All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E47.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,480 --> 00:02:20,640 Don't give in to Ural's enticing words and do something stupid. 2 00:02:21,560 --> 00:02:22,760 Don't worry, sir. 3 00:02:23,000 --> 00:02:24,520 We won't forget to feed him. 4 00:02:26,000 --> 00:02:28,520 He's getting on my nerves, sir. 5 00:02:29,280 --> 00:02:33,000 I honestly hope he dies soon so we can take a breather. 6 00:02:35,360 --> 00:02:37,600 His Highness Emir Sadettin Köpek is here. 7 00:03:31,600 --> 00:03:33,360 In this short life of mine, 8 00:03:34,160 --> 00:03:37,320 you know what I came to realize, Ertuğrul Bey? 9 00:03:41,720 --> 00:03:44,440 What matters is the result, 10 00:03:45,440 --> 00:03:47,000 not the goal. 11 00:03:51,320 --> 00:03:55,000 Ural Bey's greed to achieve his goal 12 00:03:55,640 --> 00:03:57,680 blinded him. 13 00:04:00,280 --> 00:04:02,880 And this is the result he got. 14 00:04:04,680 --> 00:04:06,400 This is how it is now. 15 00:04:12,160 --> 00:04:14,440 But you followed the same wrong path. 16 00:04:14,880 --> 00:04:16,400 Isn't that right, Ertuğrul? 17 00:04:22,840 --> 00:04:25,560 I only follow the truth, Emir Sadettin. 18 00:04:28,360 --> 00:04:31,680 The truth is that he killed my Alps. 19 00:04:32,800 --> 00:04:35,840 You said the same for the death of the governor, Ertuğrul. 20 00:04:37,120 --> 00:04:38,600 However, look. 21 00:04:38,960 --> 00:04:40,680 The truth is out. 22 00:04:43,480 --> 00:04:47,680 Your anger towards Ural surprised you. 23 00:04:47,840 --> 00:04:49,160 Admit it. 24 00:04:50,400 --> 00:04:52,160 What do you want, Your Highness? 25 00:04:52,880 --> 00:04:54,200 Just tell me. 26 00:04:57,440 --> 00:04:59,720 I commend you for your bravery. 27 00:05:00,720 --> 00:05:05,400 But I'd like to remind you that you are now the leader of a huge tribe. 28 00:05:08,120 --> 00:05:10,680 Yes, Ural Bey burned your rugs. 29 00:05:11,920 --> 00:05:17,120 However, he insists that it was Batuhan, not him, that killed your Alps. 30 00:05:19,200 --> 00:05:22,480 Just like how he said he didn't kill the governor. 31 00:05:27,160 --> 00:05:31,440 If you're here to defend Ural, I'm not the one you should be talking to. 32 00:05:32,040 --> 00:05:33,960 It's the qadi, Your Highness. 33 00:05:40,440 --> 00:05:46,280 According to Sharia law, he says it's up to you to solve this problem. 34 00:05:47,200 --> 00:05:52,560 By problem, I mean the bad blood between the two tribes. 35 00:05:52,760 --> 00:05:54,240 The blood feud. 36 00:06:00,400 --> 00:06:02,560 Ural Bey lost his father. 37 00:06:03,800 --> 00:06:05,880 His tribe is in shambles. 38 00:06:07,120 --> 00:06:08,640 Tell me, Ertuğrul. 39 00:06:09,400 --> 00:06:10,880 Who do you think 40 00:06:11,320 --> 00:06:14,240 the Cavdar tribe will hold responsible for all that has happened to them? 41 00:06:20,000 --> 00:06:23,120 Ertuğrul, it's sorely obvious that it was Batuhan, 42 00:06:23,240 --> 00:06:25,440 not Ural, that killed your Alps. 43 00:06:26,640 --> 00:06:27,960 Don't be stubborn. 44 00:06:28,320 --> 00:06:30,680 Accept the ransom for the sake of your Alps... 45 00:06:32,960 --> 00:06:35,040 or you'll be the cause of a war 46 00:06:35,680 --> 00:06:39,000 that breaks out when you're actually trying to protect the peace. 47 00:06:52,120 --> 00:06:54,480 Talk to the families of your Alps. 48 00:06:56,120 --> 00:06:57,720 Convince them. 49 00:07:03,240 --> 00:07:06,240 Tell me your decision before the trial. 50 00:07:06,520 --> 00:07:07,960 I do hope 51 00:07:08,680 --> 00:07:12,440 that you don't destroy the peace with your decision. 52 00:07:18,840 --> 00:07:20,640 I'll be waiting for your good news. 53 00:07:39,040 --> 00:07:40,600 Acar Bey. 54 00:07:45,120 --> 00:07:46,320 Why are you here? 55 00:07:46,760 --> 00:07:49,200 It's important, Your Highness. 56 00:07:50,080 --> 00:07:51,320 Come here. 57 00:07:52,080 --> 00:07:53,360 What happened? 58 00:07:53,560 --> 00:07:56,280 Unfortunately, Çolpan Hatun lost her unborn baby. 59 00:07:57,240 --> 00:07:59,200 Aliyar Bey put off the meeting. 60 00:08:04,320 --> 00:08:05,640 Come with me. 61 00:08:15,520 --> 00:08:18,920 All this devilry is for the Cavdar tribe, Artuk Bey. 62 00:08:19,480 --> 00:08:22,160 However, things have changed with the death of Candar Bey. 63 00:08:24,640 --> 00:08:28,200 Köpek wants us to agree to the ransom and forgive Ural for a reason. 64 00:08:30,400 --> 00:08:32,840 He'll do anything to make him the leader. 65 00:08:33,720 --> 00:08:36,960 However, the Cavdars have already chosen their leader. 66 00:08:50,280 --> 00:08:53,440 Ertuğrul Bey, I bring greetings from Aliyar Bey. 67 00:08:54,920 --> 00:08:56,360 What is it, Kutluca? 68 00:08:56,720 --> 00:09:00,160 Unfortunately, Çolpan Hatun lost his baby. 69 00:09:03,560 --> 00:09:05,560 Aliyar Bey put off the meeting. 70 00:09:07,480 --> 00:09:13,320 Sir, you'll be responsible for the death of that child in the eyes of the people. 71 00:09:14,560 --> 00:09:17,200 They'll see you as the head of the snake, 72 00:09:17,480 --> 00:09:19,480 just the way Köpek wants. 73 00:09:20,120 --> 00:09:21,760 Now, Köpek will be able to... 74 00:09:22,120 --> 00:09:25,360 choose the leader of the Cavdars as he wishes. 75 00:09:26,480 --> 00:09:29,120 Acar Bey said he wanted to be a contender. 76 00:09:29,960 --> 00:09:32,120 The elections will be between those two. 77 00:09:32,600 --> 00:09:34,400 Moreover, Acar Bey is here. 78 00:09:34,680 --> 00:09:37,880 They talked in secret with Emir Sadettin. 79 00:09:41,000 --> 00:09:43,760 Even water is sometimes calm, but the enemy never rests, Kutluca. 80 00:09:45,440 --> 00:09:46,720 Acar Bey... 81 00:09:47,360 --> 00:09:49,200 Does he have a chance? 82 00:09:50,560 --> 00:09:53,120 That's why Aliyar Bey sent me, sir. 83 00:09:53,440 --> 00:09:54,720 He thinks it possible. 84 00:09:56,120 --> 00:09:58,200 He says Köpek is behind him. 85 00:09:58,960 --> 00:10:01,200 If it so happens and Acar Bey wins, 86 00:10:02,840 --> 00:10:04,960 he'll come after you, sir. 87 00:10:05,480 --> 00:10:10,480 He's the closest man to Ural Bey and Candar Bey. 88 00:10:12,760 --> 00:10:15,080 If Aliyar Bey fails to take the reins... 89 00:10:15,840 --> 00:10:18,120 and stop the devilry in his tribe, 90 00:10:19,520 --> 00:10:21,240 there will be nothing left: 91 00:10:22,000 --> 00:10:23,640 no peace nor justice. 92 00:10:25,920 --> 00:10:28,520 Sir, in this turn of events, 93 00:10:28,640 --> 00:10:31,640 it's not possible for Aliyar Bey to be the leader the Cavdars. 94 00:10:35,680 --> 00:10:37,320 If Köpek so wishes, 95 00:10:38,160 --> 00:10:40,520 Aliyar can be the leader, Artuk Bey. 96 00:10:45,880 --> 00:10:48,640 -I've a request, Kutluca. -Yes, sir. 97 00:10:49,280 --> 00:10:50,840 Tomorrow, during the meeting, 98 00:10:51,560 --> 00:10:54,440 I'll be at the foot of Kiziltepe with my men. 99 00:10:55,520 --> 00:10:58,760 You'll tell me the situation every moment. 100 00:10:59,400 --> 00:11:00,760 As you wish, sir. 101 00:11:09,440 --> 00:11:11,400 On your orders, I stood for the leadership. 102 00:11:11,960 --> 00:11:14,720 To protect the token of Candar Bey. 103 00:11:15,520 --> 00:11:18,440 For Ural Bey, and the good of our tribe. 104 00:11:19,600 --> 00:11:21,960 However, the vote count is equal. 105 00:11:26,200 --> 00:11:27,760 We can't risk losing the election. 106 00:11:29,960 --> 00:11:33,120 The death of Ural Bey's baby shall work in our favor. 107 00:11:35,160 --> 00:11:36,360 It did. 108 00:11:38,520 --> 00:11:39,920 However, 109 00:11:41,480 --> 00:11:43,320 we must make sure. 110 00:11:43,400 --> 00:11:46,960 Only Ural Bey can stop Aliyar Bey, sir. 111 00:11:47,640 --> 00:11:50,720 As you said, if you can convince Ertuğrul Bey, 112 00:11:50,800 --> 00:11:53,200 and Ural Bey returns to the tribe, 113 00:11:53,360 --> 00:11:57,320 then I will stand down and vote for him. 114 00:11:58,080 --> 00:11:59,280 Acar Bey, 115 00:11:59,480 --> 00:12:03,280 go to your marquee and wait for my orders with the other beys. 116 00:12:03,520 --> 00:12:06,400 You'll never, ever, move a muscle without my orders. 117 00:12:37,840 --> 00:12:39,800 Son, you wanted to see us? 118 00:12:41,880 --> 00:12:44,960 I'd like to consult you on an important matter, Mother. 119 00:12:48,960 --> 00:12:50,480 Emir Sadettin... 120 00:12:51,520 --> 00:12:54,520 wants to save Ural with a ransom. 121 00:12:56,520 --> 00:12:58,000 He negotiated with me. 122 00:13:04,760 --> 00:13:07,160 He tried to kill my son. 123 00:13:09,280 --> 00:13:12,040 Has he no fear of God? 124 00:13:13,600 --> 00:13:17,360 The men he killed, their wives, mothers... 125 00:13:18,480 --> 00:13:20,600 He's ruined them. 126 00:13:23,000 --> 00:13:25,240 You've suffered a lot, 127 00:13:25,480 --> 00:13:27,680 just like the families of my dead Alps. 128 00:13:29,680 --> 00:13:32,120 That's why I wanted to consult with you. 129 00:13:35,560 --> 00:13:37,200 What do you have on your mind? 130 00:13:39,520 --> 00:13:42,280 I'd like to talk to the families of my dead men 131 00:13:43,560 --> 00:13:45,800 and convince them to settle for the ransom. 132 00:13:53,400 --> 00:13:56,640 Will you save the head of that Ural scum? 133 00:13:56,920 --> 00:13:58,160 No, Halime. 134 00:13:58,520 --> 00:14:04,440 The fate of these lands rests on the unity of the Cavdar and Kayi tribes. 135 00:14:06,960 --> 00:14:09,040 That's all I'm fighting for. 136 00:14:10,000 --> 00:14:14,240 And to ensure that, Aliyar gets to be the leader. 137 00:14:14,960 --> 00:14:17,120 If it so happens 138 00:14:17,280 --> 00:14:19,400 that Ural dies and Köpek gets to choose the leader, 139 00:14:19,560 --> 00:14:21,880 we won't be able to even dream of peace. 140 00:14:22,160 --> 00:14:26,640 We can't fight both the governor and the Cavdars at the same time. 141 00:14:29,800 --> 00:14:32,560 We'll all die in this infighting. 142 00:14:34,240 --> 00:14:37,400 That's why we must accept the ransom... 143 00:14:40,080 --> 00:14:42,680 for Aliyar to be the leader. 144 00:14:48,800 --> 00:14:50,400 How will that be? 145 00:14:53,160 --> 00:14:56,840 I'll ask Emir Sadettin to support Aliyar's leadership 146 00:14:57,640 --> 00:15:00,360 in return for Ural's life. 147 00:15:03,720 --> 00:15:05,560 And if he doesn't accept, 148 00:15:07,480 --> 00:15:09,000 I'll kill Ural. 149 00:15:09,600 --> 00:15:13,280 So, you're saying Ural will walk just like that? 150 00:15:14,400 --> 00:15:15,760 Ertuğrul Bey, 151 00:15:16,040 --> 00:15:18,760 if that snake Ural lives, 152 00:15:18,960 --> 00:15:21,200 it won't just be you that he takes revenge on; 153 00:15:21,720 --> 00:15:24,000 he'll attack our son Gunduz, too. 154 00:15:28,040 --> 00:15:30,000 Can't you see? 155 00:15:30,560 --> 00:15:33,560 Don't you know that I wouldn't let it happen, woman? 156 00:15:42,920 --> 00:15:44,200 Excuse me. 157 00:15:58,360 --> 00:15:59,480 Dündar, 158 00:16:00,680 --> 00:16:03,240 send for the families of my dead men. 159 00:16:04,080 --> 00:16:05,920 I'll host them in my marquee tonight. 160 00:16:08,840 --> 00:16:10,320 I'd like to consult them. 161 00:17:30,640 --> 00:17:32,680 My man Ural... 162 00:17:41,360 --> 00:17:43,360 I know what you think. 163 00:17:45,240 --> 00:17:47,360 But remember this. 164 00:17:48,640 --> 00:17:53,080 Once I bestow my hand on my men, I save them, no matter what. 165 00:17:54,280 --> 00:17:56,640 If you could just bestow that hand already, 166 00:17:56,880 --> 00:17:58,880 so that I could avenge my father... 167 00:18:00,880 --> 00:18:02,880 You don't get it. 168 00:18:04,160 --> 00:18:05,920 Ural, you don't. 169 00:18:10,440 --> 00:18:12,320 How can you still want revenge? 170 00:18:17,440 --> 00:18:19,560 I'll save you. 171 00:18:21,000 --> 00:18:22,480 What matters is this. 172 00:18:22,920 --> 00:18:24,360 Remember that. 173 00:18:29,000 --> 00:18:30,760 Sad news, Ural. 174 00:18:31,640 --> 00:18:33,080 What news? 175 00:18:37,040 --> 00:18:38,600 Your wife Çolpan. 176 00:18:44,040 --> 00:18:45,840 What about her? 177 00:18:47,080 --> 00:18:51,120 Thank God, she's all right. 178 00:18:54,320 --> 00:18:56,040 However, your child... 179 00:18:58,440 --> 00:18:59,800 Ural Bey. 180 00:19:00,960 --> 00:19:03,560 Only God may give life, and only He may take it. 181 00:19:04,200 --> 00:19:06,880 Do not revolt against God and fall into sin. 182 00:19:09,200 --> 00:19:11,840 I'll save you, Ural. 183 00:19:12,080 --> 00:19:15,360 You'll get out of here. 184 00:19:15,640 --> 00:19:20,360 Your duty is to be patient about your revenge, Ural. 185 00:19:30,200 --> 00:19:32,120 Damn, Ural. 186 00:19:40,960 --> 00:19:42,320 Çolpan. 187 00:19:44,440 --> 00:19:45,640 My baby. 188 00:19:51,880 --> 00:19:53,640 How dare they bind me... 189 00:19:54,560 --> 00:19:56,680 and hurt you? 190 00:19:59,640 --> 00:20:01,520 Why are you all alone? 191 00:20:13,560 --> 00:20:14,760 I'll come. 192 00:20:15,800 --> 00:20:17,000 Çolpan... 193 00:20:19,280 --> 00:20:20,760 I will come! 194 00:20:32,000 --> 00:20:33,360 Elders and honorable beys... 195 00:20:34,440 --> 00:20:35,760 of my tribe. 196 00:20:36,320 --> 00:20:41,480 I put off the meeting due to this painful event that we've gone through. 197 00:20:43,440 --> 00:20:47,360 However, it's necessary to elect a leader. 198 00:20:47,800 --> 00:20:48,840 I know... 199 00:20:49,600 --> 00:20:52,800 that each one of you would like to entrust me with my father's token. 200 00:20:53,080 --> 00:20:55,800 However, Acar Bey tossed his hat into the ring. 201 00:20:57,200 --> 00:20:58,840 May God be my witness... 202 00:20:59,960 --> 00:21:02,080 that I don't care who leads this tribe. 203 00:21:02,760 --> 00:21:06,360 All I care about is who can ensure 204 00:21:06,760 --> 00:21:09,480 the unity, livelihood, and peace in my tribe. 205 00:21:10,120 --> 00:21:11,480 Aliyar Bey. 206 00:21:12,320 --> 00:21:15,280 We all know Acar Bey. 207 00:21:15,640 --> 00:21:18,440 That's why we side with you. 208 00:21:19,280 --> 00:21:20,720 He's nothing like you. 209 00:21:21,040 --> 00:21:24,320 He's a greedy man just like Ural Bey. 210 00:21:26,640 --> 00:21:28,000 If he were to be chosen, 211 00:21:29,480 --> 00:21:31,000 we wouldn't have peace. 212 00:21:31,160 --> 00:21:33,440 Then, there is the matter with Ural Bey. 213 00:21:33,720 --> 00:21:35,920 He was absolved of killing the governor. 214 00:21:36,080 --> 00:21:39,720 What if he's absolved of his other crimes and comes back here alive? 215 00:21:39,840 --> 00:21:43,560 Not to mention that the vote count is equal. 216 00:21:43,960 --> 00:21:46,000 Your chances are shaky at best 217 00:21:46,280 --> 00:21:49,120 to become the leader, regardless of whether Ural Bey returns. 218 00:21:50,440 --> 00:21:52,080 God is great. 219 00:21:52,360 --> 00:21:55,960 I want the leader to be a man with good intentions. 220 00:21:58,360 --> 00:21:59,600 Yes. 221 00:22:00,360 --> 00:22:02,160 The vote count may be equal. 222 00:22:03,360 --> 00:22:07,480 Now, I need your prayers and your support 223 00:22:07,880 --> 00:22:10,440 more than ever. 224 00:22:10,680 --> 00:22:12,560 We're always on your side, Aliyar Bey. 225 00:22:13,120 --> 00:22:18,000 We all know just how fair, wise and gallant you are. 226 00:22:18,560 --> 00:22:21,520 May God let you be with us always. 227 00:22:23,320 --> 00:22:25,200 Thank you. 228 00:22:26,200 --> 00:22:28,280 If God permits it and I'm elected, 229 00:22:28,720 --> 00:22:30,320 I'll ensure our unity. 230 00:22:30,600 --> 00:22:34,160 We'll unite with the Kayis... 231 00:22:35,280 --> 00:22:38,280 and the neighboring Turkmen tribes. 232 00:22:38,680 --> 00:22:40,320 Don't worry about Ural. 233 00:22:41,160 --> 00:22:43,680 He might be absolved of killing the governor, 234 00:22:44,520 --> 00:22:48,480 but he won't get away with his other crimes. 235 00:24:45,880 --> 00:24:48,080 Attention! The prisoner is on the run! 236 00:25:47,040 --> 00:25:48,560 Come, you bastards! 237 00:25:48,960 --> 00:25:50,360 Come at me! 238 00:25:51,560 --> 00:25:54,360 You killed my father, my child! 239 00:25:54,840 --> 00:25:56,440 I'll murder you all! 240 00:26:06,040 --> 00:26:07,280 Men, 241 00:26:07,920 --> 00:26:09,080 make way. 242 00:26:26,440 --> 00:26:30,600 I'll kill you first, Turgut Alp. 243 00:26:31,440 --> 00:26:35,480 You are not leaving this place without killing me first. 244 00:26:37,920 --> 00:26:39,280 Then... 245 00:26:39,960 --> 00:26:44,680 untie me and let us settle our unfinished business. 246 00:27:00,280 --> 00:27:01,720 Untie him. 247 00:27:47,640 --> 00:27:49,560 How did this traitor manage to escape? 248 00:27:51,120 --> 00:27:52,240 How? 249 00:27:54,200 --> 00:27:55,840 Is this how you stand guard? 250 00:27:56,240 --> 00:27:58,200 His door was locked, sir. 251 00:27:58,600 --> 00:28:00,320 It shouldn't have been possible. 252 00:28:02,680 --> 00:28:05,760 Apparently, he knocked out the Alps coming inside. 253 00:28:10,000 --> 00:28:11,160 Take him away. 254 00:28:11,240 --> 00:28:13,000 Chain him down. 255 00:28:13,320 --> 00:28:15,720 You'll not feed him a drop of water! 256 00:28:26,160 --> 00:28:29,800 KAYI VILLAGE 257 00:28:35,600 --> 00:28:39,600 Those that choose to be the oppressed, rather than the oppressor; 258 00:28:40,560 --> 00:28:44,440 those that choose to be martyrs, rather than killers; 259 00:28:46,480 --> 00:28:48,920 brave men, and long-suffering women... 260 00:28:49,480 --> 00:28:51,080 of the Kayi, 261 00:28:52,000 --> 00:28:54,920 I know our wounds run deep. 262 00:28:55,800 --> 00:28:59,840 I lost my brothers; you lost your sons, 263 00:29:00,120 --> 00:29:01,920 your husbands. 264 00:29:02,800 --> 00:29:06,200 What they ask of us makes our blood boil. 265 00:29:06,440 --> 00:29:10,160 However, we want peace! 266 00:29:10,400 --> 00:29:12,800 We don't want to spill a fellow Muslim's blood! 267 00:29:13,600 --> 00:29:16,240 We don't need new enemies! 268 00:29:17,320 --> 00:29:22,200 We can't let those who'd rather have the Muslims fight each other rejoice! 269 00:29:23,040 --> 00:29:26,680 I lost my son, not my gold coins, Ertuğrul Bey. 270 00:29:26,960 --> 00:29:29,520 How much gold could bring my son back to life? 271 00:29:31,080 --> 00:29:35,680 Nobody said the gold could bring your son back. 272 00:29:36,680 --> 00:29:39,680 Your men were killed on the way to God. 273 00:29:41,480 --> 00:29:44,000 They died for the peace 274 00:29:44,560 --> 00:29:47,440 and good of our tribe. 275 00:29:48,280 --> 00:29:51,720 Our ransom will not be gold, but peace! 276 00:29:52,760 --> 00:29:57,160 We'll strive to maintain that peace. 277 00:30:00,640 --> 00:30:04,200 Why would we forgive those who'd do us wrong? 278 00:30:07,120 --> 00:30:09,000 You all know that... 279 00:30:09,920 --> 00:30:12,680 our prophet was stoned in Ta'if. 280 00:30:13,720 --> 00:30:15,040 He was wronged. 281 00:30:15,680 --> 00:30:18,320 However, he begged God... 282 00:30:19,520 --> 00:30:22,360 for their forgiveness, with the future on his mind. 283 00:30:23,960 --> 00:30:26,600 Now, I know that if I were to let the Kayi tribe 284 00:30:27,360 --> 00:30:29,840 run free, nobody would survive the hell 285 00:30:29,960 --> 00:30:32,200 we could inflict upon the Cavdar tribe. 286 00:30:32,640 --> 00:30:35,400 However, we can't hold 287 00:30:35,600 --> 00:30:38,280 the entire Cavdar tribe responsible for Ural Bey. 288 00:30:38,840 --> 00:30:40,720 Then, Ertuğrul Bey, 289 00:30:40,880 --> 00:30:43,160 will this keep on happening again? 290 00:31:01,800 --> 00:31:03,040 Ayse Hatun, 291 00:31:03,920 --> 00:31:06,880 when the right time comes, 292 00:31:07,320 --> 00:31:09,160 and the dawn breaks, 293 00:31:09,440 --> 00:31:12,160 surely, we'll ride our horses, 294 00:31:13,200 --> 00:31:15,120 gird on our weapons, 295 00:31:15,560 --> 00:31:19,080 and strike our swords on the enemy. 296 00:31:23,520 --> 00:31:25,680 However, now is the time for peace. 297 00:31:26,080 --> 00:31:28,880 Sir, you know us. 298 00:31:29,400 --> 00:31:31,120 We trust you. 299 00:31:31,560 --> 00:31:34,680 For the good of our tribe, we are with you. 300 00:31:54,920 --> 00:31:57,720 Ertuğrul's words enraged me, Mother. 301 00:31:59,560 --> 00:32:05,000 Dear, Ertuğrul is just as angry that Ural hurt his son. 302 00:32:06,640 --> 00:32:10,320 It's enraging him as well, don't you see that? 303 00:32:10,840 --> 00:32:14,600 But he doesn't want to let any more blood spill. 304 00:32:14,960 --> 00:32:16,000 Mother, 305 00:32:16,600 --> 00:32:18,960 he slaughtered our men, 306 00:32:19,520 --> 00:32:22,600 tried to shoot my Gunduz, the future of our tribe, 307 00:32:23,040 --> 00:32:26,800 and even sent his own sister to her death. Why would he save him? 308 00:32:27,080 --> 00:32:30,200 What if he becomes the leader of the Cavdars one day? 309 00:32:31,160 --> 00:32:33,400 What do we do then? 310 00:32:34,080 --> 00:32:35,440 Halime. 311 00:32:35,680 --> 00:32:39,800 Since when do wives question their husbands' decisions? 312 00:32:42,680 --> 00:32:45,440 Let them do what they know best. 313 00:32:46,520 --> 00:32:51,880 Ertuğrul is setting Ural free so that Aliyar becomes the leader of the Cavdars. 314 00:32:52,280 --> 00:32:54,840 Don't let your worries get in his way. 315 00:32:56,800 --> 00:33:00,080 Even those who lost their sons and husbands agree with it. 316 00:33:00,800 --> 00:33:03,680 Don't be childish, Halime. Come to your senses. 317 00:33:14,440 --> 00:33:16,960 KARACAHISAR CASTLE 318 00:33:18,600 --> 00:33:21,080 They're spreading further by the day. 319 00:33:21,440 --> 00:33:23,280 They're nomads, Commander. 320 00:33:25,000 --> 00:33:30,440 They can pack their tents and move far away. 321 00:33:31,640 --> 00:33:34,080 And if they can hold onto their new land, 322 00:33:34,880 --> 00:33:37,600 they spread like wildfire and multiply. 323 00:33:38,840 --> 00:33:39,880 I know. 324 00:33:40,292 --> 00:33:41,800 They're everywhere, Governor Vasilius. 325 00:33:42,200 --> 00:33:44,520 They're scattered, but they're everywhere. 326 00:33:46,960 --> 00:33:51,520 We must clean this fort's vicinity. 327 00:33:52,840 --> 00:33:55,760 If we wage war on them, they unite. 328 00:33:56,320 --> 00:33:59,520 They'll be stronger with the help of Seljuk Sultanate. 329 00:33:59,840 --> 00:34:00,960 However, 330 00:34:01,960 --> 00:34:05,120 if any of them happen to get stronger, 331 00:34:05,400 --> 00:34:07,000 they unite against him. 332 00:34:07,400 --> 00:34:11,040 Their biggest weakness is jealousy. 333 00:34:11,280 --> 00:34:13,080 Exactly. 334 00:34:15,520 --> 00:34:18,880 There's a huge strife between Ertuğrul and Ural. 335 00:34:19,960 --> 00:34:24,440 Ertuğrul is a wise and good warrior. 336 00:34:25,840 --> 00:34:28,120 As is Ural. However, 337 00:34:28,600 --> 00:34:30,640 his greed slows him down. 338 00:34:31,960 --> 00:34:35,800 Should Ural be released and become the leader of his tribe, 339 00:34:38,240 --> 00:34:42,000 then we can watch the lot of them set fire to each other up on the walls. 340 00:34:48,440 --> 00:34:52,120 I hope it turns out as you predicted and Köpek saves Ural. 341 00:34:53,320 --> 00:34:57,320 Köpek is an expert in rhetoric and a clever man... 342 00:34:58,040 --> 00:35:00,840 as well as the biggest traitor if have ever met. 343 00:35:01,720 --> 00:35:03,520 He will definitely save him. 344 00:35:04,600 --> 00:35:06,360 Thank God he's not one of us. 345 00:35:18,600 --> 00:35:21,240 So, what if Köpek doesn't keep his promise? 346 00:35:21,440 --> 00:35:24,440 What if Ural Bey is elected instead of Aliyar? 347 00:35:24,560 --> 00:35:26,080 What do we do then? 348 00:35:28,240 --> 00:35:30,160 Köpek has to keep his promise. 349 00:35:30,480 --> 00:35:32,640 If Ural is elected the leader, 350 00:35:32,960 --> 00:35:37,520 we will get Aliyar Bey and Kutluca out of there. 351 00:35:38,240 --> 00:35:40,440 That's why we must be close to their camp. 352 00:35:42,880 --> 00:35:44,800 What will we do there, sir? 353 00:35:45,600 --> 00:35:47,200 Are we going to interfere? 354 00:35:51,040 --> 00:35:53,160 Aliyar Bey lives on his wisdom 355 00:35:53,440 --> 00:35:55,440 and fights with his patience. 356 00:35:56,640 --> 00:35:58,960 If Aliyar Bey is not elected, 357 00:35:59,320 --> 00:36:01,680 then we will swing our swords 358 00:36:02,200 --> 00:36:04,040 and fight in the name of justice. 359 00:36:09,080 --> 00:36:10,080 Sir, 360 00:36:10,440 --> 00:36:12,560 are we going to kill the Cavdar tribesman? 361 00:36:20,000 --> 00:36:21,680 If it comes to that, 362 00:36:22,600 --> 00:36:24,800 we will, Dündar. 363 00:36:42,520 --> 00:36:43,520 Bey. 364 00:36:50,160 --> 00:36:52,160 I acted on my anger again. 365 00:36:54,080 --> 00:36:56,600 When I should have been supporting you, 366 00:36:56,880 --> 00:36:59,480 I did things that could have gotten you in a bind. 367 00:37:00,160 --> 00:37:03,960 Even when those who lost their sons and husbands had accepted... 368 00:37:04,640 --> 00:37:06,320 and supported your decision, 369 00:37:07,920 --> 00:37:10,000 I acted irrationally. 370 00:37:16,840 --> 00:37:19,480 I will not act like this again, Ertuğrul. 371 00:37:20,360 --> 00:37:22,080 I don't have the right. 372 00:37:24,560 --> 00:37:26,240 You are a mother, Halime. 373 00:37:27,080 --> 00:37:28,560 You have a soft heart. 374 00:37:29,480 --> 00:37:31,800 However, you should know... 375 00:37:32,480 --> 00:37:35,960 that I wouldn't let Ural go if I had the choice. 376 00:37:38,680 --> 00:37:40,000 Whatever I do, 377 00:37:40,440 --> 00:37:42,200 I do it for the future of our baby, 378 00:37:42,400 --> 00:37:44,600 and the safety of my people. 379 00:37:48,920 --> 00:37:50,480 How is our baby? 380 00:37:54,960 --> 00:37:56,680 He's grown quite well. 381 00:37:57,000 --> 00:37:59,720 He eats what I eat, drinks what I drink, 382 00:37:59,960 --> 00:38:02,400 kicks when I'm sad... 383 00:38:03,280 --> 00:38:06,040 and sleeps in peace when I'm happy. 384 00:38:07,360 --> 00:38:09,640 Especially when you are with me. 385 00:38:21,840 --> 00:38:22,840 Daddy! 386 00:38:23,000 --> 00:38:25,760 Gunduz! My son! Stop! 387 00:38:26,200 --> 00:38:27,720 Good boy. 388 00:38:28,160 --> 00:38:30,880 See how he makes an old woman run around? 389 00:38:32,320 --> 00:38:35,200 My dear, I am but an old woman. 390 00:38:35,880 --> 00:38:37,160 Do you understand? 391 00:38:39,000 --> 00:38:41,040 Where have you been, Father? 392 00:38:41,240 --> 00:38:45,000 I missed you. You've grown a beard already. 393 00:38:49,080 --> 00:38:50,800 See him speak. 394 00:38:52,080 --> 00:38:54,440 And he makes no bones about it. 395 00:38:54,520 --> 00:38:56,880 My dear, don't speak like that to your father. 396 00:38:57,280 --> 00:38:59,520 Nobody should get on his nerves. 397 00:38:59,800 --> 00:39:01,320 So true. 398 00:39:01,760 --> 00:39:04,000 Of course he'll speak; he's my son! 399 00:39:04,360 --> 00:39:07,600 He'll speak nothing but the truth, right? 400 00:39:07,880 --> 00:39:10,560 Of course, Daddy. I wouldn't stray from the truth. 401 00:39:10,760 --> 00:39:12,120 That's my son. 402 00:39:36,800 --> 00:39:38,040 Helena. 403 00:39:53,160 --> 00:39:55,040 Good evening, Helena. 404 00:39:58,320 --> 00:40:00,360 Do you have a moment to spare? 405 00:40:05,600 --> 00:40:07,240 Come in, Vasilius. 406 00:40:27,920 --> 00:40:30,880 It's late, why are you here? 407 00:40:31,920 --> 00:40:33,240 Did something happen? 408 00:40:33,840 --> 00:40:35,720 Yes. 409 00:40:36,960 --> 00:40:38,280 There's news. 410 00:40:39,240 --> 00:40:40,640 But good news. 411 00:40:43,320 --> 00:40:44,520 Let's hear it. 412 00:40:57,360 --> 00:40:59,280 After a long while, 413 00:41:00,080 --> 00:41:01,440 for the first time ever, 414 00:41:02,760 --> 00:41:04,400 I felt that I was human, 415 00:41:06,960 --> 00:41:08,640 and not just a scrap of iron. 416 00:41:11,440 --> 00:41:15,280 You made me realize this. 417 00:41:21,560 --> 00:41:23,320 After the death of your father, 418 00:41:24,520 --> 00:41:27,080 I thought you'd leave. 419 00:41:28,520 --> 00:41:29,640 For a moment, 420 00:41:31,440 --> 00:41:34,720 I felt a pain ever so slight in my heart. 421 00:41:36,000 --> 00:41:38,520 I thought that I couldn't let you go, that you should stay... 422 00:41:40,280 --> 00:41:42,120 and be the protector 423 00:41:42,720 --> 00:41:44,880 of my heart in my struggles. 424 00:41:45,200 --> 00:41:48,480 That you should give me courage, and make me happy. 425 00:41:50,680 --> 00:41:52,520 And till the day I die, 426 00:41:53,000 --> 00:41:54,720 that I should see... 427 00:41:56,600 --> 00:41:57,960 your beautiful face. 428 00:42:12,200 --> 00:42:13,600 Vasilius... 429 00:42:14,480 --> 00:42:17,000 -Vasilius, I... -Stay with me. 430 00:42:17,760 --> 00:42:19,960 Help me protect this keep. 431 00:42:20,440 --> 00:42:23,800 Let's protect your father's heritage. 432 00:42:27,280 --> 00:42:29,440 Vasilius, I don't know what to say. 433 00:42:29,640 --> 00:42:30,720 Don't say anything. 434 00:42:31,160 --> 00:42:32,560 Let's have dinner tomorrow. 435 00:42:32,960 --> 00:42:35,640 We can talk about the future, our future, then. 436 00:42:36,040 --> 00:42:37,040 Okay? 437 00:42:39,040 --> 00:42:41,200 I wish you a good night. 438 00:44:51,760 --> 00:44:53,760 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 31511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.