Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,440 --> 00:02:45,400
Get lost.
2
00:02:50,360 --> 00:02:52,480
This is my last night, let me be.
3
00:02:53,880 --> 00:02:56,720
After all you have done,
you should be thinking
4
00:02:57,640 --> 00:03:00,520
about the afterlife rather than today.
5
00:03:02,640 --> 00:03:04,800
Think about all the mothers,
fathers, siblings,
6
00:03:05,080 --> 00:03:06,800
children and wives
7
00:03:07,280 --> 00:03:10,760
of the innocent people you killed.
8
00:03:12,160 --> 00:03:15,240
Think about them
so you don't forget why you are here.
9
00:03:16,320 --> 00:03:18,960
So you remember why your end is near.
10
00:03:37,520 --> 00:03:38,960
I know
11
00:03:39,080 --> 00:03:42,080
why my end is near, Ertuğrul.
12
00:03:44,240 --> 00:03:47,080
It is near because I couldn't kill you.
13
00:03:49,240 --> 00:03:52,240
It is near because of your slanders.
14
00:03:54,640 --> 00:03:56,040
My conscience is clear.
15
00:03:56,960 --> 00:03:57,920
What about yours?
16
00:03:59,440 --> 00:04:01,920
What will you do when they find out
17
00:04:03,520 --> 00:04:06,800
I didn't kill the governor and I didn't do
18
00:04:07,280 --> 00:04:08,400
anything you said I did?
19
00:04:09,040 --> 00:04:10,000
What will you do then?
20
00:04:10,960 --> 00:04:13,960
I don't even breathe
without contemplating, Ural Bey.
21
00:04:15,120 --> 00:04:17,440
I don't blame anyone without having proof.
22
00:04:19,320 --> 00:04:23,080
It's the careless people like you
who cheat justice.
23
00:04:24,080 --> 00:04:27,280
I'm merely a subject of God
who is protecting justice.
24
00:04:29,080 --> 00:04:30,640
If you had been aware
25
00:04:31,960 --> 00:04:33,600
that you are also a subject of God,
26
00:04:34,640 --> 00:04:36,400
and remembered that you will die too,
27
00:04:37,080 --> 00:04:39,680
you wouldn't have done these things.
28
00:04:54,080 --> 00:04:55,040
Are you here
29
00:04:55,720 --> 00:04:57,280
to give advice,
30
00:04:58,280 --> 00:05:01,320
or to celebrate your victory?
31
00:05:03,840 --> 00:05:06,640
If you expect me
32
00:05:08,080 --> 00:05:10,960
to bow before you and ask for mercy,
33
00:05:11,880 --> 00:05:13,360
then you are mistaken.
34
00:05:17,120 --> 00:05:19,480
You did everything you could
to conquer my tribe.
35
00:05:21,200 --> 00:05:23,720
You took my father and brother from me.
36
00:05:25,160 --> 00:05:26,600
And now you'll take my life.
37
00:05:27,240 --> 00:05:28,240
What else do you want?
38
00:05:29,920 --> 00:05:30,880
Get lost!
39
00:05:32,800 --> 00:05:34,520
I'm neither here to give advice
40
00:05:35,320 --> 00:05:37,280
nor to hear you say you are sorry.
41
00:05:38,760 --> 00:05:39,720
You'll go to your tribe.
42
00:05:44,360 --> 00:05:45,320
What are you saying?
43
00:05:47,200 --> 00:05:50,200
It's my duty to take you
to your father's funeral.
44
00:05:51,240 --> 00:05:52,200
I wanted you
45
00:05:53,080 --> 00:05:54,920
to spend your last night with your family.
46
00:05:57,760 --> 00:06:00,000
This will be regarded as your last wish.
47
00:06:02,640 --> 00:06:03,560
Dogan.
48
00:06:41,000 --> 00:06:43,080
Blessed Vizier, may I?
49
00:06:44,280 --> 00:06:45,600
Come in Lady Aslıhan.
50
00:06:49,680 --> 00:06:51,600
You don't need permission.
51
00:06:59,600 --> 00:07:01,240
I have something to ask of you.
52
00:07:01,720 --> 00:07:04,400
You know I'll do it if it's within
my power.
53
00:07:06,480 --> 00:07:07,960
I know, blessed Vizier.
54
00:07:08,600 --> 00:07:11,360
But you didn't save my brother.
55
00:07:11,760 --> 00:07:13,320
So this wasn't within your power.
56
00:07:13,520 --> 00:07:16,200
-This...
-Then at least make them pay.
57
00:07:16,840 --> 00:07:19,680
Make Ertuğrul pay for what he did.
58
00:07:34,920 --> 00:07:35,880
Look, Aslıhan.
59
00:07:38,200 --> 00:07:39,360
If we want a fair order,
60
00:07:40,280 --> 00:07:41,720
a powerful state,
61
00:07:42,840 --> 00:07:47,360
then we have to comply
with the necessities of life.
62
00:07:50,200 --> 00:07:52,320
I had no proof that could be used
to save Ural.
63
00:07:52,720 --> 00:07:54,800
I would have saved him if I had.
64
00:07:56,600 --> 00:07:59,480
And now you want revenge.
65
00:07:59,800 --> 00:08:01,600
Very well, I want the same thing.
66
00:08:02,440 --> 00:08:04,600
But it's not that easy.
67
00:08:05,640 --> 00:08:08,640
I see you are enraged
68
00:08:08,760 --> 00:08:11,160
-because of your grief.
-Blessed Vizier,
69
00:08:11,800 --> 00:08:15,560
if law and order worked,
70
00:08:16,000 --> 00:08:18,640
then my father and brother would be here.
71
00:08:19,600 --> 00:08:22,880
But Ertuğrul doesn't care
about law and order.
72
00:08:23,280 --> 00:08:24,960
He uses tricks in his every scheme.
73
00:08:27,160 --> 00:08:29,720
Do you realize
what you are saying, Aslıhan?
74
00:08:31,280 --> 00:08:33,280
You want a grand vizier of Seljuks
75
00:08:33,920 --> 00:08:36,280
to take revenge using tricks.
76
00:08:38,960 --> 00:08:39,920
So,
77
00:08:40,240 --> 00:08:41,640
do you realize
78
00:08:42,120 --> 00:08:44,800
what you want from me?
79
00:08:46,440 --> 00:08:48,160
If you want me to be your bride
80
00:08:49,040 --> 00:08:52,320
and be a loyal wife to you,
81
00:08:54,040 --> 00:08:55,520
then take my revenge.
82
00:09:08,600 --> 00:09:10,080
Excuse me, blessed Vizier.
83
00:09:16,280 --> 00:09:18,280
This is from Karacahisar Castle.
84
00:09:40,120 --> 00:09:41,080
Make preparations.
85
00:09:42,640 --> 00:09:44,400
We're going to Karacahisar Castle.
86
00:09:44,840 --> 00:09:45,800
As you order.
87
00:10:25,560 --> 00:10:26,640
Come in, Haçaturyan.
88
00:10:33,480 --> 00:10:35,160
Yes, my bey. I'm awaiting your orders.
89
00:10:41,680 --> 00:10:44,160
We are pleased
with your efforts, Haçaturyan.
90
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
All you've done up until now
91
00:10:48,200 --> 00:10:50,120
has made us deeply happy.
92
00:10:53,360 --> 00:10:54,320
Now,
93
00:10:55,680 --> 00:10:57,480
I will ask another thing of you.
94
00:10:57,960 --> 00:10:58,920
Ask...
95
00:10:59,520 --> 00:11:01,920
What do you mean by "asking"?
Just give the order, my bey.
96
00:11:03,960 --> 00:11:05,720
But this mission is a little dangerous.
97
00:11:06,600 --> 00:11:08,480
You are free to accept or refuse it.
98
00:11:09,640 --> 00:11:12,080
I would give my life for you,
Ertuğrul Bey.
99
00:11:13,640 --> 00:11:14,600
I appreciate it.
100
00:11:15,960 --> 00:11:16,920
Then,
101
00:11:17,600 --> 00:11:19,280
you'll go to Karacahisar Castle.
102
00:11:22,480 --> 00:11:23,840
You'll open a shop there.
103
00:11:24,600 --> 00:11:27,120
But the purpose is not to make sales,
104
00:11:28,280 --> 00:11:30,520
but rather to find out who comes and goes,
105
00:11:31,080 --> 00:11:32,120
and what they do there.
106
00:11:32,520 --> 00:11:34,320
Gathering intelligence.
107
00:11:35,520 --> 00:11:37,600
Dumrul will assist you
in this endeavor.
108
00:11:39,320 --> 00:11:41,120
Any information from the castle
109
00:11:41,600 --> 00:11:44,120
is crucial for the future of the Kayi.
110
00:11:45,520 --> 00:11:47,280
Now tell me, Haçaturyan.
111
00:11:48,440 --> 00:11:50,520
Do you think you can handle it?
112
00:11:59,240 --> 00:12:00,240
Ertuğrul Bey,
113
00:12:01,840 --> 00:12:02,800
if it wasn't
114
00:12:03,880 --> 00:12:04,920
for you
115
00:12:05,960 --> 00:12:08,000
then I'd be a dead man now.
116
00:12:11,320 --> 00:12:15,800
I can't repay my debt,
whatever I do for you.
117
00:12:17,600 --> 00:12:18,920
I'd happily give my life
118
00:12:20,480 --> 00:12:22,480
for your cause.
119
00:12:28,360 --> 00:12:29,680
Thank you, Haçaturyan.
120
00:12:30,640 --> 00:12:31,600
Thank you.
121
00:12:33,400 --> 00:12:35,720
Be on your way with Dumrul,
there's no time to waste.
122
00:12:36,440 --> 00:12:37,840
Go to Karacahisar Castle.
123
00:12:38,160 --> 00:12:40,120
Find out what is necessary
124
00:12:40,480 --> 00:12:42,040
to open up a shop in the castle.
125
00:12:42,880 --> 00:12:45,400
As you order.
126
00:12:50,320 --> 00:12:51,280
Go ahead.
127
00:13:30,000 --> 00:13:31,920
You made a promise to my brother.
128
00:13:32,920 --> 00:13:33,880
You must stand strong.
129
00:13:34,800 --> 00:13:35,760
Enough is enough.
130
00:13:37,240 --> 00:13:38,200
Think about the baby.
131
00:13:43,800 --> 00:13:47,920
The baby is the only reason
that I don't kill myself right here.
132
00:13:50,560 --> 00:13:52,560
But I don't know how long I can take it.
133
00:13:55,080 --> 00:13:56,040
May I?
134
00:13:58,720 --> 00:13:59,680
Come in.
135
00:14:05,200 --> 00:14:07,320
The alps have brought Ural Bey,
Lady Aslıhan.
136
00:14:40,160 --> 00:14:44,080
So this time you are hosting me
as the governor.
137
00:14:47,840 --> 00:14:49,560
These days I doubt myself...
138
00:14:53,000 --> 00:14:54,120
I have always wondered
139
00:14:54,680 --> 00:14:58,440
about your source of information,
Vizier Sadettin.
140
00:15:05,480 --> 00:15:08,040
This is what representing a state is like.
141
00:15:09,960 --> 00:15:11,720
Information is the most important power.
142
00:15:12,600 --> 00:15:13,720
In fact,
143
00:15:14,480 --> 00:15:17,080
people should be afraid of
what they don't know.
144
00:15:18,560 --> 00:15:21,680
But of course there are some things
that I'd like to know.
145
00:15:22,560 --> 00:15:23,520
For example,
146
00:15:24,080 --> 00:15:26,440
I'd like to know
147
00:15:27,040 --> 00:15:28,000
why you hastily invited
148
00:15:28,720 --> 00:15:29,760
the Vizier of Seljuks
149
00:15:30,560 --> 00:15:33,120
to this place, with a compass.
150
00:15:33,680 --> 00:15:35,960
I'll explain everything, Vizier Sadettin.
151
00:15:58,080 --> 00:16:00,800
I'd like to offer you
some of your sherbet.
152
00:16:04,120 --> 00:16:05,200
And there is more.
153
00:16:05,920 --> 00:16:06,880
I mean, I'm prepared.
154
00:16:34,960 --> 00:16:36,720
Why are you refusing it?
155
00:16:39,600 --> 00:16:41,200
I have had enough sherbet.
156
00:16:42,840 --> 00:16:44,480
I'd like to know what you'll offer.
157
00:16:48,880 --> 00:16:50,800
I know you want to keep Ural alive.
158
00:16:51,160 --> 00:16:55,120
After the death of Candar Bey,
I want it as much as you do.
159
00:16:56,280 --> 00:16:57,920
If Aliyar becomes the leader
160
00:16:58,440 --> 00:17:00,000
then Ertuğrul will gain power
161
00:17:01,000 --> 00:17:03,360
and be a worse pain in the ass.
162
00:17:04,000 --> 00:17:05,240
Which means that peace
163
00:17:06,160 --> 00:17:07,880
is at risk, Vizier Sadettin.
164
00:17:11,440 --> 00:17:12,560
Did you invite me here
165
00:17:13,120 --> 00:17:15,840
to tell me what I already know?
166
00:17:16,960 --> 00:17:18,080
Get to the point.
167
00:17:22,120 --> 00:17:23,360
Ural is innocent.
168
00:17:24,000 --> 00:17:25,640
He didn't kill the governor.
169
00:17:27,480 --> 00:17:29,360
So you must stop the execution.
170
00:17:30,840 --> 00:17:32,920
Still, I already know this.
171
00:17:33,800 --> 00:17:34,760
And,
172
00:17:35,520 --> 00:17:37,680
you seem to confuse the justice of Seljuks
173
00:17:38,360 --> 00:17:41,760
with your poor state's justice.
174
00:17:43,520 --> 00:17:46,200
We don't reach a verdict,
nor rule one out,
175
00:17:46,720 --> 00:17:48,040
without proof.
176
00:17:49,680 --> 00:17:53,600
I know how devoted you are to justice.
177
00:17:54,640 --> 00:17:55,920
Of course I know that.
178
00:17:56,560 --> 00:17:59,000
That's why I'll give you the proof.
179
00:18:00,840 --> 00:18:04,880
I questioned Laskaris in my own way.
180
00:18:06,240 --> 00:18:07,960
And guess what I've found out.
181
00:18:11,920 --> 00:18:15,040
Templars are behind all of it.
182
00:18:16,640 --> 00:18:17,640
Templars?
183
00:18:18,720 --> 00:18:19,920
Templars.
184
00:18:20,960 --> 00:18:23,120
They set various traps
185
00:18:23,480 --> 00:18:26,760
to destroy us and the Turkmen from within.
This is one of those traps.
186
00:18:27,560 --> 00:18:30,600
They killed the governor
and blamed it on Ural.
187
00:18:32,760 --> 00:18:36,040
I hope you have proof
to back up your stories.
188
00:18:43,160 --> 00:18:44,120
Proof.
189
00:18:45,880 --> 00:18:47,160
Simon's ledgers.
190
00:18:50,120 --> 00:18:52,640
Everything is written down in there,
including Templar registries.
191
00:19:06,600 --> 00:19:08,120
How did you find these?
192
00:19:34,600 --> 00:19:40,320
I found them where I found Petrus,
the so-called "Trader Hasan",
193
00:19:40,640 --> 00:19:41,760
and took them for myself.
194
00:20:01,400 --> 00:20:02,920
And he confessed, huh?
195
00:20:03,720 --> 00:20:05,960
They explained everything.
196
00:20:09,920 --> 00:20:14,240
It was also Petrus disguised as a Kayi
who killed the chamberlain.
197
00:20:15,040 --> 00:20:17,320
Helena will recognize him
as soon as she sees him.
198
00:20:17,760 --> 00:20:18,800
So will Ertuğrul.
199
00:20:32,160 --> 00:20:33,600
Is this enough proof
200
00:20:34,440 --> 00:20:37,200
for your grand justice, Vizier Sadettin?
201
00:20:59,160 --> 00:21:01,800
What did I tell you? No tears.
202
00:21:03,800 --> 00:21:06,240
Ural's wife will stay strong.
203
00:21:10,120 --> 00:21:11,240
Ertuğrul Bey sent him
204
00:21:11,800 --> 00:21:13,400
so that he can spend his last night
205
00:21:14,200 --> 00:21:15,440
with his family and say goodbye.
206
00:21:34,720 --> 00:21:35,680
Brother.
207
00:21:49,600 --> 00:21:50,760
Sadakallahulazim.
208
00:21:57,960 --> 00:21:59,240
Don't worry, Aliyar.
209
00:22:01,360 --> 00:22:02,440
I'm not here to stay.
210
00:22:07,200 --> 00:22:09,120
I still have a date with the executioner.
211
00:22:14,720 --> 00:22:17,320
You'll never forget this day, Aliyar.
212
00:22:31,040 --> 00:22:33,400
You'll remember the pain you caused
213
00:22:34,600 --> 00:22:36,600
for your entire life.
214
00:22:39,920 --> 00:22:41,080
May it always trouble you.
215
00:22:44,360 --> 00:22:46,400
Also, damn you and your justice
216
00:22:47,040 --> 00:22:48,000
which you always seem
217
00:22:48,800 --> 00:22:49,760
to represent.
218
00:22:51,840 --> 00:22:53,080
He was also my father, brother.
219
00:22:57,960 --> 00:23:01,240
But this is neither the time
nor the place for settling this.
220
00:23:01,840 --> 00:23:04,160
Settlement, you say?
221
00:23:10,640 --> 00:23:11,600
We'll settle with you
222
00:23:12,400 --> 00:23:14,120
in the afterlife.
223
00:23:16,960 --> 00:23:18,640
I'll go before you.
224
00:23:19,480 --> 00:23:21,520
But surely, you'll come, too.
225
00:23:22,280 --> 00:23:23,240
And then,
226
00:23:25,480 --> 00:23:26,800
my hand will be on one side
227
00:23:27,680 --> 00:23:29,560
and my father's will be on the other.
228
00:23:32,480 --> 00:23:33,480
You won't find peace
229
00:23:34,160 --> 00:23:35,200
in this life,
230
00:23:35,960 --> 00:23:38,120
or in the afterlife, Aliyar.
231
00:23:41,040 --> 00:23:42,680
Only good people
232
00:23:44,080 --> 00:23:46,640
can be this sure about the afterlife.
233
00:23:49,800 --> 00:23:51,800
Only God knows who will have peace
234
00:23:53,320 --> 00:23:54,560
and who will not.
235
00:24:17,520 --> 00:24:18,600
Welcome, Turgut.
236
00:24:24,400 --> 00:24:25,520
Thank you, Aliyar Bey.
237
00:24:25,760 --> 00:24:27,120
Thanks for bringing my brother.
238
00:24:28,200 --> 00:24:29,760
May God bless you, Turgut.
239
00:24:31,360 --> 00:24:33,800
May God bless Ertuğrul Bey.
240
00:24:35,200 --> 00:24:36,360
If it were up to me...
241
00:24:36,600 --> 00:24:37,560
I know, Turgut.
242
00:24:38,520 --> 00:24:39,520
I know you are angry.
243
00:24:42,960 --> 00:24:44,440
What will you do now, Aliyar Bey?
244
00:24:45,000 --> 00:24:45,960
Candar Bey is gone.
245
00:24:47,240 --> 00:24:48,360
Ural's fate is decided.
246
00:24:50,400 --> 00:24:51,520
Tribes need a leader.
247
00:24:52,440 --> 00:24:53,920
We'll gather the council and elect one
248
00:24:55,880 --> 00:24:57,720
once we are done with the funeral.
249
00:24:58,360 --> 00:24:59,320
Very well.
250
00:25:00,160 --> 00:25:03,880
Both we and Ertuğrul Bey want
to be united with Cavdars.
251
00:25:06,120 --> 00:25:07,960
And only you can do that.
252
00:25:10,200 --> 00:25:11,520
You should be leader.
253
00:25:32,960 --> 00:25:33,920
My father.
254
00:25:37,080 --> 00:25:38,040
My father.
255
00:25:42,840 --> 00:25:44,480
You passed away feeling my grief.
256
00:25:46,880 --> 00:25:48,120
You left me with your grief.
257
00:25:53,000 --> 00:25:54,360
You lived honorably.
258
00:25:56,320 --> 00:25:57,840
And you died honorably.
259
00:26:02,960 --> 00:26:04,240
God is our witness.
260
00:26:09,600 --> 00:26:10,800
Give me your blessings, father.
261
00:26:16,640 --> 00:26:17,600
Bless me.
262
00:26:32,680 --> 00:26:33,680
Get lost, Kutluca.
263
00:26:34,360 --> 00:26:35,760
What are you still doing here?
264
00:26:37,960 --> 00:26:42,320
Kutluca will stand guard
with the other alps till morning.
265
00:26:43,200 --> 00:26:44,160
Let him be.
266
00:26:46,600 --> 00:26:50,040
Are you leaving our brother
to the hands of these murderers?
267
00:26:54,200 --> 00:26:55,560
Why am I surprised?
268
00:26:55,960 --> 00:26:58,800
You do everything you can
to hurt my brother.
269
00:26:59,840 --> 00:27:00,800
Aslıhan...
270
00:27:01,040 --> 00:27:02,720
I don't want to see either of you.
271
00:27:03,280 --> 00:27:04,760
Leave my father's tent.
272
00:27:09,920 --> 00:27:12,720
Lady Aslıhan,
I am responsible for Ural's safety.
273
00:27:15,160 --> 00:27:18,080
Turgut is my guest, Aslihan.
274
00:27:20,760 --> 00:27:21,720
Watch your words.
275
00:27:33,120 --> 00:27:34,720
When is the execution, Turgut?
276
00:27:35,320 --> 00:27:37,000
Let's get on with the funeral first.
277
00:28:09,520 --> 00:28:10,480
Bamsi.
278
00:28:15,200 --> 00:28:16,160
Bamsi Beyrek.
279
00:28:18,920 --> 00:28:20,000
Bamsi.
280
00:28:22,480 --> 00:28:24,200
Welcome, my bey. Welcome.
281
00:28:24,280 --> 00:28:27,680
-Let me get some sherbet for you.
-Stop Bamsi, what are you talking about?
282
00:28:28,440 --> 00:28:29,760
-What's up with you?
-Huh?
283
00:28:30,560 --> 00:28:32,480
Nothing, my bey. What do you mean?
284
00:28:33,040 --> 00:28:34,480
You are clearly not yourself.
285
00:28:37,040 --> 00:28:38,400
You are right, my bey.
286
00:28:38,880 --> 00:28:39,880
Forgive me.
287
00:28:40,440 --> 00:28:42,960
What's up, what is the reason for it?
288
00:28:47,000 --> 00:28:48,480
Are you thinking about Helena?
289
00:28:51,800 --> 00:28:52,760
My bey...
290
00:28:53,880 --> 00:28:55,360
We have been together for a long time.
291
00:28:56,480 --> 00:28:59,200
But I never felt this way, my bey.
292
00:29:00,160 --> 00:29:02,200
I slap myself and say it can't happen.
293
00:29:02,760 --> 00:29:04,440
I leave myself hungry,
294
00:29:04,920 --> 00:29:06,960
I eat like there's no tomorrow.
295
00:29:07,320 --> 00:29:10,280
But no matter what I do
296
00:29:10,640 --> 00:29:11,880
she is still on my mind.
297
00:29:15,080 --> 00:29:16,360
They say love finds its place
298
00:29:16,960 --> 00:29:17,920
first in the head
299
00:29:18,720 --> 00:29:20,040
then in the heart.
300
00:29:20,960 --> 00:29:22,320
Once it's in the heart
301
00:29:22,840 --> 00:29:24,280
you cannot remove it.
302
00:29:25,280 --> 00:29:26,240
My bey...
303
00:29:26,720 --> 00:29:27,840
You must know.
304
00:29:28,400 --> 00:29:31,360
Please tell me,
what am I going to do?
305
00:29:32,720 --> 00:29:34,360
First, you must have patience, Bamsi.
306
00:29:34,920 --> 00:29:36,520
Huh, and then?
307
00:29:37,000 --> 00:29:40,080
Then you'll wait for the same fire
308
00:29:40,520 --> 00:29:42,720
to burn in her heart
just like it burnt in yours.
309
00:29:43,360 --> 00:29:45,320
If she falls for you too,
310
00:29:46,000 --> 00:29:47,720
then there will be no obstacles.
311
00:29:48,320 --> 00:29:49,920
So,
312
00:29:50,360 --> 00:29:53,000
you say the lovers
will have each other, huh?
313
00:29:54,120 --> 00:29:55,120
We'll see, Bamsi.
314
00:29:55,960 --> 00:29:56,920
We'll see.
315
00:29:58,520 --> 00:30:00,160
Pull yourself together, now.
316
00:30:00,480 --> 00:30:02,320
You won't survive any fight
in this shape.
317
00:30:03,600 --> 00:30:04,720
Pull yourself together.
318
00:30:04,880 --> 00:30:06,480
You are right, my bey.
319
00:30:07,120 --> 00:30:09,520
As you order, my bey.
320
00:30:10,960 --> 00:30:12,000
As you order.
321
00:30:17,080 --> 00:30:18,040
Bamsi Beyrek.
322
00:30:18,680 --> 00:30:19,920
You pull yourself together.
323
00:30:20,840 --> 00:30:22,240
Wait for her heart to catch fire.
324
00:30:22,640 --> 00:30:24,000
Be patient.
325
00:30:25,840 --> 00:30:26,960
It'll catch fire.
326
00:30:27,760 --> 00:30:29,240
Helena will fall for you.
327
00:30:30,640 --> 00:30:33,720
There will be no obstacles
for Bamsi Beyrek.
328
00:30:34,280 --> 00:30:35,240
Very well.
329
00:30:37,480 --> 00:30:38,440
Very well.
330
00:30:49,960 --> 00:30:51,680
Esselamu aleykum ve rahmetullah.
331
00:30:52,760 --> 00:30:55,160
Esselamu aleykum ve rahmetullah.
332
00:31:01,360 --> 00:31:02,320
Dear God,
333
00:31:03,960 --> 00:31:05,400
deliver me from vicious hearts,
334
00:31:06,480 --> 00:31:08,080
refused prayers,
335
00:31:09,200 --> 00:31:10,680
visible and invisible enemies
336
00:31:11,080 --> 00:31:12,400
and their misdeeds,
337
00:31:13,080 --> 00:31:14,080
Amen.
338
00:31:16,200 --> 00:31:17,160
Dear God,
339
00:31:18,360 --> 00:31:19,880
people we thought were our friends
340
00:31:21,480 --> 00:31:23,240
turn out to be our enemies
341
00:31:23,960 --> 00:31:24,920
and are setting up traps
342
00:31:25,480 --> 00:31:27,360
to take down my sons and our tribe.
343
00:31:28,560 --> 00:31:29,520
Dear God.
344
00:31:30,080 --> 00:31:33,440
Destroy these evil plans of theirs.
345
00:31:34,280 --> 00:31:37,520
Help us in our endeavors.
346
00:31:38,720 --> 00:31:39,680
Dear God.
347
00:31:40,480 --> 00:31:41,440
May you make my sons
348
00:31:41,960 --> 00:31:47,080
and his alps always victorious.
349
00:31:47,840 --> 00:31:50,560
Surely you hear every prayer.
350
00:31:51,880 --> 00:31:54,400
Surely you accept them.
351
00:31:55,080 --> 00:31:59,320
For the sake of our prophet
blessed Muhammed Mustafa,
352
00:32:00,280 --> 00:32:03,520
you accept our prayers, almighty God.
353
00:32:05,760 --> 00:32:06,720
Amen.
354
00:32:18,360 --> 00:32:19,320
Son.
355
00:32:26,960 --> 00:32:28,880
-May God accept it, mother.
-Amen.
356
00:32:35,680 --> 00:32:36,640
What gives, mother?
357
00:32:37,800 --> 00:32:39,040
Couldn't you sleep?
358
00:32:41,840 --> 00:32:45,200
Sleep abandoned me
when Suleyman Shah left, son.
359
00:32:47,280 --> 00:32:48,680
There comes a time
360
00:32:50,160 --> 00:32:51,520
I can't even stay in the bed.
361
00:32:55,360 --> 00:32:57,800
I see you are not sleeping well either.
362
00:32:59,360 --> 00:33:01,400
I abandoned sleep a long time ago, mother.
363
00:33:02,680 --> 00:33:04,920
The only thing on my mind
is our destination.
364
00:33:06,920 --> 00:33:07,880
But
365
00:33:08,600 --> 00:33:10,560
whenever I throw a devilish person
to the flames
366
00:33:11,480 --> 00:33:13,320
there's always someone else
who burns with them.
367
00:33:15,240 --> 00:33:16,200
Candar Bey.
368
00:33:20,440 --> 00:33:23,320
So this was his destiny, this was fate.
369
00:33:24,880 --> 00:33:26,520
His son caused it.
370
00:33:27,520 --> 00:33:28,800
It is a shame.
371
00:33:30,480 --> 00:33:32,160
May God have mercy on his soul.
372
00:33:33,280 --> 00:33:34,240
Amen, mother.
373
00:33:35,040 --> 00:33:35,920
Amen.
374
00:33:37,960 --> 00:33:38,880
Son.
375
00:33:41,120 --> 00:33:42,560
Don't doubt yourself.
376
00:33:44,120 --> 00:33:45,720
Whatever you did
377
00:33:46,440 --> 00:33:48,040
you did in the name of God.
378
00:33:48,640 --> 00:33:52,080
You struggled to sustain peace.
379
00:33:53,240 --> 00:33:56,680
Both God and I witnessed it.
380
00:33:58,680 --> 00:34:02,120
Don't give up on your fight.
381
00:34:04,520 --> 00:34:05,600
Know that, no matter what,
382
00:34:06,080 --> 00:34:08,680
I'll always stand by your side
383
00:34:09,200 --> 00:34:11,600
with everything I have.
384
00:34:17,840 --> 00:34:19,160
May God bless you, mother.
385
00:34:20,520 --> 00:34:22,000
Thanks to your prayers and good wishes
386
00:34:22,880 --> 00:34:25,080
I am able to stand upright today.
387
00:34:26,800 --> 00:34:28,960
May God never leave us without you.
388
00:34:30,640 --> 00:34:31,560
You too, my son.
389
00:34:32,280 --> 00:34:33,240
You too.
390
00:34:41,440 --> 00:34:44,240
May God show mercy on his soul
and take him to his heaven.
391
00:34:46,880 --> 00:34:49,640
May God show mercy on his soul
and take him to his heaven.
392
00:34:49,760 --> 00:34:50,720
Appreciate it.
393
00:34:51,040 --> 00:34:53,080
-Sorry for your loss.
-May God show mercy on him.
394
00:34:53,440 --> 00:34:54,400
Sorry for your loss.
395
00:34:55,720 --> 00:34:56,680
Sorry for your loss.
396
00:35:12,880 --> 00:35:13,880
It's time, Ural.
397
00:35:17,000 --> 00:35:17,960
Let's go.
398
00:35:18,320 --> 00:35:20,240
Let's get on with it already.
399
00:35:34,680 --> 00:35:35,640
My Çolpan.
400
00:35:36,280 --> 00:35:37,480
Don't forget what I said.
401
00:35:37,880 --> 00:35:39,680
-I'll go with you.
-No.
402
00:35:40,240 --> 00:35:41,600
You will not come with me.
403
00:35:44,800 --> 00:35:45,760
Aslıhan.
404
00:35:46,560 --> 00:35:47,680
Take care of her.
405
00:35:51,200 --> 00:35:52,160
Brother.
406
00:35:56,920 --> 00:35:57,880
Aliyar.
407
00:35:58,880 --> 00:36:00,360
You don't have my blessings.
408
00:36:03,040 --> 00:36:04,000
You
409
00:36:06,520 --> 00:36:07,680
have my blessings, brother.
410
00:36:13,320 --> 00:36:14,280
Ural!
411
00:36:32,160 --> 00:36:33,120
Stand strong.
412
00:36:57,400 --> 00:36:58,960
I've made sherbet for you, my bey.
413
00:37:06,800 --> 00:37:08,680
To refresh your spirits on this tough day.
414
00:37:37,240 --> 00:37:38,400
God bless your hands, Halime.
415
00:37:40,200 --> 00:37:41,360
But you should know that
416
00:37:42,280 --> 00:37:43,800
just a gaze of yours is enough
417
00:37:44,440 --> 00:37:46,080
to refresh my spirits.
418
00:37:47,800 --> 00:37:50,160
Don't leave me
without the sight of your beautiful eyes.
419
00:37:53,360 --> 00:37:56,160
These eyes can look at you for eternity.
420
00:37:57,880 --> 00:37:59,840
Whenever you smile like that,
421
00:38:00,920 --> 00:38:04,880
both our child and I feel so good.
422
00:38:13,080 --> 00:38:15,600
My love for you is as big as mountains
423
00:38:16,360 --> 00:38:18,120
and as strong as the rivers.
424
00:38:20,680 --> 00:38:22,880
I'm between a rock and a hard place,
my Halime.
425
00:38:23,760 --> 00:38:25,760
I'm almost through.
426
00:38:27,480 --> 00:38:29,520
There are enemies everywhere.
427
00:38:32,360 --> 00:38:35,840
But whenever I find it hard to go on
I always think about you.
428
00:38:37,320 --> 00:38:39,600
About you, Gunduz,
429
00:38:40,680 --> 00:38:41,800
our unborn child.
430
00:38:44,800 --> 00:38:46,280
You give me the strength to go on.
431
00:38:48,520 --> 00:38:51,640
Let's travel together
once this business is over, Ertuğrul.
432
00:38:52,720 --> 00:38:55,560
Let's ride our horses in the wild,
just like we used to.
433
00:38:57,280 --> 00:38:58,800
You've done so much.
434
00:39:00,600 --> 00:39:01,920
Of course you'll get tired.
435
00:39:02,880 --> 00:39:04,240
Of course you'll miss us.
436
00:39:05,720 --> 00:39:07,600
But you'll have your reward.
437
00:39:09,440 --> 00:39:10,520
And then
438
00:39:11,760 --> 00:39:14,440
everyone will talk
about the epic story of Ertuğrul Bey.
439
00:39:19,280 --> 00:39:20,760
You have a lot on your plate today.
440
00:39:21,680 --> 00:39:22,840
I'll let you deal with it.
441
00:39:29,160 --> 00:39:31,400
I'll always be by your side.
442
00:39:32,520 --> 00:39:34,440
Do you have any request of me?
443
00:39:36,960 --> 00:39:38,160
What else could I want, Halime?
444
00:39:39,480 --> 00:39:41,680
You came and made me smile.
445
00:39:42,320 --> 00:39:43,400
You gave me relief.
446
00:39:44,120 --> 00:39:45,040
What else could I want?
447
00:40:24,760 --> 00:40:26,680
This is the other shop I mentioned.
448
00:40:38,480 --> 00:40:40,360
Good. Good.
449
00:40:42,200 --> 00:40:44,240
It's a little far away compared to others.
450
00:40:45,000 --> 00:40:46,880
But it'll do for now.
451
00:40:47,800 --> 00:40:50,120
-Is there a basement here?
-Of course.
452
00:40:50,520 --> 00:40:51,600
Let me show you.
453
00:41:06,560 --> 00:41:08,840
There is a grand basement down here.
454
00:41:10,120 --> 00:41:11,880
Very well.
455
00:41:27,960 --> 00:41:30,960
And what will be your business here, sir?
456
00:41:32,920 --> 00:41:38,120
Have you never heard
the name of the famous trader Great Alvin?
457
00:41:39,200 --> 00:41:41,120
Forgive me sir, I haven't.
458
00:41:45,680 --> 00:41:46,640
Then
459
00:41:47,440 --> 00:41:48,400
from now on
460
00:41:49,560 --> 00:41:51,480
you'll never forget it.
461
00:41:54,520 --> 00:41:56,920
I wander the whole world
462
00:41:57,320 --> 00:41:59,320
find the finest goods
463
00:41:59,640 --> 00:42:01,200
and bring them to ordinary people.
464
00:42:02,080 --> 00:42:03,240
That's what I do.
465
00:42:04,680 --> 00:42:07,920
I make people happy and take the gold.
466
00:42:10,240 --> 00:42:11,520
Now you tell me.
467
00:42:12,360 --> 00:42:14,080
Who owns this store?
468
00:42:14,560 --> 00:42:17,280
What should we do
if we were to rent it?
469
00:42:17,960 --> 00:42:21,280
Sir, this store belonged
to the late governor.
470
00:42:22,000 --> 00:42:25,040
Now that he is dead,
his daughter owns the store.
471
00:42:25,800 --> 00:42:27,400
Once you have decided
472
00:42:27,880 --> 00:42:29,240
you should take these papers
473
00:42:29,600 --> 00:42:32,440
and talk to Lady Helena.
474
00:42:34,120 --> 00:42:35,080
Very well.
475
00:42:37,320 --> 00:42:39,920
We'll take care of whatever is necessary.
476
00:42:41,240 --> 00:42:42,720
Alright then, let's go.
477
00:42:55,520 --> 00:42:56,480
Ural.
478
00:43:04,160 --> 00:43:05,280
My Ural...
479
00:43:11,960 --> 00:43:12,920
Aslıhan!
480
00:43:13,800 --> 00:43:15,120
-Aslıhan.
-Auntie.
481
00:43:15,960 --> 00:43:16,920
-Auntie.
-Ugh.
482
00:43:17,120 --> 00:43:18,160
Auntie, are you okay?
483
00:43:19,680 --> 00:43:21,720
Aslıhan, don't let anything
happen to my baby.
484
00:43:21,960 --> 00:43:23,360
Lady Emin!
485
00:43:23,840 --> 00:43:24,800
Help!
486
00:43:25,000 --> 00:43:27,280
Auntie.
487
00:45:18,560 --> 00:45:20,560
Subtitle translation: Ediz Faruk Gulfirat
32862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.