All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E54.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,960 --> 00:02:23,760 No. It's now apparent that... 2 00:02:24,000 --> 00:02:27,080 it's impossible to keep the peace with that scum Vasilius. 3 00:02:30,480 --> 00:02:32,600 War is now inevitable. 4 00:02:34,920 --> 00:02:36,440 You conquered the Public Market. 5 00:02:37,517 --> 00:02:40,954 What would happen if I just handed over to him 6 00:02:41,440 --> 00:02:43,680 the Public Hall that you deserve so much? 7 00:02:44,560 --> 00:02:46,080 He will ask for more. 8 00:02:46,840 --> 00:02:50,280 If I give him an inch now, he will take a mile, and then my head. 9 00:02:54,400 --> 00:02:59,480 I will not allow the great Seljuks to be toyed around in my presence. 10 00:02:59,800 --> 00:03:03,200 You should accept Vasilius' offer, Your Highness. 11 00:03:03,800 --> 00:03:05,240 What's the meaning of this? 12 00:03:08,120 --> 00:03:10,200 I said I would not do as he wishes. 13 00:03:10,800 --> 00:03:13,280 I'd give my life for Aslıhan Hatun. 14 00:03:15,560 --> 00:03:18,480 But not an inch of Seljuk lands. 15 00:03:20,880 --> 00:03:22,520 Batuhan, one of Ural's alps, 16 00:03:23,640 --> 00:03:27,520 went to see Vasilius before he died yesterday. 17 00:03:29,160 --> 00:03:31,960 His ultimate goal is not to take the Public Market, 18 00:03:32,320 --> 00:03:36,640 but to drench these soils in our blood. 19 00:03:37,880 --> 00:03:43,000 He can't bear seeing even a Turkmen tent, let alone a whole tribe. 20 00:03:46,520 --> 00:03:50,720 He can't start the war himself as he fears the emperor. 21 00:03:51,560 --> 00:03:52,760 So he's provoking us. 22 00:03:53,320 --> 00:03:55,360 He's waiting for us to start the war. 23 00:03:56,520 --> 00:03:57,560 I know all this. 24 00:03:58,320 --> 00:04:01,520 However, you must pretend to be doing what he wants 25 00:04:02,200 --> 00:04:04,120 to save Aslıhan Hatun. 26 00:04:05,560 --> 00:04:07,240 What are you planning, Ertuğrul? 27 00:04:08,840 --> 00:04:11,800 If there is anyone that knows Aslıhan's whereabouts 28 00:04:12,040 --> 00:04:13,240 it's Vasilius, for sure. 29 00:04:14,640 --> 00:04:16,760 My men tracked her down. 30 00:04:17,440 --> 00:04:19,600 They have a good idea of where she is. 31 00:04:21,160 --> 00:04:23,720 If you accept Vasilius' offer, 32 00:04:23,880 --> 00:04:27,440 he will send his soldiers to retrieve Aslıhan Hatun. 33 00:04:27,960 --> 00:04:31,400 And those soldiers will lead us to her. 34 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 Ertuğrul Bey. 35 00:04:46,480 --> 00:04:48,080 What if we can't find her? 36 00:04:49,000 --> 00:04:52,440 What if Batuhan did not tell Vasilius Aslıhan's whereabouts? 37 00:04:54,640 --> 00:04:57,480 Vasilius must have played it safe, Your Highness. 38 00:04:58,120 --> 00:04:59,680 Make no mistake. 39 00:05:00,760 --> 00:05:02,280 I will depart before sunrise. 40 00:05:03,520 --> 00:05:06,160 Wait for my good news at the Public Market. 41 00:05:07,680 --> 00:05:10,080 I will be waiting for it, Ertuğrul Bey. 42 00:05:12,200 --> 00:05:14,560 Once this is over, 43 00:05:15,240 --> 00:05:18,880 I will tell our Sultan that we must take Karacahisar. 44 00:05:21,960 --> 00:05:25,280 I will tell him that peace is no longer an option. 45 00:05:27,960 --> 00:05:29,640 I will tell him that... 46 00:05:35,520 --> 00:05:39,160 ...the only way we will win this is if Aliyar Bey and Ertuğrul Bey 47 00:05:40,120 --> 00:05:42,720 unite as one. 48 00:05:59,240 --> 00:06:00,720 May I enter, sir? 49 00:06:01,240 --> 00:06:02,200 Come. 50 00:06:09,040 --> 00:06:10,920 So, what happened at the tent? 51 00:06:11,120 --> 00:06:12,200 I did not go inside. 52 00:06:12,480 --> 00:06:13,520 But the meeting is over. 53 00:06:14,120 --> 00:06:15,080 However... 54 00:06:15,840 --> 00:06:16,800 Speak! 55 00:06:18,600 --> 00:06:21,800 Acar Bey's alps took something out of the tent covertly. 56 00:06:22,360 --> 00:06:23,800 I couldn't see what it was 57 00:06:24,800 --> 00:06:26,240 but it was huge. 58 00:06:28,080 --> 00:06:29,640 They must be up to something again. 59 00:06:30,680 --> 00:06:32,800 You need to find out what they took out. 60 00:06:33,360 --> 00:06:34,640 Follow them. 61 00:06:34,880 --> 00:06:37,080 Leave no stone unturned. 62 00:07:02,960 --> 00:07:08,200 Men! It's time for war! Get ready! 63 00:07:29,960 --> 00:07:32,520 What are you all waiting for? Come on! 64 00:07:33,960 --> 00:07:35,800 He's been like that all day. 65 00:07:36,480 --> 00:07:38,480 He's training his men, as it were. 66 00:07:38,680 --> 00:07:40,600 -Daddy! -My boy! 67 00:07:41,200 --> 00:07:42,120 Ah! 68 00:07:44,640 --> 00:07:45,880 Are you a commander now? 69 00:07:45,960 --> 00:07:47,320 No, I'm a Bey, Dad. 70 00:07:50,960 --> 00:07:52,080 And what were you doing? 71 00:07:52,520 --> 00:07:55,280 Training my men, Daddy. 72 00:07:55,440 --> 00:07:57,600 He's been scolding his men all day. 73 00:07:58,040 --> 00:07:59,960 Such training is unheard of. 74 00:08:00,760 --> 00:08:02,480 But they deserved it. 75 00:08:07,000 --> 00:08:10,240 Want me to teach you how a real bey trains his men? 76 00:08:15,760 --> 00:08:19,520 First of all, you must give them courage. 77 00:08:19,760 --> 00:08:21,080 How, Daddy? 78 00:08:22,560 --> 00:08:23,520 Come here. 79 00:08:24,360 --> 00:08:26,760 Up you go. Bismillah. 80 00:08:26,880 --> 00:08:28,400 There. 81 00:08:32,200 --> 00:08:33,800 Raise your sword now. 82 00:08:37,120 --> 00:08:38,080 Men! 83 00:08:38,640 --> 00:08:40,240 My brave men! 84 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 We walked arm in arm, 85 00:08:44,240 --> 00:08:48,120 tracked down the enemies and earned our fame 86 00:08:48,800 --> 00:08:51,320 despite the smelting mountains of steel. 87 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 And when our names were set in stone, 88 00:08:54,480 --> 00:08:57,160 and we were awash with faith, 89 00:08:57,680 --> 00:08:58,800 we reached for the skies 90 00:08:59,680 --> 00:09:01,080 and the entire world trembled. 91 00:09:02,560 --> 00:09:05,720 The sun was our spear, and the skies our marquee. 92 00:09:06,040 --> 00:09:07,720 Then, we said thus: 93 00:09:08,840 --> 00:09:10,240 Justice till the end! 94 00:09:11,240 --> 00:09:12,800 Freedom till the end! 95 00:09:13,760 --> 00:09:14,720 Who are we? 96 00:09:15,840 --> 00:09:17,760 Martyrs dying for our cause. 97 00:09:18,840 --> 00:09:21,160 Gallant men working for order throughout the entire world! 98 00:09:21,920 --> 00:09:25,920 We are Turks, stout believers of Islam. 99 00:09:26,200 --> 00:09:28,360 We are Turks! 100 00:09:28,800 --> 00:09:30,800 We are Turks! 101 00:09:31,040 --> 00:09:33,160 We are Turks! 102 00:09:37,280 --> 00:09:38,400 There. 103 00:09:42,200 --> 00:09:44,160 This is how you encourage your men. 104 00:09:44,880 --> 00:09:47,480 You must tell them why they are fighting, 105 00:09:47,840 --> 00:09:49,160 where they came from, 106 00:09:49,600 --> 00:09:52,160 and where they are going. 107 00:09:52,760 --> 00:09:53,720 Got it? 108 00:09:58,360 --> 00:10:00,000 Go on, keep training your men. 109 00:10:04,720 --> 00:10:08,160 My brave Turks! 110 00:10:21,160 --> 00:10:22,320 Drink this, bey. 111 00:10:30,040 --> 00:10:31,640 Thank you. 112 00:10:40,800 --> 00:10:42,120 Selamunaleykum. 113 00:10:42,240 --> 00:10:44,360 Aleykumselamun. 114 00:10:56,920 --> 00:10:59,040 We are about to find Aslıhan. 115 00:10:59,720 --> 00:11:01,520 We found out her approximate location. 116 00:11:01,880 --> 00:11:04,760 Hopefully, we will be able to get her safely. 117 00:11:05,040 --> 00:11:06,000 Hopefully. 118 00:11:06,760 --> 00:11:07,680 Well done. 119 00:11:09,800 --> 00:11:12,080 You just try to recover as soon as possible, Aliyar Bey. 120 00:11:12,480 --> 00:11:14,600 Our men are thirsty for conquest. 121 00:11:15,200 --> 00:11:17,520 If I could just get up and take my weapon once again, 122 00:11:18,840 --> 00:11:21,000 many a triumph is waiting for us. 123 00:11:22,680 --> 00:11:25,000 If it was any other man with such a wound, 124 00:11:25,320 --> 00:11:27,400 they wouldn't be able to recover, Aliyar Bey. 125 00:11:27,680 --> 00:11:30,280 However, you are a stout man. 126 00:11:30,680 --> 00:11:33,520 You will surely recover swiftly. 127 00:11:35,320 --> 00:11:36,240 I hope so. 128 00:11:37,160 --> 00:11:38,080 I always prayed... 129 00:11:39,600 --> 00:11:41,800 ...to God that he would not take my life 130 00:11:43,040 --> 00:11:45,120 before he deems me worthy of his heaven. 131 00:11:48,040 --> 00:11:52,000 Let's see just when we will depart from his world. 132 00:11:54,360 --> 00:11:57,760 Ibn Arabi would always say that fate protects men from death. 133 00:12:01,120 --> 00:12:02,080 Bey. 134 00:12:02,600 --> 00:12:03,840 You have a visitor. 135 00:12:30,880 --> 00:12:31,960 Selamunaleykum. 136 00:12:32,800 --> 00:12:35,040 -Aleykumselamun. -Aleykumselamun. 137 00:12:45,000 --> 00:12:46,120 At last we meet. 138 00:12:46,880 --> 00:12:49,560 Would you kindly accept this poor man as a guest? 139 00:12:51,040 --> 00:12:51,960 I would be honored. 140 00:12:52,720 --> 00:12:53,640 Here. 141 00:13:06,560 --> 00:13:08,360 Walking is hard. 142 00:13:09,040 --> 00:13:11,320 Walking on the right path is even harder. 143 00:13:12,280 --> 00:13:15,960 And a man needs fellow travelers the most. 144 00:13:17,640 --> 00:13:20,440 How lucky you are to have found such comrades. 145 00:13:24,080 --> 00:13:27,360 Allah says thus in Surah Al Imran: 146 00:13:28,240 --> 00:13:29,320 "Ye believers! 147 00:13:29,920 --> 00:13:33,080 Endure the hardships you face on the path of Allah. 148 00:13:34,120 --> 00:13:36,680 Close the ranks between you against the infidels 149 00:13:39,000 --> 00:13:42,440 and show them that you are stronger and tougher than them. 150 00:13:44,960 --> 00:13:48,440 Do not waver and keep walking on the path of Allah. 151 00:13:49,440 --> 00:13:52,040 Avoid disobeying Allah 152 00:13:52,200 --> 00:13:56,360 so that you may achieve your dreams and know what you fear." 153 00:13:57,120 --> 00:14:01,040 We are blessed to hear the divine words of Allah. 154 00:14:04,840 --> 00:14:08,320 God sent us the Quran to address us. 155 00:14:09,720 --> 00:14:14,320 However, the Muslims are struggling to understand the Quran. 156 00:14:15,640 --> 00:14:18,240 But God says thus in his holy book: 157 00:14:19,000 --> 00:14:21,200 "There is an immense amount of signs 158 00:14:22,040 --> 00:14:25,160 that show the might and magnificence of Allah, 159 00:14:25,640 --> 00:14:28,000 as in the creation of the heavens and the earth, 160 00:14:28,200 --> 00:14:32,320 and in the increase and decrease of day and night. 161 00:14:32,880 --> 00:14:36,760 And only those with prudence may comprehend these signs." 162 00:14:37,760 --> 00:14:40,360 Hopefully, we can become those with prudence as well. 163 00:14:40,720 --> 00:14:41,680 Hopefully. 164 00:14:44,360 --> 00:14:47,880 His Holiness decrees thus in his holy book, addressing his subjects: 165 00:14:48,320 --> 00:14:52,560 "Allah answered the prayers of his subjects thus: 166 00:14:53,560 --> 00:14:55,680 'Be it a man or a woman, 167 00:14:56,560 --> 00:14:59,640 I will not let your labor go unreciprocated. 168 00:15:00,520 --> 00:15:02,560 I will disregard and forgive the wrongdoings 169 00:15:02,720 --> 00:15:05,960 of those among you who 170 00:15:06,640 --> 00:15:08,680 emigrates in the name of their faith, 171 00:15:09,880 --> 00:15:12,680 whoever is persecuted because of me, 172 00:15:13,800 --> 00:15:16,400 whoever faces the infidels in my name 173 00:15:17,000 --> 00:15:21,840 and whoever is killed fighting the infidels. 174 00:15:23,640 --> 00:15:28,760 Not just that, I will bestow upon them the heavens where the waters cascade. 175 00:15:30,000 --> 00:15:34,400 And thus, they will be rewarded generously in the presence of Allah. 176 00:15:35,400 --> 00:15:39,800 Surely, the best of the rewards are those give in the presence of Allah.'" 177 00:15:41,120 --> 00:15:43,000 What I mean is, O great warriors, 178 00:15:43,720 --> 00:15:46,240 all the suffering you are going through is not for naught. 179 00:15:47,720 --> 00:15:50,880 And that you will be rewarded when the time is right. 180 00:15:55,400 --> 00:15:59,000 Just as the seed counts the days until it sprouts, 181 00:15:59,840 --> 00:16:03,800 you, too, shall count the days until your resurrection. 182 00:16:06,160 --> 00:16:07,120 One day, 183 00:16:07,240 --> 00:16:10,320 the seed will sprout to form a huge plane tree. 184 00:16:11,800 --> 00:16:13,560 And it will be so great that 185 00:16:14,000 --> 00:16:17,040 the entire world will rest in its shade. 186 00:16:22,920 --> 00:16:26,600 When there are so many enemies and tyrants, how can we grow, sir? 187 00:16:27,480 --> 00:16:31,160 His Holiness says thus in Surah Al Imran: 188 00:16:31,760 --> 00:16:35,240 "Do not be swayed to fallacies when faced with 189 00:16:36,640 --> 00:16:39,040 how the infidels roam these lands with such freedom. 190 00:16:39,920 --> 00:16:44,880 For their joy in this world will be shallow and short. 191 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 And they will inevitably go to hell." 192 00:16:48,760 --> 00:16:50,760 Oh, what a scary place hell is. 193 00:16:55,920 --> 00:16:57,640 Fate likes zeal. 194 00:16:59,360 --> 00:17:01,360 Zeal from your mouth, your heart... 195 00:17:02,040 --> 00:17:04,120 ...your swords, and your minds. 196 00:17:08,400 --> 00:17:10,640 And from Ertuğrul Bey, the bey of all the beys. 197 00:17:42,360 --> 00:17:43,360 Open the door! 198 00:17:44,360 --> 00:17:45,880 I said open it! 199 00:17:46,160 --> 00:17:47,560 I will talk to Bamsi. 200 00:17:48,560 --> 00:17:49,600 Helena! 201 00:17:50,880 --> 00:17:51,840 Helena! 202 00:17:55,800 --> 00:17:58,080 Helena! Helena! 203 00:17:58,320 --> 00:18:00,240 Don't put us in a tricky situation, miss! 204 00:18:00,360 --> 00:18:01,320 Helena! 205 00:18:02,480 --> 00:18:04,440 Bamsi! Bamsi! 206 00:18:05,040 --> 00:18:06,840 I will speak with Governor Vasilius. 207 00:18:07,040 --> 00:18:09,040 I will get you out of there! 208 00:18:09,400 --> 00:18:10,360 Wait for me. 209 00:18:10,480 --> 00:18:13,920 I am, Helena, and I will. 210 00:18:14,600 --> 00:18:15,600 Helena! 211 00:18:37,720 --> 00:18:38,680 Bamsi, huh? 212 00:18:42,720 --> 00:18:44,080 Listen to me now, Turk! 213 00:18:48,600 --> 00:18:53,000 Women have a way of fucking over even the bravest of warriors. 214 00:18:55,600 --> 00:19:00,520 You beast! What would you know of love? 215 00:19:01,800 --> 00:19:04,040 I have many a brother. 216 00:19:04,360 --> 00:19:06,320 No, I have a brother. 217 00:19:06,680 --> 00:19:07,960 His name is Doğan. 218 00:19:08,200 --> 00:19:13,640 Once, he told me that love does not weaken a man. 219 00:19:13,880 --> 00:19:16,240 It shields him. 220 00:19:18,520 --> 00:19:19,680 Such a wise man. 221 00:19:22,440 --> 00:19:23,400 No... 222 00:19:26,480 --> 00:19:27,560 He's not so wise. 223 00:19:30,800 --> 00:19:34,000 As a matter of fact, he's a bit lax. 224 00:19:36,080 --> 00:19:38,360 And a bit empty-headed like me. 225 00:19:39,920 --> 00:19:43,400 However, we don't see women as devils, like you; 226 00:19:44,040 --> 00:19:46,960 not me, not my brothers. 227 00:19:47,960 --> 00:19:52,040 Women, they are our beloveds. 228 00:19:52,480 --> 00:19:53,840 They are our love. 229 00:19:54,720 --> 00:19:57,560 They are the mothers that bring up brave men. 230 00:19:59,480 --> 00:20:05,200 And heaven lies underneath the feet of mothers. 231 00:20:06,560 --> 00:20:10,280 What use would we have without them? 232 00:20:11,000 --> 00:20:12,880 You will come to understand me. 233 00:20:14,520 --> 00:20:16,120 But it will be too late. 234 00:20:16,480 --> 00:20:18,120 In your dreams! 235 00:20:18,760 --> 00:20:24,280 Who knows what boorishness you did for her to fuck you over. 236 00:20:24,560 --> 00:20:27,920 And you are still bitter about it. 237 00:20:45,120 --> 00:20:46,520 Oh no! 238 00:20:46,840 --> 00:20:48,240 Oh no! 239 00:20:48,800 --> 00:20:49,760 What do we do? 240 00:20:50,560 --> 00:20:51,520 Do something! 241 00:20:58,120 --> 00:21:01,040 What are you waiting for? Go tell Ertuğrul Bey. 242 00:21:01,520 --> 00:21:04,600 Go tell him that they imprisoned Bamsi. He must come. 243 00:21:05,080 --> 00:21:06,280 Calm down. 244 00:21:09,240 --> 00:21:11,160 What if they execute Bamsi? 245 00:21:11,800 --> 00:21:13,680 Stop tempting fate. 246 00:21:13,880 --> 00:21:15,840 He didn't do anything worthy of execution. 247 00:21:17,480 --> 00:21:19,280 Let me go sound out the soldiers. 248 00:21:19,960 --> 00:21:23,080 Let's see where he is and how long he will stay there. 249 00:21:24,360 --> 00:21:26,960 What would I tell Ertuğrul Bey? Let me at least find out the truth. 250 00:21:27,160 --> 00:21:28,360 Wait! 251 00:21:28,800 --> 00:21:32,800 Let me handle that. I know how to make them talk. 252 00:21:33,320 --> 00:21:34,280 Listen. 253 00:21:46,680 --> 00:21:49,920 The sound of gold is the best sound ever. 254 00:21:50,920 --> 00:21:53,200 No soldier can say no. 255 00:22:15,000 --> 00:22:16,200 Welcome, Helena. 256 00:22:23,800 --> 00:22:29,240 I came here to talk about the imprisoned Bamsi, Governor Vasilius. 257 00:22:36,120 --> 00:22:37,080 So... 258 00:22:37,960 --> 00:22:39,360 ...you are here for Bamsi. 259 00:22:45,600 --> 00:22:50,560 I wish you, too, could see just how dangerous Turks are, Helena. 260 00:22:53,880 --> 00:22:55,040 Bamsi... 261 00:22:56,200 --> 00:22:57,640 means no harm. 262 00:22:58,200 --> 00:22:59,920 He saved my life. 263 00:23:02,320 --> 00:23:05,400 And you threw him in jail just because he talked to me. 264 00:23:09,160 --> 00:23:13,760 I was just repaying someone I was indebted to, that's all. 265 00:23:20,080 --> 00:23:20,960 Right. 266 00:23:21,840 --> 00:23:23,600 He was creeping around you too much. 267 00:23:25,560 --> 00:23:27,040 And that annoyed me. 268 00:23:27,920 --> 00:23:28,880 Plus... 269 00:23:30,480 --> 00:23:32,000 ...nobody dares put on a scene 270 00:23:32,760 --> 00:23:36,320 in my fortress and hurt my men. 271 00:23:39,200 --> 00:23:42,320 Nothing could come from creeping around me. 272 00:23:43,640 --> 00:23:47,280 I'm putting up with him only because he saved my life. 273 00:23:51,160 --> 00:23:52,120 Plus... 274 00:23:52,680 --> 00:23:53,600 I... 275 00:23:57,160 --> 00:23:58,120 You what? 276 00:24:00,800 --> 00:24:04,680 I was thinking about your proposal, Vasilius. 277 00:24:06,240 --> 00:24:08,120 And what's your decision? 278 00:24:12,080 --> 00:24:13,440 I will marry you. 279 00:24:19,600 --> 00:24:21,680 Now, that puts me in high spirits. 280 00:24:25,880 --> 00:24:27,640 You have made me euphoric, Helena. 281 00:24:29,200 --> 00:24:31,400 But I need you to do something. 282 00:24:33,080 --> 00:24:36,160 Let Bamsi go. And if he comes here again, 283 00:24:36,480 --> 00:24:38,600 you may punish him as you like. 284 00:24:48,720 --> 00:24:53,320 If your pure heart would be at peace this way, 285 00:24:55,240 --> 00:24:58,120 then, I will gladly let that sheepherder go. 286 00:25:11,880 --> 00:25:13,000 I talked to a soldier. 287 00:25:14,080 --> 00:25:17,280 The prison is seven floors under the ground. 288 00:25:19,160 --> 00:25:20,680 There's only one entrance. 289 00:25:21,560 --> 00:25:23,280 It's impossible to get in there. 290 00:25:24,240 --> 00:25:25,520 We can't wait anymore. 291 00:25:26,280 --> 00:25:28,080 We must let Ertuğrul Bey know. 292 00:25:30,160 --> 00:25:31,880 The soldier said if he was thrown there, 293 00:25:32,160 --> 00:25:34,600 then he would not be getting out. What do we do? 294 00:25:35,680 --> 00:25:36,880 If that's the case, 295 00:25:37,840 --> 00:25:39,640 then, Ertuğrul Bey will get him out by force. 296 00:26:49,120 --> 00:26:50,320 Welcome back, bey. 297 00:26:51,920 --> 00:26:53,120 Thank you, Günküt. 298 00:26:59,560 --> 00:27:03,200 -Where did you see Aslıhan's horse? -Just at the bottom of the valley, sir. 299 00:27:04,200 --> 00:27:06,040 We can oversee the roads coming down 300 00:27:06,240 --> 00:27:09,200 from the valley and the footpaths if we hold these two commanding heights. 301 00:27:12,000 --> 00:27:14,120 Vasilius' men will probably use 302 00:27:14,200 --> 00:27:17,280 one of these paths to retrieve Aslıhan Hatun. 303 00:27:18,040 --> 00:27:19,080 Samsa! 304 00:27:19,600 --> 00:27:20,520 Günküt. 305 00:27:20,840 --> 00:27:23,240 You two will hold the hill over there. 306 00:27:23,800 --> 00:27:26,120 Turgut and I will hold this hill. 307 00:27:26,680 --> 00:27:27,560 Yes, Bey. 308 00:27:29,120 --> 00:27:30,320 As you wish, sir. 309 00:28:06,160 --> 00:28:07,120 Helena! 310 00:28:07,360 --> 00:28:08,320 Helena! 311 00:28:10,480 --> 00:28:12,480 I knew you would come. 312 00:28:18,720 --> 00:28:21,120 Pay no mind to that man. 313 00:28:21,520 --> 00:28:24,680 He's a nutcase, a lunatic. You just talk to me. 314 00:28:25,880 --> 00:28:27,760 I talked to the Governor Vasilius. 315 00:28:28,360 --> 00:28:30,160 He agreed to let you go. 316 00:28:32,440 --> 00:28:33,720 You can go back. 317 00:28:34,760 --> 00:28:36,640 God bless you! 318 00:28:36,840 --> 00:28:39,840 I knew you wouldn't leave me in this rat hole. 319 00:28:42,880 --> 00:28:45,480 There's something else that I must tell you. 320 00:28:45,720 --> 00:28:47,760 Well, say it. 321 00:28:50,360 --> 00:28:52,360 You will not come back to this fort. 322 00:28:53,880 --> 00:28:54,880 What? 323 00:28:57,080 --> 00:29:00,720 You can't come back to this fort to see me anymore. 324 00:29:10,440 --> 00:29:12,520 I will marry the Governor Vasilius. 325 00:29:16,760 --> 00:29:18,400 We will hold the ceremony soon. 326 00:29:27,240 --> 00:29:28,520 Tell Ertuğrul Bey that 327 00:29:29,000 --> 00:29:33,600 I'm grateful for all his efforts on behalf of me and my father. 328 00:29:36,560 --> 00:29:38,480 And you go marry a woman from your tribe. 329 00:29:39,440 --> 00:29:40,480 And find happiness. 330 00:29:42,960 --> 00:29:44,640 May God protect you, Bamsi. 331 00:29:46,840 --> 00:29:47,800 Helena! 332 00:29:49,880 --> 00:29:50,840 Helena! 333 00:29:53,120 --> 00:29:56,200 I wish you had left me here to rot away. 334 00:29:59,840 --> 00:30:02,960 Death would be like honey to me. 335 00:30:07,320 --> 00:30:08,640 Now that you have said all that, 336 00:30:10,880 --> 00:30:15,240 you have become my prison. 337 00:30:21,400 --> 00:30:22,360 Bamsi... 338 00:30:24,880 --> 00:30:25,840 Let me go. 339 00:30:38,160 --> 00:30:39,880 Guards, open the door! 340 00:32:19,880 --> 00:32:21,000 What is it, Turk? 341 00:32:24,000 --> 00:32:29,800 The woman for whom you lay down the heavens, laid you to waste now, huh? 342 00:32:35,720 --> 00:32:38,200 I told you that women were the devil incarnate. 343 00:32:39,520 --> 00:32:41,800 Look at you, a slave to the devil. 344 00:32:45,480 --> 00:32:48,360 Not even the flames of hell can save you from that devil. 345 00:32:51,240 --> 00:32:53,120 Even I pity you now. 346 00:32:57,560 --> 00:32:59,000 Shut your trap! 347 00:33:00,560 --> 00:33:02,280 Shut it! 348 00:33:05,600 --> 00:33:07,840 Or I won't be responsible for what happens. 349 00:33:11,480 --> 00:33:14,240 Shut your trap! 350 00:33:34,240 --> 00:33:36,040 Here is their response, sir. 351 00:33:50,200 --> 00:33:55,240 Come before sunset and receive the Public Market. 352 00:33:57,880 --> 00:34:02,040 We will talk at length for peace 353 00:34:02,920 --> 00:34:04,040 and have dinner together. 354 00:34:08,480 --> 00:34:11,080 Now I have got hold of your reins, Emir Sadettin. 355 00:34:11,480 --> 00:34:15,800 Now that I hold your reins, I will make you beg. 356 00:34:16,640 --> 00:34:20,960 I will make you lick my boots awash with the blood of Turks. 357 00:34:22,080 --> 00:34:24,440 The Public Market will be the death 358 00:34:24,720 --> 00:34:27,240 of all Turks, as well as Ertuğrul. 359 00:34:30,640 --> 00:34:33,480 Get Aslıhan from that hole and bring her to the inn. 360 00:34:33,960 --> 00:34:35,360 Yes, sir. 361 00:35:02,920 --> 00:35:03,840 God! 362 00:35:05,160 --> 00:35:07,400 Thank God he is safe. 363 00:35:07,920 --> 00:35:08,880 How is that possible? 364 00:35:10,520 --> 00:35:11,680 Why did they take him? 365 00:35:12,960 --> 00:35:14,560 And why would they release him? 366 00:35:15,000 --> 00:35:16,800 They must have made a mistake. 367 00:35:17,000 --> 00:35:19,600 When they realized it, they must have let him go. 368 00:35:19,880 --> 00:35:21,480 Something is amiss here. 369 00:35:22,160 --> 00:35:23,120 Shoo, now. 370 00:35:23,760 --> 00:35:25,880 If I see you around here, consider yourself dead. 371 00:35:27,960 --> 00:35:29,560 Let's take the crates inside. 372 00:35:34,560 --> 00:35:35,440 Now... 373 00:35:35,960 --> 00:35:37,440 Give back my swords. 374 00:35:38,200 --> 00:35:39,080 No swords for you. 375 00:35:41,000 --> 00:35:44,160 Now, if you don't want to end up back in jail, go away. 376 00:35:50,880 --> 00:35:54,120 I will take back my swords. 377 00:35:56,840 --> 00:35:58,560 Make no mistake, I will. 378 00:36:21,000 --> 00:36:21,920 Greetings. 379 00:36:26,640 --> 00:36:28,400 Hello, old man. 380 00:36:33,360 --> 00:36:36,040 Can you give me a cup of water? 381 00:36:36,680 --> 00:36:39,320 Water? But of course! 382 00:36:39,760 --> 00:36:44,400 Water! Polin, bring him water. Come, sit here. 383 00:37:12,800 --> 00:37:14,720 72 soldiers. 384 00:37:15,320 --> 00:37:16,280 40 spears. 385 00:37:17,360 --> 00:37:18,720 Blood oozing out. 386 00:37:19,600 --> 00:37:21,000 God, let me suffer more. 387 00:37:21,960 --> 00:37:23,880 Feed the flames of revenge with my pain. 388 00:37:26,240 --> 00:37:27,200 72 soldiers. 389 00:37:28,520 --> 00:37:29,480 40 spears. 390 00:37:30,600 --> 00:37:31,920 Blood oozing out... 391 00:37:37,200 --> 00:37:38,760 God, let me suffer more. 392 00:37:39,680 --> 00:37:41,640 Feed the flames of revenge with my pain. 393 00:37:43,160 --> 00:37:44,640 72 soldiers... 394 00:37:52,600 --> 00:37:55,040 Our brothers are falling one by one, Teo. 395 00:38:01,480 --> 00:38:05,240 The Turks are getting stronger by the day. 396 00:38:08,040 --> 00:38:08,960 And you? 397 00:38:11,920 --> 00:38:12,880 You suffer. 398 00:38:19,880 --> 00:38:21,960 Isn't it enough? 399 00:38:26,040 --> 00:38:26,960 It is. 400 00:38:28,560 --> 00:38:29,840 You have suffered enough. 401 00:38:30,840 --> 00:38:33,880 Stop grieving over your men. 402 00:38:34,080 --> 00:38:35,720 Get up and avenge them. 403 00:38:38,800 --> 00:38:44,160 The good man you left behind, merciless warriors are waiting for him. 404 00:38:45,760 --> 00:38:47,560 They are burning for revenge. 405 00:38:47,920 --> 00:38:50,200 Yearning to fight arm in arm with you. 406 00:38:50,440 --> 00:38:51,680 All thirsty for blood. 407 00:38:54,360 --> 00:38:56,320 You have suffered enough. 408 00:38:57,240 --> 00:38:58,200 The time has come. 409 00:39:05,000 --> 00:39:08,760 Do you know why I put the Turk that just left freely 410 00:39:09,520 --> 00:39:12,200 in the same cell as you? 411 00:39:13,160 --> 00:39:14,120 Huh? 412 00:39:15,200 --> 00:39:18,160 So that you may see just how cocky they have become! 413 00:39:19,480 --> 00:39:23,000 Do you know how many of my men that Turk killed? 414 00:39:34,080 --> 00:39:35,880 It's time for revenge, Teo. 415 00:39:37,400 --> 00:39:38,640 You have suffered enough. 416 00:39:50,600 --> 00:39:51,840 It's here, Commander. 417 00:40:23,440 --> 00:40:24,400 Konur Bey... 418 00:40:27,520 --> 00:40:28,920 Rest in peace. 419 00:40:40,640 --> 00:40:42,440 What do we do now, sir? 420 00:40:42,520 --> 00:40:45,640 We will not move a muscle before we get orders from Aliyar Bey. 421 00:40:46,000 --> 00:40:47,720 Bury the body in secret. 422 00:40:48,400 --> 00:40:49,280 Go on. 423 00:41:04,280 --> 00:41:05,200 Your sword... 424 00:41:10,920 --> 00:41:12,840 I doted upon it. 425 00:41:13,840 --> 00:41:14,760 However, 426 00:41:15,320 --> 00:41:18,600 what good is it if it doesn't feed on blood? It'll just rust away. 427 00:41:19,880 --> 00:41:22,080 Our empire needs you, Teo. 428 00:41:24,960 --> 00:41:27,320 I need you. 429 00:41:27,760 --> 00:41:30,440 Get up, and fight with me. 430 00:41:32,160 --> 00:41:33,880 Teo, get up! 431 00:41:34,760 --> 00:41:37,560 Get up and fight with me! 432 00:41:52,720 --> 00:41:54,160 Keep my sword. 433 00:41:55,080 --> 00:41:57,280 I will not touch it until I deserve it again. 434 00:42:16,840 --> 00:42:18,680 The great Commander Teo... 435 00:42:20,920 --> 00:42:22,840 ...is back for revenge. 436 00:42:31,680 --> 00:42:36,920 These hands are the holiest of weapons. 437 00:42:40,160 --> 00:42:43,800 Do you want to hear your first mission? 438 00:42:51,480 --> 00:42:53,720 Go catch that Turk! 439 00:42:54,200 --> 00:42:55,840 I will need him. 440 00:44:39,760 --> 00:44:41,760 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 31077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.