All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E42.TURKISH.WEBRip264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,680 --> 00:02:20,240 I don't get you. 2 00:02:20,560 --> 00:02:23,720 They had Ural executed right in front of us. 3 00:02:24,200 --> 00:02:26,080 How dare you support them? 4 00:02:26,520 --> 00:02:27,920 I'm not supporting his death, 5 00:02:28,920 --> 00:02:31,560 I'm supporting a murderer's death, Aslıhan. 6 00:02:34,400 --> 00:02:36,400 Everyone will be brought to justice... 7 00:02:37,800 --> 00:02:41,040 so that we may live 8 00:02:41,480 --> 00:02:42,960 an honorable life. 9 00:02:43,880 --> 00:02:46,440 You, Aliyar. 10 00:02:48,760 --> 00:02:50,760 Where will you live... 11 00:02:51,800 --> 00:02:53,480 honorably? 12 00:02:58,120 --> 00:03:00,200 When your tribe is no more, 13 00:03:00,880 --> 00:03:03,800 you can realize that dream in the mountains. 14 00:03:09,080 --> 00:03:10,040 I... 15 00:03:11,080 --> 00:03:13,480 I have two brave sons. 16 00:03:14,520 --> 00:03:15,480 I thought... 17 00:03:16,120 --> 00:03:18,560 they were loyal to their tribe, their traditions. 18 00:03:20,720 --> 00:03:21,680 And now, you... 19 00:03:24,440 --> 00:03:26,520 try to break us apart. 20 00:03:32,680 --> 00:03:37,760 You disappointed me. You upset me so very much, Aliyar. 21 00:03:46,400 --> 00:03:47,360 Father. 22 00:03:48,680 --> 00:03:50,800 Is this what loyalty means to you? 23 00:03:54,960 --> 00:03:56,960 A man that doesn't think twice... 24 00:03:58,360 --> 00:03:59,880 of killing babies, hurting women, 25 00:04:01,200 --> 00:04:04,040 pulling all sorts of tricks for his own good... 26 00:04:06,960 --> 00:04:08,760 Is that your understanding of a good son? 27 00:04:13,800 --> 00:04:15,360 I've dedicated my life to God. 28 00:04:16,800 --> 00:04:17,720 I've studied. 29 00:04:18,320 --> 00:04:19,560 I've educated myself. 30 00:04:20,800 --> 00:04:22,640 However, none of those books... 31 00:04:24,000 --> 00:04:26,440 taught me to stand by the cruel. 32 00:04:31,880 --> 00:04:34,000 I wish you knew what I know, Father. 33 00:04:38,240 --> 00:04:40,080 The truth would be too much, right? 34 00:04:43,080 --> 00:04:44,200 You've been blinded by power. 35 00:04:46,360 --> 00:04:47,400 However, I... 36 00:04:48,520 --> 00:04:50,360 see everything with complete clarity. 37 00:04:52,640 --> 00:04:54,880 If I kept my silence despite it all, 38 00:04:58,280 --> 00:04:59,880 I'd become the devil himself. 39 00:05:01,360 --> 00:05:03,240 Who is innocent among us? 40 00:05:04,680 --> 00:05:07,400 We're surrounded by injustice. 41 00:05:07,920 --> 00:05:10,280 You supposedly stand by the wronged. 42 00:05:11,560 --> 00:05:15,160 Do you ever stop to think about what happens to these innocent people 43 00:05:15,520 --> 00:05:17,000 when our tribe breaks apart? 44 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 It's God... 45 00:05:20,480 --> 00:05:22,760 who protects the innocent, Aslıhan. 46 00:05:24,760 --> 00:05:26,760 God is with the innocent. 47 00:05:31,680 --> 00:05:32,720 Somebody will surely... 48 00:05:34,680 --> 00:05:37,680 will take charge of our tribe, Aslıhan. 49 00:05:39,040 --> 00:05:40,800 be it me, Ural Bey, 50 00:05:41,360 --> 00:05:44,240 -or Candar Bey, Aslıhan. -Aliyar! 51 00:06:02,160 --> 00:06:05,760 As the Bey of the Candar tribe, 52 00:06:06,760 --> 00:06:08,480 I have never, 53 00:06:09,440 --> 00:06:10,720 ever, 54 00:06:11,600 --> 00:06:14,480 been told what to do by anybody. 55 00:06:16,640 --> 00:06:19,800 And I don't intend on being. 56 00:06:22,480 --> 00:06:23,440 Father. 57 00:06:25,880 --> 00:06:26,880 We're all... 58 00:06:28,120 --> 00:06:29,800 ruled over by God. 59 00:06:33,000 --> 00:06:34,800 We know only his dominion. 60 00:06:38,800 --> 00:06:40,320 Don't trust your tribe, Father. 61 00:06:45,800 --> 00:06:47,080 Don't forget that... 62 00:06:48,320 --> 00:06:50,920 it was but a small fly that killed the pharaoh. 63 00:07:06,400 --> 00:07:07,360 You too, sister. 64 00:07:09,920 --> 00:07:11,840 When you marry Emir Sadettin, 65 00:07:13,440 --> 00:07:15,160 don't let yourself be corrupted like this, 66 00:07:17,440 --> 00:07:18,400 so that... 67 00:07:20,880 --> 00:07:22,120 your name... 68 00:07:23,480 --> 00:07:26,160 will not be recorded in history with a cruel Seljuq sultan. 69 00:08:19,640 --> 00:08:22,000 It's time to pay... 70 00:08:23,040 --> 00:08:24,960 for what you did. 71 00:08:31,800 --> 00:08:33,720 I'd punish you, but... 72 00:08:37,320 --> 00:08:38,800 If it wasn't for Ertuğrul Bey... 73 00:08:40,400 --> 00:08:41,360 You... 74 00:08:42,760 --> 00:08:44,840 haven't seen the real me yet. 75 00:08:47,080 --> 00:08:51,160 Do you think you'll make it all go away just by keeping me here? 76 00:09:05,640 --> 00:09:07,640 A dog that's on the brink of death... 77 00:09:09,600 --> 00:09:11,440 barks fervently. 78 00:09:14,160 --> 00:09:15,960 Keep barking. 79 00:09:19,680 --> 00:09:21,640 Once I get out of here, 80 00:09:22,920 --> 00:09:25,840 I'll take your filthy head. 81 00:09:26,400 --> 00:09:27,760 -Just wait for it. -Turgut. 82 00:09:40,720 --> 00:09:41,760 It's time. 83 00:09:42,720 --> 00:09:43,760 Let's go, brothers. 84 00:10:14,960 --> 00:10:16,360 It's time, sister. 85 00:10:31,040 --> 00:10:34,400 If it weren't for the baby inside me, I'd take a firm stand. 86 00:10:35,920 --> 00:10:37,880 However, I'm pregnant with Ural's child. 87 00:10:38,640 --> 00:10:39,920 I don't have a choice. 88 00:10:41,280 --> 00:10:44,280 If you are innocent, nothing will happen to you. 89 00:10:45,400 --> 00:10:46,520 Don't worry. 90 00:10:48,200 --> 00:10:51,040 I will make them pay for it 91 00:10:51,680 --> 00:10:54,680 if they hurt you unjustly. 92 00:10:57,680 --> 00:10:59,080 I trust you, Aslıhan, 93 00:11:00,280 --> 00:11:01,360 as I trust Candar Bey. 94 00:11:02,800 --> 00:11:06,600 Whoever plotted this will be judged. 95 00:11:49,800 --> 00:11:52,560 Let go of Ural Bey. Our bey is not a murderer. 96 00:11:52,640 --> 00:11:53,800 He didn't do anything! 97 00:12:14,600 --> 00:12:15,560 Turgut. 98 00:12:22,200 --> 00:12:23,160 Çolpan. 99 00:12:23,560 --> 00:12:25,800 This will be the last night we spend apart. 100 00:12:26,880 --> 00:12:29,640 After this, not even death could keep us apart. 101 00:12:31,920 --> 00:12:32,880 Stay strong. 102 00:12:36,920 --> 00:12:38,640 -Çolpan! -Brother. 103 00:12:40,240 --> 00:12:41,320 Aliyar! 104 00:12:42,400 --> 00:12:43,360 Let go. 105 00:12:47,600 --> 00:12:48,640 Come to your senses. 106 00:12:51,840 --> 00:12:53,400 Think about our child. 107 00:12:55,120 --> 00:12:56,160 Stay strong. 108 00:13:05,640 --> 00:13:06,600 Stay strong. 109 00:13:57,760 --> 00:13:58,960 May I come in? 110 00:13:59,880 --> 00:14:01,520 Sure, Halime. 111 00:14:09,320 --> 00:14:11,520 Bey, preparations for the trial are complete. 112 00:14:13,840 --> 00:14:16,040 Now it all comes down to Emir Sadettin’s judgement. 113 00:14:18,040 --> 00:14:19,800 But I feel uneasy. 114 00:14:21,080 --> 00:14:22,400 He will want to protect Ural. 115 00:14:23,920 --> 00:14:25,920 They can't manipulate the justice process now, Halime. 116 00:14:26,840 --> 00:14:29,920 That scheming Ural is no more. 117 00:14:32,440 --> 00:14:35,240 Even if Sadettin Köpek is against it, justice will be served. 118 00:14:37,680 --> 00:14:38,640 How do you mean? 119 00:14:41,160 --> 00:14:44,760 I prepared a surprise for them that will leave everyone speechless. 120 00:14:45,880 --> 00:14:47,680 I'll turn the tables. 121 00:15:00,600 --> 00:15:03,000 Sir, all preparations have been made. 122 00:15:03,400 --> 00:15:05,360 We have taken precautions against any possible danger. 123 00:15:06,080 --> 00:15:07,600 Our men are on standby. 124 00:15:10,560 --> 00:15:11,640 Wait, Petrus. 125 00:15:12,760 --> 00:15:14,320 It's just started. 126 00:15:17,880 --> 00:15:21,000 I won't end those invading Turks just yet. 127 00:15:21,800 --> 00:15:24,840 I want them to suffer more before I let them die. 128 00:15:27,360 --> 00:15:28,640 Don't you want war? 129 00:15:30,920 --> 00:15:31,880 No. 130 00:15:32,280 --> 00:15:34,880 I'd never give up on war, Petrus. 131 00:15:43,120 --> 00:15:44,720 Listen to me well, Petrus. 132 00:15:45,160 --> 00:15:47,880 The trial of Ural Bey and Laskaris will be held today at the marketplace. 133 00:15:49,000 --> 00:15:51,440 They'll be taken to Konya to be executed. 134 00:15:51,880 --> 00:15:54,920 You'll ambush them on the way and bring them to me. 135 00:15:56,880 --> 00:15:58,120 Ural will have missed me. 136 00:15:58,920 --> 00:16:01,000 We still have some scores to settle with my dear friend. 137 00:16:01,640 --> 00:16:02,920 As you wish, sir. 138 00:16:03,640 --> 00:16:05,240 I'll be there with my men. 139 00:16:06,760 --> 00:16:07,880 I'll bring them to you. 140 00:16:16,600 --> 00:16:18,280 Sir, Helena is coming. 141 00:16:20,120 --> 00:16:21,080 Tell her to wait. 142 00:16:29,880 --> 00:16:31,880 Helena... 143 00:16:33,360 --> 00:16:36,080 She'll want to make use of the power left behind by her father. 144 00:16:37,640 --> 00:16:39,560 She'll want to rule over the fort. 145 00:16:41,080 --> 00:16:42,800 Are we having a wedding soon, sir? 146 00:16:53,080 --> 00:16:54,800 A wedding or a funeral? 147 00:16:59,600 --> 00:17:00,640 We will see. 148 00:17:18,320 --> 00:17:19,360 I'm happy for you, Helena. 149 00:17:20,480 --> 00:17:23,120 Your father's killers will be punished. 150 00:17:24,600 --> 00:17:26,520 They'll be tried today. 151 00:17:28,240 --> 00:17:29,200 I'm coming as well. 152 00:17:30,120 --> 00:17:31,840 I'll spit on their faces. 153 00:17:41,160 --> 00:17:43,320 Of course. It is your right. 154 00:17:50,040 --> 00:17:53,000 I remember the trial Gumus Tekin went through in Pasinler. 155 00:17:56,520 --> 00:17:59,800 Despite all the tricks Emir Sadettin played, 156 00:18:00,880 --> 00:18:01,920 Gumus Tekin... 157 00:18:02,800 --> 00:18:05,520 He was tried fairly. 158 00:18:08,000 --> 00:18:11,040 Mother, that Ural bastard doesn't deserve to be tried. 159 00:18:11,720 --> 00:18:13,600 We should have killed him. 160 00:18:14,720 --> 00:18:16,240 You are a bey, Dündar. 161 00:18:17,720 --> 00:18:19,000 Don't you forget that. 162 00:18:21,480 --> 00:18:25,040 If you want your people to follow you, 163 00:18:25,600 --> 00:18:26,840 then be fair. 164 00:18:29,960 --> 00:18:32,920 That is the way God will establish justice. 165 00:18:35,360 --> 00:18:37,320 And we'll follow in his tracks. 166 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 Yes, brother. 167 00:18:45,200 --> 00:18:47,680 But I hate him so much, 168 00:18:48,800 --> 00:18:49,760 I acted carelessly. 169 00:18:50,360 --> 00:18:51,320 Forgive me. 170 00:18:53,520 --> 00:18:56,800 He threw my wife and my child to their deaths. 171 00:18:57,840 --> 00:18:59,360 If I thought like you, 172 00:19:00,160 --> 00:19:02,640 our tribes would be at war right now 173 00:19:03,160 --> 00:19:05,200 and so many innocent people would have died. 174 00:19:09,480 --> 00:19:10,560 Sir. 175 00:19:12,840 --> 00:19:15,960 They have come to the stables with their horses. 176 00:19:21,320 --> 00:19:23,720 -God help you. -Amen. 177 00:19:24,240 --> 00:19:25,200 Amen, Mother. 178 00:19:26,920 --> 00:19:28,840 Don't leave Aliyar Bey alone, Dündar. 179 00:19:30,280 --> 00:19:31,280 Yes, brother. 180 00:19:37,280 --> 00:19:38,600 Come on, men. 181 00:20:06,720 --> 00:20:10,680 To think I'd be brought to my own inn in such a shape... 182 00:20:11,080 --> 00:20:13,200 I always thought we'd die together. 183 00:20:13,800 --> 00:20:17,720 But I fear they might kill me later because of our child. 184 00:20:18,480 --> 00:20:22,120 Know this, Çolpan, I'll not let our child be an orphan. 185 00:20:22,880 --> 00:20:25,760 Most of the beys in my tribe, my father included, 186 00:20:26,120 --> 00:20:28,440 and even His Highness, believe in my innocence. 187 00:20:29,440 --> 00:20:30,560 Stay strong in the trial. 188 00:20:31,080 --> 00:20:32,280 Don't despair. 189 00:20:33,440 --> 00:20:35,800 I'll make sure we get what we deserve. 190 00:20:51,520 --> 00:20:53,800 Beginning with the head of Ertuğrul. 191 00:21:00,720 --> 00:21:04,120 Just hope that I might die here in this trial, Ertuğrul Bey. 192 00:21:05,920 --> 00:21:08,320 Because if I turn out to be innocent and I'm released, 193 00:21:09,240 --> 00:21:11,640 all your stories will come true. 194 00:21:13,000 --> 00:21:13,960 First you, 195 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 then your arrogant Alps, 196 00:21:18,360 --> 00:21:20,520 your wife and your son 197 00:21:21,640 --> 00:21:22,880 will all fall into my lap. 198 00:21:25,160 --> 00:21:27,640 Then I'll teach you the meaning of justice. 199 00:21:29,480 --> 00:21:30,440 Just pray... 200 00:21:31,280 --> 00:21:35,200 that you die here in this trial, Ural Bey, 201 00:21:36,040 --> 00:21:39,920 so that I don't have to dirty my hands killing you. 202 00:21:42,400 --> 00:21:43,640 As for your child, 203 00:21:46,200 --> 00:21:50,000 I will not let your child be treated like a curse by Turkmen tribes. 204 00:21:51,680 --> 00:21:53,840 When you pay for your crimes, 205 00:21:54,280 --> 00:21:58,040 I'll do all I can to bring your child up to be an honorable alp. 206 00:22:03,840 --> 00:22:05,080 You bastard! 207 00:23:15,920 --> 00:23:16,880 Just great. 208 00:23:18,040 --> 00:23:21,160 I see that you've secured this place well, Ertuğrul Bey. 209 00:23:24,640 --> 00:23:26,920 Not even the devil itself could get in. 210 00:23:28,160 --> 00:23:30,880 May God protect us from the devil within, Emir Sadettin. 211 00:24:07,520 --> 00:24:08,800 I curse the day... 212 00:24:10,280 --> 00:24:12,400 you came to this land. 213 00:24:16,960 --> 00:24:18,320 Thanks to... 214 00:24:19,240 --> 00:24:20,600 your games, 215 00:24:21,120 --> 00:24:25,200 there was no peace in my tribe. 216 00:24:26,440 --> 00:24:29,560 You destroyed our dignity. 217 00:24:32,240 --> 00:24:34,480 You exaggerated... 218 00:24:35,760 --> 00:24:37,680 my son's crimes. 219 00:24:38,760 --> 00:24:41,960 Whatever the verdict may be, 220 00:24:42,360 --> 00:24:45,720 from now on, you are... 221 00:24:46,600 --> 00:24:50,760 an enemy worse than a rotten heathen 222 00:24:51,480 --> 00:24:53,240 in my eyes. 223 00:24:54,200 --> 00:24:55,240 Know that, 224 00:24:56,080 --> 00:24:57,040 Ertuğrul. 225 00:25:00,080 --> 00:25:01,040 May your tribe 226 00:25:01,960 --> 00:25:04,560 and your marquee be built upon justice, Candar Bey, 227 00:25:05,640 --> 00:25:08,920 so that if indeed I have wronged you in some way, 228 00:25:09,880 --> 00:25:11,600 it'll be your right to take my head. 229 00:25:13,880 --> 00:25:17,680 My brother is not a killer of women or children. 230 00:25:18,640 --> 00:25:21,000 Especially not a family killer. 231 00:25:24,000 --> 00:25:26,080 I don't know what the verdict will be, 232 00:25:28,160 --> 00:25:31,520 but you've hurt us more than you could know, Ertuğrul Bey. 233 00:25:35,080 --> 00:25:36,880 May you be brought to justice. 234 00:25:41,160 --> 00:25:42,560 Let's go, my dear. 235 00:25:43,640 --> 00:25:44,600 Come on. 236 00:27:23,920 --> 00:27:24,880 Sir, 237 00:27:25,280 --> 00:27:28,680 it's now obvious that Köpek and Vasilius are plotting something. 238 00:27:31,160 --> 00:27:32,920 We took the necessary measures, Artuk Bey. 239 00:27:34,360 --> 00:27:36,480 If God permits, we'll stop their plot in its tracks. 240 00:27:37,000 --> 00:27:38,240 Hopefully, sir. 241 00:28:36,360 --> 00:28:37,880 They haven't come yet. 242 00:28:46,120 --> 00:28:47,080 Attention! 243 00:28:48,400 --> 00:28:50,400 His Highness Emir Sadettin Köpek. 244 00:29:55,400 --> 00:29:56,360 Go ahead. 245 00:30:12,920 --> 00:30:14,040 We are gathered here... 246 00:30:15,240 --> 00:30:17,200 to try a case that... 247 00:30:19,120 --> 00:30:21,840 has caused hostility not only between two tribes, 248 00:30:23,720 --> 00:30:28,360 but between our two great countries as well. 249 00:30:31,280 --> 00:30:32,320 Thus, 250 00:30:33,880 --> 00:30:36,960 I have invited the late governor's... 251 00:30:38,800 --> 00:30:40,920 daughter, and the great commander... 252 00:30:42,080 --> 00:30:45,480 of Karacahisar Keep, Commander Vassileios. 253 00:30:48,320 --> 00:30:51,080 I see that they've accepted my invitation. 254 00:30:57,280 --> 00:30:58,240 Hopefully, 255 00:30:59,920 --> 00:31:04,880 this trial will end the hostility not just between the two tribes 256 00:31:06,960 --> 00:31:11,280 but also between our countries as well. 257 00:31:31,920 --> 00:31:33,080 Bismillah. 258 00:31:53,120 --> 00:31:54,400 Your Highness. 259 00:32:10,320 --> 00:32:11,680 And you are? 260 00:32:13,400 --> 00:32:15,600 On the orders of our Sultan Alaaddin Keykubat, 261 00:32:16,360 --> 00:32:18,920 I've been appointed as the qadi to this trial. 262 00:32:46,480 --> 00:32:47,440 This document proves it. 263 00:33:22,960 --> 00:33:25,360 I respect his decision. 264 00:33:27,720 --> 00:33:28,680 I'd be honored... 265 00:33:29,560 --> 00:33:34,080 to hand over this especially important duty 266 00:33:35,080 --> 00:33:36,840 to you. 267 00:34:05,920 --> 00:34:07,720 Bismillahirahmanirahim. 268 00:34:37,600 --> 00:34:38,560 Murderer! 269 00:34:39,080 --> 00:34:41,120 You'll be judged! Murderer! 270 00:35:43,360 --> 00:35:44,960 Your Highness, 271 00:35:45,720 --> 00:35:49,320 I'd like to present as evidence the Tartar bow and arrows 272 00:35:49,960 --> 00:35:53,080 we found in Laskaris's tent in the possession of Aliyar Bey. 273 00:36:07,840 --> 00:36:10,000 The arrow that shot the governor is in there. 274 00:36:31,120 --> 00:36:32,320 The arrows are the same. 275 00:36:33,520 --> 00:36:34,800 They are the same, sir. 276 00:36:40,760 --> 00:36:42,600 It's obvious that they are the same. 277 00:36:51,080 --> 00:36:54,400 Laskaris, is what Ertuğrul Bey says true? 278 00:36:55,400 --> 00:36:56,400 All true. 279 00:36:57,640 --> 00:37:00,640 I shot the governor with that Tartar bow over a shop in the market. 280 00:37:01,760 --> 00:37:03,640 Ural Bey gave me the order. 281 00:37:04,720 --> 00:37:05,840 I've nothing else to say. 282 00:37:12,880 --> 00:37:15,080 It's a lie, Your Highness. 283 00:37:16,120 --> 00:37:17,080 It's all lies. 284 00:37:18,400 --> 00:37:22,000 I'd never seen this man before he came to my tribe. 285 00:37:23,000 --> 00:37:24,320 This is an attempt to slander my name. 286 00:37:25,560 --> 00:37:26,520 Murderers! 287 00:37:28,240 --> 00:37:31,000 You'll be judged! Bastards! 288 00:37:31,480 --> 00:37:33,480 Curses be on you! 289 00:37:34,000 --> 00:37:35,320 You killed my father! 290 00:37:51,160 --> 00:37:52,360 My wife and I, 291 00:37:53,960 --> 00:37:57,240 we deny these accusations. 292 00:37:58,120 --> 00:38:02,920 The evidence shows that Laskaris is the killer. 293 00:38:03,640 --> 00:38:08,120 But it doesn't prove that I had anything to do with it. 294 00:38:10,440 --> 00:38:14,600 Laskaris admitted that you attempted 295 00:38:15,360 --> 00:38:19,760 to kill Ertuğrul Bey, his son, his wife, and even... 296 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 your sister, Aslıhan Hatun, 297 00:38:23,840 --> 00:38:26,640 Toktamış Bey and Aybüke Hatun, 298 00:38:27,600 --> 00:38:31,120 together with Çolpan Hatun. 299 00:38:32,520 --> 00:38:34,880 Are these all lies, Ural Bey? 300 00:38:35,880 --> 00:38:37,560 They are, Your Highness. 301 00:38:38,600 --> 00:38:42,600 I killed the guy behind it all, Innkeeper Simon. 302 00:38:44,040 --> 00:38:47,360 I avenged both Toktamış Bey and Ertuğrul Bey. 303 00:38:48,360 --> 00:38:51,080 But he... 304 00:38:53,160 --> 00:38:57,600 shamelessly teamed up with my brother to accuse me. 305 00:39:06,480 --> 00:39:07,920 Your Highness, 306 00:39:09,200 --> 00:39:11,440 we caught the innkeeper Simon alive. 307 00:39:13,600 --> 00:39:15,680 Just as he was about to confess, 308 00:39:17,080 --> 00:39:18,880 Ural Bey 309 00:39:20,280 --> 00:39:24,280 ignored our warnings and killed Simon. 310 00:39:25,400 --> 00:39:28,280 All he wanted was to stop him from confessing, 311 00:39:29,840 --> 00:39:31,760 so that his crimes wouldn't surface. 312 00:39:36,160 --> 00:39:39,960 There are three more witnesses who will prove that 313 00:39:40,480 --> 00:39:43,080 Ural burned my rugs that I sent to Constantinople, 314 00:39:43,640 --> 00:39:45,800 and killed my men. 315 00:39:47,120 --> 00:39:48,080 Aliyar Bey, 316 00:39:49,240 --> 00:39:50,200 Candar Bey, 317 00:39:51,080 --> 00:39:52,520 and his Alp Kutluca. 318 00:39:55,040 --> 00:39:56,000 Aliyar Bey. 319 00:39:58,480 --> 00:40:00,040 Is Ertuğrul Bey telling the truth? 320 00:40:08,080 --> 00:40:09,040 Yes. 321 00:40:10,600 --> 00:40:11,720 Kutluca, is it true? 322 00:40:13,800 --> 00:40:15,080 Yes, Your Highness. 323 00:40:22,280 --> 00:40:23,440 Candar Bey. 324 00:40:25,000 --> 00:40:26,840 What do you say? 325 00:40:32,200 --> 00:40:33,320 My son was wrong. 326 00:40:36,800 --> 00:40:38,160 He succumbed to his greed. 327 00:40:40,120 --> 00:40:46,920 However, to prevent any hostility between our tribes, 328 00:40:47,800 --> 00:40:49,040 I found the bandits... 329 00:40:50,320 --> 00:40:54,160 and killed them together with Kutluca. 330 00:40:55,720 --> 00:41:01,480 Ertuğrul Bey's men were avenged. 331 00:41:03,320 --> 00:41:08,120 I did my duty as a bey, Your Highness. 332 00:41:10,920 --> 00:41:12,880 What about your dead men, Candar Bey? 333 00:41:13,960 --> 00:41:15,480 Did they die in vain? 334 00:41:17,000 --> 00:41:18,840 What about your brother Toktamış Bey? 335 00:41:20,960 --> 00:41:22,680 Doesn't it play on your conscience? 336 00:41:26,320 --> 00:41:29,920 Ertuğrul Bey is trying to ruin us. 337 00:41:34,000 --> 00:41:35,800 He wants to use my son's single crime 338 00:41:37,080 --> 00:41:40,840 for his own ambitions. 339 00:41:42,840 --> 00:41:43,920 He's lying. 340 00:41:44,640 --> 00:41:45,600 Lying! 341 00:41:46,600 --> 00:41:47,560 Enough. 342 00:41:49,360 --> 00:41:53,080 You won't find justice by causing a commotion, Candar Bey. 343 00:41:59,960 --> 00:42:02,080 How did you witness the death of Ms. Aybüke? 344 00:42:02,640 --> 00:42:03,960 Tell us, Kutluca Alp. 345 00:42:04,880 --> 00:42:08,560 Disappearing into thin air with the death of Toktamış Bey, 346 00:42:08,960 --> 00:42:11,160 and appearing again made me question her actions. 347 00:42:12,040 --> 00:42:15,080 I talked to her and mentioned her crime. 348 00:42:17,120 --> 00:42:19,800 She must have told Çolpan Hatun that I suspected her. 349 00:42:22,000 --> 00:42:24,480 And that brought her death, Your Highness. 350 00:42:30,560 --> 00:42:31,520 Kutluca Alp. 351 00:42:32,360 --> 00:42:33,720 When he told me about it, 352 00:42:34,840 --> 00:42:36,800 I went to Aybüke Hatun's tent. 353 00:42:37,800 --> 00:42:41,800 Unfortunately, she was choked to death, Your Highness. 354 00:42:43,240 --> 00:42:44,200 How? 355 00:42:44,720 --> 00:42:46,120 She was hit on the head. 356 00:42:47,320 --> 00:42:50,920 She had bristles on her mouth from the cushion she was killed with. 357 00:42:53,200 --> 00:42:55,520 Her body turned purple. It happens when one dies choking. 358 00:42:56,880 --> 00:42:58,040 She was killed. 359 00:43:02,600 --> 00:43:03,560 Çolpan Hatun, 360 00:43:04,640 --> 00:43:08,560 she might be carrying the child of my own brother, 361 00:43:10,000 --> 00:43:13,800 but it's my duty to act in the name of justice. 362 00:43:15,640 --> 00:43:17,720 This is the truth, Your Highness. 363 00:45:02,800 --> 00:45:04,800 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 25272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.