21:13,040 Let's go. 195 00:21:26,520 --> 00:21:28,000 Brave Turkmen beys! 196 00:21:28,720 --> 00:21:30,480 I wanted us to come together. 197 00:21:30,960 --> 00:21:33,000 So, we can share our troubles, and become one. 198 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 So, no one goes through what I have gone through. 199 00:21:37,840 --> 00:21:40,240 I, Ural, son of Candar, 200 00:21:41,080 --> 00:21:42,720 have had my tribe usurped. 201 00:21:44,120 --> 00:21:47,040 And I had to take refuge in a lord's castle. 202 00:21:48,240 --> 00:21:50,240 Why did I undergo such cruelty? 203 00:21:52,160 --> 00:21:55,000 Because of a power-hungry man. 204 00:21:56,400 --> 00:21:57,720 And this hunger... 205 00:21:58,440 --> 00:22:00,320 threw us into the fire. 206 00:22:01,240 --> 00:22:03,000 But soon, 207 00:22:03,160 --> 00:22:05,560 everyone will be exposed to this fire. 208 00:22:07,600 --> 00:22:08,920 Ural Brother. 209 00:22:09,160 --> 00:22:12,320 Know that it's an honor for us to have you as a guest. 210 00:22:13,280 --> 00:22:16,480 If you can't be in the Çavdar tents, our tents can be your home. 211 00:22:18,240 --> 00:22:20,120 And our alps are at your service. 212 00:22:24,120 --> 00:22:25,000 Thank you. 213 00:22:25,760 --> 00:22:27,080 These days will pass. 214 00:22:28,520 --> 00:22:30,200 If we act cleverly, 215 00:22:31,600 --> 00:22:32,720 if we know what to do, 216 00:22:32,880 --> 00:22:34,560 if we work together, 217 00:22:34,960 --> 00:22:36,360 if we fight, they will pass. 218 00:22:36,880 --> 00:22:39,200 How can we help you, Ural Bey? 219 00:22:40,600 --> 00:22:41,960 It's not... 220 00:22:42,440 --> 00:22:43,960 about the welfare of Ural Bey. 221 00:22:44,440 --> 00:22:48,760 It's about how to protect the Turkmen tribes from Ertuğrul. 222 00:22:49,960 --> 00:22:52,600 Ertuğrul is getting stronger. 223 00:23:53,240 --> 00:23:55,720 Alps! They are coming! 224 00:24:02,920 --> 00:24:04,280 Allah! 225 00:27:30,720 --> 00:27:31,800 Ertuğrul! 226 00:27:52,520 --> 00:27:54,520 Your mate from the dungeon is coming, Bamsi. 227 00:28:02,920 --> 00:28:04,920 Yes, Bey, he is coming. 228 00:28:05,960 --> 00:28:08,680 You must have missed him, brother. 229 00:28:09,200 --> 00:28:11,680 I missed him so much, brother. So much. 230 00:28:14,040 --> 00:28:15,640 Come here, you demon. Come here. 231 00:28:15,760 --> 00:28:18,440 Come here so I can show you 232 00:28:18,520 --> 00:28:19,480 what a Turk can do. 233 00:28:20,080 --> 00:28:22,360 Come on, brother. Come on. 234 00:28:47,720 --> 00:28:50,000 You must have something planned, Ural Bey. 235 00:28:50,960 --> 00:28:52,120 First of all, 236 00:28:52,680 --> 00:28:54,000 are you with me? 237 00:28:58,960 --> 00:29:00,760 We'd rather be with the oppressed 238 00:29:00,920 --> 00:29:03,000 than the oppressors. 239 00:29:05,320 --> 00:29:09,640 Then, in order to protect the peace that our Sultan has worked hard to build, 240 00:29:09,800 --> 00:29:11,880 we will work and fight together. 241 00:29:13,080 --> 00:29:16,520 While Ertuğrul puts the state in danger by fighting, 242 00:29:16,880 --> 00:29:22,280 we'll avoid fighting with the Crusaders to stay on the path of the Sultan. 243 00:29:22,640 --> 00:29:23,880 Then, what will we do? 244 00:29:24,800 --> 00:29:25,880 For now, 245 00:29:26,640 --> 00:29:30,320 in order to stop Ertuğrul, who is more dangerous than the heretics... 246 00:29:31,840 --> 00:29:33,280 we will fight. 247 00:29:33,960 --> 00:29:36,640 You'll stay hidden until you hear my sign. 248 00:29:36,800 --> 00:29:41,520 No one will know that we are allies. Are we clear? 249 00:29:41,640 --> 00:29:43,360 -All right. -All right. 250 00:30:06,280 --> 00:30:07,880 So, you set a trap for us, 251 00:30:08,040 --> 00:30:09,360 Ertuğrul Bey. 252 00:30:14,040 --> 00:30:16,040 You can't get away from me this time. 253 00:30:17,240 --> 00:30:18,880 Come here, bulk head. 254 00:30:21,240 --> 00:30:23,240 Come and see who set a trap for who. 255 00:30:24,600 --> 00:30:26,600 So, you think you're smart? 256 00:30:27,080 --> 00:30:29,080 We came prepared. 257 00:30:31,280 --> 00:30:33,280 After I kill all of you, 258 00:30:34,240 --> 00:30:37,600 it'll be Helena's turn. Your spy in the castle. 259 00:30:45,640 --> 00:30:47,320 God is great! 260 00:30:47,480 --> 00:30:49,080 God is just! 261 00:30:50,760 --> 00:30:52,720 God is great! 262 00:30:53,400 --> 00:30:55,720 God is just! 263 00:31:06,400 --> 00:31:07,600 Bamsi! 264 00:31:09,040 --> 00:31:10,920 I'm here, Bey. I'm here. 265 00:32:10,360 --> 00:32:13,040 Allah! 266 00:33:53,400 --> 00:33:54,880 She will die today. 267 00:34:00,920 --> 00:34:02,680 Vasilius knows who she is. 268 00:34:17,480 --> 00:34:18,560 Bamsi! 269 00:34:24,000 --> 00:34:25,280 Stop now. 270 00:34:25,800 --> 00:34:26,960 Things have changed. 271 00:34:27,640 --> 00:34:29,040 We need him, don't kill him. 272 00:34:41,440 --> 00:34:44,480 Bey! Bey, they found out about Helena. 273 00:35:12,320 --> 00:35:13,560 Giddy up! 274 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 Tell the riders after us. 275 00:35:29,840 --> 00:35:31,320 Don't let him get away. 276 00:35:31,480 --> 00:35:33,160 Circle him, come on! 277 00:35:54,720 --> 00:35:55,720 Hey! 278 00:35:57,280 --> 00:35:58,240 Hey! 279 00:36:50,840 --> 00:36:52,520 Bey! He went this way. 280 00:36:59,400 --> 00:37:00,400 No. 281 00:37:03,360 --> 00:37:04,720 The tracks are not deep. 282 00:37:05,160 --> 00:37:06,400 He sent the horse this way. 283 00:37:06,480 --> 00:37:07,800 He's still here. 284 00:37:07,960 --> 00:37:09,320 Come with me. 285 00:37:34,000 --> 00:37:35,720 I'll be the death of you, Aliyar. 286 00:37:36,120 --> 00:37:37,520 You forced me to do this. 287 00:37:58,440 --> 00:38:00,280 When you hid behind Ertuğrul, 288 00:38:00,560 --> 00:38:03,400 and revolted against me, your brother, 289 00:38:03,560 --> 00:38:05,200 I knew we would someday see this day. 290 00:38:05,800 --> 00:38:08,000 I knew where your ambition would take you. 291 00:38:08,680 --> 00:38:10,680 But I never thought you would take refuge 292 00:38:11,040 --> 00:38:13,040 in the heathens' castle, and disregard your own laws. 293 00:38:13,520 --> 00:38:14,520 Aliyar! 294 00:38:14,800 --> 00:38:16,360 To get what I deserve, 295 00:38:16,440 --> 00:38:17,560 I will do anything. 296 00:38:17,760 --> 00:38:18,920 You should know that I will. 297 00:38:19,400 --> 00:38:20,760 The path you're on 298 00:38:21,680 --> 00:38:22,600 is not right. 299 00:38:24,440 --> 00:38:28,320 You are knee-deep in a hideous game that'll end with you killing your brother. 300 00:38:31,000 --> 00:38:33,120 You will pay a heavy price for your betrayal. 301 00:38:33,400 --> 00:38:34,520 Betrayal? 302 00:38:38,120 --> 00:38:40,720 So, you're not ashamed to call this a betrayal, huh? 303 00:38:42,200 --> 00:38:44,120 You stole what's mine from me 304 00:38:44,720 --> 00:38:48,240 So, you're ready to kill me. 305 00:38:49,720 --> 00:38:51,480 Then, come and get it. 306 00:38:51,720 --> 00:38:53,160 If you can. 307 00:38:56,800 --> 00:38:58,120 Shame on you. 308 00:38:58,600 --> 00:38:59,600 You're a traitor. 309 00:39:00,240 --> 00:39:01,200 God, forgive me. 310 00:39:51,680 --> 00:39:53,760 What's wrong? Huh? 311 00:39:54,040 --> 00:39:56,120 Do your open wounds hurt, Aliyar? 312 00:39:57,680 --> 00:39:59,720 I will close them for you now. 313 00:40:27,960 --> 00:40:29,120 Ural! 314 00:40:36,040 --> 00:40:37,320 I'll be back, Aliyar! 315 00:40:37,440 --> 00:40:38,760 I'll be back! Giddy up! 316 00:40:39,080 --> 00:40:40,320 Ural! 317 00:40:47,240 --> 00:40:49,080 Bey, Vasilius knows about Helena. 318 00:40:49,560 --> 00:40:51,800 Vasilius will not leave Helena alone. 319 00:40:51,920 --> 00:40:54,480 I beg you, please find a way to work this out, Bey. 320 00:40:54,960 --> 00:40:56,880 I'll think about it, Bamsi. I will. 321 00:40:57,880 --> 00:40:59,280 Just wait now, brother. 322 00:41:14,400 --> 00:41:17,640 Vasilius must have told Helena about the information I sent with Yağız. 323 00:41:19,600 --> 00:41:21,280 Apparently, he suspects Helena, Bey. 324 00:41:21,880 --> 00:41:26,200 Vasilius will hold Helena responsible for the death of his soldiers. 325 00:41:27,320 --> 00:41:30,440 Bey, then let's go and destroy their castle. 326 00:41:30,600 --> 00:41:31,800 There is no other way. 327 00:41:31,920 --> 00:41:34,160 They'll kill all of us before we even get near the castle. 328 00:41:34,280 --> 00:41:36,480 Brother, aren't we going to do anything? 329 00:41:36,880 --> 00:41:40,280 Helena risked dying for us, for justice, brother. 330 00:41:40,680 --> 00:41:43,480 Are we going to leave her to her fate in that castle, brother? 331 00:41:43,960 --> 00:41:45,560 Stand tall, Bamsi. 332 00:41:45,800 --> 00:41:47,960 I will not leave Helena to Vasilius. 333 00:41:48,200 --> 00:41:49,560 I know, Bey. I know. 334 00:41:49,720 --> 00:41:51,840 But tell me what we will do, Bey. 335 00:41:54,760 --> 00:41:56,040 Helena's release 336 00:41:56,560 --> 00:41:58,800 doesn't depend on us attacking the castle and freeing her. 337 00:41:59,480 --> 00:42:01,160 It depends on that dog, Yağız. 338 00:42:02,840 --> 00:42:03,920 How, Bey? 339 00:42:04,480 --> 00:42:07,560 If Vasilius finds out that I knew about Yağız all along, 340 00:42:07,920 --> 00:42:09,920 that I used him, 341 00:42:11,080 --> 00:42:14,400 that this was my trick, 342 00:42:14,960 --> 00:42:16,640 he will not doubt Helena. 343 00:42:19,320 --> 00:42:20,760 We'll go to the Çavdar Tribe 344 00:42:20,920 --> 00:42:23,000 and give Yağız one last duty. 345 00:42:24,760 --> 00:42:26,920 Alps! To the Çavdar Tribe! 346 00:43:13,920 --> 00:43:14,960 Beys! 347 00:43:16,560 --> 00:43:18,320 The man you are following... 348 00:43:19,240 --> 00:43:21,440 is not my brother, but my enemy. 349 00:43:23,200 --> 00:43:25,040 You should know that his friends 350 00:43:26,560 --> 00:43:27,920 are enemies to the Çavdars. 351 00:43:28,440 --> 00:43:30,360 What are you talking about, Aliyar Bey? 352 00:43:31,920 --> 00:43:33,600 Who are we following? 353 00:43:34,600 --> 00:43:36,800 I know you are collaborating with Ural, Afşin Bey. 354 00:43:38,560 --> 00:43:39,840 You're only... 355 00:43:40,840 --> 00:43:42,680 preparing your own doom. 356 00:43:42,960 --> 00:43:44,800 We don't follow anyone. 357 00:43:45,200 --> 00:43:47,760 We only work to glorify our tribes. 358 00:43:48,080 --> 00:43:50,040 Watch your mouth, Aliyar Bey. 359 00:43:50,640 --> 00:43:52,320 This is the last thing I'll say to you. 360 00:43:53,480 --> 00:43:55,240 From now on, I won't talk. 361 00:43:55,960 --> 00:43:57,080 I'll do. 362 00:44:00,880 --> 00:44:03,480 Next time, when you want to hunt, you'll be hunted, Afşin Bey. 363 00:44:05,880 --> 00:44:07,240 Ural's friends 364 00:44:07,840 --> 00:44:09,280 are Aliyar's enemies. 365 00:44:11,480 --> 00:44:12,720 Those who are smart enough 366 00:44:13,280 --> 00:44:15,080 will bring that traitor to me. 367 00:44:18,720 --> 00:44:19,960 And those who are strong enough 368 00:44:20,760 --> 00:44:22,000 will stand before me. 369 00:46:10,240 --> 00:46:12,240 Subtitle translation by Duygu Yücel 25677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.