All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E57.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,640 --> 00:02:17,040 Foreman Haçaturyan. 2 00:02:20,400 --> 00:02:21,760 Brother Dumrul. 3 00:02:24,560 --> 00:02:26,000 Foreman Haçaturyan. 4 00:02:26,240 --> 00:02:31,040 You made Ertuğrul Bey furious by not telling him about Bamsi. 5 00:02:34,440 --> 00:02:35,840 He said he'll be demanding explanations. 6 00:02:37,640 --> 00:02:40,880 -What have we done? -We deserved it. 7 00:02:41,880 --> 00:02:43,280 We were late. 8 00:03:05,440 --> 00:03:09,800 Come now, Turks. The game is just beginning. 9 00:03:29,077 --> 00:03:31,000 We are being attacked! 10 00:05:17,400 --> 00:05:21,960 Prophet Ali says, "Mercy to the cruel is cruel for the innocent." 11 00:05:24,280 --> 00:05:26,880 Even if he is your own brother. 12 00:05:27,800 --> 00:05:29,000 That's why... 13 00:05:30,800 --> 00:05:34,840 Ural must die, else he will stab us in the back one day. 14 00:05:35,960 --> 00:05:37,520 Being bey is no easy feat, Aliyar. 15 00:05:39,600 --> 00:05:43,280 If you kill your own brother it will be in the name of justice. 16 00:05:45,160 --> 00:05:46,680 This is just how God is testing us. 17 00:05:57,920 --> 00:06:01,000 -My condolences, Aliyar Bey. -Thank you. 18 00:06:16,760 --> 00:06:21,160 At last, we meet again Ertuğrul Bey. May our alliance be a long one. 19 00:06:21,920 --> 00:06:24,360 Honorable beys of Turkmen tribes, welcome. 20 00:06:25,160 --> 00:06:27,600 Go ahead, my men will tend to your needs. 21 00:06:59,800 --> 00:07:03,320 Çolpan, quick! Get ready. 22 00:07:03,480 --> 00:07:05,960 -Why the hurry? -Emir Sadettin betrayed us. 23 00:07:06,120 --> 00:07:09,080 We are all alone now. Our lives are in danger. 24 00:07:09,440 --> 00:07:11,520 What do we do? Where do we go? 25 00:07:12,240 --> 00:07:14,800 I don't know, but we will find a way. 26 00:07:40,640 --> 00:07:41,680 Commander. 27 00:07:46,960 --> 00:07:49,600 It's time to put an end to the cruelty. 28 00:07:51,200 --> 00:07:54,520 On the orders of Aliyar Bey, you must catch Ural. 29 00:07:54,880 --> 00:07:56,040 He must die. 30 00:08:00,960 --> 00:08:04,200 -I will check the marquee. -And I will check his tent, sir. 31 00:08:17,560 --> 00:08:20,200 Ural Bey! 32 00:08:20,360 --> 00:08:21,760 Search everywhere! 33 00:08:55,200 --> 00:08:56,840 He's not here, Commander. 34 00:08:56,920 --> 00:08:59,640 He's not getting away, I'll follow him to the end of the earth. 35 00:09:06,920 --> 00:09:10,720 Ural Bey, Kutluca is looking for you. You will be executed. 36 00:09:12,880 --> 00:09:14,120 Aliyar... 37 00:09:15,760 --> 00:09:17,040 Traitor! 38 00:09:17,680 --> 00:09:19,800 Leave now, sir. I will hold them off. 39 00:09:40,720 --> 00:09:43,760 -He's not at the bazaar, Commander. -Not at the barracks either. 40 00:09:48,640 --> 00:09:50,760 -Commander, come quickly. -What happened? 41 00:09:50,960 --> 00:09:54,400 -I saw them going to the Headwaters. -Let's go after them! 42 00:10:32,440 --> 00:10:34,400 Did he vanish into thin air? 43 00:10:34,840 --> 00:10:37,880 You all split up now, I'll let Aliyar Bey know. 44 00:10:38,160 --> 00:10:40,320 Don't you let him get away! 45 00:11:25,920 --> 00:11:30,840 Ertuğrul Bey. Beys of Salur, Chepni, and Kizik still are not present. 46 00:11:31,240 --> 00:11:33,160 Are we going to start without them? 47 00:11:43,560 --> 00:11:45,120 They will come. 48 00:11:45,960 --> 00:11:47,640 They can join us when they are here. 49 00:11:49,880 --> 00:11:51,480 In the 99 names of Allah 50 00:11:52,200 --> 00:11:56,960 who wills us to existence, and fills our hearts with faith. 51 00:11:58,400 --> 00:12:00,160 Bismillahirrahmanirrahim. 52 00:12:01,120 --> 00:12:04,840 There is hope in unity, and suffering in rivalry. 53 00:12:06,920 --> 00:12:10,080 We have been separated by the 54 00:12:10,520 --> 00:12:14,800 damned Mongols, the invasion of the Crusaders, and traitors among us. 55 00:12:16,960 --> 00:12:22,280 Just as blood is thicker than water, we cannot part from our family. 56 00:12:24,760 --> 00:12:29,080 Just as we share the same prayers, same flags, same holy book, 57 00:12:29,560 --> 00:12:31,480 and same beliefs, 58 00:12:32,160 --> 00:12:37,720 we have to share the same goals, and strive for the same cause. 59 00:12:38,320 --> 00:12:40,600 We are honored to hear that. 60 00:12:41,840 --> 00:12:43,920 Unity is important. 61 00:12:44,360 --> 00:12:45,920 -He's right. -Yeah, I agree. 62 00:12:46,240 --> 00:12:50,080 However, as long as there are traitors among us working with the enemy, 63 00:12:50,520 --> 00:12:54,040 -how can we truly be united? -We are going through hard times. 64 00:12:54,440 --> 00:12:58,280 We may have enough weapons, enough faith, and a dream, but 65 00:12:58,400 --> 00:13:01,960 we don't know how to work for the same goal. 66 00:13:02,120 --> 00:13:04,240 He has a point. 67 00:13:04,480 --> 00:13:09,320 Since the time of Alp Arslan, we have been shedding our blood 68 00:13:09,600 --> 00:13:11,880 and dying to keep this heaven as our homeland. 69 00:13:16,800 --> 00:13:22,120 But we need skillful hands that know their way around. 70 00:13:22,640 --> 00:13:26,040 We need friends from among the enemy. 71 00:13:28,080 --> 00:13:32,920 If you believe so, you have the upper hand. 72 00:13:34,320 --> 00:13:36,000 As for the financial issues... 73 00:13:37,600 --> 00:13:38,680 Abdur Rahman. 74 00:14:03,480 --> 00:14:07,640 We will prosper as we share, and perish as we divide. 75 00:14:20,080 --> 00:14:22,160 -God bless you. -God bless you. 76 00:14:24,200 --> 00:14:25,520 God bless you, sir. 77 00:14:25,800 --> 00:14:27,960 -God bless you. -God bless you. 78 00:14:30,760 --> 00:14:33,960 -God bless you. -God bless you, Ertuğrul Bey. 79 00:14:34,560 --> 00:14:36,120 God bless you. 80 00:14:46,040 --> 00:14:49,080 -God bless you. -God bless you. 81 00:15:05,240 --> 00:15:06,520 Commanders. 82 00:15:07,332 --> 00:15:08,480 My commanders. 83 00:15:09,680 --> 00:15:11,080 The Turks stepped out of line. 84 00:15:12,080 --> 00:15:15,640 And Emir Sadettin started supporting Ertuğrul. 85 00:15:16,880 --> 00:15:19,240 This is worse. 86 00:15:21,120 --> 00:15:22,840 Not good at all. 87 00:15:23,880 --> 00:15:27,880 What could we possibly do when the emperor wants no wars? 88 00:15:28,120 --> 00:15:32,440 And even if he does, our army is going through hard times. 89 00:15:34,960 --> 00:15:39,080 The weapons we will be using to fight the Turks should be here soon. 90 00:15:39,840 --> 00:15:42,520 The equipment that caravan brings should suffice to end them. 91 00:15:45,720 --> 00:15:47,520 Now that's good news! 92 00:15:47,720 --> 00:15:50,200 Those supplies should last us a while. 93 00:15:50,600 --> 00:15:55,360 We must begin by breaking up the alliance of Turkmen tribes. 94 00:15:56,480 --> 00:15:57,600 Yeah! 95 00:15:59,960 --> 00:16:02,160 -This is for you, Governor Vasilius. -Leave. 96 00:16:09,280 --> 00:16:11,000 I will not let that happen. 97 00:16:17,400 --> 00:16:20,360 We will ambush them, and take their heads! 98 00:16:20,520 --> 00:16:22,360 We won't let them unite. 99 00:16:22,760 --> 00:16:25,520 This will be our first victory, and it won't be the last. 100 00:16:26,760 --> 00:16:32,240 Long live the emperor! Long live Vasilius! 101 00:16:32,320 --> 00:16:38,120 Long live the emperor! Long live Vasilius! 102 00:16:44,320 --> 00:16:45,840 Helena? 103 00:16:47,600 --> 00:16:50,440 How nice it is to see our honorable commanders happy. 104 00:16:50,600 --> 00:16:53,080 What are we celebrating? I'd like to join you. 105 00:16:54,720 --> 00:16:56,000 But of course. 106 00:16:56,720 --> 00:17:01,720 We're celebrating our victory against the Turks. Those bloody rags you see 107 00:17:02,360 --> 00:17:06,800 signify the end of the unity that Ertuğrul strives for. 108 00:17:09,600 --> 00:17:11,080 And the fall of the Turks. 109 00:17:14,600 --> 00:17:17,000 -What a nice news. -Uh-oh. 110 00:17:17,120 --> 00:17:18,840 At last, victory is ours. 111 00:17:21,880 --> 00:17:23,520 To the fall of the Turks! 112 00:17:24,320 --> 00:17:27,360 Long live the emperor! Long live Vasilius! 113 00:17:27,720 --> 00:17:33,480 Long live the emperor! Long live Vasilius! 114 00:17:43,520 --> 00:17:47,480 The Governor Vasilius has already gathered his commanders. 115 00:17:48,000 --> 00:17:53,480 They are hoping to stir up disagreement between us. 116 00:17:54,920 --> 00:17:58,800 We will raise our flag on Bithynia, Constantinople, Venice, 117 00:17:59,440 --> 00:18:02,040 and even Rome someday. 118 00:18:03,880 --> 00:18:06,760 We believe in this goal. 119 00:18:07,160 --> 00:18:10,240 Just when are we going to be able to do all this, sir? 120 00:18:10,520 --> 00:18:13,320 Will we live long enough to see it? 121 00:18:15,600 --> 00:18:18,480 Afşin Bey, victory belongs to those that take it. 122 00:18:19,560 --> 00:18:22,760 We may not live to see it, but our legacy shall. 123 00:18:23,680 --> 00:18:27,160 We may not reach it ourselves, but our descendants shall. 124 00:18:28,360 --> 00:18:32,040 With respect sir, it seems to me we are waking the sleeping dogs. 125 00:18:32,960 --> 00:18:34,320 It will only disturb the peace. 126 00:18:36,280 --> 00:18:38,760 The Byzantines would destroy your tribe 127 00:18:39,160 --> 00:18:43,400 at the first chance they got, and you think they are our ally? 128 00:18:45,080 --> 00:18:48,080 Don't you realize, we have no one to trust but each other? 129 00:18:56,200 --> 00:18:58,880 -Sir. -What happened, Turgut? 130 00:18:59,440 --> 00:19:02,240 Three beys were ambushed on the way. 131 00:19:03,720 --> 00:19:05,640 They all died along with their alps. 132 00:19:21,240 --> 00:19:22,480 Men! 133 00:19:23,840 --> 00:19:25,040 How could it happen? 134 00:20:29,880 --> 00:20:34,120 If we keep biting more than we can chew, we will die one by one, sir. 135 00:20:34,440 --> 00:20:35,720 One by one. 136 00:20:39,160 --> 00:20:41,040 Whoever fears death 137 00:20:41,640 --> 00:20:44,720 can just put a leash on themselves and be the Byzantines' dog. 138 00:20:48,800 --> 00:20:51,800 I would much rather die with my honor intact 139 00:20:52,080 --> 00:20:53,520 than curl up in fear. 140 00:21:18,400 --> 00:21:20,960 God, please accept my prayers. 141 00:21:21,040 --> 00:21:23,680 An eye for an eye and a tooth for a tooth. 142 00:21:24,920 --> 00:21:26,880 Grant me the chance to avenge them. 143 00:21:47,680 --> 00:21:50,520 I'd rather die with my child than see you like this. 144 00:21:52,160 --> 00:21:54,680 Not like we gave up or anything. 145 00:21:55,760 --> 00:22:00,080 Are you holding me in contempt because you think I gave up? 146 00:22:01,800 --> 00:22:03,320 You are all alone. 147 00:22:04,440 --> 00:22:08,240 Everybody turned their backs on you. Even Emir Sadettin. 148 00:22:09,160 --> 00:22:11,120 We ran away in panic. 149 00:22:11,840 --> 00:22:14,720 We didn't run, woman. 150 00:22:15,360 --> 00:22:19,120 We just withdrew to regain our strength. 151 00:22:20,000 --> 00:22:21,520 We are not alone. 152 00:22:22,720 --> 00:22:26,000 I would never give up. Certainly not for 153 00:22:26,440 --> 00:22:30,280 a brother who's a traitor, or the threatening words of Emir Sadettin. 154 00:22:31,480 --> 00:22:32,440 Never! 155 00:22:37,400 --> 00:22:40,200 Be like your man. 156 00:22:43,440 --> 00:22:44,920 Got it? 157 00:22:48,040 --> 00:22:49,600 I always trusted you. 158 00:22:51,400 --> 00:22:53,400 You know best. 159 00:22:57,520 --> 00:22:59,000 Now what? 160 00:23:05,680 --> 00:23:09,000 Vasilius will clear the path for me to become bey. 161 00:23:51,920 --> 00:23:53,400 Orders from our Sultan. 162 00:23:54,400 --> 00:23:56,720 We can't wage war against these ignoble bastards. 163 00:23:57,960 --> 00:24:02,120 But we can't let those beys die in vain either. 164 00:24:02,880 --> 00:24:04,200 What's your plan, Ertuğrul Bey? 165 00:24:04,760 --> 00:24:10,520 If we can't wage war in the open, then we shall fight in secret. 166 00:24:10,920 --> 00:24:14,040 We will sneak in and fight them from inside out. 167 00:24:16,320 --> 00:24:18,480 Doğan, tell me. 168 00:24:26,160 --> 00:24:29,920 Nobody goes out after sunset, sir, only the soldiers patrolling the fort. 169 00:24:30,200 --> 00:24:34,560 At night the commanders either go out on a jaunt or stay to inspect the guards. 170 00:24:35,520 --> 00:24:38,960 There is a winery here. They go there to drink. 171 00:24:39,480 --> 00:24:42,600 The commanders circle around the towers to inspect the guards. 172 00:24:45,640 --> 00:24:48,720 So night time is the best time. 173 00:24:49,520 --> 00:24:53,040 But how do we know who is who? 174 00:24:54,320 --> 00:24:57,040 The upper echelon that Vasilius values the most 175 00:24:57,120 --> 00:24:59,400 report to him every night. 176 00:24:59,880 --> 00:25:03,480 If you see a commander going in, it's them for sure. 177 00:25:05,160 --> 00:25:07,400 -Turgut. -Yes, sir. 178 00:25:08,080 --> 00:25:09,560 Take Samsa with you. 179 00:25:09,840 --> 00:25:12,320 Have Haçaturyan and Dumrul lead you. 180 00:25:14,240 --> 00:25:16,760 Kill those commanders. 181 00:25:17,240 --> 00:25:21,320 Put their bodies on display for Vasilius to see. 182 00:25:22,320 --> 00:25:23,840 As you wish, sir. 183 00:25:28,240 --> 00:25:29,280 Sir! 184 00:25:32,280 --> 00:25:33,800 Ural Bey got away. 185 00:25:39,480 --> 00:25:43,480 -But my men are tracking him down. -We know where he's going, Ertuğrul Bey. 186 00:25:43,880 --> 00:25:48,000 He's out of control. He's looking to cause trouble. 187 00:25:49,120 --> 00:25:51,640 Sir, I will be heading out now. 188 00:25:52,200 --> 00:25:56,000 We are allies now, Ertuğrul Bey. I will have Kutluca and his men go along. 189 00:25:56,600 --> 00:25:58,600 Let us share this victory. 190 00:25:59,600 --> 00:26:01,120 Thank you, Aliyar Bey. 191 00:26:02,320 --> 00:26:04,520 Kutluca, Turgut. 192 00:26:06,360 --> 00:26:07,600 You may not be able to return. 193 00:26:08,520 --> 00:26:11,320 Death would be a reward for us, sir. 194 00:26:12,080 --> 00:26:16,280 It would be an honor. 195 00:26:16,520 --> 00:26:19,840 So long as our flag ripples, and the sound of azan does not cease, 196 00:26:20,320 --> 00:26:22,280 I would die a thousand times over. 197 00:26:24,320 --> 00:26:25,360 Then... 198 00:26:26,400 --> 00:26:29,200 -blessed be our holy war! -Yes. 199 00:26:30,880 --> 00:26:34,000 May God bless our battle with victory. 200 00:26:35,120 --> 00:26:36,440 Amen, sir. 201 00:26:49,040 --> 00:26:50,720 May I enter, Aslihan? 202 00:26:51,840 --> 00:26:53,160 Come in, big brother. 203 00:26:57,080 --> 00:27:00,120 They couldn't find Ural at the camp. He got away. 204 00:27:02,000 --> 00:27:04,120 He will cause even bigger trouble now. 205 00:27:06,600 --> 00:27:08,240 Don't let him escape. 206 00:27:08,760 --> 00:27:11,440 Don't you worry, I sent my men after him. 207 00:27:11,800 --> 00:27:15,600 Let us go back to our tribe. Ertuğrul Bey will be visiting tomorrow. 208 00:27:15,920 --> 00:27:17,800 We will plan our strategy. 209 00:27:26,600 --> 00:27:29,560 May I enter, sir? 210 00:27:33,800 --> 00:27:34,760 Come in, Bamsi. 211 00:27:54,680 --> 00:27:56,320 Come, sit. 212 00:28:12,000 --> 00:28:17,160 If we make a mistake now, the enemy will make us pay dearly, Bamsi. 213 00:28:20,120 --> 00:28:24,520 If we lower our guard, the enemy won't think twice about cutting us. 214 00:28:28,240 --> 00:28:30,080 How did you let it happen? 215 00:28:32,960 --> 00:28:36,520 Love, sir. Love has ruined me. 216 00:28:38,880 --> 00:28:41,600 You are right in everything you say, sir. 217 00:28:42,280 --> 00:28:44,040 You were out of line, Bamsi. 218 00:28:45,400 --> 00:28:50,840 Sir! I wish it hadn't turned out this way. That I hadn't been so absent-minded. 219 00:28:54,720 --> 00:28:57,040 We didn't achieve all this with wishful thinking. 220 00:28:57,160 --> 00:29:00,440 There is no place for wishful thinking and taking chances in our cause. 221 00:29:01,880 --> 00:29:03,600 We are right at the center of hell. 222 00:29:05,880 --> 00:29:09,960 A single moment of weakness could mean our downfall. 223 00:29:17,800 --> 00:29:20,520 Come to your senses. 224 00:29:30,400 --> 00:29:31,720 You may rest now. 225 00:29:37,680 --> 00:29:40,040 Thank you, sir. 226 00:30:00,800 --> 00:30:02,680 Did you call me? 227 00:30:03,480 --> 00:30:07,920 Tomorrow, we visit Aliyar Bey at his marquee. Make your preparations. 228 00:30:09,080 --> 00:30:11,640 Sure, please excuse me. 229 00:31:09,440 --> 00:31:13,000 Running from my own men only to seek refuge with my father's murderers. 230 00:31:13,920 --> 00:31:15,600 It doesn't sit right with me. 231 00:31:16,480 --> 00:31:19,040 Regardless, I won't leave your side. 232 00:31:20,000 --> 00:31:22,720 There they are! Get them! 233 00:31:24,800 --> 00:31:28,160 Ural Bey, surrender yourself. You can't run. 234 00:31:29,720 --> 00:31:32,480 Over my dead body, traitors! 235 00:31:56,200 --> 00:31:58,200 So, what's the situation? 236 00:31:58,320 --> 00:32:03,400 Sir, Aliyar Bey ordered Kutluca to kill you, and had us track you down. 237 00:32:03,520 --> 00:32:07,080 He killed my father, poisoned my brothers, and to top it all off, 238 00:32:07,200 --> 00:32:09,720 he wants to kill me now, huh? 239 00:32:15,360 --> 00:32:20,080 Pity you, Aliyar! You still don't know your big brother. 240 00:32:20,400 --> 00:32:21,640 What are your orders, sir? 241 00:32:25,840 --> 00:32:30,400 First of all, stick together and be on your guard. 242 00:32:30,960 --> 00:32:33,480 Or it might be your turn next. 243 00:32:34,640 --> 00:32:38,120 Tell the loyal beys and alps at the camp that 244 00:32:38,480 --> 00:32:42,440 that we have the support of His Highness Emir Sadettin Köpek. 245 00:32:43,200 --> 00:32:45,960 He will grant us all that we deserve. 246 00:32:46,480 --> 00:32:50,680 Be it the tribe, gold, or even the Hanlı Bazaar. 247 00:32:51,080 --> 00:32:52,520 It'll all be ours! 248 00:32:56,960 --> 00:33:00,680 We will never bow down to Aliyar. 249 00:33:02,000 --> 00:33:04,280 Whatever happens at the tribe, I want to know. 250 00:33:05,680 --> 00:33:07,320 I'm heading for the Karacahisar Keep. 251 00:33:08,680 --> 00:33:10,840 -Got it? -Yes, sir! 252 00:33:12,080 --> 00:33:13,840 Right. 253 00:33:16,280 --> 00:33:18,480 Come, Çolpan. Let us go. 254 00:33:52,720 --> 00:33:54,240 Brave men of my tribe. 255 00:33:55,680 --> 00:33:59,920 The Kayi Tribe will be visiting us. Make proper arrangements. 256 00:34:00,560 --> 00:34:02,680 Check every tent at the camp. 257 00:34:03,880 --> 00:34:05,600 Cater for their needs. 258 00:34:06,320 --> 00:34:09,240 Bring satisfaction to those who are aggrieved. 259 00:34:10,360 --> 00:34:14,240 Take those wounded to the herbalist. 260 00:34:14,520 --> 00:34:16,440 As you wish, sir. 261 00:34:18,200 --> 00:34:19,680 From now on, 262 00:34:21,320 --> 00:34:23,600 Aslihan Hatun will be my representative. 263 00:34:30,680 --> 00:34:32,000 Brother... 264 00:34:33,200 --> 00:34:34,600 how could a woman represent you? 265 00:34:38,440 --> 00:34:39,880 For us Turks, it's possible. 266 00:34:41,440 --> 00:34:42,640 Why not? 267 00:34:45,160 --> 00:34:46,720 Lots of women have led their tribes, 268 00:34:47,400 --> 00:34:50,120 and even ruled over their countries, in our history. 269 00:34:53,400 --> 00:34:55,840 Now, starting with our own tribe, 270 00:34:56,400 --> 00:35:01,000 we will strive to strengthen the whole Muslim world. 271 00:35:03,200 --> 00:35:07,440 May God bless us with an honorable death for our cause. 272 00:35:07,720 --> 00:35:09,160 -Amen. -Amen. 273 00:35:12,920 --> 00:35:17,320 Keep watch on those beys that Ural gathered here. 274 00:35:18,160 --> 00:35:22,600 I don't want to see even the shadow of Ural anymore. 275 00:35:24,560 --> 00:35:27,920 And I'll call them to account for this as well. 276 00:36:10,200 --> 00:36:13,800 Sir, you didn't have to trouble yourself. I meant to come to you. 277 00:36:20,120 --> 00:36:21,840 God bless your conquest, son. 278 00:36:23,200 --> 00:36:24,840 I wanted to see this place for myself. 279 00:36:26,120 --> 00:36:29,040 What a blessed place you've conquered! 280 00:36:30,560 --> 00:36:33,720 But it's only a conquest when we conquer people's hearts. 281 00:36:34,440 --> 00:36:37,600 -God bless your will to conquer. -Amen. 282 00:36:51,080 --> 00:36:53,880 Our prophet, who lighted up the world, 283 00:36:53,960 --> 00:36:59,320 took it upon himself to bring justice to this world. 284 00:37:00,720 --> 00:37:04,960 Sometimes, he taught science to his subjects. 285 00:37:06,280 --> 00:37:10,600 Sometimes, he was a merchant. And other times, 286 00:37:10,800 --> 00:37:15,120 that compassionate prophet fought the wicked in battle. 287 00:37:17,400 --> 00:37:21,760 It's important for a bey to be skillful in many areas. 288 00:37:23,680 --> 00:37:25,480 And our belief compels us to 289 00:37:26,880 --> 00:37:29,000 teach them a lesson. 290 00:37:30,680 --> 00:37:33,280 God says thus in Surah Al-Baqarah, 291 00:37:34,680 --> 00:37:39,320 "Fight your enemies in the name of Allah. 292 00:37:40,920 --> 00:37:46,960 But don't be rash, as Allah hates those who overdo it." 293 00:37:48,840 --> 00:37:52,000 "No more, no less," as the surah decrees. 294 00:37:52,640 --> 00:37:55,680 Retaliate when the enemy acts on you, so that 295 00:37:56,840 --> 00:38:00,040 they may fear getting close to you. 296 00:38:02,560 --> 00:38:07,960 We will be honorable in the face of cruelty, and show mercy to the innocent. 297 00:38:08,960 --> 00:38:12,720 May God bless me and my brethren in this endeavor. 298 00:38:13,720 --> 00:38:15,600 May he show us the right way. 299 00:38:17,320 --> 00:38:18,520 Amen. 300 00:38:21,240 --> 00:38:22,440 Amen. 301 00:38:55,240 --> 00:38:56,720 Any news from Bamsi? 302 00:39:02,880 --> 00:39:06,640 They found him wounded, Helena. He's okay now, resting at the inn. 303 00:39:10,440 --> 00:39:13,520 I will keep track of every move of Vasilius. 304 00:39:15,040 --> 00:39:18,600 And if he's the killer of my father, I'll kill him with my own hands. 305 00:39:19,640 --> 00:39:24,600 Tell Ertuğrul Bey that it was Vasilius who killed the Turkmen beys. 306 00:40:08,680 --> 00:40:13,600 Welcome, come in. We have all that you need. 307 00:40:24,040 --> 00:40:25,600 I don't know your face. 308 00:40:29,520 --> 00:40:31,800 That's why we hid ourselves. 309 00:40:32,680 --> 00:40:37,040 I respect Ertuğrul Bey's vision! So, this is how you keep watch here. 310 00:40:37,360 --> 00:40:41,920 But of course, if you don't know your enemy, you can't beat them. 311 00:40:42,920 --> 00:40:43,960 Of course. 312 00:40:55,640 --> 00:40:58,280 I talked to Helena. She is on our side. 313 00:40:59,440 --> 00:41:02,320 She said it was Vasilius that had the Turkmen beys killed. 314 00:41:02,680 --> 00:41:04,760 We never doubted it. 315 00:41:06,720 --> 00:41:10,360 We came here to repay him in kind. 316 00:41:11,160 --> 00:41:13,120 They took our swords, Foreman Haçaturyan. 317 00:41:14,440 --> 00:41:19,640 They don't allow anyone with a weapon in the fort anymore, out of fear. 318 00:41:20,120 --> 00:41:22,240 Alas, it's too late. 319 00:41:41,440 --> 00:41:42,800 What now, Turgut Alp? 320 00:41:44,320 --> 00:41:50,400 The streets are ours to take, Kutluca. We kill whoever falls in our trap. 321 00:41:50,800 --> 00:41:51,840 Roger. 322 00:41:57,520 --> 00:41:58,600 All right. 323 00:41:58,960 --> 00:42:03,000 Come again, sir. We will be expecting you. 324 00:45:13,320 --> 00:45:15,320 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 25273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.