All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E33.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:47,880 --> 00:04:50,200 Let me go! Let me go! 2 00:04:55,040 --> 00:04:56,360 Let me go! 3 00:05:11,840 --> 00:05:15,760 Let me go! I said, let me go! 4 00:05:16,160 --> 00:05:17,520 -Let me go! -Bamsi. 5 00:05:18,360 --> 00:05:19,320 Bamsi! 6 00:05:21,680 --> 00:05:22,640 What are you doing? 7 00:05:24,880 --> 00:05:25,840 Who's this? 8 00:05:26,760 --> 00:05:29,160 I was... hungry, Bey. 9 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 She suddenly just fell from the sky. 10 00:05:32,360 --> 00:05:33,320 From the sky. 11 00:05:45,040 --> 00:05:46,800 Bamsi, she's wounded! 12 00:05:48,560 --> 00:05:51,080 Quickly, take her to the inn. Artuk Bey will be there. 13 00:05:51,520 --> 00:05:52,840 I'll secure the road. 14 00:05:55,280 --> 00:05:58,760 -Bamsi! Take her. -Yes, Bey. 15 00:05:59,680 --> 00:06:00,640 Take her. 16 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 Be careful. 17 00:06:48,960 --> 00:06:51,840 Only Ertuğrul Bey may enter. Give me your weapon. 18 00:06:55,200 --> 00:06:56,160 Bey... 19 00:08:08,000 --> 00:08:11,440 So, you honor us with a visit, Ertuğrul Bey. 20 00:08:12,800 --> 00:08:15,600 I'd like to know why you have ceased trading with my bazaar, governor. 21 00:08:16,640 --> 00:08:17,600 Your bazaar? 22 00:08:21,200 --> 00:08:25,120 You seem to forget that this land belongs to us, Ertuğrul. 23 00:08:29,160 --> 00:08:34,160 I know full well that you occupy this territory by paying tribute to our Sultan. 24 00:08:38,240 --> 00:08:39,400 That's beside the point. 25 00:08:41,120 --> 00:08:44,880 Nevertheless, these lands are still under my command, Ertuğrul Bey. 26 00:08:45,720 --> 00:08:47,080 The bazaar included. 27 00:08:47,720 --> 00:08:53,960 You can't expect us to trade with a bazaar which a Muslim has taken by force. 28 00:08:59,480 --> 00:09:01,000 Your previous trading partner, Simon, 29 00:09:02,120 --> 00:09:04,920 was a Templar, one of your greatest enemies. 30 00:09:08,720 --> 00:09:10,680 He was the servant 31 00:09:11,240 --> 00:09:14,800 of those who killed your people and drove your emperor out of Constantinople. 32 00:09:16,920 --> 00:09:20,800 Remember, I am the one who saved you from that enemy. 33 00:09:25,760 --> 00:09:27,400 Don't talk to me about trust. 34 00:09:28,360 --> 00:09:29,800 Simon kept a record... 35 00:09:30,480 --> 00:09:34,880 of your debts to Muslim, Jewish, and Christian merchants... 36 00:09:35,040 --> 00:09:36,080 here in these books. 37 00:09:49,960 --> 00:09:52,760 These tradesmen, now under my protection, trusted you. 38 00:09:54,440 --> 00:09:56,280 You invaded the bazaar... 39 00:09:57,520 --> 00:09:59,520 and now you come here to call me to account? 40 00:09:59,920 --> 00:10:02,640 I came here to keep the promise I made to my merchants. 41 00:10:04,400 --> 00:10:08,680 If you don't pay your debts, many of them will suffer. 42 00:10:09,760 --> 00:10:12,920 You won't get any supplies. Your people will starve. 43 00:10:14,520 --> 00:10:16,960 You claim you are the ruler of this land. 44 00:10:17,480 --> 00:10:20,160 If so, you are responsible for maintaining peace between its people. 45 00:10:36,320 --> 00:10:38,000 Go on, Candar Bey, please start. 46 00:10:38,440 --> 00:10:40,000 -In the name of God. -In the name of God. 47 00:10:52,080 --> 00:10:56,360 Today is the happiest day of my life, Your Highness. 48 00:10:58,040 --> 00:11:01,520 I have the honor of hosting you at my table, 49 00:11:03,680 --> 00:11:06,960 and I have been given a piece of very good news. 50 00:11:09,720 --> 00:11:11,880 My other children don't know it yet. 51 00:11:13,040 --> 00:11:15,080 They'll learn it along with you now. 52 00:11:19,880 --> 00:11:21,200 Soon... 53 00:11:22,040 --> 00:11:23,640 I will have a grandchild! 54 00:11:32,040 --> 00:11:35,240 May our tribe prosper. May our family live long, sister. 55 00:11:35,880 --> 00:11:39,880 May God give you and my brother a worthy son, God willing. 56 00:11:40,920 --> 00:11:42,040 Thank you, Aslıhan. 57 00:11:50,480 --> 00:11:53,600 May God let him grow up healthily. 58 00:11:54,480 --> 00:11:55,440 Amen. 59 00:12:04,960 --> 00:12:06,480 If you'll allow me... 60 00:12:08,360 --> 00:12:11,560 on this very day that you have honored my tent, 61 00:12:12,600 --> 00:12:16,880 if it is a boy, I'd like to name him Sadettin. 62 00:12:18,560 --> 00:12:19,520 I'd be honored. 63 00:12:21,440 --> 00:12:23,400 May God let him grow up healthily. 64 00:12:24,280 --> 00:12:27,560 And let him be a glorious bey... 65 00:12:29,040 --> 00:12:30,600 like his father and grandfather. 66 00:12:31,560 --> 00:12:33,320 Let him be a brave man... 67 00:12:34,800 --> 00:12:37,440 who is loyal to his sultan, God willing. 68 00:12:37,760 --> 00:12:38,720 Amen. 69 00:12:40,360 --> 00:12:42,760 -Amen. -God willing. 70 00:13:20,240 --> 00:13:23,800 Ertuğrul Bey has paid a visit to the governor. 71 00:13:30,280 --> 00:13:33,800 I know the governor. He must have wanted to know his enemy. 72 00:13:48,000 --> 00:13:51,800 I embraced Ertuğrul as if he was one of my own children. 73 00:13:53,400 --> 00:13:54,880 I invited him to my tent. 74 00:13:55,840 --> 00:13:58,880 When he and his tribe were struggling... 75 00:13:59,840 --> 00:14:06,240 I gave him a commission for rugs worth thousands just to help him. 76 00:14:07,160 --> 00:14:08,360 And what did he do? 77 00:14:09,720 --> 00:14:14,680 He turned his back on me at the first opportunity, 78 00:14:15,040 --> 00:14:17,800 and gathered the Turkmen beys himself. 79 00:14:23,400 --> 00:14:28,160 You claim you govern the bazaar justly and can make it prosper, Ertuğrul. 80 00:14:29,280 --> 00:14:30,960 However, we have heard otherwise. 81 00:14:32,720 --> 00:14:36,520 We heard that your merchants have been plagued by bandit attacks. 82 00:14:46,040 --> 00:14:47,000 Be ready. 83 00:14:48,440 --> 00:14:49,560 They are very dangerous. 84 00:14:50,880 --> 00:14:51,840 Kill them all. 85 00:14:52,640 --> 00:14:53,800 If anybody escapes... 86 00:14:55,800 --> 00:14:57,360 it will be you who pays for it. 87 00:15:02,960 --> 00:15:05,440 Take this to Commander Vasilius. Immediately. 88 00:15:06,280 --> 00:15:07,240 Yes, sir. 89 00:15:17,280 --> 00:15:21,560 He tried to provoke the beys in order to rise against our state. 90 00:15:21,760 --> 00:15:23,200 It's the only possible explanation. 91 00:15:24,800 --> 00:15:26,800 You can say a lot of things about Ertuğrul Bey, 92 00:15:27,240 --> 00:15:30,040 But rebelling against the state... 93 00:15:32,440 --> 00:15:33,400 that's not possible. 94 00:15:40,680 --> 00:15:44,240 Candar Bey, it's obvious what's happening. 95 00:15:44,880 --> 00:15:47,400 The young can't see it, 96 00:15:47,840 --> 00:15:50,760 because they don't have enough experience to understand it. 97 00:15:53,480 --> 00:15:57,480 Aliyar Bey, son, I have known Ertuğrul for a long time. 98 00:15:58,240 --> 00:15:59,640 I know his past. 99 00:16:00,240 --> 00:16:01,640 I witnessed his anger for myself 100 00:16:02,120 --> 00:16:06,760 when he came up against two tribes at Kapetron. 101 00:16:09,440 --> 00:16:12,040 Forgive me, but... 102 00:16:13,040 --> 00:16:17,720 I'm not the only one who knows how bravely Ertuğrul Bey fought against the Mongols. 103 00:16:18,600 --> 00:16:23,120 God willing, Ertuğrul Bey will come to get the respect he deserves... 104 00:16:23,720 --> 00:16:26,040 from you and our righteous sultan. 105 00:16:28,800 --> 00:16:29,760 Aliyar! 106 00:16:31,920 --> 00:16:33,360 Henceforth, Ertuğrul... 107 00:16:35,200 --> 00:16:39,360 will be known as a miserable bey who has fallen from the sultan's grace 108 00:16:39,840 --> 00:16:41,280 and that of the other Turkmen beys. 109 00:16:42,200 --> 00:16:48,680 He has destroyed his reputation by his own hand. 110 00:16:51,520 --> 00:16:53,440 I have written to our sultan. 111 00:16:54,640 --> 00:16:58,240 In my letter, I detailed everything this disreputable man is guilty of. 112 00:16:59,720 --> 00:17:02,920 His latest outrages are the straws which will break the camel's back. 113 00:17:04,000 --> 00:17:06,520 Now, it's time for him 114 00:17:06,840 --> 00:17:10,920 to reap what he has sown and go, God willing. 115 00:17:14,160 --> 00:17:15,120 If you'll excuse me. 116 00:17:31,920 --> 00:17:35,320 Please excuse me, too. You must have a lot to talk about. 117 00:17:51,320 --> 00:17:52,280 Please... 118 00:17:53,840 --> 00:17:55,840 excuse my son, Your Highness. 119 00:17:56,360 --> 00:17:57,320 Candar Bey. 120 00:17:58,920 --> 00:18:04,240 If a bey who I believe deserves to be a margrave has a son like Ural, 121 00:18:04,840 --> 00:18:06,600 who will back him to his last breath, 122 00:18:07,360 --> 00:18:08,720 that's enough for me. 123 00:18:09,400 --> 00:18:14,760 I know that you have the power to keep the Turks in these parts in order, 124 00:18:16,080 --> 00:18:17,960 and that you have a powerful tribe... 125 00:18:18,760 --> 00:18:22,000 which will fight alongside our sultan when he goes to war. 126 00:18:24,440 --> 00:18:26,520 The rest is down to me. 127 00:18:30,960 --> 00:18:34,360 I don't know what to say, Your Highness. 128 00:18:36,000 --> 00:18:38,920 You giving me your blessing... 129 00:18:40,240 --> 00:18:43,240 Candar Bey, this is not a blessing. 130 00:18:43,920 --> 00:18:49,360 This is a precaution I need to take to ensure the survival of the state. 131 00:19:24,120 --> 00:19:25,880 Who stepped on his tail, brother? 132 00:19:26,400 --> 00:19:28,080 It doesn't look like he's bringing good news. 133 00:19:31,080 --> 00:19:33,480 We let our bey go in there with those devils without a weapon. 134 00:19:34,480 --> 00:19:35,640 Let's hope for the best. 135 00:19:46,320 --> 00:19:50,120 Governor, I bring an urgent message for Commander Vasilius. 136 00:20:15,680 --> 00:20:20,520 Ertuğrul won't benefit from his visit to the governor, God willing. 137 00:20:22,240 --> 00:20:27,960 I doubt he'll even be able to get out of that castle alive. 138 00:20:29,120 --> 00:20:34,480 I predict that tomorrow this world is going to be very different. 139 00:20:35,480 --> 00:20:38,440 But that doesn't mean we should let our guard down. 140 00:20:39,920 --> 00:20:40,880 I know that 141 00:20:41,000 --> 00:20:43,960 a peaceful night's sleep will be forbidden to me, from this point on. 142 00:20:45,000 --> 00:20:48,720 Until I see their bodies hanging from the ramparts of that dreadful castle, 143 00:20:49,760 --> 00:20:52,160 Ural won't sleep, Your Highness. 144 00:20:53,880 --> 00:20:57,840 May God give you power against the nonbelievers, Ural. 145 00:21:00,280 --> 00:21:01,240 By the way... 146 00:21:02,560 --> 00:21:05,040 I learned that you lost your wife recently. 147 00:21:05,640 --> 00:21:06,600 My condolences. 148 00:21:08,520 --> 00:21:09,760 Thank you. 149 00:21:13,080 --> 00:21:16,920 You said that you're planning on staying here for a while. 150 00:21:17,640 --> 00:21:23,240 Who knows, maybe you will marry here, to a Turk bey's daughter, perhaps. 151 00:21:25,080 --> 00:21:26,880 They say marriage is a miracle. 152 00:21:27,920 --> 00:21:28,960 Such a marriage... 153 00:21:29,720 --> 00:21:33,280 could serve to unify the Turkmen tribes against our state. 154 00:22:22,480 --> 00:22:24,720 That is certainly something I should consider, Ural. 155 00:22:43,960 --> 00:22:49,960 I got this from a great master, Your Highness. 156 00:22:50,560 --> 00:22:53,960 I believe it would look good at your waist. 157 00:23:09,600 --> 00:23:11,560 Thank you, Candar Bey. 158 00:23:14,680 --> 00:23:15,640 Thank you. 159 00:23:18,960 --> 00:23:21,120 We found the bandits and punished them. 160 00:23:22,120 --> 00:23:25,280 And I compensated the merchants who had suffered losses because of them. 161 00:23:25,800 --> 00:23:26,760 Do not rely on others, 162 00:23:27,000 --> 00:23:28,760 believe only that which you hear for yourself. 163 00:23:29,080 --> 00:23:31,000 If you had spoken to the merchants 164 00:23:31,400 --> 00:23:33,440 you'd have understood the situation better. 165 00:23:35,240 --> 00:23:40,120 "Believe," you say? You expect us to believe you? 166 00:23:44,880 --> 00:23:46,640 You are a corrupt murderer. 167 00:23:49,000 --> 00:23:52,440 You won't leave here alive. I'm going to make you to pay for this. 168 00:23:52,720 --> 00:23:54,120 What are you doing, Vasilius? 169 00:23:54,680 --> 00:23:57,960 The emperor's chamberlain was attacked by the Kayi Tribe on his way here, sir. 170 00:23:58,120 --> 00:23:59,080 What? 171 00:24:34,600 --> 00:24:35,760 What's happening, Doğan? 172 00:24:36,440 --> 00:24:39,240 It seems that whatever the messenger brought has provoked something, brothers. 173 00:24:39,960 --> 00:24:41,680 Ertuğrul Bey has no weapon. 174 00:24:44,400 --> 00:24:45,480 What do we do? 175 00:24:45,640 --> 00:24:47,840 We can't let our Bey remain alone in there without a weapon. 176 00:24:52,400 --> 00:24:55,240 They killed the emperor's chamberlain, get them! 177 00:24:56,160 --> 00:24:58,840 -With God's help! -God is the greatest! 178 00:25:26,400 --> 00:25:29,760 Brothers, give me your blessings in case we don't get out of here alive. 179 00:25:30,160 --> 00:25:31,480 I give you my blessing, Doğan. 180 00:25:33,080 --> 00:25:34,680 We are not dead yet, brother. 181 00:25:36,120 --> 00:25:37,960 We've come out alive from worse. 182 00:25:40,600 --> 00:25:42,200 We'll come out of this, God willing. 183 00:25:42,600 --> 00:25:44,760 I am... I am very sorry, sir. 184 00:25:46,560 --> 00:25:50,280 Your daughter Helena was there when the Kayi Tribe attacked. She was coming here. 185 00:25:50,560 --> 00:25:52,360 My daughter? Helena? 186 00:25:52,920 --> 00:25:55,080 The Kayi Tribe doesn't do anything without me knowing about it. 187 00:25:55,240 --> 00:25:57,800 It's obvious someone wants us to face off against each other. 188 00:25:58,040 --> 00:25:59,840 Don't fall for this trick, Governor. 189 00:26:01,680 --> 00:26:03,120 Let me kill him, sir. 190 00:26:03,680 --> 00:26:06,400 I'll kill you with my own hands, you hateful Turk. 191 00:26:40,400 --> 00:26:43,440 If I was going to lay an ambush and kill your daughter, 192 00:26:43,760 --> 00:26:45,480 would I really come here, Governor? 193 00:26:46,440 --> 00:26:47,400 Come to your senses. 194 00:26:47,800 --> 00:26:50,680 Don't fall for this trick. A war will break out. 195 00:26:51,720 --> 00:26:54,080 You will be the one responsible for the bloodshed. 196 00:26:54,560 --> 00:26:57,480 Whatever has happened, let us sort it out together. 197 00:27:46,240 --> 00:27:47,200 Let him go, Turk. 198 00:27:48,080 --> 00:27:52,240 Vasilius, kill him. Don't let him get out of the castle. 199 00:28:07,880 --> 00:28:09,040 Die, Turk. 200 00:28:33,760 --> 00:28:36,000 -Doğan, are you okay? -Are you okay, brother? 201 00:28:36,400 --> 00:28:37,360 I'm fine, brother. 202 00:28:46,280 --> 00:28:47,280 Get in. 203 00:28:50,080 --> 00:28:51,040 Get in there. 204 00:29:39,120 --> 00:29:40,600 Stop, or the governor dies! 205 00:30:00,200 --> 00:30:03,600 The only way you'll get out of here is as dead men, Ertuğrul. 206 00:30:05,200 --> 00:30:07,520 Then it seems that none of us are going to survive this, governor. 207 00:30:14,680 --> 00:30:17,800 Do you think we are frightened of death, Ertuğrul? 208 00:30:19,680 --> 00:30:23,720 Bey, what's going on? What's the matter with these nonbelievers? 209 00:30:24,360 --> 00:30:26,800 They have accused us of killing the emperor's chamberlain. 210 00:30:30,680 --> 00:30:34,080 Tell me, Governor. Did they find your daughter's body? 211 00:30:46,440 --> 00:30:48,920 Your men would've killed Helena already. 212 00:30:50,640 --> 00:30:52,960 Here is the evidence. Kayi arrows. 213 00:30:59,960 --> 00:31:03,160 Whoever's behind the attack made those arrows too, Vasilius. 214 00:31:04,720 --> 00:31:06,120 A Kayi arrow would never... 215 00:31:06,800 --> 00:31:10,000 be fired at an innocent person, let alone an innocent girl. 216 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 By falling for this, 217 00:31:12,880 --> 00:31:16,280 you're merely serving the people who want to destroy the peace between us, Vasilius. 218 00:31:18,840 --> 00:31:22,080 Governor. This is my final word to you. 219 00:31:23,240 --> 00:31:27,320 Let my Alps go so that they can find the people who did this. 220 00:31:27,920 --> 00:31:29,320 Let them find your daughter. 221 00:31:30,720 --> 00:31:34,000 If your daughter is alive, my Alps will bring her here. 222 00:31:34,680 --> 00:31:38,960 If she is dead, they will hunt down those responsible for this cowardly attack. 223 00:31:40,120 --> 00:31:41,720 Let my Alps go. 224 00:31:42,560 --> 00:31:44,400 I will remain here. 225 00:31:45,400 --> 00:31:50,480 This way, you can all see just how much I trust my Alps. 226 00:31:54,080 --> 00:31:57,480 -You can't allow him to so this, sir. -If you take another step... 227 00:31:58,840 --> 00:31:59,800 the governor dies. 228 00:32:11,120 --> 00:32:14,080 You killed my daughter. You killed my soldiers. 229 00:32:15,080 --> 00:32:18,520 And now, you want to take me prisoner in my own castle. 230 00:32:19,560 --> 00:32:21,800 How many more of your insults must I suffer, Ertuğrul? 231 00:32:23,600 --> 00:32:26,400 My life is unimportant, Vasilius. 232 00:32:27,000 --> 00:32:28,920 -Kill them all. -What if she is alive? 233 00:32:29,880 --> 00:32:30,960 What if she didn't die? 234 00:32:34,560 --> 00:32:35,520 Stop! 235 00:32:44,360 --> 00:32:46,640 There will be a terrible war if you do this, Governor. 236 00:32:47,480 --> 00:32:49,280 Many innocent lives will be lost. 237 00:32:49,960 --> 00:32:54,200 And history will remember you as the man who killed those innocents. 238 00:32:57,880 --> 00:32:59,400 You have until tomorrow, Ertuğrul. 239 00:33:01,680 --> 00:33:06,240 Find my daughter or you and I will run to the angel Azrael together. 240 00:33:07,840 --> 00:33:08,800 Turgut. 241 00:33:09,160 --> 00:33:11,880 Find the one responsible for this treachery and bring him here. 242 00:33:12,480 --> 00:33:13,440 And find the girl. 243 00:33:15,400 --> 00:33:18,920 My bey... How can we leave you here? 244 00:33:21,640 --> 00:33:22,600 Go now, Turgut. 245 00:33:25,000 --> 00:33:25,960 Just go. 246 00:33:35,800 --> 00:33:37,560 You did this, Ertuğrul. 247 00:33:38,520 --> 00:33:44,040 Tomorrow, when the bell rings, I will kill you with my own two hands. 248 00:34:06,520 --> 00:34:07,560 Secure the doors! 249 00:34:09,080 --> 00:34:12,280 If anybody comes in, the governor dies. 250 00:34:24,280 --> 00:34:25,320 Bar the door, Governor. 251 00:34:40,480 --> 00:34:41,560 I will not allow... 252 00:34:42,480 --> 00:34:46,600 the people who want to start a war redraw this land's borders 253 00:34:47,160 --> 00:34:49,080 with the blood of innocent people, Governor. 254 00:34:52,680 --> 00:34:56,040 You either take your place beside me, and help me secure the peace, 255 00:34:56,920 --> 00:35:00,160 or you fall for this treachery. 256 00:35:19,040 --> 00:35:22,240 HANLI BAZAAR 257 00:35:27,440 --> 00:35:29,520 Artuk Bey! Artuk Bey! 258 00:35:29,840 --> 00:35:32,000 Ishak Bey, help me! 259 00:35:32,480 --> 00:35:34,640 Help me, Ishak Bey! 260 00:35:35,560 --> 00:35:38,080 Ishak Bey, help me! 261 00:35:39,240 --> 00:35:41,280 -Ishak Bey! -Bamsi, brother. 262 00:35:41,520 --> 00:35:42,760 Who is this girl? 263 00:35:43,200 --> 00:35:45,520 I found her in the forest. I don't know who she is. 264 00:35:45,760 --> 00:35:48,640 But she's lost a lot of blood. Please, help her. 265 00:35:50,760 --> 00:35:52,720 Brother, it says "Helena" on her necklace. 266 00:35:53,280 --> 00:35:55,320 -Bring her through, quickly! -Quickly... 267 00:35:55,480 --> 00:35:56,560 -Come on! -Quickly. 268 00:35:57,800 --> 00:35:58,760 Helena? 269 00:36:08,720 --> 00:36:09,680 Adonis. 270 00:36:10,640 --> 00:36:12,120 Make sure they get out of the castle. 271 00:36:25,640 --> 00:36:27,200 Don't do anything stupid. 272 00:36:29,280 --> 00:36:31,680 It's up to us to save our bey from this predicament. 273 00:37:00,480 --> 00:37:03,760 Commander Vasilius. What happened? 274 00:37:08,360 --> 00:37:10,760 You failed, Petrus, that's what happened. 275 00:37:11,760 --> 00:37:16,320 If you'd brought back the girl's body I could have taken Ertuğrul's head. 276 00:37:16,840 --> 00:37:18,080 Laskaris went after her. 277 00:37:20,080 --> 00:37:21,240 Don't worry, sir. 278 00:37:23,360 --> 00:37:24,400 We will find her. 279 00:37:25,240 --> 00:37:27,920 No matter what happens, 280 00:37:28,320 --> 00:37:31,680 that girl must not reach here alive, Petrus. Understand? 281 00:38:07,960 --> 00:38:12,160 Ishak, brother. Brother, tell me. Tell me. 282 00:38:13,000 --> 00:38:14,280 Is she going to live? 283 00:38:18,240 --> 00:38:20,320 She's lost a lot of blood, Bamsi, brother. 284 00:38:20,680 --> 00:38:24,240 But she seems like a strong girl. She will live, God willing. 285 00:38:24,560 --> 00:38:26,480 Yes, brother, she is strong indeed. 286 00:38:27,160 --> 00:38:29,440 As if she was made of bronze. 287 00:38:30,240 --> 00:38:33,360 Brother, she attacked me madly, even though she was wounded. 288 00:38:34,720 --> 00:38:35,840 She beat me good. 289 00:38:36,520 --> 00:38:38,160 Yes, she beat you good, brother. 290 00:38:39,760 --> 00:38:42,240 And just a little girl, too. 291 00:38:45,160 --> 00:38:46,120 Ishak. 292 00:38:46,760 --> 00:38:48,800 What did you just say, brother? 293 00:38:49,120 --> 00:38:52,880 I swear, your tongue is as sharp as my sword. 294 00:38:59,080 --> 00:39:02,480 My God. Help me, God. 295 00:39:16,040 --> 00:39:17,000 Artuk Bey? 296 00:39:20,720 --> 00:39:22,840 This is more serious than we thought, Ishak. 297 00:39:26,960 --> 00:39:27,920 This is a Kayi arrow. 298 00:39:28,520 --> 00:39:30,840 Alas! How is that possible, bey? 299 00:39:32,600 --> 00:39:35,000 Artuk Bey. Artuk Bey. 300 00:39:37,840 --> 00:39:42,160 When I found this girl, she was crying out, "Murderers, murderers!" 301 00:39:42,320 --> 00:39:43,600 She didn't say anything else. 302 00:40:04,760 --> 00:40:08,200 Sister, stay with her. 303 00:40:15,200 --> 00:40:16,240 Stay beside her. 304 00:41:16,640 --> 00:41:19,440 CAVDAR TRIBE 305 00:41:30,920 --> 00:41:34,640 Keep the beys at the Bithynia winter quarters ready at all times. 306 00:41:35,440 --> 00:41:36,400 It's important. 307 00:41:38,120 --> 00:41:41,880 When the spring comes, the Turkmen tribes which are currently widely scattered... 308 00:41:42,640 --> 00:41:47,440 will settle into the hills close to Karacahisar, God willing. 309 00:41:48,000 --> 00:41:49,520 The peace our sultan has won will end... 310 00:41:50,160 --> 00:41:52,600 when we expel the Mongol plague from the east. 311 00:41:53,280 --> 00:41:55,720 And then it will be time for war. 312 00:41:57,480 --> 00:42:00,760 I see you're excited at the thought of war. 313 00:42:02,800 --> 00:42:05,920 My alps and I have been waiting for this moment, Your Highness. 314 00:42:07,360 --> 00:42:13,160 Thank God the words heralding that moment have finally left your mouth. 315 00:42:19,640 --> 00:42:21,320 I've sent messengers to the Turkmen tribes. 316 00:42:21,640 --> 00:42:25,120 Tomorrow, they will enter into your service. 317 00:42:28,240 --> 00:42:32,640 When our Sultan reaches this fertile land with his army, 318 00:42:33,280 --> 00:42:37,640 you and your thousands of alps will join his army. 319 00:42:38,320 --> 00:42:43,280 I am honored by this news, Your Highness. 320 00:42:46,120 --> 00:42:48,800 However, I have one concern. 321 00:42:51,840 --> 00:42:52,800 Ertuğrul. 322 00:42:53,600 --> 00:42:54,840 May I enter, Bey? 323 00:43:02,600 --> 00:43:04,520 A messenger has come for his Highness. 324 00:43:07,280 --> 00:43:08,240 Show him in. 325 00:43:28,400 --> 00:43:29,360 Guards! 326 00:45:26,800 --> 00:45:28,800 Subtitle translation by Reşat Bir 25505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.