All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E31.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,920 --> 00:03:25,320 The Templars are no more, Commander Vasilius. 2 00:03:26,400 --> 00:03:27,400 The victory is yours. 3 00:03:49,640 --> 00:03:54,120 I would have them bite each other without touching a thing. 4 00:03:56,760 --> 00:04:00,200 So, Ertuğrul killed the Templars in our stead? 5 00:04:02,520 --> 00:04:05,440 And now, he'll save us from the Turks. 6 00:04:07,120 --> 00:04:09,480 At last, we'll see them all die, thanks to you. 7 00:04:11,320 --> 00:04:14,240 The real battle begins now, Petrus. 8 00:04:18,000 --> 00:04:20,960 When Ertuğrul comes knocking on my door. 9 00:04:25,080 --> 00:04:26,360 I sent a messenger to him. 10 00:04:27,560 --> 00:04:32,120 He'll tell them that the trade between Karacahisar and the bazaar is over. 11 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 Ertuğrul will fall into your lap to protect the market. 12 00:04:37,680 --> 00:04:41,160 Yes. The thing is, I set a trap. 13 00:04:42,520 --> 00:04:47,560 The barbaric Turks attacking this land, and Sultan Alaeddin, 14 00:04:48,360 --> 00:04:52,880 will all be itching to kill Ertuğrul. Just you wait and see. 15 00:05:25,040 --> 00:05:27,160 Bey, there is news from the governor of Karacahisar. 16 00:05:27,520 --> 00:05:29,840 They have ceased all trade with the bazaar. 17 00:05:31,360 --> 00:05:34,520 It's a bad idea. It'll hurt both sides. 18 00:05:35,880 --> 00:05:37,080 No, it isn't good. 19 00:05:52,960 --> 00:05:57,840 We trusted you, Ertuğrul Bey. You haven't let us down, not once. 20 00:06:07,960 --> 00:06:11,680 As the bandits rot outside the inn 21 00:06:12,880 --> 00:06:16,520 it's time we hunted down their master. 22 00:06:22,480 --> 00:06:23,440 Know this! 23 00:06:24,800 --> 00:06:26,680 The one responsible for this uproar... 24 00:06:28,760 --> 00:06:29,880 is among you. 25 00:06:34,440 --> 00:06:36,560 And who is that, Ertuğrul Bey? 26 00:06:41,000 --> 00:06:41,960 Ertuğrul Bey. 27 00:06:44,400 --> 00:06:47,760 It's obvious that you're just stalling them with this nonsense. 28 00:06:48,760 --> 00:06:53,000 However, Artuk Bey brought you news from Karacahisar. 29 00:06:53,720 --> 00:06:54,720 Let's hear it. 30 00:06:55,640 --> 00:07:00,520 Once we do, let's see if you can keep stalling them. 31 00:07:01,160 --> 00:07:02,240 I'm curious. 32 00:07:12,360 --> 00:07:16,160 The governor has ceased all trade with the market as of today, Bey. 33 00:07:30,600 --> 00:07:32,640 Ertuğrul Bey, what will you do now? 34 00:07:33,680 --> 00:07:37,480 This isn't just about some bandits anymore, it's the governor. 35 00:07:38,040 --> 00:07:40,440 What about their debts to us? 36 00:07:43,880 --> 00:07:46,160 Ertuğrul Bey, as long as you're in control of the bazaar, 37 00:07:46,240 --> 00:07:47,680 they'll make life unbearable for us. 38 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Now you do this to us, Halime Hatun? 39 00:08:36,200 --> 00:08:38,640 Ertuğrul Bey is damaging our business. 40 00:08:41,120 --> 00:08:45,920 You should think very carefully before you speak of Ertuğrul Bey. 41 00:08:49,480 --> 00:08:53,680 Ertuğrul Bey sheds his blood for the good of all. 42 00:08:54,880 --> 00:08:56,680 You know that full well, Çolpan Hatun. 43 00:08:58,040 --> 00:09:01,920 I hope those responsible for this disaster choke on their own blood. 44 00:09:02,800 --> 00:09:05,200 That will be a day worth celebrating. 45 00:09:06,360 --> 00:09:08,280 What did you just say? 46 00:09:08,640 --> 00:09:12,360 Don't you dare! Or else... 47 00:09:14,960 --> 00:09:16,480 Halime, Aslıhan! 48 00:09:17,200 --> 00:09:18,800 You think you're the angel of death? 49 00:09:19,560 --> 00:09:21,560 Will you take the life God bestowed upon us? 50 00:09:21,760 --> 00:09:22,720 Halime, enough! 51 00:09:24,080 --> 00:09:26,360 I'll make sure you eat those words. 52 00:09:31,760 --> 00:09:32,800 Halime, what's going on? 53 00:09:34,720 --> 00:09:37,120 I'll cut out the tongue of whoever speaks ill of Ertuğrul Bey, 54 00:09:37,880 --> 00:09:40,640 and I'll carve out the eyes of anyone who looks askance at him. 55 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 Let it be known! 56 00:09:44,280 --> 00:09:46,560 Everyone will get what's coming to them. 57 00:09:47,640 --> 00:09:52,280 If you open that wretched mouth of yours again, you'll regret it. 58 00:09:52,920 --> 00:09:53,880 Understand? 59 00:09:56,640 --> 00:09:59,480 Now, make way! Clear the area! 60 00:10:00,760 --> 00:10:02,920 Disperse! Go on. 61 00:10:04,160 --> 00:10:05,120 Come on! 62 00:10:05,880 --> 00:10:09,160 So many are going to suffer because of your son. 63 00:10:09,920 --> 00:10:12,080 And yet his bride still dares pontificate. 64 00:10:14,760 --> 00:10:16,520 What are you babbling on about? 65 00:10:18,160 --> 00:10:21,280 As it stands, the governor of Karacahisar has ceased all trade with the market. 66 00:10:21,880 --> 00:10:23,400 It's no longer just the Cavdars, 67 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 now all Turkmen tribes will suffer because of your son. 68 00:10:31,040 --> 00:10:33,520 Damn the day you came to these lands. 69 00:10:39,440 --> 00:10:41,440 Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 70 00:10:42,200 --> 00:10:43,240 What now? 71 00:10:45,040 --> 00:10:47,040 Could this news mean 72 00:10:47,920 --> 00:10:50,840 you'll meet your doom at the walls of Karacahisar? 73 00:10:51,080 --> 00:10:51,960 Brother... 74 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 Tell me. What'll you do now? 75 00:10:59,080 --> 00:11:00,480 What are you trying to achieve 76 00:11:01,080 --> 00:11:05,400 by claiming the bandits are plotting something behind the scenes? 77 00:11:06,240 --> 00:11:09,560 Do you think you'll be able to save yourself by 78 00:11:09,920 --> 00:11:11,560 exploiting their fear of a dreamt-up devil? 79 00:11:13,120 --> 00:11:16,560 Ural Bey, that devil makes its nest in the hearts of men. 80 00:11:18,120 --> 00:11:23,080 Especially in the hearts of men rotten with greed. 81 00:11:26,440 --> 00:11:29,480 No one could be in any doubt who that man is. 82 00:11:34,040 --> 00:11:36,400 Stop talking in riddles, Ertuğrul Bey. 83 00:11:37,160 --> 00:11:39,600 If you have something to say, say it. 84 00:11:40,560 --> 00:11:42,600 My rugs were burned on the way to Constantinople. 85 00:11:43,600 --> 00:11:44,840 My men were killed. 86 00:11:45,560 --> 00:11:51,000 Karakoncolos and Francisco attacked us. All the work of one man. 87 00:11:58,800 --> 00:12:00,080 You ask what my purpose is. 88 00:12:02,800 --> 00:12:04,640 It is to hunt down that scoundrel. 89 00:12:07,000 --> 00:12:10,960 Every breath he takes will knot in his chest. 90 00:12:12,360 --> 00:12:16,200 Every time he takes a step a piece of him will shatter on the ground. 91 00:12:23,200 --> 00:12:26,440 And who is this scoundrel? Tell us, so we can all know. 92 00:12:30,600 --> 00:12:34,200 Hiding behind your men and your tribe 93 00:12:35,640 --> 00:12:37,520 is not something a proper man would do. 94 00:12:45,040 --> 00:12:47,880 Is that the kind of man you are, Ertuğrul Bey? 95 00:12:53,280 --> 00:12:54,200 Bamsi! 96 00:12:54,360 --> 00:12:57,880 Ertuğrul Bey! Brother! What are you doing? 97 00:12:58,080 --> 00:13:01,480 Stop, Aliyar Bey. This is for them to settle. 98 00:13:50,000 --> 00:13:52,560 Ertuğrul Bey, stop now. 99 00:13:57,600 --> 00:14:00,560 You know how many will die if you do this, Bey. 100 00:14:03,440 --> 00:14:07,400 No matter in which tribe he takes shelter, 101 00:14:07,880 --> 00:14:09,600 he'll never get away from me. 102 00:14:14,960 --> 00:14:17,760 I'll not rest until I burn down the tents 103 00:14:18,720 --> 00:14:20,760 of those who dared hurt my wife and my son, 104 00:14:21,240 --> 00:14:24,200 and who set their eyes on this bazaar. 105 00:14:47,600 --> 00:14:48,880 That'll be all. 106 00:14:50,360 --> 00:14:52,360 You'll burn along with your delusions, Ertuğrul. 107 00:14:52,880 --> 00:14:54,720 Your accusations will be your end. 108 00:14:55,280 --> 00:14:56,240 Brother. 109 00:14:57,640 --> 00:14:58,480 Enough. 110 00:15:37,080 --> 00:15:39,000 Listen to me carefully. 111 00:15:40,280 --> 00:15:41,640 The blood of many brave men 112 00:15:43,960 --> 00:15:46,240 has been spilled in this land. 113 00:15:48,520 --> 00:15:52,920 Those responsible, out of respect for our martyrs, 114 00:15:53,200 --> 00:15:56,240 will be made to pay by the sword of Ertuğrul. 115 00:15:57,480 --> 00:16:01,160 Mother Hayme, your son's sword is fit only for fighting with bandits. 116 00:16:02,240 --> 00:16:06,200 We'll all witness him fall before the great governor of Karacahisar. 117 00:16:15,560 --> 00:16:19,360 This is the end of your pompous charade, Halime Sultan. 118 00:16:19,480 --> 00:16:21,360 Now you get what you deserve. 119 00:16:21,760 --> 00:16:24,640 Are you still talking? What did we do to you to deserve this? 120 00:16:26,240 --> 00:16:30,440 What happens to the bazaar is none of your business. 121 00:16:32,920 --> 00:16:35,760 It is God who allows us to prosper, not the governor. 122 00:16:37,640 --> 00:16:40,480 Ertuğrul Bey will do whatever's necessary. 123 00:16:44,320 --> 00:16:45,280 Women! 124 00:16:49,440 --> 00:16:51,320 Don't forget the promise you made. 125 00:16:52,800 --> 00:16:58,080 The survival of both tribes depends on your hard work. 126 00:17:04,080 --> 00:17:08,400 The leaders of both tribes made a deal to weave these rugs. 127 00:17:10,720 --> 00:17:16,200 Only they, and no one else, may revoke that deal. 128 00:17:21,600 --> 00:17:23,480 Your duty is to work. 129 00:17:23,840 --> 00:17:26,000 Back to work. Go on. 130 00:17:28,040 --> 00:17:29,400 Go on. 131 00:17:33,040 --> 00:17:34,640 -Halime. -Yes, Mother? 132 00:17:34,960 --> 00:17:37,200 -Is the dye for the rugs ready? -Yes, Mother. 133 00:17:37,960 --> 00:17:41,320 It's time to dye the yarns, there's still a great deal of work to do. 134 00:17:41,400 --> 00:17:42,800 Yes, Halime Hatun. 135 00:17:44,840 --> 00:17:47,200 Come on, work the looms. 136 00:17:47,440 --> 00:17:50,520 We've a lot of work ahead of us, work! 137 00:17:51,160 --> 00:17:52,120 Come on! 138 00:18:11,320 --> 00:18:14,440 When will you let go of your greed, 139 00:18:15,560 --> 00:18:17,000 and of your obstinacy, brother? 140 00:18:20,520 --> 00:18:21,720 Speak no more. 141 00:18:22,680 --> 00:18:25,520 I'm already so close to the edge. I'll wreak my anger on you. 142 00:18:27,320 --> 00:18:28,760 You started all this, brother. 143 00:18:30,240 --> 00:18:34,120 If you hadn't attacked their caravans none of this would have happened. 144 00:18:35,080 --> 00:18:37,920 You set your sights on what little profit the Kayis made. 145 00:18:38,400 --> 00:18:39,720 Now look at us. 146 00:18:49,520 --> 00:18:55,280 This all happened because of your greed and your anger, brother. 147 00:18:57,720 --> 00:18:59,200 Now, tell me the truth. 148 00:19:00,600 --> 00:19:02,160 Was it you who encouraged 149 00:19:04,280 --> 00:19:06,160 that man hanging in front of the inn? 150 00:19:07,280 --> 00:19:08,280 What did you say? 151 00:19:13,320 --> 00:19:17,280 If Ertuğrul didn't know something he wouldn't have pointed the finger. 152 00:19:18,320 --> 00:19:21,440 Do you still believe everything that wretch says? 153 00:19:21,760 --> 00:19:22,880 You've let me down. 154 00:19:23,040 --> 00:19:24,800 -Shame on you! -Ural! 155 00:19:25,440 --> 00:19:26,720 Please, stop! 156 00:19:33,160 --> 00:19:35,160 You pulled your knife out, brother? 157 00:19:36,440 --> 00:19:37,400 Tell me. 158 00:19:38,280 --> 00:19:40,920 Was it you? Tell me! 159 00:19:53,200 --> 00:19:54,760 Get out of my sight. 160 00:19:55,920 --> 00:19:56,880 Aliyar. 161 00:19:59,440 --> 00:20:00,400 Get out! 162 00:20:01,400 --> 00:20:04,040 Or I'll not be able to stop myself. Get out! 163 00:20:05,880 --> 00:20:09,560 I'll be watching you now, brother. Don't you forget that. 164 00:20:14,800 --> 00:20:16,640 If it was you who committed that... 165 00:20:18,640 --> 00:20:19,600 treachery, 166 00:20:20,360 --> 00:20:22,120 for my father's honor and that of the tribe, 167 00:20:25,440 --> 00:20:27,120 I'll face you myself. 168 00:20:27,880 --> 00:20:28,840 Aliyar, enough! 169 00:20:29,320 --> 00:20:31,400 No more of this. He's your big brother. 170 00:20:47,000 --> 00:20:50,360 What happened? What's this blood? 171 00:20:53,800 --> 00:20:57,120 Ertuğrul... He did it again, Çolpan. 172 00:20:59,800 --> 00:21:03,080 He attacked me, while he hid behind his men. 173 00:21:04,720 --> 00:21:06,560 God damn you, Ertuğrul. 174 00:21:09,000 --> 00:21:10,360 He knows everything, Çolpan. 175 00:21:11,720 --> 00:21:12,680 Everything. 176 00:21:13,680 --> 00:21:16,080 But... he's weak. 177 00:21:17,000 --> 00:21:17,960 He keeps it to himself. 178 00:21:19,320 --> 00:21:20,480 If I don't stop him, 179 00:21:23,120 --> 00:21:24,520 so many men will die. 180 00:21:26,080 --> 00:21:28,200 In that case, you know what you have to do. 181 00:21:28,840 --> 00:21:30,120 What are you standing here for? 182 00:21:31,000 --> 00:21:33,880 Çolpan. Be ready. 183 00:21:34,960 --> 00:21:38,400 Tonight... we go to see the governor. 184 00:21:47,320 --> 00:21:50,360 Ural Bey will use this fight as an excuse, Bey. 185 00:21:50,960 --> 00:21:53,880 He'll agitate his family. 186 00:21:55,600 --> 00:21:57,200 I couldn't keep it down, Artuk Bey. 187 00:21:59,040 --> 00:22:00,000 I was weak. 188 00:22:02,720 --> 00:22:04,720 The Sultan doesn't want me to disturb the peace. 189 00:22:06,560 --> 00:22:08,440 If there was to be a war between our tribes 190 00:22:09,560 --> 00:22:13,120 and the Byzantines attacked, the consequences would be devastating. 191 00:22:20,360 --> 00:22:21,560 What's done is done, Bey. 192 00:22:23,560 --> 00:22:26,720 Now we must talk about the other matter at hand. 193 00:22:29,280 --> 00:22:30,720 Karacahisar Castle. 194 00:22:37,440 --> 00:22:41,160 I know that it's asking a great deal of you, Çolpan. 195 00:22:42,520 --> 00:22:45,800 However, even if they did murder your father, 196 00:22:46,520 --> 00:22:48,720 I must ally myself with them. 197 00:22:49,520 --> 00:22:53,640 This is my last chance to wrest the bazaar out of Ertuğrul's hands. 198 00:22:55,240 --> 00:22:58,040 How on earth will you convince the governor? 199 00:23:00,080 --> 00:23:01,360 I'll give them what they want. 200 00:23:04,960 --> 00:23:05,920 Bey... 201 00:23:07,320 --> 00:23:09,960 I have survived to this day by keeping silent. 202 00:23:12,320 --> 00:23:16,000 Those two men murdered my father when I was still only a child. 203 00:23:18,440 --> 00:23:23,000 My hatred of them fanned the flames of revenge every passing day. 204 00:23:26,040 --> 00:23:29,240 And now you say you'll avenge my father? 205 00:23:33,360 --> 00:23:34,320 If so... 206 00:23:36,520 --> 00:23:39,000 there will be a smile on my face when I meet them. 207 00:23:41,040 --> 00:23:42,680 I'll eat with them. 208 00:23:45,480 --> 00:23:47,120 I'll even sing songs for them. 209 00:23:49,560 --> 00:23:51,920 If you can just avenge my father... 210 00:23:55,840 --> 00:23:57,040 When the right time comes, 211 00:23:58,720 --> 00:24:00,920 I'll be the sole ruler of these lands. 212 00:24:02,000 --> 00:24:02,960 And then, 213 00:24:05,120 --> 00:24:10,320 I'll avenge your father, Çolpan. I will. 214 00:24:13,440 --> 00:24:15,720 In that case, I'm with you. 215 00:24:36,120 --> 00:24:38,760 We got their trade routes by taking control of the bazaar. 216 00:24:39,320 --> 00:24:41,800 They get their food through the bazaar. 217 00:24:43,480 --> 00:24:46,120 They don't have an alternative supply. 218 00:24:48,400 --> 00:24:50,280 Then why would they do this? 219 00:24:51,920 --> 00:24:55,920 They could try to get their food from their capital city, Nicaea, 220 00:24:56,240 --> 00:24:58,480 but it'd mean their death in winter, Bey. 221 00:25:02,360 --> 00:25:04,840 The governor obviously wants me to go to the castle. 222 00:25:07,240 --> 00:25:10,840 Köpek on one side, Ural on the other. And now the governor... 223 00:25:11,840 --> 00:25:14,440 The whole world could fall upon us, Bey. 224 00:25:16,760 --> 00:25:20,400 We'll give them a run for their money, every one of them, Bey. 225 00:25:20,800 --> 00:25:21,760 With God's help. 226 00:25:23,120 --> 00:25:27,320 However, if they were to unite against you, Bey, 227 00:25:27,720 --> 00:25:30,640 the task facing us would be huge. 228 00:25:31,240 --> 00:25:32,600 We can't just sit around waiting. 229 00:25:33,880 --> 00:25:35,800 We must go to Karacahisar Castle 230 00:25:37,080 --> 00:25:38,960 and find out what the governor wants. 231 00:25:42,800 --> 00:25:46,120 The battles we must fight keep increasing in number. 232 00:25:48,880 --> 00:25:51,680 From now on, you will be in charge of the bazaar, Artuk Bey. 233 00:25:53,320 --> 00:25:54,760 Dundar, Bamsi. 234 00:25:55,880 --> 00:26:01,240 Have our men patrol the trade routes day and night until we are rid of them. 235 00:26:02,760 --> 00:26:08,240 Artuk Bey can tell you in advance which routes the traders will take. 236 00:26:10,080 --> 00:26:11,840 Take appropriate precautions. 237 00:26:12,760 --> 00:26:14,840 Their lives are your responsibility, my brothers. 238 00:26:15,280 --> 00:26:17,080 -As you wish, Bey. -As you wish, Bey. 239 00:26:18,160 --> 00:26:19,280 -Turgut. -Yes, Bey. 240 00:26:19,440 --> 00:26:20,400 Doğan. 241 00:26:20,840 --> 00:26:23,640 You're coming with me tomorrow to Karacahisar Castle. 242 00:26:24,760 --> 00:26:25,920 As you wish. 243 00:26:28,080 --> 00:26:29,360 What will we do there, Bey? 244 00:26:31,400 --> 00:26:34,920 We'll meet with the governor. He can see our gallant men. 245 00:26:39,480 --> 00:26:43,960 It is not a question of just conquering Karacahisar Castle. 246 00:26:45,080 --> 00:26:47,080 The people must be happy to see us do it. 247 00:28:20,800 --> 00:28:22,720 Did the messenger reach the bazaar? 248 00:28:28,760 --> 00:28:30,400 Ertuğrul received the news, sir. 249 00:28:31,800 --> 00:28:36,960 Ertuğrul will come begging for his market, sooner or later. 250 00:28:42,160 --> 00:28:44,560 With Sultan Alaeddin dealing with the Mongols in the east, 251 00:28:45,160 --> 00:28:47,560 Ertuğrul can't stand against you, 252 00:28:48,280 --> 00:28:50,680 especially when he's at odds with the Cavdar tribe. 253 00:28:52,440 --> 00:28:54,760 And not just that, there's also Ural. 254 00:28:56,760 --> 00:28:59,760 Ural's inferiority complex burns him to the core, 255 00:29:00,520 --> 00:29:03,120 he'll be desperate to get his hands on the bazaar. 256 00:29:03,240 --> 00:29:04,200 Yes. 257 00:29:06,960 --> 00:29:07,920 By the way, 258 00:29:09,800 --> 00:29:12,800 your play on the Templars was spectacular. 259 00:29:13,960 --> 00:29:17,080 You saved me from a particularly tiresome task without the loss of a single man. 260 00:29:17,600 --> 00:29:20,440 Now, as I think about what you're about to do to Ertuğrul, 261 00:29:21,920 --> 00:29:23,640 I can't help but feel proud of you, son. 262 00:29:25,560 --> 00:29:26,480 May God be with you. 263 00:29:27,520 --> 00:29:28,720 Thank you, sir. 264 00:29:30,360 --> 00:29:34,080 I have more good news for you. She'll arrive soon. 265 00:29:35,640 --> 00:29:37,120 Your daughter, Helena! 266 00:29:38,160 --> 00:29:39,240 My daughter. 267 00:29:41,560 --> 00:29:44,920 So, she's coming to see her old father. 268 00:29:46,440 --> 00:29:47,960 I've missed her so much. 269 00:29:49,760 --> 00:29:51,320 Have them prepare a welcoming ceremony. 270 00:29:52,200 --> 00:29:53,920 And have them prepare the food she likes. 271 00:29:54,440 --> 00:29:56,960 As you wish, I'll deal with it personally. 272 00:30:09,400 --> 00:30:12,680 CAVDAR TRIBE 273 00:30:13,240 --> 00:30:17,240 Up until this point, I have endured everything he's done. 274 00:30:18,520 --> 00:30:19,840 But no one 275 00:30:20,720 --> 00:30:23,680 is permitted to raise a hand against a son of Candar Bey. 276 00:30:32,640 --> 00:30:36,600 It's time Ertuğrul was put in his place. 277 00:30:37,600 --> 00:30:38,560 Brother. 278 00:30:39,720 --> 00:30:44,280 Will you not tell our father why Ertuğrul Bey attacked you? 279 00:30:49,880 --> 00:30:52,280 Whatever it was, Aliyar, 280 00:30:53,240 --> 00:30:55,000 whatever the reason may be, 281 00:30:56,240 --> 00:30:59,720 no one may raise a hand to Candar Bey's son. 282 00:31:02,440 --> 00:31:07,360 Ural is your brother. Not Ertuğrul. Remember that. 283 00:31:07,760 --> 00:31:10,720 He's ignorant. He is. 284 00:31:11,400 --> 00:31:13,120 When did he ever take our side? 285 00:31:13,920 --> 00:31:14,880 Brother. 286 00:31:16,320 --> 00:31:19,360 I only take the side of God. 287 00:31:21,640 --> 00:31:23,360 I wish you'd understand that! 288 00:31:31,360 --> 00:31:34,440 You disregard your elders, and your traditions. 289 00:31:35,640 --> 00:31:40,080 And to make matters worse, you keep finding fault with everything we do. 290 00:31:43,840 --> 00:31:44,800 Aliyar. 291 00:31:45,680 --> 00:31:49,280 When did you become one of Ertuğrul's sheep? 292 00:31:53,320 --> 00:31:54,800 You're being insulting, Father. 293 00:31:56,040 --> 00:32:00,680 Ertuğrul Bey strives for unity between us. That's why I support him. 294 00:32:01,360 --> 00:32:04,120 But I have never, 295 00:32:04,680 --> 00:32:09,640 never betrayed my elders or our traditions. Never! 296 00:32:12,320 --> 00:32:13,400 Aliyar. 297 00:32:15,200 --> 00:32:20,520 Ertuğrul strives to divide our lands slowly and surely. 298 00:32:21,320 --> 00:32:25,360 He's already succeeded in driving a wedge between brothers. 299 00:32:25,520 --> 00:32:27,720 How can you talk about unity? 300 00:32:34,800 --> 00:32:35,760 Father is right. 301 00:32:36,920 --> 00:32:39,480 That dog made brothers into enemies. 302 00:32:41,000 --> 00:32:43,200 And the bazaar is because of him, as well. 303 00:32:46,240 --> 00:32:48,480 Not to mention your humiliation. 304 00:32:49,400 --> 00:32:51,800 He won't get away with it. 305 00:32:57,480 --> 00:32:58,800 Shame on you. 306 00:32:59,920 --> 00:33:04,160 What do you hope to gain from defending a man that insults Father and our tribe? 307 00:33:14,320 --> 00:33:15,440 You too, Aslıhan? 308 00:33:24,880 --> 00:33:25,840 My sister... 309 00:33:38,320 --> 00:33:40,400 Ertuğrul has crossed the line. 310 00:33:42,480 --> 00:33:44,840 He must pay for what he has done. 311 00:33:45,280 --> 00:33:46,600 Don't worry, my dear. 312 00:33:48,040 --> 00:33:51,000 It's his fate, he won't escape it. 313 00:33:55,880 --> 00:33:59,480 I'll go to the inn and avenge the wrongs he has committed against us. 314 00:34:03,840 --> 00:34:07,520 We can't let Ertuğrul make another attempt on our lives, Father. 315 00:34:08,720 --> 00:34:09,680 With your permission, 316 00:34:10,080 --> 00:34:13,080 I'd like to go to the castle with Çolpan Hatun tonight. 317 00:34:16,040 --> 00:34:19,640 I'll meet with the governor and collect their debts personally. 318 00:34:20,200 --> 00:34:25,200 While I'm there, I'll ask him to trade only with us from now on. 319 00:34:26,000 --> 00:34:27,440 We can't let Ertuğrul 320 00:34:27,880 --> 00:34:30,560 destroy our trade with the castle because of his failures. 321 00:34:31,400 --> 00:34:32,760 You are right, Ural. 322 00:34:36,040 --> 00:34:37,920 I have every faith in you. 323 00:34:39,880 --> 00:34:44,800 Now, rid us of this problem as soon as possible. 324 00:34:53,720 --> 00:34:57,320 KAYI TRIBE 325 00:35:13,880 --> 00:35:14,840 Selamun aleykum. 326 00:35:15,400 --> 00:35:16,480 Aleykum selamun. 327 00:35:19,120 --> 00:35:20,480 May you recover quickly, lad. 328 00:35:20,960 --> 00:35:22,320 Thank you, Commander Turgut. 329 00:35:23,640 --> 00:35:25,680 Ishak, what's his condition? 330 00:35:26,600 --> 00:35:30,680 I've sewn his wounds and applied some ointment to ease his pain. 331 00:35:31,520 --> 00:35:34,800 With God's help he should recover soon. 332 00:35:35,800 --> 00:35:36,760 Hopefully. 333 00:35:44,400 --> 00:35:46,960 You protected the mine with your lives. 334 00:35:50,880 --> 00:35:52,320 You didn't submit to the bandits. 335 00:35:55,200 --> 00:35:56,600 You didn't let us down. 336 00:35:58,880 --> 00:36:01,400 We'd happily lay down our lives for our bey, Turgut Alp. 337 00:36:02,720 --> 00:36:03,680 Thank you, Gunkut. 338 00:36:06,360 --> 00:36:07,400 Master Haçaturyan. 339 00:36:09,040 --> 00:36:12,920 We'll hold off on further mining until we can be sure it's safe. 340 00:36:13,600 --> 00:36:16,680 Turgut Alp, that can't be! 341 00:36:17,520 --> 00:36:20,840 We just started extracting the gold. 342 00:36:22,360 --> 00:36:25,160 We've more enemies than any gold you might find, Master Haçaturyan. 343 00:36:25,360 --> 00:36:29,040 We can't risk your life or those of our men for gold. 344 00:36:31,000 --> 00:36:32,160 What can I say? 345 00:36:32,880 --> 00:36:35,280 May God protect you from ill-will. 346 00:36:35,920 --> 00:36:37,120 Amen. 347 00:37:09,920 --> 00:37:12,720 Ekaterina Angelos, my dear cousin. 348 00:37:13,120 --> 00:37:15,760 Çolpan, governor, sir. 349 00:37:22,640 --> 00:37:24,840 I am Çolpan now, the wife of Cavdars. 350 00:37:31,080 --> 00:37:32,040 Welcome. 351 00:37:33,800 --> 00:37:35,920 What brings you here, Ural Bey? 352 00:37:36,640 --> 00:37:37,560 The bazaar. 353 00:37:37,920 --> 00:37:39,800 Ah, that. 354 00:37:41,840 --> 00:37:47,480 I hope you haven't been inconvenienced because of that man Ertuğrul's insolence. 355 00:37:48,080 --> 00:37:51,480 My tribe was hurt, just like everyone else. 356 00:37:51,920 --> 00:37:56,680 However, I didn't come here solely in relation to that matter, sir. 357 00:37:59,720 --> 00:38:03,160 Ural Bey, one can see by your face how much Ertuğrul has hurt you. 358 00:38:06,960 --> 00:38:11,360 I want to make peace work for everyone. 359 00:38:12,480 --> 00:38:13,600 Especially you. 360 00:38:14,520 --> 00:38:18,160 Except for Ertuğrul, right, Ural Bey? 361 00:38:19,760 --> 00:38:22,160 Yes, Commander Vasilius, except for him. 362 00:38:28,680 --> 00:38:32,040 We'll have more time to discuss this over dinner. 363 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 Now, please rest until then. 364 00:38:36,920 --> 00:38:40,680 It looks like we have much to talk about. 365 00:39:12,440 --> 00:39:16,920 Son, this hasn't turned out well for us. People are uneasy. 366 00:39:19,480 --> 00:39:20,440 I know, Mother. 367 00:39:21,520 --> 00:39:23,360 First bandits, now the governor. 368 00:39:24,400 --> 00:39:26,400 Nobody was happy with our conquest. 369 00:39:28,760 --> 00:39:30,280 That's especially true of the Cavdars. 370 00:39:31,240 --> 00:39:33,440 Their jealousy is killing them. 371 00:39:34,480 --> 00:39:36,480 They're ready to explode all the time. 372 00:39:39,240 --> 00:39:42,960 Keep the work going in the rug house and keep a tight hold on yourself. 373 00:39:45,000 --> 00:39:49,440 We made a promise to the Cavdars. The rugs must be finished in time. 374 00:39:51,320 --> 00:39:54,960 We'll think of something if they break their promise. 375 00:39:57,040 --> 00:39:58,400 Don't worry, son. 376 00:39:58,960 --> 00:40:03,440 As long as I'm there, I'll not allow any arguments. 377 00:40:04,640 --> 00:40:07,040 We'll finish the rugs in time. 378 00:40:07,760 --> 00:40:11,720 And I'll handle the governor. I'll go and see what he wants. 379 00:40:15,920 --> 00:40:17,480 I cannot have the people suffering. 380 00:40:18,280 --> 00:40:22,760 The governor made his intentions clear. He obviously considers himself your enemy. 381 00:40:27,080 --> 00:40:28,040 Despite that, 382 00:40:29,840 --> 00:40:32,760 you will still go and knock on his door? 383 00:40:40,280 --> 00:40:45,480 Going to the castle you want to conquer is worse than entering the lion's den. 384 00:40:46,040 --> 00:40:49,440 It's the only way. I'm prepared to do whatever's necessary. 385 00:41:14,040 --> 00:41:15,000 Come, my dear. 386 00:41:19,400 --> 00:41:22,120 Come, sit beside me. Come. 387 00:41:30,600 --> 00:41:31,560 My dear girl. 388 00:41:35,880 --> 00:41:38,880 You've grown pale. Why? 389 00:41:41,800 --> 00:41:44,920 Father. I'm exhausted. 390 00:41:46,160 --> 00:41:47,120 What happened? 391 00:41:50,600 --> 00:41:52,480 I'm not at ease at the rug house, Father. 392 00:41:55,720 --> 00:42:00,880 Halime Sultan means to hurt me. She claims that I aspire to Ertuğrul Bey. 393 00:42:01,760 --> 00:42:03,400 She's insulting me, Father. 394 00:42:04,880 --> 00:42:07,760 First her husband's insolence, 395 00:42:08,560 --> 00:42:12,840 and now we have to deal with her jealousy? 396 00:42:16,880 --> 00:42:18,160 It must be hard, dear. 397 00:42:19,480 --> 00:42:21,680 But we must finish the rugs in time. 398 00:42:24,840 --> 00:42:26,040 I can cancel my request, 399 00:42:26,680 --> 00:42:30,960 and take back my hand of friendship whenever I want. 400 00:42:32,720 --> 00:42:36,120 I'll have that wretch Ertuğrul and his wife 401 00:42:36,320 --> 00:42:40,000 come to my tent on their knees. 402 00:42:41,520 --> 00:42:43,880 I'll have them apologize to you, 403 00:42:44,680 --> 00:42:47,680 to Ural and to his wife. 404 00:42:48,440 --> 00:42:53,320 Or he'll have to find some other land in which to live. 405 00:44:38,640 --> 00:44:40,640 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 31289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.