Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,680 --> 00:02:20,240
I don't get you.
2
00:02:20,560 --> 00:02:23,720
They had Ural executed
right in front of us.
3
00:02:24,200 --> 00:02:26,080
How dare you support them?
4
00:02:26,520 --> 00:02:27,920
I'm not supporting his death,
5
00:02:28,920 --> 00:02:31,560
I'm supporting a murderer's death,
Aslıhan.
6
00:02:34,400 --> 00:02:36,400
Everyone will be brought to justice...
7
00:02:37,800 --> 00:02:41,040
so that we may live
8
00:02:41,480 --> 00:02:42,960
an honorable life.
9
00:02:43,880 --> 00:02:46,440
You, Aliyar.
10
00:02:48,760 --> 00:02:50,760
Where will you live...
11
00:02:51,800 --> 00:02:53,480
honorably?
12
00:02:58,120 --> 00:03:00,200
When your tribe is no more,
13
00:03:00,880 --> 00:03:03,800
you can realize that dream
in the mountains.
14
00:03:09,080 --> 00:03:10,040
I...
15
00:03:11,080 --> 00:03:13,480
I have two brave sons.
16
00:03:14,520 --> 00:03:15,480
I thought...
17
00:03:16,120 --> 00:03:18,560
they were loyal to their tribe,
their traditions.
18
00:03:20,720 --> 00:03:21,680
And now, you...
19
00:03:24,440 --> 00:03:26,520
try to break us apart.
20
00:03:32,680 --> 00:03:37,760
You disappointed me. You upset me
so very much, Aliyar.
21
00:03:46,400 --> 00:03:47,360
Father.
22
00:03:48,680 --> 00:03:50,800
Is this what loyalty means to you?
23
00:03:54,960 --> 00:03:56,960
A man that doesn't think twice...
24
00:03:58,360 --> 00:03:59,880
of killing babies, hurting women,
25
00:04:01,200 --> 00:04:04,040
pulling all sorts of tricks
for his own good...
26
00:04:06,960 --> 00:04:08,760
Is that your understanding of a good son?
27
00:04:13,800 --> 00:04:15,360
I've dedicated my life to God.
28
00:04:16,800 --> 00:04:17,720
I've studied.
29
00:04:18,320 --> 00:04:19,560
I've educated myself.
30
00:04:20,800 --> 00:04:22,640
However, none of those books...
31
00:04:24,000 --> 00:04:26,440
taught me to stand by the cruel.
32
00:04:31,880 --> 00:04:34,000
I wish you knew what I know, Father.
33
00:04:38,240 --> 00:04:40,080
The truth would be too much, right?
34
00:04:43,080 --> 00:04:44,200
You've been blinded by power.
35
00:04:46,360 --> 00:04:47,400
However, I...
36
00:04:48,520 --> 00:04:50,360
see everything with complete clarity.
37
00:04:52,640 --> 00:04:54,880
If I kept my silence despite it all,
38
00:04:58,280 --> 00:04:59,880
I'd become the devil himself.
39
00:05:01,360 --> 00:05:03,240
Who is innocent among us?
40
00:05:04,680 --> 00:05:07,400
We're surrounded by injustice.
41
00:05:07,920 --> 00:05:10,280
You supposedly stand by the wronged.
42
00:05:11,560 --> 00:05:15,160
Do you ever stop to think about
what happens to these innocent people
43
00:05:15,520 --> 00:05:17,000
when our tribe breaks apart?
44
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
It's God...
45
00:05:20,480 --> 00:05:22,760
who protects the innocent, Aslıhan.
46
00:05:24,760 --> 00:05:26,760
God is with the innocent.
47
00:05:31,680 --> 00:05:32,720
Somebody will surely...
48
00:05:34,680 --> 00:05:37,680
will take charge of our tribe, Aslıhan.
49
00:05:39,040 --> 00:05:40,800
be it me, Ural Bey,
50
00:05:41,360 --> 00:05:44,240
-or Candar Bey, Aslıhan.
-Aliyar!
51
00:06:02,160 --> 00:06:05,760
As the Bey of the Candar tribe,
52
00:06:06,760 --> 00:06:08,480
I have never,
53
00:06:09,440 --> 00:06:10,720
ever,
54
00:06:11,600 --> 00:06:14,480
been told what to do by anybody.
55
00:06:16,640 --> 00:06:19,800
And I don't intend on being.
56
00:06:22,480 --> 00:06:23,440
Father.
57
00:06:25,880 --> 00:06:26,880
We're all...
58
00:06:28,120 --> 00:06:29,800
ruled over by God.
59
00:06:33,000 --> 00:06:34,800
We know only his dominion.
60
00:06:38,800 --> 00:06:40,320
Don't trust your tribe, Father.
61
00:06:45,800 --> 00:06:47,080
Don't forget that...
62
00:06:48,320 --> 00:06:50,920
it was but a small fly
that killed the pharaoh.
63
00:07:06,400 --> 00:07:07,360
You too, sister.
64
00:07:09,920 --> 00:07:11,840
When you marry Emir Sadettin,
65
00:07:13,440 --> 00:07:15,160
don't let yourself be corrupted like this,
66
00:07:17,440 --> 00:07:18,400
so that...
67
00:07:20,880 --> 00:07:22,120
your name...
68
00:07:23,480 --> 00:07:26,160
will not be recorded in history
with a cruel Seljuq sultan.
69
00:08:19,640 --> 00:08:22,000
It's time to pay...
70
00:08:23,040 --> 00:08:24,960
for what you did.
71
00:08:31,800 --> 00:08:33,720
I'd punish you, but...
72
00:08:37,320 --> 00:08:38,800
If it wasn't for Ertuğrul Bey...
73
00:08:40,400 --> 00:08:41,360
You...
74
00:08:42,760 --> 00:08:44,840
haven't seen the real me yet.
75
00:08:47,080 --> 00:08:51,160
Do you think you'll make it all go away
just by keeping me here?
76
00:09:05,640 --> 00:09:07,640
A dog that's on the brink of death...
77
00:09:09,600 --> 00:09:11,440
barks fervently.
78
00:09:14,160 --> 00:09:15,960
Keep barking.
79
00:09:19,680 --> 00:09:21,640
Once I get out of here,
80
00:09:22,920 --> 00:09:25,840
I'll take your filthy head.
81
00:09:26,400 --> 00:09:27,760
-Just wait for it.
-Turgut.
82
00:09:40,720 --> 00:09:41,760
It's time.
83
00:09:42,720 --> 00:09:43,760
Let's go, brothers.
84
00:10:14,960 --> 00:10:16,360
It's time, sister.
85
00:10:31,040 --> 00:10:34,400
If it weren't for the baby inside me,
I'd take a firm stand.
86
00:10:35,920 --> 00:10:37,880
However, I'm pregnant with Ural's child.
87
00:10:38,640 --> 00:10:39,920
I don't have a choice.
88
00:10:41,280 --> 00:10:44,280
If you are innocent,
nothing will happen to you.
89
00:10:45,400 --> 00:10:46,520
Don't worry.
90
00:10:48,200 --> 00:10:51,040
I will make them pay for it
91
00:10:51,680 --> 00:10:54,680
if they hurt you unjustly.
92
00:10:57,680 --> 00:10:59,080
I trust you, Aslıhan,
93
00:11:00,280 --> 00:11:01,360
as I trust Candar Bey.
94
00:11:02,800 --> 00:11:06,600
Whoever plotted this will be judged.
95
00:11:49,800 --> 00:11:52,560
Let go of Ural Bey.
Our bey is not a murderer.
96
00:11:52,640 --> 00:11:53,800
He didn't do anything!
97
00:12:14,600 --> 00:12:15,560
Turgut.
98
00:12:22,200 --> 00:12:23,160
Çolpan.
99
00:12:23,560 --> 00:12:25,800
This will be the last night
we spend apart.
100
00:12:26,880 --> 00:12:29,640
After this, not even death
could keep us apart.
101
00:12:31,920 --> 00:12:32,880
Stay strong.
102
00:12:36,920 --> 00:12:38,640
-Çolpan!
-Brother.
103
00:12:40,240 --> 00:12:41,320
Aliyar!
104
00:12:42,400 --> 00:12:43,360
Let go.
105
00:12:47,600 --> 00:12:48,640
Come to your senses.
106
00:12:51,840 --> 00:12:53,400
Think about our child.
107
00:12:55,120 --> 00:12:56,160
Stay strong.
108
00:13:05,640 --> 00:13:06,600
Stay strong.
109
00:13:57,760 --> 00:13:58,960
May I come in?
110
00:13:59,880 --> 00:14:01,520
Sure, Halime.
111
00:14:09,320 --> 00:14:11,520
Bey, preparations for the trial
are complete.
112
00:14:13,840 --> 00:14:16,040
Now it all comes down to
Emir Sadettin’s judgement.
113
00:14:18,040 --> 00:14:19,800
But I feel uneasy.
114
00:14:21,080 --> 00:14:22,400
He will want to protect Ural.
115
00:14:23,920 --> 00:14:25,920
They can't manipulate
the justice process now, Halime.
116
00:14:26,840 --> 00:14:29,920
That scheming Ural is no more.
117
00:14:32,440 --> 00:14:35,240
Even if Sadettin Köpek is against it,
justice will be served.
118
00:14:37,680 --> 00:14:38,640
How do you mean?
119
00:14:41,160 --> 00:14:44,760
I prepared a surprise for them
that will leave everyone speechless.
120
00:14:45,880 --> 00:14:47,680
I'll turn the tables.
121
00:15:00,600 --> 00:15:03,000
Sir, all preparations have been made.
122
00:15:03,400 --> 00:15:05,360
We have taken precautions
against any possible danger.
123
00:15:06,080 --> 00:15:07,600
Our men are on standby.
124
00:15:10,560 --> 00:15:11,640
Wait, Petrus.
125
00:15:12,760 --> 00:15:14,320
It's just started.
126
00:15:17,880 --> 00:15:21,000
I won't end those invading
Turks just yet.
127
00:15:21,800 --> 00:15:24,840
I want them to suffer more
before I let them die.
128
00:15:27,360 --> 00:15:28,640
Don't you want war?
129
00:15:30,920 --> 00:15:31,880
No.
130
00:15:32,280 --> 00:15:34,880
I'd never give up on war, Petrus.
131
00:15:43,120 --> 00:15:44,720
Listen to me well, Petrus.
132
00:15:45,160 --> 00:15:47,880
The trial of Ural Bey and Laskaris
will be held today at the marketplace.
133
00:15:49,000 --> 00:15:51,440
They'll be taken to Konya to be executed.
134
00:15:51,880 --> 00:15:54,920
You'll ambush them on the way
and bring them to me.
135
00:15:56,880 --> 00:15:58,120
Ural will have missed me.
136
00:15:58,920 --> 00:16:01,000
We still have some scores to settle
with my dear friend.
137
00:16:01,640 --> 00:16:02,920
As you wish, sir.
138
00:16:03,640 --> 00:16:05,240
I'll be there with my men.
139
00:16:06,760 --> 00:16:07,880
I'll bring them to you.
140
00:16:16,600 --> 00:16:18,280
Sir, Helena is coming.
141
00:16:20,120 --> 00:16:21,080
Tell her to wait.
142
00:16:29,880 --> 00:16:31,880
Helena...
143
00:16:33,360 --> 00:16:36,080
She'll want to make use of the power
left behind by her father.
144
00:16:37,640 --> 00:16:39,560
She'll want to rule over the fort.
145
00:16:41,080 --> 00:16:42,800
Are we having a wedding soon, sir?
146
00:16:53,080 --> 00:16:54,800
A wedding or a funeral?
147
00:16:59,600 --> 00:17:00,640
We will see.
148
00:17:18,320 --> 00:17:19,360
I'm happy for you, Helena.
149
00:17:20,480 --> 00:17:23,120
Your father's killers will be punished.
150
00:17:24,600 --> 00:17:26,520
They'll be tried today.
151
00:17:28,240 --> 00:17:29,200
I'm coming as well.
152
00:17:30,120 --> 00:17:31,840
I'll spit on their faces.
153
00:17:41,160 --> 00:17:43,320
Of course. It is your right.
154
00:17:50,040 --> 00:17:53,000
I remember the trial Gumus Tekin
went through in Pasinler.
155
00:17:56,520 --> 00:17:59,800
Despite all the tricks
Emir Sadettin played,
156
00:18:00,880 --> 00:18:01,920
Gumus Tekin...
157
00:18:02,800 --> 00:18:05,520
He was tried fairly.
158
00:18:08,000 --> 00:18:11,040
Mother, that Ural bastard doesn't deserve
to be tried.
159
00:18:11,720 --> 00:18:13,600
We should have killed him.
160
00:18:14,720 --> 00:18:16,240
You are a bey, Dündar.
161
00:18:17,720 --> 00:18:19,000
Don't you forget that.
162
00:18:21,480 --> 00:18:25,040
If you want your people to follow you,
163
00:18:25,600 --> 00:18:26,840
then be fair.
164
00:18:29,960 --> 00:18:32,920
That is the way God
will establish justice.
165
00:18:35,360 --> 00:18:37,320
And we'll follow in his tracks.
166
00:18:43,520 --> 00:18:44,480
Yes, brother.
167
00:18:45,200 --> 00:18:47,680
But I hate him so much,
168
00:18:48,800 --> 00:18:49,760
I acted carelessly.
169
00:18:50,360 --> 00:18:51,320
Forgive me.
170
00:18:53,520 --> 00:18:56,800
He threw my wife and my child
to their deaths.
171
00:18:57,840 --> 00:18:59,360
If I thought like you,
172
00:19:00,160 --> 00:19:02,640
our tribes would be at war right now
173
00:19:03,160 --> 00:19:05,200
and so many innocent people
would have died.
174
00:19:09,480 --> 00:19:10,560
Sir.
175
00:19:12,840 --> 00:19:15,960
They have come to the stables
with their horses.
176
00:19:21,320 --> 00:19:23,720
-God help you.
-Amen.
177
00:19:24,240 --> 00:19:25,200
Amen, Mother.
178
00:19:26,920 --> 00:19:28,840
Don't leave Aliyar Bey alone, Dündar.
179
00:19:30,280 --> 00:19:31,280
Yes, brother.
180
00:19:37,280 --> 00:19:38,600
Come on, men.
181
00:20:06,720 --> 00:20:10,680
To think I'd be brought to my own inn
in such a shape...
182
00:20:11,080 --> 00:20:13,200
I always thought we'd die together.
183
00:20:13,800 --> 00:20:17,720
But I fear they might kill me later
because of our child.
184
00:20:18,480 --> 00:20:22,120
Know this, Çolpan, I'll not let
our child be an orphan.
185
00:20:22,880 --> 00:20:25,760
Most of the beys in my tribe,
my father included,
186
00:20:26,120 --> 00:20:28,440
and even His Highness,
believe in my innocence.
187
00:20:29,440 --> 00:20:30,560
Stay strong in the trial.
188
00:20:31,080 --> 00:20:32,280
Don't despair.
189
00:20:33,440 --> 00:20:35,800
I'll make sure we get what we deserve.
190
00:20:51,520 --> 00:20:53,800
Beginning with the head of Ertuğrul.
191
00:21:00,720 --> 00:21:04,120
Just hope that I might die
here in this trial, Ertuğrul Bey.
192
00:21:05,920 --> 00:21:08,320
Because if I turn out to be innocent
and I'm released,
193
00:21:09,240 --> 00:21:11,640
all your stories will come true.
194
00:21:13,000 --> 00:21:13,960
First you,
195
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
then your arrogant Alps,
196
00:21:18,360 --> 00:21:20,520
your wife and your son
197
00:21:21,640 --> 00:21:22,880
will all fall into my lap.
198
00:21:25,160 --> 00:21:27,640
Then I'll teach you
the meaning of justice.
199
00:21:29,480 --> 00:21:30,440
Just pray...
200
00:21:31,280 --> 00:21:35,200
that you die here in this trial, Ural Bey,
201
00:21:36,040 --> 00:21:39,920
so that I don't have to dirty
my hands killing you.
202
00:21:42,400 --> 00:21:43,640
As for your child,
203
00:21:46,200 --> 00:21:50,000
I will not let your child be treated
like a curse by Turkmen tribes.
204
00:21:51,680 --> 00:21:53,840
When you pay for your crimes,
205
00:21:54,280 --> 00:21:58,040
I'll do all I can to bring your child
up to be an honorable alp.
206
00:22:03,840 --> 00:22:05,080
You bastard!
207
00:23:15,920 --> 00:23:16,880
Just great.
208
00:23:18,040 --> 00:23:21,160
I see that you've secured
this place well, Ertuğrul Bey.
209
00:23:24,640 --> 00:23:26,920
Not even the devil itself could get in.
210
00:23:28,160 --> 00:23:30,880
May God protect us from
the devil within, Emir Sadettin.
211
00:24:07,520 --> 00:24:08,800
I curse the day...
212
00:24:10,280 --> 00:24:12,400
you came to this land.
213
00:24:16,960 --> 00:24:18,320
Thanks to...
214
00:24:19,240 --> 00:24:20,600
your games,
215
00:24:21,120 --> 00:24:25,200
there was no peace in my tribe.
216
00:24:26,440 --> 00:24:29,560
You destroyed our dignity.
217
00:24:32,240 --> 00:24:34,480
You exaggerated...
218
00:24:35,760 --> 00:24:37,680
my son's crimes.
219
00:24:38,760 --> 00:24:41,960
Whatever the verdict may be,
220
00:24:42,360 --> 00:24:45,720
from now on, you are...
221
00:24:46,600 --> 00:24:50,760
an enemy worse than a rotten heathen
222
00:24:51,480 --> 00:24:53,240
in my eyes.
223
00:24:54,200 --> 00:24:55,240
Know that,
224
00:24:56,080 --> 00:24:57,040
Ertuğrul.
225
00:25:00,080 --> 00:25:01,040
May your tribe
226
00:25:01,960 --> 00:25:04,560
and your marquee be built
upon justice, Candar Bey,
227
00:25:05,640 --> 00:25:08,920
so that if indeed I have wronged you
in some way,
228
00:25:09,880 --> 00:25:11,600
it'll be your right to take my head.
229
00:25:13,880 --> 00:25:17,680
My brother is not a killer
of women or children.
230
00:25:18,640 --> 00:25:21,000
Especially not a family killer.
231
00:25:24,000 --> 00:25:26,080
I don't know what the verdict will be,
232
00:25:28,160 --> 00:25:31,520
but you've hurt us more than you
could know, Ertuğrul Bey.
233
00:25:35,080 --> 00:25:36,880
May you be brought to justice.
234
00:25:41,160 --> 00:25:42,560
Let's go, my dear.
235
00:25:43,640 --> 00:25:44,600
Come on.
236
00:27:23,920 --> 00:27:24,880
Sir,
237
00:27:25,280 --> 00:27:28,680
it's now obvious that Köpek and
Vasilius are plotting something.
238
00:27:31,160 --> 00:27:32,920
We took the necessary measures, Artuk Bey.
239
00:27:34,360 --> 00:27:36,480
If God permits,
we'll stop their plot in its tracks.
240
00:27:37,000 --> 00:27:38,240
Hopefully, sir.
241
00:28:36,360 --> 00:28:37,880
They haven't come yet.
242
00:28:46,120 --> 00:28:47,080
Attention!
243
00:28:48,400 --> 00:28:50,400
His Highness Emir Sadettin Köpek.
244
00:29:55,400 --> 00:29:56,360
Go ahead.
245
00:30:12,920 --> 00:30:14,040
We are gathered here...
246
00:30:15,240 --> 00:30:17,200
to try a case that...
247
00:30:19,120 --> 00:30:21,840
has caused hostility not only between
two tribes,
248
00:30:23,720 --> 00:30:28,360
but between our two great countries
as well.
249
00:30:31,280 --> 00:30:32,320
Thus,
250
00:30:33,880 --> 00:30:36,960
I have invited the late governor's...
251
00:30:38,800 --> 00:30:40,920
daughter, and the great commander...
252
00:30:42,080 --> 00:30:45,480
of Karacahisar Keep,
Commander Vassileios.
253
00:30:48,320 --> 00:30:51,080
I see that they've accepted my invitation.
254
00:30:57,280 --> 00:30:58,240
Hopefully,
255
00:30:59,920 --> 00:31:04,880
this trial will end the hostility
not just between the two tribes
256
00:31:06,960 --> 00:31:11,280
but also between our countries as well.
257
00:31:31,920 --> 00:31:33,080
Bismillah.
258
00:31:53,120 --> 00:31:54,400
Your Highness.
259
00:32:10,320 --> 00:32:11,680
And you are?
260
00:32:13,400 --> 00:32:15,600
On the orders of our
Sultan Alaaddin Keykubat,
261
00:32:16,360 --> 00:32:18,920
I've been appointed as the qadi
to this trial.
262
00:32:46,480 --> 00:32:47,440
This document proves it.
263
00:33:22,960 --> 00:33:25,360
I respect his decision.
264
00:33:27,720 --> 00:33:28,680
I'd be honored...
265
00:33:29,560 --> 00:33:34,080
to hand over this especially
important duty
266
00:33:35,080 --> 00:33:36,840
to you.
267
00:34:05,920 --> 00:34:07,720
Bismillahirahmanirahim.
268
00:34:37,600 --> 00:34:38,560
Murderer!
269
00:34:39,080 --> 00:34:41,120
You'll be judged! Murderer!
270
00:35:43,360 --> 00:35:44,960
Your Highness,
271
00:35:45,720 --> 00:35:49,320
I'd like to present as evidence
the Tartar bow and arrows
272
00:35:49,960 --> 00:35:53,080
we found in Laskaris's tent
in the possession of Aliyar Bey.
273
00:36:07,840 --> 00:36:10,000
The arrow that shot
the governor is in there.
274
00:36:31,120 --> 00:36:32,320
The arrows are the same.
275
00:36:33,520 --> 00:36:34,800
They are the same, sir.
276
00:36:40,760 --> 00:36:42,600
It's obvious that they are the same.
277
00:36:51,080 --> 00:36:54,400
Laskaris, is what Ertuğrul Bey says true?
278
00:36:55,400 --> 00:36:56,400
All true.
279
00:36:57,640 --> 00:37:00,640
I shot the governor with that Tartar bow
over a shop in the market.
280
00:37:01,760 --> 00:37:03,640
Ural Bey gave me the order.
281
00:37:04,720 --> 00:37:05,840
I've nothing else to say.
282
00:37:12,880 --> 00:37:15,080
It's a lie, Your Highness.
283
00:37:16,120 --> 00:37:17,080
It's all lies.
284
00:37:18,400 --> 00:37:22,000
I'd never seen this man before he came
to my tribe.
285
00:37:23,000 --> 00:37:24,320
This is an attempt to slander my name.
286
00:37:25,560 --> 00:37:26,520
Murderers!
287
00:37:28,240 --> 00:37:31,000
You'll be judged! Bastards!
288
00:37:31,480 --> 00:37:33,480
Curses be on you!
289
00:37:34,000 --> 00:37:35,320
You killed my father!
290
00:37:51,160 --> 00:37:52,360
My wife and I,
291
00:37:53,960 --> 00:37:57,240
we deny these accusations.
292
00:37:58,120 --> 00:38:02,920
The evidence shows that Laskaris
is the killer.
293
00:38:03,640 --> 00:38:08,120
But it doesn't prove that
I had anything to do with it.
294
00:38:10,440 --> 00:38:14,600
Laskaris admitted that you attempted
295
00:38:15,360 --> 00:38:19,760
to kill Ertuğrul Bey, his son, his wife,
and even...
296
00:38:21,320 --> 00:38:22,880
your sister, Aslıhan Hatun,
297
00:38:23,840 --> 00:38:26,640
Toktamış Bey and Aybüke Hatun,
298
00:38:27,600 --> 00:38:31,120
together with Çolpan Hatun.
299
00:38:32,520 --> 00:38:34,880
Are these all lies, Ural Bey?
300
00:38:35,880 --> 00:38:37,560
They are, Your Highness.
301
00:38:38,600 --> 00:38:42,600
I killed the guy behind it all,
Innkeeper Simon.
302
00:38:44,040 --> 00:38:47,360
I avenged both Toktamış Bey
and Ertuğrul Bey.
303
00:38:48,360 --> 00:38:51,080
But he...
304
00:38:53,160 --> 00:38:57,600
shamelessly teamed up
with my brother to accuse me.
305
00:39:06,480 --> 00:39:07,920
Your Highness,
306
00:39:09,200 --> 00:39:11,440
we caught the innkeeper Simon alive.
307
00:39:13,600 --> 00:39:15,680
Just as he was about to confess,
308
00:39:17,080 --> 00:39:18,880
Ural Bey
309
00:39:20,280 --> 00:39:24,280
ignored our warnings and killed Simon.
310
00:39:25,400 --> 00:39:28,280
All he wanted was to stop him
from confessing,
311
00:39:29,840 --> 00:39:31,760
so that his crimes wouldn't surface.
312
00:39:36,160 --> 00:39:39,960
There are three more witnesses
who will prove that
313
00:39:40,480 --> 00:39:43,080
Ural burned my rugs that I sent
to Constantinople,
314
00:39:43,640 --> 00:39:45,800
and killed my men.
315
00:39:47,120 --> 00:39:48,080
Aliyar Bey,
316
00:39:49,240 --> 00:39:50,200
Candar Bey,
317
00:39:51,080 --> 00:39:52,520
and his Alp Kutluca.
318
00:39:55,040 --> 00:39:56,000
Aliyar Bey.
319
00:39:58,480 --> 00:40:00,040
Is Ertuğrul Bey telling the truth?
320
00:40:08,080 --> 00:40:09,040
Yes.
321
00:40:10,600 --> 00:40:11,720
Kutluca, is it true?
322
00:40:13,800 --> 00:40:15,080
Yes, Your Highness.
323
00:40:22,280 --> 00:40:23,440
Candar Bey.
324
00:40:25,000 --> 00:40:26,840
What do you say?
325
00:40:32,200 --> 00:40:33,320
My son was wrong.
326
00:40:36,800 --> 00:40:38,160
He succumbed to his greed.
327
00:40:40,120 --> 00:40:46,920
However, to prevent any hostility
between our tribes,
328
00:40:47,800 --> 00:40:49,040
I found the bandits...
329
00:40:50,320 --> 00:40:54,160
and killed them together with Kutluca.
330
00:40:55,720 --> 00:41:01,480
Ertuğrul Bey's men were avenged.
331
00:41:03,320 --> 00:41:08,120
I did my duty as a bey, Your Highness.
332
00:41:10,920 --> 00:41:12,880
What about your dead men, Candar Bey?
333
00:41:13,960 --> 00:41:15,480
Did they die in vain?
334
00:41:17,000 --> 00:41:18,840
What about your brother Toktamış Bey?
335
00:41:20,960 --> 00:41:22,680
Doesn't it play on your conscience?
336
00:41:26,320 --> 00:41:29,920
Ertuğrul Bey is trying to ruin us.
337
00:41:34,000 --> 00:41:35,800
He wants to use my son's single crime
338
00:41:37,080 --> 00:41:40,840
for his own ambitions.
339
00:41:42,840 --> 00:41:43,920
He's lying.
340
00:41:44,640 --> 00:41:45,600
Lying!
341
00:41:46,600 --> 00:41:47,560
Enough.
342
00:41:49,360 --> 00:41:53,080
You won't find justice by causing
a commotion, Candar Bey.
343
00:41:59,960 --> 00:42:02,080
How did you witness the death
of Ms. Aybüke?
344
00:42:02,640 --> 00:42:03,960
Tell us, Kutluca Alp.
345
00:42:04,880 --> 00:42:08,560
Disappearing into thin air
with the death of Toktamış Bey,
346
00:42:08,960 --> 00:42:11,160
and appearing again made me question
her actions.
347
00:42:12,040 --> 00:42:15,080
I talked to her and mentioned her crime.
348
00:42:17,120 --> 00:42:19,800
She must have told Çolpan Hatun
that I suspected her.
349
00:42:22,000 --> 00:42:24,480
And that brought her death, Your Highness.
350
00:42:30,560 --> 00:42:31,520
Kutluca Alp.
351
00:42:32,360 --> 00:42:33,720
When he told me about it,
352
00:42:34,840 --> 00:42:36,800
I went to Aybüke Hatun's tent.
353
00:42:37,800 --> 00:42:41,800
Unfortunately, she was choked to death,
Your Highness.
354
00:42:43,240 --> 00:42:44,200
How?
355
00:42:44,720 --> 00:42:46,120
She was hit on the head.
356
00:42:47,320 --> 00:42:50,920
She had bristles on her mouth
from the cushion she was killed with.
357
00:42:53,200 --> 00:42:55,520
Her body turned purple.
It happens when one dies choking.
358
00:42:56,880 --> 00:42:58,040
She was killed.
359
00:43:02,600 --> 00:43:03,560
Çolpan Hatun,
360
00:43:04,640 --> 00:43:08,560
she might be carrying the child
of my own brother,
361
00:43:10,000 --> 00:43:13,800
but it's my duty to act in the name
of justice.
362
00:43:15,640 --> 00:43:17,720
This is the truth, Your Highness.
363
00:45:02,800 --> 00:45:04,800
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
25272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.