All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E49.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,880 --> 00:03:15,720 Ural Bey has come to the tents, and he is a candidate to be a bey. 2 00:03:18,640 --> 00:03:20,560 It is up to Köpek now. 3 00:03:23,720 --> 00:03:24,960 Be prepared. 4 00:03:26,960 --> 00:03:29,160 I wouldn't put anything past either of them. 5 00:03:30,360 --> 00:03:31,800 The last arrow to come 6 00:03:32,080 --> 00:03:36,160 will determine the future for us, peace, and these lands. 7 00:03:47,000 --> 00:03:49,240 Brave beys of the Cavdar Tribe. 8 00:03:50,560 --> 00:03:52,120 First of all, for Ural Bey 9 00:03:52,920 --> 00:03:55,200 coming back to us having been found not guilty, 10 00:03:55,440 --> 00:03:57,320 I'd like to congratulate him. 11 00:03:58,360 --> 00:04:02,000 There is no longer a black mark on our tribe. 12 00:04:03,280 --> 00:04:05,840 I'd like to see your votes for the last time. 13 00:04:09,400 --> 00:04:11,040 If you'll excuse me, 14 00:04:12,240 --> 00:04:13,600 I have some things to say. 15 00:04:17,080 --> 00:04:18,600 I was a candidate to be a bey. 16 00:04:19,160 --> 00:04:23,480 But I wouldn't want to stand between the two sons of our deceased bey. 17 00:04:24,480 --> 00:04:27,600 As a result, I am no longer a candidate. 18 00:04:28,520 --> 00:04:29,840 I wanted you to know this. 19 00:04:33,120 --> 00:04:35,000 Do you have anything to say, Ural Bey? 20 00:04:37,280 --> 00:04:39,720 The decision you'll come to 21 00:04:41,400 --> 00:04:43,240 will determine the future 22 00:04:44,320 --> 00:04:47,040 of our tribes and these lands. 23 00:04:48,760 --> 00:04:51,520 May God help us reach the best decision. 24 00:04:51,800 --> 00:04:53,320 Amen. 25 00:04:56,720 --> 00:04:59,120 Do you have anything to say, Aliyar Bey? 26 00:05:05,080 --> 00:05:06,800 The destiny of our tribe is clear. 27 00:05:08,160 --> 00:05:10,160 You will not only elect a bey, 28 00:05:10,640 --> 00:05:15,760 but also the margrave that Emir Sadettin sees fit for us. 29 00:05:18,440 --> 00:05:19,840 What's best is 30 00:05:20,280 --> 00:05:23,560 for you to elect the bey that will dedicate his life to his tribe. 31 00:05:25,400 --> 00:05:30,120 The margrave that will bring the Turkmen tribes together. 32 00:05:33,880 --> 00:05:36,960 Those who see Ural Bey as worthy, raise your hands. 33 00:06:04,240 --> 00:06:08,960 Those who think Aliyar Bey is worthy of ruling our tribe, raise your hands. 34 00:06:27,920 --> 00:06:32,080 Aliyar Bey received all the votes, and has become the bey of our tribe. 35 00:06:32,200 --> 00:06:33,160 Congratulations. 36 00:06:34,200 --> 00:06:35,280 Thank you. 37 00:07:05,640 --> 00:07:06,680 Aliyar Bey... 38 00:07:08,480 --> 00:07:10,800 The new bey of the Cavdar Tribe is elected. 39 00:07:15,440 --> 00:07:16,440 Ural? 40 00:08:53,320 --> 00:08:54,720 Aliyar Bey is the bey now. 41 00:08:56,800 --> 00:08:59,600 From now on, the bey of the Cavdar Tribe is Aliyar Bey. 42 00:09:00,000 --> 00:09:02,840 Turgut, we're going to the Cavdar Tribe. 43 00:09:04,040 --> 00:09:08,200 For the peace, for our unity, for our well-being and brotherhood. 44 00:09:08,720 --> 00:09:10,040 All right, Bey. 45 00:09:10,480 --> 00:09:13,560 Doğan, you take the rest of the alps and go back to the tribe. 46 00:09:14,640 --> 00:09:16,360 There is no need for a war now. 47 00:09:16,680 --> 00:09:18,360 Take the good news to the tribe. 48 00:09:18,800 --> 00:09:20,280 As you wish, Bey. 49 00:09:31,560 --> 00:09:34,480 -Any news from the castle, Bamsi? -Yes, there is, Bey. 50 00:09:34,600 --> 00:09:37,960 As you ordered, Master Haçaturyan has rented the shop. 51 00:09:44,960 --> 00:09:48,320 What is the matter, big guy? Is something wrong? 52 00:09:48,680 --> 00:09:51,000 You look like you lost your weapons. 53 00:09:53,040 --> 00:09:56,880 My weapons, brother, are with me, thank God. 54 00:09:57,320 --> 00:09:59,880 But Helena Hatun... 55 00:10:02,640 --> 00:10:03,960 Her, brother. 56 00:10:05,960 --> 00:10:07,400 I lost her. 57 00:10:07,960 --> 00:10:09,040 How? 58 00:10:09,280 --> 00:10:12,360 That dog, the Lord, is going to marry her. 59 00:10:24,000 --> 00:10:25,760 Brave men of the Cavdar Tribe, 60 00:10:26,480 --> 00:10:29,040 you've honored me by electing me as your bey. 61 00:10:29,560 --> 00:10:31,280 I'm grateful to all of you. 62 00:10:32,080 --> 00:10:33,720 -My deceased father-- -Aliyar! 63 00:10:39,040 --> 00:10:41,960 How dare you utter the name of my father? 64 00:10:47,400 --> 00:10:50,880 Beys of the Cavdar tribe, what do you think you're doing? 65 00:10:53,800 --> 00:10:55,480 I deserve to be the bey. 66 00:10:56,600 --> 00:10:58,600 Don't you know what my father said? 67 00:10:59,400 --> 00:11:02,320 My father told you this time after time. 68 00:11:02,920 --> 00:11:05,480 I cleared my name and came back to my tribe. 69 00:11:07,360 --> 00:11:13,480 How could you elect someone as bey who caused my father and my child to die? 70 00:11:13,760 --> 00:11:14,920 Brother! 71 00:11:26,880 --> 00:11:28,120 Ural Bey! 72 00:11:29,040 --> 00:11:31,960 It's not befitting for a bey to go against traditions. 73 00:11:33,840 --> 00:11:37,280 It's Aliyar Bey now who deserves to be the bey. 74 00:11:38,200 --> 00:11:41,720 And you should be loyal to your bey, 75 00:11:42,520 --> 00:11:47,320 and do what's best for your state and your tribe. 76 00:12:20,080 --> 00:12:22,360 You've finally reached your goal, Ertuğrul Bey. 77 00:12:23,720 --> 00:12:26,920 I hope you don't ruin our tribe, 78 00:12:27,200 --> 00:12:29,800 like you ruined your own tribe. 79 00:12:32,440 --> 00:12:34,000 You've won for today. 80 00:12:34,920 --> 00:12:38,640 Now go and celebrate your victory with Aliyar in our tents. 81 00:12:39,200 --> 00:12:40,240 Aslıhan Hatun. 82 00:12:41,360 --> 00:12:44,720 I didn't become the bey of the Cavdars, Aliyar Bey did. 83 00:12:45,400 --> 00:12:46,880 Your brother, Aliyar Bey. 84 00:12:49,000 --> 00:12:50,760 Aliyar Bey who you like very much. 85 00:12:52,160 --> 00:12:55,120 You've finally managed to make him like you, Ertuğrul Bey. 86 00:12:55,440 --> 00:12:57,040 May God bring us good. 87 00:13:00,440 --> 00:13:02,240 Whatever good may come with you. 88 00:13:27,080 --> 00:13:30,560 Köpek, Sadettin Köpek! 89 00:13:31,240 --> 00:13:33,240 He must be behind this. 90 00:13:34,080 --> 00:13:36,480 Ural won't stay still now. 91 00:13:36,880 --> 00:13:38,920 He'll do everything he can to become bey. 92 00:13:39,000 --> 00:13:41,880 He will bide his time, and kill Aliyar Bey. 93 00:13:42,240 --> 00:13:44,000 What will we do now, Batuhan? 94 00:13:45,080 --> 00:13:47,840 Bugay. Wolves enjoy misty days. 95 00:13:48,480 --> 00:13:50,640 We'll wait for mist to come to the tribe. 96 00:13:52,360 --> 00:13:56,280 When Ural kills his brother, we'll do what's necessary. 97 00:13:57,400 --> 00:14:00,760 Now go back to the tribe, and wait for my signal with the Alps. 98 00:15:36,040 --> 00:15:37,000 By God's name. 99 00:15:49,000 --> 00:15:50,440 By the name of God. 100 00:16:01,840 --> 00:16:04,760 For our state and the Turkmen, 101 00:16:05,880 --> 00:16:08,040 may your rule bring good, Aliyar Bey. 102 00:17:32,280 --> 00:17:35,000 Your murderers have won, Father. 103 00:17:37,720 --> 00:17:40,200 Those who caused your grandchild's death 104 00:17:41,960 --> 00:17:44,680 are now celebrating their victory with your tribe. 105 00:17:51,000 --> 00:17:52,840 Forgive me, Father. 106 00:17:54,720 --> 00:17:56,400 I couldn't stop it. 107 00:17:58,000 --> 00:17:59,680 Forgive me. 108 00:18:10,440 --> 00:18:12,080 Aslıhan Hatun... 109 00:18:16,000 --> 00:18:17,400 You are so naive, 110 00:18:18,720 --> 00:18:20,120 so beautiful. 111 00:18:25,640 --> 00:18:27,320 Never mind being angry at you, 112 00:18:28,640 --> 00:18:30,400 I can't even feel sorry for you. 113 00:18:31,840 --> 00:18:33,120 Murderer! 114 00:18:42,160 --> 00:18:43,440 Murderer! 115 00:18:52,000 --> 00:18:52,840 Aslıhan! 116 00:18:56,960 --> 00:18:59,560 Aslıhan! Aslıhan! 117 00:20:11,480 --> 00:20:13,320 Welcome to our tribe, Ertuğrul Bey. 118 00:20:13,520 --> 00:20:15,080 -Thank you. -Please. 119 00:20:54,880 --> 00:20:58,920 May justice be your weapon, mercy be your shield, and God help you. 120 00:21:00,560 --> 00:21:03,480 May your victory be blessed, and your rule glorious. 121 00:21:04,680 --> 00:21:06,000 Please, Ertuğrul Bey. 122 00:21:14,560 --> 00:21:16,280 Praise be to God. 123 00:21:17,280 --> 00:21:18,920 Honored beys of my tribe. 124 00:21:19,480 --> 00:21:22,560 From now on, the Cavdars and the Kayis are one. 125 00:21:23,480 --> 00:21:28,400 Our strength, law, pain and joy are one. 126 00:21:30,240 --> 00:21:33,680 Their friends are our friends, their enemies are our enemies. 127 00:21:35,160 --> 00:21:36,880 For the perpetuity of our state, 128 00:21:37,400 --> 00:21:40,240 the welfare of our tribe and the continuity of the peace, 129 00:21:40,320 --> 00:21:41,920 I will work as hard as I can. 130 00:21:42,560 --> 00:21:46,400 And Ertuğrul Bey is my greatest supporter on this path. 131 00:21:51,280 --> 00:21:55,840 The beys, the elderly, and the brave men of the Cavdar tribe. 132 00:21:57,120 --> 00:21:59,080 I don't have the slightest doubt 133 00:21:59,760 --> 00:22:01,760 about Aliyar Bey's justice and competence. 134 00:22:03,000 --> 00:22:04,760 May your decision bring good. 135 00:22:05,400 --> 00:22:08,040 May your blessing and peace last long. 136 00:22:09,640 --> 00:22:11,160 I'd like you to know 137 00:22:11,640 --> 00:22:15,360 that the gates of the inn and the market are wide open for the Cavdars. 138 00:22:16,040 --> 00:22:18,920 Anyone can trade there as they wish. 139 00:22:19,120 --> 00:22:22,760 God bless you. May your blessing last long. 140 00:22:22,920 --> 00:22:24,200 Long live Ertuğrul Bey. 141 00:22:24,280 --> 00:22:26,520 God bless you. 142 00:22:33,200 --> 00:22:37,000 Our brotherhood will be an example for all Turkmen. 143 00:22:41,640 --> 00:22:43,800 The unity that our Sultan wishes for 144 00:22:44,040 --> 00:22:46,720 will come to happen 145 00:22:47,240 --> 00:22:52,240 through our efforts and of course, with the support of Emir Sadettin. 146 00:22:57,400 --> 00:23:01,920 Now, let both the feast and the hunt belong to Aliyar Bey. 147 00:23:04,160 --> 00:23:08,040 Long live Aliyar Bey! Long live Ertuğrul Bey! 148 00:23:08,200 --> 00:23:12,280 Long live Aliyar Bey! Long live Ertuğrul Bey! 149 00:23:12,520 --> 00:23:16,520 Long live Aliyar Bey! Long live Ertuğrul Bey! 150 00:23:17,040 --> 00:23:20,840 Long live Aliyar Bey! Long live Ertuğrul Bey! 151 00:23:21,640 --> 00:23:26,000 Long live Aliyar Bey! Long live Ertuğrul Bey! 152 00:23:26,520 --> 00:23:30,400 Long live Aliyar Bey! Long live Ertuğrul Bey! 153 00:23:30,800 --> 00:23:32,800 Long live Aliyar Bey! 154 00:24:16,960 --> 00:24:19,200 I knew you would come, Helena. 155 00:24:19,520 --> 00:24:21,800 You made me so happy. 156 00:24:24,000 --> 00:24:25,720 Lord Vasilius. 157 00:24:27,240 --> 00:24:29,920 What did you want to talk to me about? 158 00:24:35,880 --> 00:24:39,760 You should know that I've loved you since the moment I first saw you, Helena. 159 00:24:43,000 --> 00:24:44,560 I want you to marry me. 160 00:24:51,920 --> 00:24:55,640 It's an honor to marry you. 161 00:24:57,320 --> 00:24:59,720 But you know that 162 00:25:00,600 --> 00:25:03,000 I am still in pain, Lord Vasilius. 163 00:25:06,160 --> 00:25:07,800 I have neither strength 164 00:25:08,920 --> 00:25:11,520 nor will to answer you. 165 00:25:13,320 --> 00:25:14,720 Forgive me. 166 00:25:16,280 --> 00:25:17,680 You mean... 167 00:25:18,360 --> 00:25:19,920 I sho-- 168 00:25:21,520 --> 00:25:23,760 -Lord Vasilius. -What? 169 00:25:29,080 --> 00:25:31,400 The news you were waiting for has come. 170 00:25:33,280 --> 00:25:35,840 The affairs of the castle. Forgive me. 171 00:25:48,800 --> 00:25:50,200 Nothing important. 172 00:26:00,480 --> 00:26:04,440 I have to go, Helena. You can enjoy your meal. 173 00:26:07,640 --> 00:26:08,960 However, 174 00:26:09,960 --> 00:26:11,560 I want you to know that... 175 00:26:14,560 --> 00:26:16,760 until we get married, 176 00:26:19,600 --> 00:26:21,280 I will wait patiently. 177 00:26:36,440 --> 00:26:37,560 Soldier! 178 00:27:05,840 --> 00:27:07,280 Aliyar Bey is elected. 179 00:27:07,400 --> 00:27:10,040 Ertuğrul came to the Cavdar tribe to congratulate him. 180 00:27:10,160 --> 00:27:13,640 The alliance of Ertuğrul and Aliyar will reinforce the peace. 181 00:27:32,880 --> 00:27:34,480 Forgive me, Aslıhan. 182 00:27:35,360 --> 00:27:36,720 I will fix all of this. 183 00:27:40,680 --> 00:27:44,120 I will not let anyone upset you, from now on. 184 00:28:08,080 --> 00:28:12,920 Seeing the beys of the two tribes so united and strong 185 00:28:13,960 --> 00:28:16,160 has made me more than happy. 186 00:28:18,080 --> 00:28:19,080 I hope 187 00:28:19,840 --> 00:28:23,000 this situation lasts forever. 188 00:28:27,480 --> 00:28:30,560 I will go to Konya tomorrow. 189 00:28:31,920 --> 00:28:35,840 I will deliver this news to our Sultan personally. 190 00:28:36,960 --> 00:28:41,440 I am sure he will be as pleased as I am. 191 00:28:47,680 --> 00:28:51,680 Our trade has been harmed. People lost their lives. 192 00:28:52,360 --> 00:28:55,120 But we have all won. 193 00:28:55,600 --> 00:28:57,600 Thank God, we found relief. 194 00:28:58,320 --> 00:29:01,240 We've longed for this unity for a long time, Your Highness. 195 00:29:03,440 --> 00:29:06,520 Our trade will be better than ever in no time. 196 00:29:07,480 --> 00:29:11,920 The rug workshop that the two tribes have founded in the inn will go on working. 197 00:29:14,560 --> 00:29:16,160 We've come a long way. 198 00:29:16,760 --> 00:29:20,000 1,500 rugs that we were asked to make are about to be completed. 199 00:29:21,920 --> 00:29:26,600 In the spring, caravans will come here, and our trade will grow even more. 200 00:29:28,160 --> 00:29:32,080 My brother Dündar and his Alps are responsible for the security of the roads 201 00:29:32,200 --> 00:29:33,120 and the inn. 202 00:29:39,560 --> 00:29:40,880 Kutluca 203 00:29:41,960 --> 00:29:44,360 is the major Alp of our tribe now. 204 00:29:46,720 --> 00:29:51,200 He and his Alps will support the Kayi Alps for security. 205 00:29:55,320 --> 00:29:56,720 I... 206 00:29:57,360 --> 00:29:58,920 dedicated my life to my tribe. 207 00:30:01,560 --> 00:30:03,520 I worked my socks off. 208 00:30:05,320 --> 00:30:07,760 I lost my father and my child. 209 00:30:08,640 --> 00:30:12,400 I accepted execution for the aspersions that were cast. 210 00:30:13,720 --> 00:30:15,240 I cleared my name. 211 00:30:16,240 --> 00:30:20,600 But I see that, in order to elect Aliyar as bey, 212 00:30:21,240 --> 00:30:23,600 you already set up this game. 213 00:30:27,720 --> 00:30:30,880 And I am the victim of this game. 214 00:31:22,840 --> 00:31:25,280 Water! 215 00:32:06,320 --> 00:32:07,560 Water. 216 00:32:12,320 --> 00:32:13,760 Water. 217 00:32:58,120 --> 00:33:00,760 Where am I? Where am I? 218 00:33:05,400 --> 00:33:07,040 Who are you? 219 00:33:07,880 --> 00:33:11,200 Aslıhan Hatun, it's me, Batuhan. Calm down, you're safe. 220 00:33:13,640 --> 00:33:15,120 We're almost at the cave. 221 00:33:15,240 --> 00:33:16,960 There, I will tell you everything. 222 00:33:19,400 --> 00:33:20,920 You bastard. 223 00:33:22,640 --> 00:33:25,080 Let me go, let me go. 224 00:33:26,200 --> 00:33:28,920 Aslıhan, I beg you, don't treat me this way. 225 00:33:43,040 --> 00:33:43,960 Aslıhan! 226 00:34:04,920 --> 00:34:06,720 Know your place, Ural! 227 00:34:07,200 --> 00:34:10,880 Are you blaming a Seljuk Emir of setting up games? 228 00:34:12,840 --> 00:34:15,080 What happened is obvious, Your Highness. 229 00:34:16,240 --> 00:34:20,240 There can't be another explanation for the beys opposing me. 230 00:34:21,640 --> 00:34:27,600 And there can't be another explanation for Ertuğrul Bey accepting this ransom. 231 00:34:29,720 --> 00:34:31,920 The reason why I forgave you 232 00:34:32,800 --> 00:34:34,360 was that I wanted us to unite. 233 00:34:36,120 --> 00:34:39,400 I wanted to prevent an enmity that could occur between the tribes. 234 00:34:40,640 --> 00:34:42,760 The mothers of our martyrs, 235 00:34:43,160 --> 00:34:44,800 those devoted women, 236 00:34:45,760 --> 00:34:48,320 accepted the ransom to establish peace. 237 00:34:49,680 --> 00:34:51,760 Not for you to become the bey. 238 00:34:56,400 --> 00:34:58,200 You keep talking about justice. 239 00:34:58,520 --> 00:35:01,400 I have a right to be bey of this tribe. 240 00:35:03,520 --> 00:35:05,080 Who is Aliyar 241 00:35:05,800 --> 00:35:08,960 to deserve this post more than I do? 242 00:35:11,600 --> 00:35:13,040 -And-- -Ural! 243 00:35:13,920 --> 00:35:17,400 Aliyar Bey proved his loyalty and competence. 244 00:35:17,800 --> 00:35:21,520 He is an honored bey who made as much effort as you did for this tribe. 245 00:35:24,640 --> 00:35:28,200 Now you should just accept the defeat. 246 00:35:29,360 --> 00:35:31,400 Accept the defeat. 247 00:35:32,600 --> 00:35:36,200 And don't test my patience any more. 248 00:35:39,800 --> 00:35:42,280 I don't give my blessings. Let it be known. 249 00:35:44,080 --> 00:35:45,880 The justice that you trust so much, 250 00:35:46,320 --> 00:35:50,520 that you keep talking about will surely be manifested. 251 00:35:54,720 --> 00:35:58,000 Then, the Cavdars will see it all. 252 00:36:07,840 --> 00:36:09,080 Ural Bey. 253 00:36:11,680 --> 00:36:12,880 Get out. 254 00:36:47,400 --> 00:36:49,840 By the name of God. 255 00:37:00,360 --> 00:37:03,960 May your rule bring good and peace, Aliyar Bey. 256 00:37:44,160 --> 00:37:47,080 Aliyar Bey, may God bring fortune during your rule. 257 00:37:55,160 --> 00:37:57,080 Best wishes on your rule, Aliyar Bey. 258 00:38:04,240 --> 00:38:06,200 May God make it permanent, Aliyar Bey. 259 00:38:09,080 --> 00:38:10,480 Best wishes, Aliyar Bey. 260 00:38:35,800 --> 00:38:37,120 Aslıhan. 261 00:38:53,880 --> 00:38:55,560 You wretch. 262 00:39:05,920 --> 00:39:07,360 You kidnapped me. 263 00:39:07,760 --> 00:39:10,880 Aslıhan, listen to me. 264 00:39:13,880 --> 00:39:16,160 Let me go. Stay away from me. 265 00:39:17,640 --> 00:39:21,080 If you touch me, I swear I'll scratch your eyes out. 266 00:39:25,800 --> 00:39:28,240 I wouldn't hurt a hair on your head, Aslıhan. 267 00:39:29,240 --> 00:39:30,680 Listen to me. 268 00:39:31,800 --> 00:39:33,280 You kidnapped me. 269 00:39:34,040 --> 00:39:36,480 And now, you expect me to believe you. 270 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 You're a traitor, a murderer. 271 00:39:40,000 --> 00:39:43,200 Ural Bey used me like tongs to pick up embers. 272 00:39:44,000 --> 00:39:45,280 Then, he cast me aside. 273 00:39:45,480 --> 00:39:47,520 Rot in hell, Batuhan. 274 00:39:51,720 --> 00:39:54,520 Do you know why I carried out Ural's orders? 275 00:39:56,120 --> 00:39:58,160 Just so you can be mine someday. 276 00:39:58,400 --> 00:39:59,960 I took part in his sins, 277 00:40:00,080 --> 00:40:03,160 just so that I can be with you someday. 278 00:40:05,360 --> 00:40:07,240 No one can take you away from me now. 279 00:40:08,560 --> 00:40:11,880 I won't let Sadettin Köpek have you, Aslıhan. I won't. 280 00:40:16,120 --> 00:40:17,600 You will listen to me. 281 00:40:30,000 --> 00:40:33,080 God bless you and your tribe, Ertuğrul Bey. 282 00:40:34,080 --> 00:40:36,240 You put peace before yourselves. 283 00:40:37,320 --> 00:40:40,800 We have no way other than the straight path to reach our destination. 284 00:40:41,480 --> 00:40:43,720 We fought off evil to reach good. 285 00:40:45,120 --> 00:40:46,880 Your rule will strengthen us. 286 00:40:47,720 --> 00:40:51,440 Both my tribe and I are always with you, Bey. 287 00:40:52,720 --> 00:40:54,080 From now on, 288 00:40:54,560 --> 00:40:56,080 just as we gain strength, 289 00:40:56,440 --> 00:40:58,240 our enemies will, too. 290 00:40:58,480 --> 00:41:01,040 Particularly, Vasilius. 291 00:41:02,080 --> 00:41:03,440 Vasilius... 292 00:41:03,960 --> 00:41:06,640 will cause more trouble than Ural for us. 293 00:41:07,280 --> 00:41:09,440 First, we should get rid of Vasilius. 294 00:41:12,200 --> 00:41:14,000 Time is running out, Aliyar Bey. 295 00:41:15,240 --> 00:41:20,600 When the day for conquest is here, the fewer enemies we fight, the better. 296 00:41:21,560 --> 00:41:23,280 The state of Byzantium is obvious. 297 00:41:23,880 --> 00:41:25,560 They are burning up inside. 298 00:41:26,280 --> 00:41:29,800 As they lose strength, we should gain it. 299 00:41:32,200 --> 00:41:35,360 We will first plant our flag in Karacahisar, Aliyar Bey. 300 00:41:36,800 --> 00:41:40,560 After that, hopefully, we will rescue all the lands 301 00:41:40,680 --> 00:41:43,320 all the way to Söğüt from the cruelties of Byzantium. 302 00:41:46,320 --> 00:41:47,760 However, 303 00:41:48,080 --> 00:41:51,400 we don't have enough power yet even to conquer Karacahisar. 304 00:41:51,920 --> 00:41:56,680 We should also unite all the Turkmen tribes. 305 00:41:56,920 --> 00:41:59,920 Then, Karacahisar will kneel before us. 306 00:42:02,400 --> 00:42:04,600 I know, Aliyar Bey. I know. 307 00:42:06,040 --> 00:42:08,360 Our meeting with the Turkmen is unfinished. 308 00:42:09,160 --> 00:42:15,400 It was Köpek who prevented our meeting. But now, he is trying to unite us. 309 00:42:18,280 --> 00:42:21,200 Why would Emir Sadettin do such a thing, Bey? 310 00:42:22,280 --> 00:42:24,080 He approached us with dissension, 311 00:42:24,520 --> 00:42:26,680 but we defeated him with peace. 312 00:42:27,440 --> 00:42:30,680 We managed what our Sultan wanted all this time. 313 00:42:31,360 --> 00:42:34,120 He doesn't have any other choice than to support us. 314 00:42:36,320 --> 00:42:40,760 In fact, I will ask him to organize this personally. 315 00:42:41,960 --> 00:42:46,840 So that he won't want to stop the meeting he's organized. 316 00:42:48,680 --> 00:42:50,760 As long as I live, I'll be with you, Bey. 317 00:42:51,480 --> 00:42:53,040 God is my witness. 318 00:42:53,440 --> 00:42:55,240 Fighting alongside you, 319 00:42:55,880 --> 00:42:59,560 and being martyred on the battlefield next to you is an honor for me. 320 00:43:09,520 --> 00:43:11,280 Stay on the path of justice. 321 00:43:12,040 --> 00:43:14,560 Don't aim for anything else other than freedom. 322 00:43:15,280 --> 00:43:17,120 God bless you. 323 00:43:17,640 --> 00:43:18,760 Amen. 324 00:43:19,800 --> 00:43:21,440 His Holiness, Omer the Caliph 325 00:43:21,880 --> 00:43:24,280 went up to the dais one day during his caliphate 326 00:43:24,600 --> 00:43:25,880 and said, 327 00:43:26,720 --> 00:43:28,040 "People, 328 00:43:28,960 --> 00:43:31,440 if someday I don't rule you justly, 329 00:43:31,840 --> 00:43:33,480 what will you do to me?" 330 00:43:34,640 --> 00:43:37,720 The people pulled out their swords, and said, 331 00:43:38,480 --> 00:43:41,160 "We swear, we'll straighten you with our swords." 332 00:43:43,080 --> 00:43:45,040 His Holiness was moved. 333 00:43:45,480 --> 00:43:47,560 He thanked God because 334 00:43:48,360 --> 00:43:52,320 if he did anything wrong, he had his friends to straighten him. 335 00:43:54,960 --> 00:43:56,280 Ertuğrul Bey, 336 00:43:58,280 --> 00:44:00,560 if someday I act unjustly, 337 00:44:01,960 --> 00:44:04,200 straighten me with your sword, brother. 338 00:44:05,880 --> 00:44:11,800 Now, we have one destination, one mantra, and one cause. 339 00:44:13,320 --> 00:44:17,320 Let our victory be written with our blood in the Book of Destiny. 340 00:44:18,360 --> 00:44:21,960 Let our roars for justice shut the cruelty up. 341 00:44:23,640 --> 00:44:26,680 Our goal is not some post or property. 342 00:44:27,280 --> 00:44:31,480 We only wish for a universal order. 343 00:46:24,800 --> 00:46:26,800 Subtitle translation by Duygu Yucel 25676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.