All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E45.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,440 --> 00:02:45,400 Get lost. 2 00:02:50,360 --> 00:02:52,480 This is my last night, let me be. 3 00:02:53,880 --> 00:02:56,720 After all you have done, you should be thinking 4 00:02:57,640 --> 00:03:00,520 about the afterlife rather than today. 5 00:03:02,640 --> 00:03:04,800 Think about all the mothers, fathers, siblings, 6 00:03:05,080 --> 00:03:06,800 children and wives 7 00:03:07,280 --> 00:03:10,760 of the innocent people you killed. 8 00:03:12,160 --> 00:03:15,240 Think about them so you don't forget why you are here. 9 00:03:16,320 --> 00:03:18,960 So you remember why your end is near. 10 00:03:37,520 --> 00:03:38,960 I know 11 00:03:39,080 --> 00:03:42,080 why my end is near, Ertuğrul. 12 00:03:44,240 --> 00:03:47,080 It is near because I couldn't kill you. 13 00:03:49,240 --> 00:03:52,240 It is near because of your slanders. 14 00:03:54,640 --> 00:03:56,040 My conscience is clear. 15 00:03:56,960 --> 00:03:57,920 What about yours? 16 00:03:59,440 --> 00:04:01,920 What will you do when they find out 17 00:04:03,520 --> 00:04:06,800 I didn't kill the governor and I didn't do 18 00:04:07,280 --> 00:04:08,400 anything you said I did? 19 00:04:09,040 --> 00:04:10,000 What will you do then? 20 00:04:10,960 --> 00:04:13,960 I don't even breathe without contemplating, Ural Bey. 21 00:04:15,120 --> 00:04:17,440 I don't blame anyone without having proof. 22 00:04:19,320 --> 00:04:23,080 It's the careless people like you who cheat justice. 23 00:04:24,080 --> 00:04:27,280 I'm merely a subject of God who is protecting justice. 24 00:04:29,080 --> 00:04:30,640 If you had been aware 25 00:04:31,960 --> 00:04:33,600 that you are also a subject of God, 26 00:04:34,640 --> 00:04:36,400 and remembered that you will die too, 27 00:04:37,080 --> 00:04:39,680 you wouldn't have done these things. 28 00:04:54,080 --> 00:04:55,040 Are you here 29 00:04:55,720 --> 00:04:57,280 to give advice, 30 00:04:58,280 --> 00:05:01,320 or to celebrate your victory? 31 00:05:03,840 --> 00:05:06,640 If you expect me 32 00:05:08,080 --> 00:05:10,960 to bow before you and ask for mercy, 33 00:05:11,880 --> 00:05:13,360 then you are mistaken. 34 00:05:17,120 --> 00:05:19,480 You did everything you could to conquer my tribe. 35 00:05:21,200 --> 00:05:23,720 You took my father and brother from me. 36 00:05:25,160 --> 00:05:26,600 And now you'll take my life. 37 00:05:27,240 --> 00:05:28,240 What else do you want? 38 00:05:29,920 --> 00:05:30,880 Get lost! 39 00:05:32,800 --> 00:05:34,520 I'm neither here to give advice 40 00:05:35,320 --> 00:05:37,280 nor to hear you say you are sorry. 41 00:05:38,760 --> 00:05:39,720 You'll go to your tribe. 42 00:05:44,360 --> 00:05:45,320 What are you saying? 43 00:05:47,200 --> 00:05:50,200 It's my duty to take you to your father's funeral. 44 00:05:51,240 --> 00:05:52,200 I wanted you 45 00:05:53,080 --> 00:05:54,920 to spend your last night with your family. 46 00:05:57,760 --> 00:06:00,000 This will be regarded as your last wish. 47 00:06:02,640 --> 00:06:03,560 Dogan. 48 00:06:41,000 --> 00:06:43,080 Blessed Vizier, may I? 49 00:06:44,280 --> 00:06:45,600 Come in Lady Aslıhan. 50 00:06:49,680 --> 00:06:51,600 You don't need permission. 51 00:06:59,600 --> 00:07:01,240 I have something to ask of you. 52 00:07:01,720 --> 00:07:04,400 You know I'll do it if it's within my power. 53 00:07:06,480 --> 00:07:07,960 I know, blessed Vizier. 54 00:07:08,600 --> 00:07:11,360 But you didn't save my brother. 55 00:07:11,760 --> 00:07:13,320 So this wasn't within your power. 56 00:07:13,520 --> 00:07:16,200 -This... -Then at least make them pay. 57 00:07:16,840 --> 00:07:19,680 Make Ertuğrul pay for what he did. 58 00:07:34,920 --> 00:07:35,880 Look, Aslıhan. 59 00:07:38,200 --> 00:07:39,360 If we want a fair order, 60 00:07:40,280 --> 00:07:41,720 a powerful state, 61 00:07:42,840 --> 00:07:47,360 then we have to comply with the necessities of life. 62 00:07:50,200 --> 00:07:52,320 I had no proof that could be used to save Ural. 63 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 I would have saved him if I had. 64 00:07:56,600 --> 00:07:59,480 And now you want revenge. 65 00:07:59,800 --> 00:08:01,600 Very well, I want the same thing. 66 00:08:02,440 --> 00:08:04,600 But it's not that easy. 67 00:08:05,640 --> 00:08:08,640 I see you are enraged 68 00:08:08,760 --> 00:08:11,160 -because of your grief. -Blessed Vizier, 69 00:08:11,800 --> 00:08:15,560 if law and order worked, 70 00:08:16,000 --> 00:08:18,640 then my father and brother would be here. 71 00:08:19,600 --> 00:08:22,880 But Ertuğrul doesn't care about law and order. 72 00:08:23,280 --> 00:08:24,960 He uses tricks in his every scheme. 73 00:08:27,160 --> 00:08:29,720 Do you realize what you are saying, Aslıhan? 74 00:08:31,280 --> 00:08:33,280 You want a grand vizier of Seljuks 75 00:08:33,920 --> 00:08:36,280 to take revenge using tricks. 76 00:08:38,960 --> 00:08:39,920 So, 77 00:08:40,240 --> 00:08:41,640 do you realize 78 00:08:42,120 --> 00:08:44,800 what you want from me? 79 00:08:46,440 --> 00:08:48,160 If you want me to be your bride 80 00:08:49,040 --> 00:08:52,320 and be a loyal wife to you, 81 00:08:54,040 --> 00:08:55,520 then take my revenge. 82 00:09:08,600 --> 00:09:10,080 Excuse me, blessed Vizier. 83 00:09:16,280 --> 00:09:18,280 This is from Karacahisar Castle. 84 00:09:40,120 --> 00:09:41,080 Make preparations. 85 00:09:42,640 --> 00:09:44,400 We're going to Karacahisar Castle. 86 00:09:44,840 --> 00:09:45,800 As you order. 87 00:10:25,560 --> 00:10:26,640 Come in, Haçaturyan. 88 00:10:33,480 --> 00:10:35,160 Yes, my bey. I'm awaiting your orders. 89 00:10:41,680 --> 00:10:44,160 We are pleased with your efforts, Haçaturyan. 90 00:10:45,680 --> 00:10:47,760 All you've done up until now 91 00:10:48,200 --> 00:10:50,120 has made us deeply happy. 92 00:10:53,360 --> 00:10:54,320 Now, 93 00:10:55,680 --> 00:10:57,480 I will ask another thing of you. 94 00:10:57,960 --> 00:10:58,920 Ask... 95 00:10:59,520 --> 00:11:01,920 What do you mean by "asking"? Just give the order, my bey. 96 00:11:03,960 --> 00:11:05,720 But this mission is a little dangerous. 97 00:11:06,600 --> 00:11:08,480 You are free to accept or refuse it. 98 00:11:09,640 --> 00:11:12,080 I would give my life for you, Ertuğrul Bey. 99 00:11:13,640 --> 00:11:14,600 I appreciate it. 100 00:11:15,960 --> 00:11:16,920 Then, 101 00:11:17,600 --> 00:11:19,280 you'll go to Karacahisar Castle. 102 00:11:22,480 --> 00:11:23,840 You'll open a shop there. 103 00:11:24,600 --> 00:11:27,120 But the purpose is not to make sales, 104 00:11:28,280 --> 00:11:30,520 but rather to find out who comes and goes, 105 00:11:31,080 --> 00:11:32,120 and what they do there. 106 00:11:32,520 --> 00:11:34,320 Gathering intelligence. 107 00:11:35,520 --> 00:11:37,600 Dumrul will assist you in this endeavor. 108 00:11:39,320 --> 00:11:41,120 Any information from the castle 109 00:11:41,600 --> 00:11:44,120 is crucial for the future of the Kayi. 110 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 Now tell me, Haçaturyan. 111 00:11:48,440 --> 00:11:50,520 Do you think you can handle it? 112 00:11:59,240 --> 00:12:00,240 Ertuğrul Bey, 113 00:12:01,840 --> 00:12:02,800 if it wasn't 114 00:12:03,880 --> 00:12:04,920 for you 115 00:12:05,960 --> 00:12:08,000 then I'd be a dead man now. 116 00:12:11,320 --> 00:12:15,800 I can't repay my debt, whatever I do for you. 117 00:12:17,600 --> 00:12:18,920 I'd happily give my life 118 00:12:20,480 --> 00:12:22,480 for your cause. 119 00:12:28,360 --> 00:12:29,680 Thank you, Haçaturyan. 120 00:12:30,640 --> 00:12:31,600 Thank you. 121 00:12:33,400 --> 00:12:35,720 Be on your way with Dumrul, there's no time to waste. 122 00:12:36,440 --> 00:12:37,840 Go to Karacahisar Castle. 123 00:12:38,160 --> 00:12:40,120 Find out what is necessary 124 00:12:40,480 --> 00:12:42,040 to open up a shop in the castle. 125 00:12:42,880 --> 00:12:45,400 As you order. 126 00:12:50,320 --> 00:12:51,280 Go ahead. 127 00:13:30,000 --> 00:13:31,920 You made a promise to my brother. 128 00:13:32,920 --> 00:13:33,880 You must stand strong. 129 00:13:34,800 --> 00:13:35,760 Enough is enough. 130 00:13:37,240 --> 00:13:38,200 Think about the baby. 131 00:13:43,800 --> 00:13:47,920 The baby is the only reason that I don't kill myself right here. 132 00:13:50,560 --> 00:13:52,560 But I don't know how long I can take it. 133 00:13:55,080 --> 00:13:56,040 May I? 134 00:13:58,720 --> 00:13:59,680 Come in. 135 00:14:05,200 --> 00:14:07,320 The alps have brought Ural Bey, Lady Aslıhan. 136 00:14:40,160 --> 00:14:44,080 So this time you are hosting me as the governor. 137 00:14:47,840 --> 00:14:49,560 These days I doubt myself... 138 00:14:53,000 --> 00:14:54,120 I have always wondered 139 00:14:54,680 --> 00:14:58,440 about your source of information, Vizier Sadettin. 140 00:15:05,480 --> 00:15:08,040 This is what representing a state is like. 141 00:15:09,960 --> 00:15:11,720 Information is the most important power. 142 00:15:12,600 --> 00:15:13,720 In fact, 143 00:15:14,480 --> 00:15:17,080 people should be afraid of what they don't know. 144 00:15:18,560 --> 00:15:21,680 But of course there are some things that I'd like to know. 145 00:15:22,560 --> 00:15:23,520 For example, 146 00:15:24,080 --> 00:15:26,440 I'd like to know 147 00:15:27,040 --> 00:15:28,000 why you hastily invited 148 00:15:28,720 --> 00:15:29,760 the Vizier of Seljuks 149 00:15:30,560 --> 00:15:33,120 to this place, with a compass. 150 00:15:33,680 --> 00:15:35,960 I'll explain everything, Vizier Sadettin. 151 00:15:58,080 --> 00:16:00,800 I'd like to offer you some of your sherbet. 152 00:16:04,120 --> 00:16:05,200 And there is more. 153 00:16:05,920 --> 00:16:06,880 I mean, I'm prepared. 154 00:16:34,960 --> 00:16:36,720 Why are you refusing it? 155 00:16:39,600 --> 00:16:41,200 I have had enough sherbet. 156 00:16:42,840 --> 00:16:44,480 I'd like to know what you'll offer. 157 00:16:48,880 --> 00:16:50,800 I know you want to keep Ural alive. 158 00:16:51,160 --> 00:16:55,120 After the death of Candar Bey, I want it as much as you do. 159 00:16:56,280 --> 00:16:57,920 If Aliyar becomes the leader 160 00:16:58,440 --> 00:17:00,000 then Ertuğrul will gain power 161 00:17:01,000 --> 00:17:03,360 and be a worse pain in the ass. 162 00:17:04,000 --> 00:17:05,240 Which means that peace 163 00:17:06,160 --> 00:17:07,880 is at risk, Vizier Sadettin. 164 00:17:11,440 --> 00:17:12,560 Did you invite me here 165 00:17:13,120 --> 00:17:15,840 to tell me what I already know? 166 00:17:16,960 --> 00:17:18,080 Get to the point. 167 00:17:22,120 --> 00:17:23,360 Ural is innocent. 168 00:17:24,000 --> 00:17:25,640 He didn't kill the governor. 169 00:17:27,480 --> 00:17:29,360 So you must stop the execution. 170 00:17:30,840 --> 00:17:32,920 Still, I already know this. 171 00:17:33,800 --> 00:17:34,760 And, 172 00:17:35,520 --> 00:17:37,680 you seem to confuse the justice of Seljuks 173 00:17:38,360 --> 00:17:41,760 with your poor state's justice. 174 00:17:43,520 --> 00:17:46,200 We don't reach a verdict, nor rule one out, 175 00:17:46,720 --> 00:17:48,040 without proof. 176 00:17:49,680 --> 00:17:53,600 I know how devoted you are to justice. 177 00:17:54,640 --> 00:17:55,920 Of course I know that. 178 00:17:56,560 --> 00:17:59,000 That's why I'll give you the proof. 179 00:18:00,840 --> 00:18:04,880 I questioned Laskaris in my own way. 180 00:18:06,240 --> 00:18:07,960 And guess what I've found out. 181 00:18:11,920 --> 00:18:15,040 Templars are behind all of it. 182 00:18:16,640 --> 00:18:17,640 Templars? 183 00:18:18,720 --> 00:18:19,920 Templars. 184 00:18:20,960 --> 00:18:23,120 They set various traps 185 00:18:23,480 --> 00:18:26,760 to destroy us and the Turkmen from within. This is one of those traps. 186 00:18:27,560 --> 00:18:30,600 They killed the governor and blamed it on Ural. 187 00:18:32,760 --> 00:18:36,040 I hope you have proof to back up your stories. 188 00:18:43,160 --> 00:18:44,120 Proof. 189 00:18:45,880 --> 00:18:47,160 Simon's ledgers. 190 00:18:50,120 --> 00:18:52,640 Everything is written down in there, including Templar registries. 191 00:19:06,600 --> 00:19:08,120 How did you find these? 192 00:19:34,600 --> 00:19:40,320 I found them where I found Petrus, the so-called "Trader Hasan", 193 00:19:40,640 --> 00:19:41,760 and took them for myself. 194 00:20:01,400 --> 00:20:02,920 And he confessed, huh? 195 00:20:03,720 --> 00:20:05,960 They explained everything. 196 00:20:09,920 --> 00:20:14,240 It was also Petrus disguised as a Kayi who killed the chamberlain. 197 00:20:15,040 --> 00:20:17,320 Helena will recognize him as soon as she sees him. 198 00:20:17,760 --> 00:20:18,800 So will Ertuğrul. 199 00:20:32,160 --> 00:20:33,600 Is this enough proof 200 00:20:34,440 --> 00:20:37,200 for your grand justice, Vizier Sadettin? 201 00:20:59,160 --> 00:21:01,800 What did I tell you? No tears. 202 00:21:03,800 --> 00:21:06,240 Ural's wife will stay strong. 203 00:21:10,120 --> 00:21:11,240 Ertuğrul Bey sent him 204 00:21:11,800 --> 00:21:13,400 so that he can spend his last night 205 00:21:14,200 --> 00:21:15,440 with his family and say goodbye. 206 00:21:34,720 --> 00:21:35,680 Brother. 207 00:21:49,600 --> 00:21:50,760 Sadakallahulazim. 208 00:21:57,960 --> 00:21:59,240 Don't worry, Aliyar. 209 00:22:01,360 --> 00:22:02,440 I'm not here to stay. 210 00:22:07,200 --> 00:22:09,120 I still have a date with the executioner. 211 00:22:14,720 --> 00:22:17,320 You'll never forget this day, Aliyar. 212 00:22:31,040 --> 00:22:33,400 You'll remember the pain you caused 213 00:22:34,600 --> 00:22:36,600 for your entire life. 214 00:22:39,920 --> 00:22:41,080 May it always trouble you. 215 00:22:44,360 --> 00:22:46,400 Also, damn you and your justice 216 00:22:47,040 --> 00:22:48,000 which you always seem 217 00:22:48,800 --> 00:22:49,760 to represent. 218 00:22:51,840 --> 00:22:53,080 He was also my father, brother. 219 00:22:57,960 --> 00:23:01,240 But this is neither the time nor the place for settling this. 220 00:23:01,840 --> 00:23:04,160 Settlement, you say? 221 00:23:10,640 --> 00:23:11,600 We'll settle with you 222 00:23:12,400 --> 00:23:14,120 in the afterlife. 223 00:23:16,960 --> 00:23:18,640 I'll go before you. 224 00:23:19,480 --> 00:23:21,520 But surely, you'll come, too. 225 00:23:22,280 --> 00:23:23,240 And then, 226 00:23:25,480 --> 00:23:26,800 my hand will be on one side 227 00:23:27,680 --> 00:23:29,560 and my father's will be on the other. 228 00:23:32,480 --> 00:23:33,480 You won't find peace 229 00:23:34,160 --> 00:23:35,200 in this life, 230 00:23:35,960 --> 00:23:38,120 or in the afterlife, Aliyar. 231 00:23:41,040 --> 00:23:42,680 Only good people 232 00:23:44,080 --> 00:23:46,640 can be this sure about the afterlife. 233 00:23:49,800 --> 00:23:51,800 Only God knows who will have peace 234 00:23:53,320 --> 00:23:54,560 and who will not. 235 00:24:17,520 --> 00:24:18,600 Welcome, Turgut. 236 00:24:24,400 --> 00:24:25,520 Thank you, Aliyar Bey. 237 00:24:25,760 --> 00:24:27,120 Thanks for bringing my brother. 238 00:24:28,200 --> 00:24:29,760 May God bless you, Turgut. 239 00:24:31,360 --> 00:24:33,800 May God bless Ertuğrul Bey. 240 00:24:35,200 --> 00:24:36,360 If it were up to me... 241 00:24:36,600 --> 00:24:37,560 I know, Turgut. 242 00:24:38,520 --> 00:24:39,520 I know you are angry. 243 00:24:42,960 --> 00:24:44,440 What will you do now, Aliyar Bey? 244 00:24:45,000 --> 00:24:45,960 Candar Bey is gone. 245 00:24:47,240 --> 00:24:48,360 Ural's fate is decided. 246 00:24:50,400 --> 00:24:51,520 Tribes need a leader. 247 00:24:52,440 --> 00:24:53,920 We'll gather the council and elect one 248 00:24:55,880 --> 00:24:57,720 once we are done with the funeral. 249 00:24:58,360 --> 00:24:59,320 Very well. 250 00:25:00,160 --> 00:25:03,880 Both we and Ertuğrul Bey want to be united with Cavdars. 251 00:25:06,120 --> 00:25:07,960 And only you can do that. 252 00:25:10,200 --> 00:25:11,520 You should be leader. 253 00:25:32,960 --> 00:25:33,920 My father. 254 00:25:37,080 --> 00:25:38,040 My father. 255 00:25:42,840 --> 00:25:44,480 You passed away feeling my grief. 256 00:25:46,880 --> 00:25:48,120 You left me with your grief. 257 00:25:53,000 --> 00:25:54,360 You lived honorably. 258 00:25:56,320 --> 00:25:57,840 And you died honorably. 259 00:26:02,960 --> 00:26:04,240 God is our witness. 260 00:26:09,600 --> 00:26:10,800 Give me your blessings, father. 261 00:26:16,640 --> 00:26:17,600 Bless me. 262 00:26:32,680 --> 00:26:33,680 Get lost, Kutluca. 263 00:26:34,360 --> 00:26:35,760 What are you still doing here? 264 00:26:37,960 --> 00:26:42,320 Kutluca will stand guard with the other alps till morning. 265 00:26:43,200 --> 00:26:44,160 Let him be. 266 00:26:46,600 --> 00:26:50,040 Are you leaving our brother to the hands of these murderers? 267 00:26:54,200 --> 00:26:55,560 Why am I surprised? 268 00:26:55,960 --> 00:26:58,800 You do everything you can to hurt my brother. 269 00:26:59,840 --> 00:27:00,800 Aslıhan... 270 00:27:01,040 --> 00:27:02,720 I don't want to see either of you. 271 00:27:03,280 --> 00:27:04,760 Leave my father's tent. 272 00:27:09,920 --> 00:27:12,720 Lady Aslıhan, I am responsible for Ural's safety. 273 00:27:15,160 --> 00:27:18,080 Turgut is my guest, Aslihan. 274 00:27:20,760 --> 00:27:21,720 Watch your words. 275 00:27:33,120 --> 00:27:34,720 When is the execution, Turgut? 276 00:27:35,320 --> 00:27:37,000 Let's get on with the funeral first. 277 00:28:09,520 --> 00:28:10,480 Bamsi. 278 00:28:15,200 --> 00:28:16,160 Bamsi Beyrek. 279 00:28:18,920 --> 00:28:20,000 Bamsi. 280 00:28:22,480 --> 00:28:24,200 Welcome, my bey. Welcome. 281 00:28:24,280 --> 00:28:27,680 -Let me get some sherbet for you. -Stop Bamsi, what are you talking about? 282 00:28:28,440 --> 00:28:29,760 -What's up with you? -Huh? 283 00:28:30,560 --> 00:28:32,480 Nothing, my bey. What do you mean? 284 00:28:33,040 --> 00:28:34,480 You are clearly not yourself. 285 00:28:37,040 --> 00:28:38,400 You are right, my bey. 286 00:28:38,880 --> 00:28:39,880 Forgive me. 287 00:28:40,440 --> 00:28:42,960 What's up, what is the reason for it? 288 00:28:47,000 --> 00:28:48,480 Are you thinking about Helena? 289 00:28:51,800 --> 00:28:52,760 My bey... 290 00:28:53,880 --> 00:28:55,360 We have been together for a long time. 291 00:28:56,480 --> 00:28:59,200 But I never felt this way, my bey. 292 00:29:00,160 --> 00:29:02,200 I slap myself and say it can't happen. 293 00:29:02,760 --> 00:29:04,440 I leave myself hungry, 294 00:29:04,920 --> 00:29:06,960 I eat like there's no tomorrow. 295 00:29:07,320 --> 00:29:10,280 But no matter what I do 296 00:29:10,640 --> 00:29:11,880 she is still on my mind. 297 00:29:15,080 --> 00:29:16,360 They say love finds its place 298 00:29:16,960 --> 00:29:17,920 first in the head 299 00:29:18,720 --> 00:29:20,040 then in the heart. 300 00:29:20,960 --> 00:29:22,320 Once it's in the heart 301 00:29:22,840 --> 00:29:24,280 you cannot remove it. 302 00:29:25,280 --> 00:29:26,240 My bey... 303 00:29:26,720 --> 00:29:27,840 You must know. 304 00:29:28,400 --> 00:29:31,360 Please tell me, what am I going to do? 305 00:29:32,720 --> 00:29:34,360 First, you must have patience, Bamsi. 306 00:29:34,920 --> 00:29:36,520 Huh, and then? 307 00:29:37,000 --> 00:29:40,080 Then you'll wait for the same fire 308 00:29:40,520 --> 00:29:42,720 to burn in her heart just like it burnt in yours. 309 00:29:43,360 --> 00:29:45,320 If she falls for you too, 310 00:29:46,000 --> 00:29:47,720 then there will be no obstacles. 311 00:29:48,320 --> 00:29:49,920 So, 312 00:29:50,360 --> 00:29:53,000 you say the lovers will have each other, huh? 313 00:29:54,120 --> 00:29:55,120 We'll see, Bamsi. 314 00:29:55,960 --> 00:29:56,920 We'll see. 315 00:29:58,520 --> 00:30:00,160 Pull yourself together, now. 316 00:30:00,480 --> 00:30:02,320 You won't survive any fight in this shape. 317 00:30:03,600 --> 00:30:04,720 Pull yourself together. 318 00:30:04,880 --> 00:30:06,480 You are right, my bey. 319 00:30:07,120 --> 00:30:09,520 As you order, my bey. 320 00:30:10,960 --> 00:30:12,000 As you order. 321 00:30:17,080 --> 00:30:18,040 Bamsi Beyrek. 322 00:30:18,680 --> 00:30:19,920 You pull yourself together. 323 00:30:20,840 --> 00:30:22,240 Wait for her heart to catch fire. 324 00:30:22,640 --> 00:30:24,000 Be patient. 325 00:30:25,840 --> 00:30:26,960 It'll catch fire. 326 00:30:27,760 --> 00:30:29,240 Helena will fall for you. 327 00:30:30,640 --> 00:30:33,720 There will be no obstacles for Bamsi Beyrek. 328 00:30:34,280 --> 00:30:35,240 Very well. 329 00:30:37,480 --> 00:30:38,440 Very well. 330 00:30:49,960 --> 00:30:51,680 Esselamu aleykum ve rahmetullah. 331 00:30:52,760 --> 00:30:55,160 Esselamu aleykum ve rahmetullah. 332 00:31:01,360 --> 00:31:02,320 Dear God, 333 00:31:03,960 --> 00:31:05,400 deliver me from vicious hearts, 334 00:31:06,480 --> 00:31:08,080 refused prayers, 335 00:31:09,200 --> 00:31:10,680 visible and invisible enemies 336 00:31:11,080 --> 00:31:12,400 and their misdeeds, 337 00:31:13,080 --> 00:31:14,080 Amen. 338 00:31:16,200 --> 00:31:17,160 Dear God, 339 00:31:18,360 --> 00:31:19,880 people we thought were our friends 340 00:31:21,480 --> 00:31:23,240 turn out to be our enemies 341 00:31:23,960 --> 00:31:24,920 and are setting up traps 342 00:31:25,480 --> 00:31:27,360 to take down my sons and our tribe. 343 00:31:28,560 --> 00:31:29,520 Dear God. 344 00:31:30,080 --> 00:31:33,440 Destroy these evil plans of theirs. 345 00:31:34,280 --> 00:31:37,520 Help us in our endeavors. 346 00:31:38,720 --> 00:31:39,680 Dear God. 347 00:31:40,480 --> 00:31:41,440 May you make my sons 348 00:31:41,960 --> 00:31:47,080 and his alps always victorious. 349 00:31:47,840 --> 00:31:50,560 Surely you hear every prayer. 350 00:31:51,880 --> 00:31:54,400 Surely you accept them. 351 00:31:55,080 --> 00:31:59,320 For the sake of our prophet blessed Muhammed Mustafa, 352 00:32:00,280 --> 00:32:03,520 you accept our prayers, almighty God. 353 00:32:05,760 --> 00:32:06,720 Amen. 354 00:32:18,360 --> 00:32:19,320 Son. 355 00:32:26,960 --> 00:32:28,880 -May God accept it, mother. -Amen. 356 00:32:35,680 --> 00:32:36,640 What gives, mother? 357 00:32:37,800 --> 00:32:39,040 Couldn't you sleep? 358 00:32:41,840 --> 00:32:45,200 Sleep abandoned me when Suleyman Shah left, son. 359 00:32:47,280 --> 00:32:48,680 There comes a time 360 00:32:50,160 --> 00:32:51,520 I can't even stay in the bed. 361 00:32:55,360 --> 00:32:57,800 I see you are not sleeping well either. 362 00:32:59,360 --> 00:33:01,400 I abandoned sleep a long time ago, mother. 363 00:33:02,680 --> 00:33:04,920 The only thing on my mind is our destination. 364 00:33:06,920 --> 00:33:07,880 But 365 00:33:08,600 --> 00:33:10,560 whenever I throw a devilish person to the flames 366 00:33:11,480 --> 00:33:13,320 there's always someone else who burns with them. 367 00:33:15,240 --> 00:33:16,200 Candar Bey. 368 00:33:20,440 --> 00:33:23,320 So this was his destiny, this was fate. 369 00:33:24,880 --> 00:33:26,520 His son caused it. 370 00:33:27,520 --> 00:33:28,800 It is a shame. 371 00:33:30,480 --> 00:33:32,160 May God have mercy on his soul. 372 00:33:33,280 --> 00:33:34,240 Amen, mother. 373 00:33:35,040 --> 00:33:35,920 Amen. 374 00:33:37,960 --> 00:33:38,880 Son. 375 00:33:41,120 --> 00:33:42,560 Don't doubt yourself. 376 00:33:44,120 --> 00:33:45,720 Whatever you did 377 00:33:46,440 --> 00:33:48,040 you did in the name of God. 378 00:33:48,640 --> 00:33:52,080 You struggled to sustain peace. 379 00:33:53,240 --> 00:33:56,680 Both God and I witnessed it. 380 00:33:58,680 --> 00:34:02,120 Don't give up on your fight. 381 00:34:04,520 --> 00:34:05,600 Know that, no matter what, 382 00:34:06,080 --> 00:34:08,680 I'll always stand by your side 383 00:34:09,200 --> 00:34:11,600 with everything I have. 384 00:34:17,840 --> 00:34:19,160 May God bless you, mother. 385 00:34:20,520 --> 00:34:22,000 Thanks to your prayers and good wishes 386 00:34:22,880 --> 00:34:25,080 I am able to stand upright today. 387 00:34:26,800 --> 00:34:28,960 May God never leave us without you. 388 00:34:30,640 --> 00:34:31,560 You too, my son. 389 00:34:32,280 --> 00:34:33,240 You too. 390 00:34:41,440 --> 00:34:44,240 May God show mercy on his soul and take him to his heaven. 391 00:34:46,880 --> 00:34:49,640 May God show mercy on his soul and take him to his heaven. 392 00:34:49,760 --> 00:34:50,720 Appreciate it. 393 00:34:51,040 --> 00:34:53,080 -Sorry for your loss. -May God show mercy on him. 394 00:34:53,440 --> 00:34:54,400 Sorry for your loss. 395 00:34:55,720 --> 00:34:56,680 Sorry for your loss. 396 00:35:12,880 --> 00:35:13,880 It's time, Ural. 397 00:35:17,000 --> 00:35:17,960 Let's go. 398 00:35:18,320 --> 00:35:20,240 Let's get on with it already. 399 00:35:34,680 --> 00:35:35,640 My Çolpan. 400 00:35:36,280 --> 00:35:37,480 Don't forget what I said. 401 00:35:37,880 --> 00:35:39,680 -I'll go with you. -No. 402 00:35:40,240 --> 00:35:41,600 You will not come with me. 403 00:35:44,800 --> 00:35:45,760 Aslıhan. 404 00:35:46,560 --> 00:35:47,680 Take care of her. 405 00:35:51,200 --> 00:35:52,160 Brother. 406 00:35:56,920 --> 00:35:57,880 Aliyar. 407 00:35:58,880 --> 00:36:00,360 You don't have my blessings. 408 00:36:03,040 --> 00:36:04,000 You 409 00:36:06,520 --> 00:36:07,680 have my blessings, brother. 410 00:36:13,320 --> 00:36:14,280 Ural! 411 00:36:32,160 --> 00:36:33,120 Stand strong. 412 00:36:57,400 --> 00:36:58,960 I've made sherbet for you, my bey. 413 00:37:06,800 --> 00:37:08,680 To refresh your spirits on this tough day. 414 00:37:37,240 --> 00:37:38,400 God bless your hands, Halime. 415 00:37:40,200 --> 00:37:41,360 But you should know that 416 00:37:42,280 --> 00:37:43,800 just a gaze of yours is enough 417 00:37:44,440 --> 00:37:46,080 to refresh my spirits. 418 00:37:47,800 --> 00:37:50,160 Don't leave me without the sight of your beautiful eyes. 419 00:37:53,360 --> 00:37:56,160 These eyes can look at you for eternity. 420 00:37:57,880 --> 00:37:59,840 Whenever you smile like that, 421 00:38:00,920 --> 00:38:04,880 both our child and I feel so good. 422 00:38:13,080 --> 00:38:15,600 My love for you is as big as mountains 423 00:38:16,360 --> 00:38:18,120 and as strong as the rivers. 424 00:38:20,680 --> 00:38:22,880 I'm between a rock and a hard place, my Halime. 425 00:38:23,760 --> 00:38:25,760 I'm almost through. 426 00:38:27,480 --> 00:38:29,520 There are enemies everywhere. 427 00:38:32,360 --> 00:38:35,840 But whenever I find it hard to go on I always think about you. 428 00:38:37,320 --> 00:38:39,600 About you, Gunduz, 429 00:38:40,680 --> 00:38:41,800 our unborn child. 430 00:38:44,800 --> 00:38:46,280 You give me the strength to go on. 431 00:38:48,520 --> 00:38:51,640 Let's travel together once this business is over, Ertuğrul. 432 00:38:52,720 --> 00:38:55,560 Let's ride our horses in the wild, just like we used to. 433 00:38:57,280 --> 00:38:58,800 You've done so much. 434 00:39:00,600 --> 00:39:01,920 Of course you'll get tired. 435 00:39:02,880 --> 00:39:04,240 Of course you'll miss us. 436 00:39:05,720 --> 00:39:07,600 But you'll have your reward. 437 00:39:09,440 --> 00:39:10,520 And then 438 00:39:11,760 --> 00:39:14,440 everyone will talk about the epic story of Ertuğrul Bey. 439 00:39:19,280 --> 00:39:20,760 You have a lot on your plate today. 440 00:39:21,680 --> 00:39:22,840 I'll let you deal with it. 441 00:39:29,160 --> 00:39:31,400 I'll always be by your side. 442 00:39:32,520 --> 00:39:34,440 Do you have any request of me? 443 00:39:36,960 --> 00:39:38,160 What else could I want, Halime? 444 00:39:39,480 --> 00:39:41,680 You came and made me smile. 445 00:39:42,320 --> 00:39:43,400 You gave me relief. 446 00:39:44,120 --> 00:39:45,040 What else could I want? 447 00:40:24,760 --> 00:40:26,680 This is the other shop I mentioned. 448 00:40:38,480 --> 00:40:40,360 Good. Good. 449 00:40:42,200 --> 00:40:44,240 It's a little far away compared to others. 450 00:40:45,000 --> 00:40:46,880 But it'll do for now. 451 00:40:47,800 --> 00:40:50,120 -Is there a basement here? -Of course. 452 00:40:50,520 --> 00:40:51,600 Let me show you. 453 00:41:06,560 --> 00:41:08,840 There is a grand basement down here. 454 00:41:10,120 --> 00:41:11,880 Very well. 455 00:41:27,960 --> 00:41:30,960 And what will be your business here, sir? 456 00:41:32,920 --> 00:41:38,120 Have you never heard the name of the famous trader Great Alvin? 457 00:41:39,200 --> 00:41:41,120 Forgive me sir, I haven't. 458 00:41:45,680 --> 00:41:46,640 Then 459 00:41:47,440 --> 00:41:48,400 from now on 460 00:41:49,560 --> 00:41:51,480 you'll never forget it. 461 00:41:54,520 --> 00:41:56,920 I wander the whole world 462 00:41:57,320 --> 00:41:59,320 find the finest goods 463 00:41:59,640 --> 00:42:01,200 and bring them to ordinary people. 464 00:42:02,080 --> 00:42:03,240 That's what I do. 465 00:42:04,680 --> 00:42:07,920 I make people happy and take the gold. 466 00:42:10,240 --> 00:42:11,520 Now you tell me. 467 00:42:12,360 --> 00:42:14,080 Who owns this store? 468 00:42:14,560 --> 00:42:17,280 What should we do if we were to rent it? 469 00:42:17,960 --> 00:42:21,280 Sir, this store belonged to the late governor. 470 00:42:22,000 --> 00:42:25,040 Now that he is dead, his daughter owns the store. 471 00:42:25,800 --> 00:42:27,400 Once you have decided 472 00:42:27,880 --> 00:42:29,240 you should take these papers 473 00:42:29,600 --> 00:42:32,440 and talk to Lady Helena. 474 00:42:34,120 --> 00:42:35,080 Very well. 475 00:42:37,320 --> 00:42:39,920 We'll take care of whatever is necessary. 476 00:42:41,240 --> 00:42:42,720 Alright then, let's go. 477 00:42:55,520 --> 00:42:56,480 Ural. 478 00:43:04,160 --> 00:43:05,280 My Ural... 479 00:43:11,960 --> 00:43:12,920 Aslıhan! 480 00:43:13,800 --> 00:43:15,120 -Aslıhan. -Auntie. 481 00:43:15,960 --> 00:43:16,920 -Auntie. -Ugh. 482 00:43:17,120 --> 00:43:18,160 Auntie, are you okay? 483 00:43:19,680 --> 00:43:21,720 Aslıhan, don't let anything happen to my baby. 484 00:43:21,960 --> 00:43:23,360 Lady Emin! 485 00:43:23,840 --> 00:43:24,800 Help! 486 00:43:25,000 --> 00:43:27,280 Auntie. 487 00:45:18,560 --> 00:45:20,560 Subtitle translation: Ediz Faruk Gulfirat 32862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.