All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E28.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,200 --> 00:02:18,040 -Have a good night, Brother. -Good night. 2 00:02:36,880 --> 00:02:38,440 May God give you a peaceful sleep. 3 00:03:14,880 --> 00:03:18,920 I keep turning it over and over, but nothing works. 4 00:03:21,080 --> 00:03:21,920 What's wrong, Brother? 5 00:03:23,080 --> 00:03:26,320 Are you my mattress or my enemy? I can't tell. 6 00:03:41,200 --> 00:03:44,760 The enemy of man... isn't his mattress. 7 00:03:46,840 --> 00:03:48,080 It's loneliness, Brother. 8 00:03:58,720 --> 00:04:03,200 I see that... you too are sick of loneliness. 9 00:04:13,680 --> 00:04:17,120 You won't be comfortable on any mattress now. 10 00:04:19,200 --> 00:04:20,160 For God's sake, 11 00:04:20,720 --> 00:04:23,680 what the hell are you talking about, Brother? 12 00:04:25,960 --> 00:04:29,200 I have my weapons. And my brothers. 13 00:04:30,440 --> 00:04:31,600 What else could I want? 14 00:04:48,200 --> 00:04:52,600 A man needs weapons and brothers, but... 15 00:04:55,240 --> 00:05:00,280 he also needs... a beautiful woman to give his heart to, Brother. 16 00:05:07,280 --> 00:05:08,240 I see now. 17 00:05:10,160 --> 00:05:11,280 I see. 18 00:05:11,840 --> 00:05:13,400 And my brother, Turgut... 19 00:05:15,040 --> 00:05:16,200 he needs to get hit! 20 00:05:16,560 --> 00:05:18,000 God! 21 00:05:20,360 --> 00:05:22,360 Come here. Come here. 22 00:05:23,800 --> 00:05:24,960 God! 23 00:05:36,480 --> 00:05:37,440 God! 24 00:05:46,800 --> 00:05:48,600 This evening, you spoke about Bamsi Beyrek... 25 00:05:50,280 --> 00:05:51,640 and now you're wrestling with me. 26 00:05:53,480 --> 00:05:55,960 I'm not the one you should wrestle with! 27 00:06:17,760 --> 00:06:18,920 My brother! 28 00:06:21,360 --> 00:06:22,320 Brother. 29 00:06:25,625 --> 00:06:26,665 I should sleep. 30 00:06:50,560 --> 00:06:51,960 You heard it too. 31 00:06:53,240 --> 00:06:56,400 Ertuğrul's reach goes beyond our lands. 32 00:06:58,760 --> 00:07:00,920 We should have stopped him when he was weak. 33 00:07:05,200 --> 00:07:06,560 To take my sister as a wife... 34 00:07:08,560 --> 00:07:11,760 and thus take refuge in Candar Bey's blessed shadow would be torture to him. 35 00:07:13,240 --> 00:07:16,920 Once again, he has avoided giving us a straight answer 36 00:07:17,400 --> 00:07:19,280 -and will do whatever he wants. -Ural! 37 00:07:20,360 --> 00:07:23,240 Candar Bey extended his hand. 38 00:07:23,960 --> 00:07:26,080 If his hand is not taken, 39 00:07:26,680 --> 00:07:30,080 then what needs to be done will be done. 40 00:07:30,880 --> 00:07:34,040 How dare he question Candar Bey's decision? 41 00:07:34,920 --> 00:07:38,000 He must be mad to refuse Candar Bey's daughter. 42 00:07:43,720 --> 00:07:44,760 Father. 43 00:07:46,920 --> 00:07:51,000 By offering me in marriage to a married man, you have made a great sacrifice. 44 00:07:53,400 --> 00:07:57,280 I will bear this pain for a lifetime if it keeps you from getting hurt. 45 00:07:58,200 --> 00:08:01,480 I'm afraid that if Ertuğrul Bey continues to behave like this, 46 00:08:02,880 --> 00:08:04,400 this marriage will not bring good fortune. 47 00:08:06,560 --> 00:08:07,880 It will bring evil. 48 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 You are the reason for all this, Father. 49 00:08:15,440 --> 00:08:16,440 Brother... 50 00:08:17,120 --> 00:08:20,560 We only accepted these things to help clean up your mess. 51 00:08:21,320 --> 00:08:22,880 If it was for anyone else, 52 00:08:23,400 --> 00:08:26,200 we would never let them touch our livelihood! 53 00:08:26,880 --> 00:08:29,400 Aliyar! How blind you are! 54 00:08:30,520 --> 00:08:34,960 Your education, all it has done is remove you from politics. 55 00:08:36,320 --> 00:08:39,080 Brother, he wants our livelihood, 56 00:08:40,440 --> 00:08:42,600 and now that he has the inn, he believes he's invincible. 57 00:08:42,800 --> 00:08:44,800 Do you think he'll settle for Candar Bey's daughter? 58 00:08:45,480 --> 00:08:47,320 Control yourself, Ural! 59 00:08:52,880 --> 00:08:53,840 Aslihan! 60 00:08:55,962 --> 00:08:56,840 Brother... 61 00:08:58,440 --> 00:09:01,880 You have no idea how much you hurt people with the things you say. 62 00:09:02,160 --> 00:09:03,560 And you lecture me about politics! 63 00:09:04,640 --> 00:09:07,160 You've broken her heart, Brother. Her heart. 64 00:09:09,760 --> 00:09:10,720 Aslihan! 65 00:09:15,560 --> 00:09:19,840 You see, Father? He makes enemies of siblings. 66 00:09:21,680 --> 00:09:23,800 Haven't we waited long enough for Ertuğrul Bey? 67 00:09:27,320 --> 00:09:29,160 What else can we do, Ural? 68 00:09:30,560 --> 00:09:32,800 We can't force him to accept us as relatives. 69 00:09:33,600 --> 00:09:39,120 Father, we don't need Ertuğrul Bey as a partner or as a relative. 70 00:09:40,880 --> 00:09:44,800 Trust me. Let me handle this. 71 00:09:46,480 --> 00:09:49,200 And how will you do that? 72 00:09:49,920 --> 00:09:53,800 If Ertuğrul won't accept our offer, 73 00:09:54,640 --> 00:09:57,680 then we'll put the bazaar and the inn out of action. 74 00:09:59,880 --> 00:10:03,120 We'll raid the caravans that come to the market. 75 00:10:04,120 --> 00:10:07,520 A caravan from Constantinople will soon be here. 76 00:10:08,080 --> 00:10:11,560 If this caravan can't make it to the market on time... 77 00:10:13,680 --> 00:10:16,360 if it gets raided by bandits on the way... 78 00:10:16,560 --> 00:10:18,880 Well, you can never tell when a bandit will attack, right? 79 00:10:20,720 --> 00:10:24,120 No-one will have any trust in Ertuğrul after that. 80 00:10:25,360 --> 00:10:27,080 The market will be as good as destroyed. 81 00:10:30,000 --> 00:10:31,160 And then, 82 00:10:31,560 --> 00:10:35,080 Ertuğrul will come to you like a dog, begging your forgiveness. 83 00:10:36,440 --> 00:10:39,680 What are you saying, Ural? 84 00:10:41,120 --> 00:10:47,120 When have you ever known Candar Bey to cheat to to achieve his objectives? 85 00:10:47,560 --> 00:10:48,520 Father... 86 00:10:49,640 --> 00:10:51,560 did Ertuğrul Bey not lie to us about his death? 87 00:10:52,960 --> 00:10:54,720 Did he not cheat to get the inn? 88 00:10:55,720 --> 00:10:59,320 He should be treated the same way he treats others. 89 00:11:09,280 --> 00:11:11,640 The Cavdar Tribe took action sooner than I anticipated. 90 00:11:15,720 --> 00:11:18,480 -They want a share of the bazaar and inn. -That's unacceptable. 91 00:11:19,320 --> 00:11:22,320 It's always the Kayi who suffer, who are pushed towards death. 92 00:11:23,600 --> 00:11:26,800 After he kills Simon, he stakes out a claim. 93 00:11:28,040 --> 00:11:29,000 More importantly, 94 00:11:29,920 --> 00:11:33,080 he wants to marry Aslihan Hatun to someone from the Kayi Tribe. 95 00:11:34,240 --> 00:11:37,080 That's good. She can marry Dündar. 96 00:11:38,000 --> 00:11:39,880 I've been thinking about it for a while. 97 00:11:41,000 --> 00:11:43,160 Aslihan is a beautiful, brave girl. 98 00:11:45,480 --> 00:11:49,400 It is time Dündar Bey was married, too. The match is well-suited on both sides. 99 00:11:50,800 --> 00:11:54,160 It's been a while since we had a wedding. It'll be good fun for the people. 100 00:11:58,280 --> 00:12:00,520 They want Aslihan Hatun to marry me. 101 00:12:04,240 --> 00:12:05,560 What are you saying, son? 102 00:12:08,520 --> 00:12:11,480 Suggesting you instead of Dündar Bey... 103 00:12:14,320 --> 00:12:16,200 would put you between a rock and a hard place. 104 00:12:18,840 --> 00:12:20,960 Bey, Candar Bey is plotting a big game. 105 00:12:22,600 --> 00:12:24,240 What kind of a game is this, Artuk Bey? 106 00:12:24,800 --> 00:12:27,440 Candar wants his daughter to marry Ertuğrul Bey. 107 00:12:28,000 --> 00:12:30,960 He wants the Kayis within reach at all times. 108 00:12:32,520 --> 00:12:36,040 He'll consider Dündar too young. It's not certain that he'll ever be a Bey. 109 00:12:36,400 --> 00:12:39,520 That's why he's chosen Ertuğrul Bey. 110 00:12:44,960 --> 00:12:47,040 He was so sure that I would accept right away... 111 00:12:48,480 --> 00:12:51,160 that he got angry when I said I wanted to consult my family. 112 00:12:52,880 --> 00:12:57,000 Candar Bey wants to strengthen his tribe with the addition of your power. 113 00:13:03,240 --> 00:13:05,000 Then the situation is fraught, Son. 114 00:13:08,440 --> 00:13:12,400 If you turn down the offer, you risk a feud between the two tribes. 115 00:13:14,720 --> 00:13:18,280 If you marry, we'll have Cavdars by our side. 116 00:13:20,160 --> 00:13:21,120 However... 117 00:13:24,960 --> 00:13:26,840 Halime will be devastated. 118 00:13:35,520 --> 00:13:36,920 What do you think, Artuk Bey? 119 00:13:37,880 --> 00:13:42,800 Many sultans, many rulers have married for political reasons, Bey. 120 00:13:43,640 --> 00:13:47,240 Marriages reinforces power. It creates kinship. 121 00:13:49,120 --> 00:13:50,880 You have big dreams, Bey. 122 00:13:51,960 --> 00:13:56,600 We can use the Cavdars to achieve those dreams. 123 00:13:59,600 --> 00:14:03,840 Neither Ural nor Aliyar Bey could take the Cavdar tribe to greatness, Bey. 124 00:14:09,600 --> 00:14:13,560 If you say no, Candar Bey will be humiliated. 125 00:14:15,480 --> 00:14:16,640 If you say yes... 126 00:14:19,160 --> 00:14:20,840 we will grow even stronger. 127 00:14:23,720 --> 00:14:27,960 But... how will Halime feel, son? 128 00:14:35,560 --> 00:14:37,440 I will think about this until morning, Mother. 129 00:14:39,120 --> 00:14:40,200 If I say yes... 130 00:14:43,760 --> 00:14:45,280 it'll be your job to tell Halime. 131 00:14:52,280 --> 00:14:54,640 Motherhood is such a toilsome duty. 132 00:14:55,800 --> 00:14:59,160 It's always the mother's job to get rid of any inconvenience. 133 00:15:02,040 --> 00:15:03,000 Mother... 134 00:15:04,640 --> 00:15:05,760 My sorrowful mother... 135 00:15:07,480 --> 00:15:10,640 -Are you content with me? -Of course. 136 00:15:12,080 --> 00:15:16,160 May God grant every mother a brave son like you. 137 00:15:17,680 --> 00:15:20,920 May your line be great. May your descendants go far. 138 00:15:24,160 --> 00:15:25,560 May you live long, Mother. 139 00:15:31,440 --> 00:15:33,400 Are the letters to the beys written, Artuk Bey? 140 00:15:34,320 --> 00:15:35,640 Bey, as you ordered, 141 00:15:35,760 --> 00:15:40,200 I've written invitations to the Turkmen tribes to the feast on holy Friday. 142 00:15:41,600 --> 00:15:46,800 God willing, our alps will get the letters to the tribes before the sun rises. 143 00:16:16,840 --> 00:16:17,800 Bey. 144 00:16:21,600 --> 00:16:26,160 Whenever you look at me like this, arrows pierce my heart. 145 00:16:28,280 --> 00:16:30,320 I feel like my heart will burst from my chest. 146 00:16:39,360 --> 00:16:41,400 But whenever I am happy like this... 147 00:16:43,000 --> 00:16:44,440 pain always follows. 148 00:16:46,800 --> 00:16:48,920 My happiness turns into poison. 149 00:16:51,800 --> 00:16:53,600 Keep your heart steady, my doe-eyed love. 150 00:16:55,400 --> 00:16:58,000 The pain we experience only makes us stronger. 151 00:17:00,440 --> 00:17:01,800 Thank God that all is well. 152 00:17:04,960 --> 00:17:07,520 I don't worry about work or food. 153 00:17:09,440 --> 00:17:11,640 God gives, and God takes away. 154 00:17:13,200 --> 00:17:15,560 I only hope to be worthy of you. 155 00:17:18,560 --> 00:17:21,520 And to protect this love, to cherish it. 156 00:17:30,400 --> 00:17:33,400 To instill your bravery into our unborn baby. 157 00:17:37,560 --> 00:17:40,480 To make more good memories 158 00:17:41,560 --> 00:17:43,000 and smother the pain. 159 00:17:47,560 --> 00:17:49,360 What difficult days we've had, Ertuğrul. 160 00:17:51,840 --> 00:17:53,720 You took me away from that pain... 161 00:17:55,360 --> 00:17:57,000 and granted me a new life. 162 00:18:09,520 --> 00:18:10,480 For God! 163 00:18:37,200 --> 00:18:38,360 Kayis and Kinik... 164 00:18:41,440 --> 00:18:43,040 have become one in this tent. 165 00:18:46,000 --> 00:18:47,760 We have united two clans, Ertuğrul Bey. 166 00:18:49,160 --> 00:18:52,600 May the clans join in one. May our line be blessed, Halime Sultan. 167 00:19:22,760 --> 00:19:24,080 -My Gündüz. -Father. 168 00:19:26,440 --> 00:19:30,680 My lion. The next of my line. My son. 169 00:19:32,120 --> 00:19:35,680 Even if we fall into difficulty, even if we suffer... 170 00:19:37,120 --> 00:19:38,680 know that I'm with you, Bey. 171 00:19:40,360 --> 00:19:44,800 Your way is my way. I'd sacrifice my life for you. 172 00:19:51,600 --> 00:19:52,560 My Halime. 173 00:19:54,200 --> 00:19:59,200 The blue sky, the black soil, and the red river are my witnesses. 174 00:20:01,680 --> 00:20:05,200 If your heart trembles, I feel the earth quake. 175 00:20:06,760 --> 00:20:08,760 If you shed a single tear... 176 00:20:10,400 --> 00:20:11,680 I drown in oceans. 177 00:20:15,760 --> 00:20:17,160 You have tamed my wild heart. 178 00:20:18,560 --> 00:20:20,040 You add life to mine. 179 00:20:22,560 --> 00:20:26,120 My only wish is to see a smile in your eyes. 180 00:20:29,320 --> 00:20:31,280 Know that I'd never do anything to hurt you. 181 00:20:32,040 --> 00:20:36,880 I know. I know you'd never hurt me, Ertuğrul. 182 00:20:41,800 --> 00:20:43,640 My heart is sealed with your love. 183 00:20:46,520 --> 00:20:47,640 Know this. 184 00:20:49,240 --> 00:20:51,280 My heart is sealed with your love, my Halime. 185 00:21:38,880 --> 00:21:42,440 KAYI TRIBE 186 00:22:01,400 --> 00:22:02,360 Stop. 187 00:22:07,400 --> 00:22:09,640 Stop. Stop, Alali, stop. 188 00:22:15,360 --> 00:22:17,600 I know you have fire in your heart, too. 189 00:22:18,160 --> 00:22:19,200 Patience, Alali. 190 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Now is the time for patience. 191 00:22:37,520 --> 00:22:38,640 We'll leave, my girl. 192 00:22:41,640 --> 00:22:43,040 We'll go far away. 193 00:22:44,680 --> 00:22:45,640 Galloping. 194 00:22:52,040 --> 00:22:54,520 We'll go somewhere no one can hurt us. 195 00:23:21,360 --> 00:23:22,600 Relax, Aslihan Hatun. 196 00:23:26,840 --> 00:23:28,000 Thank you, Ertuğrul Bey. 197 00:23:35,680 --> 00:23:37,720 Horses can read the state of their owners. 198 00:23:42,120 --> 00:23:44,120 Evidently, she has sensed your unease. 199 00:23:46,240 --> 00:23:48,000 Then Alali doesn't know me at all. 200 00:23:50,600 --> 00:23:52,680 She knows that nothing makes me uneasy. 201 00:23:54,240 --> 00:23:58,680 She has her own troubles. She's ready to go. 202 00:24:05,240 --> 00:24:09,280 -I couldn't find Candar Bey. -My father set off early. 203 00:24:13,360 --> 00:24:15,320 He didn't want to cause you any more trouble. 204 00:24:18,720 --> 00:24:23,960 I was just about to leave, too. It is time, as you know. 205 00:24:26,800 --> 00:24:28,760 We have work waiting for us in the rug house. 206 00:24:29,760 --> 00:24:33,440 And we shouldn't overstay our welcome. 207 00:24:36,800 --> 00:24:38,640 Won't you wait for the rest of the women? 208 00:24:41,520 --> 00:24:44,720 Remember what happened before. Do you really want to travel alone? 209 00:24:45,520 --> 00:24:49,120 Ertuğrul Bey, my father raised me as if I was a boy. 210 00:24:51,160 --> 00:24:54,080 What happened to us was because of the petulance of the women. 211 00:24:55,600 --> 00:24:57,120 Their alps will protect them. 212 00:25:01,960 --> 00:25:03,520 But I know how to protect myself. 213 00:25:07,200 --> 00:25:09,200 Now, if you will excuse me, Ertuğrul Bey... 214 00:25:44,080 --> 00:25:45,640 Clean everywhere thoroughly. 215 00:25:47,720 --> 00:25:50,920 -This side, too. -Get rid of the stink in this place. 216 00:25:51,800 --> 00:25:54,520 This all must be finished before Ertuğrul Bey arrives. 217 00:25:55,320 --> 00:25:59,040 Come on, brothers! Hurry up, come on! 218 00:26:12,120 --> 00:26:13,080 What's wrong, Bamsi? 219 00:26:14,320 --> 00:26:15,480 Did the mattress strike you? 220 00:26:15,840 --> 00:26:17,960 Yeah, don't even ask. 221 00:26:18,360 --> 00:26:20,200 What kind of mattress was that, Brother? 222 00:26:20,520 --> 00:26:23,480 How can anyone sleep in this dungeon? 223 00:26:26,400 --> 00:26:28,840 I mean, a mattress should be made out of weeds. 224 00:26:29,440 --> 00:26:31,520 There should be a hole above you when you sleep. 225 00:26:33,120 --> 00:26:37,000 I can't sleep without listening to the goats 226 00:26:37,120 --> 00:26:40,440 while I watch the stars in the sky. 227 00:26:41,120 --> 00:26:43,680 And aside from all that, aside from that, Brother, 228 00:26:44,080 --> 00:26:45,640 how can a tent be made of stone? 229 00:26:50,840 --> 00:26:54,400 Do you think houses should only be made from goat hair, Bamsi? 230 00:26:56,560 --> 00:26:58,840 They come in stone, now, too, Brother. 231 00:27:01,560 --> 00:27:04,160 Of course, you're used to it here. 232 00:27:05,160 --> 00:27:07,240 You've forgotten what it's like to sleep in a tent. 233 00:27:09,680 --> 00:27:10,640 Bamsi. 234 00:27:17,560 --> 00:27:20,280 I'm having the inn cleaned. 235 00:27:21,360 --> 00:27:26,120 Brother, you should perform ghusl on these stones. 236 00:27:26,600 --> 00:27:28,880 Only then will they find faith. 237 00:27:29,560 --> 00:27:34,240 Go on, wash everything. And recite bismillah while you do it! 238 00:27:35,000 --> 00:27:36,160 Don't leave anything dry! 239 00:27:37,600 --> 00:27:39,800 Come on, brothers. Faster, come on. 240 00:27:43,920 --> 00:27:46,760 Brother, do you know what I think? 241 00:27:48,280 --> 00:27:49,800 We should put a bard in that corner. 242 00:27:50,720 --> 00:27:53,440 Let him play and sing. Tell stories. 243 00:27:54,040 --> 00:27:55,240 Cheer the people up. 244 00:27:56,400 --> 00:27:58,440 Bring them in, and keep them in their seats. 245 00:27:58,720 --> 00:28:01,240 And if they stay, they can eat. 246 00:28:01,600 --> 00:28:03,760 We'll make a huge profit, don't you think? 247 00:28:06,280 --> 00:28:09,120 Well, well, well, Bamsi... 248 00:28:10,400 --> 00:28:11,960 It's like you've become an innkeeper. 249 00:28:16,760 --> 00:28:18,600 That's it! Bring me my molasses and honey. 250 00:28:22,560 --> 00:28:25,760 Praise be! You're taking good care of yourself, Bamsi. 251 00:28:25,840 --> 00:28:30,680 Well, Brother, you eat molasses and honey if you want to be a manly man. 252 00:28:33,160 --> 00:28:34,120 All right. 253 00:28:36,640 --> 00:28:39,560 Brother. Let's race. 254 00:28:41,200 --> 00:28:44,240 Who will be first to finish the molasses and honey without drinking any water? 255 00:28:54,000 --> 00:28:56,640 Let's make it real. Real. 256 00:28:57,760 --> 00:29:01,920 Whoever eats up the molasses and the honey without drinking a drop of water 257 00:29:02,440 --> 00:29:03,680 gets to go back to the tribe. 258 00:29:04,240 --> 00:29:08,440 -The loser stays at the inn. Are you in? -I'm in. I'm in, Brother. 259 00:29:08,880 --> 00:29:11,640 I want to be free of this stone tent. 260 00:29:12,520 --> 00:29:15,360 Brother, even if the molasses equals the ocean, 261 00:29:15,600 --> 00:29:17,160 you mustn't have a drink. 262 00:29:18,040 --> 00:29:19,720 -Come on, then. -Come on. 263 00:29:20,000 --> 00:29:22,120 -Up! -Gather round! Come and have some fun! 264 00:29:26,720 --> 00:29:27,680 Come on! 265 00:29:31,960 --> 00:29:32,920 Go, Brother. 266 00:29:52,960 --> 00:29:53,920 Give it here. 267 00:30:00,720 --> 00:30:01,680 Are you ready, Brother? 268 00:30:03,640 --> 00:30:05,520 -Let's go, bismillah. -Let's go, bismillah. 269 00:30:06,560 --> 00:30:07,560 Go, Bamsi! 270 00:30:11,320 --> 00:30:12,520 Go, Turgut Alp. 271 00:30:13,480 --> 00:30:15,880 -Go Bamsi! -Go Turgut Alp! 272 00:30:25,520 --> 00:30:26,480 Fill it up. 273 00:30:29,960 --> 00:30:31,200 Go on, Bamsi. 274 00:30:32,560 --> 00:30:33,720 Come on, Turgut, Brother! 275 00:30:35,440 --> 00:30:36,480 Fill it up. 276 00:30:40,080 --> 00:30:41,680 Go, Turgut! 277 00:30:41,880 --> 00:30:43,720 Come on! 278 00:30:44,600 --> 00:30:45,560 Wait, Brother. 279 00:30:45,960 --> 00:30:46,920 Wait. 280 00:30:57,680 --> 00:30:58,880 Go on, Bamsi! 281 00:31:02,400 --> 00:31:03,880 Don't drink, Brother. Don't drink. 282 00:31:04,000 --> 00:31:06,080 Don't drink the water. Good for you, Brother. 283 00:31:10,640 --> 00:31:12,880 Don't drink it, Brother. 284 00:31:20,920 --> 00:31:24,320 Brother. Are you quite well? 285 00:31:24,880 --> 00:31:25,840 Bamsi... 286 00:31:26,960 --> 00:31:29,480 I'll eat you up like molasses and honey! 287 00:31:35,160 --> 00:31:36,360 I dropped the spoon. 288 00:31:37,560 --> 00:31:38,720 Come on, Bamsi. 289 00:31:39,000 --> 00:31:40,120 I'll eat it with my hands. 290 00:31:42,240 --> 00:31:44,040 -Go on. -Go on, Brother. 291 00:31:52,800 --> 00:31:54,600 Go on, Bamsi, Brother. 292 00:31:57,520 --> 00:31:58,760 Go on, Bamsi. 293 00:32:03,920 --> 00:32:05,120 Keep eating, Bamsi. 294 00:32:10,800 --> 00:32:11,880 Go, Bamsi! 295 00:32:51,680 --> 00:32:52,920 Go on, Brother. 296 00:32:53,000 --> 00:32:54,800 Neither of you has won yet, brothers. 297 00:33:00,600 --> 00:33:01,560 Praise be. 298 00:33:07,280 --> 00:33:08,480 Turgut, Brother. 299 00:33:12,040 --> 00:33:14,200 My eyes are blurry. 300 00:33:17,960 --> 00:33:21,800 Why is your head moving back and forth? 301 00:33:26,880 --> 00:33:28,800 You mountain grizzly! 302 00:33:28,960 --> 00:33:29,920 Yes, Brother. 303 00:33:31,160 --> 00:33:32,840 You mountain grizzly. 304 00:33:33,720 --> 00:33:34,680 Say it, Brother. 305 00:33:36,200 --> 00:33:37,480 You burned me. 306 00:33:39,160 --> 00:33:41,800 -You burned me. I am burning up inside. -We are burnt, Brother. 307 00:33:41,880 --> 00:33:44,320 -I am burning! -We are burnt, Brother. 308 00:33:54,200 --> 00:33:55,160 Fill it up, Brother. 309 00:33:55,360 --> 00:33:56,320 Fill it up. 310 00:33:56,560 --> 00:33:57,520 Fill it up. 311 00:33:59,240 --> 00:34:00,200 Fill it up. 312 00:34:01,800 --> 00:34:03,440 I am burning. 313 00:34:26,040 --> 00:34:29,200 -Wow, my brother! -God bless you, Brother! 314 00:34:30,000 --> 00:34:33,680 -God is great! -God is just! 315 00:34:34,200 --> 00:34:37,960 -God is great! -God is just! 316 00:34:38,080 --> 00:34:40,720 -God is great! -God is just! 317 00:34:40,800 --> 00:34:43,000 THE CAVDAR TRIBE 318 00:35:05,200 --> 00:35:07,360 Where the hell were you this time, Batuhan? 319 00:35:08,040 --> 00:35:09,360 On your way, Kutluca. 320 00:35:11,440 --> 00:35:12,920 You weren't here last night. 321 00:35:13,600 --> 00:35:15,760 Why didn't you tell Candar Bey where you were going? 322 00:35:18,080 --> 00:35:21,160 When did you become a hellhound, Kutluca? 323 00:35:22,600 --> 00:35:25,240 You know what happens when you get above yourself. 324 00:35:25,800 --> 00:35:28,560 It's the surest way to lose your head. 325 00:35:32,480 --> 00:35:33,560 Kutluca. 326 00:35:34,840 --> 00:35:35,800 Batuhan! 327 00:35:36,880 --> 00:35:38,160 What are you doing there? 328 00:35:57,960 --> 00:35:59,440 I'm just back from the hunt, Bey. 329 00:36:01,360 --> 00:36:04,120 I was telling Kutluca that one doesn't get to be an alp 330 00:36:04,240 --> 00:36:06,280 by fattening oneself in the shadow of the tents. 331 00:36:06,520 --> 00:36:07,480 Kutluca. 332 00:36:08,680 --> 00:36:10,040 Go and tell my father I'm here. 333 00:36:12,280 --> 00:36:13,800 I need to speak with him. 334 00:36:25,880 --> 00:36:27,200 So, what news do you have? 335 00:36:27,600 --> 00:36:32,520 Bey, it turns out Hachaturyan is mining gold from the river for Ertuğrul. 336 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 Well, well. That Ertuğrul... 337 00:36:39,480 --> 00:36:42,400 And my father wants him to marry my sister. 338 00:36:45,000 --> 00:36:47,200 The inn and the market weren’t enough. 339 00:36:47,600 --> 00:36:50,360 Now he wants to get hold of the gold. 340 00:36:52,040 --> 00:36:54,800 I won't allow it, Ertuğrul. I won't let you have it. 341 00:36:56,080 --> 00:36:57,920 I'll rip it out of your hands if I need to. 342 00:36:59,840 --> 00:37:00,960 What are you saying, Bey? 343 00:37:01,960 --> 00:37:04,280 How could Aslihan Hatun be married to that dog? 344 00:37:06,240 --> 00:37:07,200 Batuhan. 345 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Don't you know I'd never give him the wealth of these lands? 346 00:37:17,360 --> 00:37:21,280 If you wish... we could raid the mine and kill them all, Bey. 347 00:37:21,920 --> 00:37:24,920 There's a time for everything, Batuhan. A time for everything. 348 00:37:25,560 --> 00:37:28,600 Come to the tent this evening. There are matters to discuss. 349 00:37:38,760 --> 00:37:41,480 And my father wants him to marry my sister. 350 00:38:21,760 --> 00:38:24,520 -Welcome, Bey. -Thank you, brothers. 351 00:38:25,360 --> 00:38:26,320 What is the situation? 352 00:38:26,440 --> 00:38:29,560 Every stone has been cleaned. And we went over the rooms, Bey. 353 00:38:32,200 --> 00:38:35,480 We threw away the pork. The kitchen is clean. 354 00:38:37,080 --> 00:38:38,800 Thank you for your efforts, brothers. 355 00:38:41,240 --> 00:38:42,400 How are the artisans? 356 00:38:42,960 --> 00:38:44,680 They are content, Bey. 357 00:38:46,200 --> 00:38:47,160 All right. 358 00:38:48,080 --> 00:38:53,520 From now on, in this market, we honor decency and forbid evil. 359 00:38:53,760 --> 00:38:57,480 -When our honored Prophet Mohammad... -Sallallahu Aleyhi ve Sellem. 360 00:38:58,000 --> 00:39:00,280 ...saw the market in Medina, 361 00:39:00,680 --> 00:39:04,160 he ordered a new market to be built in its place. 362 00:39:04,920 --> 00:39:09,120 And the first thing he did in this market was establish the Accounting Organization, 363 00:39:10,080 --> 00:39:13,840 because a market which fails to keep good accounts will drown in debt 364 00:39:14,440 --> 00:39:17,280 and succumb to the unlawful, which can only result in dishonor. 365 00:39:18,680 --> 00:39:19,920 What I'm trying to say, Bey, 366 00:39:20,200 --> 00:39:23,600 is that we should find a clerk as soon as possible. 367 00:39:26,400 --> 00:39:30,080 So be it then, Artuk Bey. Search the market thoroughly. 368 00:39:30,840 --> 00:39:34,400 Find someone who is an honest and diligent book-keeper. 369 00:39:34,760 --> 00:39:35,720 As you wish, Bey. 370 00:39:41,560 --> 00:39:43,760 You can get back to your jobs, brothers. 371 00:39:44,560 --> 00:39:46,520 -All right, Bey. -Yes, Bey. 372 00:39:46,880 --> 00:39:49,200 -Turgut, stay with me. -Yes, Bey. 373 00:39:59,680 --> 00:40:00,720 Come, Master Hachaturyan. 374 00:40:04,280 --> 00:40:06,080 Bey, may I? 375 00:40:07,600 --> 00:40:08,560 Sit down. 376 00:40:16,800 --> 00:40:18,440 Here is the progeny of the mines. 377 00:40:32,960 --> 00:40:37,000 I thought I'd bring it to you while I'm here getting supplies. 378 00:40:39,720 --> 00:40:43,360 May God keep it fruitful. Thank you, Master Hachaturyan. 379 00:40:43,840 --> 00:40:44,800 Amen. 380 00:40:48,920 --> 00:40:53,240 Now that our mine is producing, we have to keep it secure. 381 00:40:54,480 --> 00:40:59,520 I'm going to send Günküt and Samsa to you to provide protection. 382 00:41:02,240 --> 00:41:05,040 Some might think to raid the mine in revenge for me taking the inn. 383 00:41:06,760 --> 00:41:09,680 Warn Samsa and Günküt. They should stay alert. 384 00:41:10,320 --> 00:41:11,360 As you wish, Bey. 385 00:41:13,840 --> 00:41:15,440 You are right, Ertuğrul Bey. 386 00:41:16,120 --> 00:41:19,280 But we need to smelt the gold now. 387 00:41:20,840 --> 00:41:21,800 Bey! 388 00:41:22,880 --> 00:41:24,120 I invite you as my guest. 389 00:41:24,560 --> 00:41:28,320 Honor us by coming to the mine. 390 00:41:30,120 --> 00:41:31,600 You are right, Master Hachaturyan. 391 00:41:32,520 --> 00:41:34,640 I will come at the first opportunity after the feast. 392 00:41:44,920 --> 00:41:45,880 Günküt. 393 00:41:47,520 --> 00:41:48,480 Samsa. 394 00:41:50,600 --> 00:41:53,280 From now on, you are responsible for the security of the mines. 395 00:41:56,120 --> 00:41:58,840 -You can rely on us, Turgut Alp. -All right. 396 00:41:59,280 --> 00:42:01,960 May God protect us from Master Hachaturyan's sharp tongue. 397 00:42:05,120 --> 00:42:07,920 So, lads, are our provisions ready? 398 00:42:08,680 --> 00:42:12,880 They are, they are. But remember, you should eat little and work hard. 399 00:42:13,160 --> 00:42:14,680 Ration the provisions. 400 00:42:19,160 --> 00:42:22,800 Uh, Master, you can eat as much as you want. 401 00:42:23,200 --> 00:42:26,680 I wasn't talking to you. I was talking to these camels. 402 00:42:28,200 --> 00:42:29,680 -Camels? -Yeah. 403 00:42:29,960 --> 00:42:33,480 Speaking of camels, we need lots of men. 404 00:42:34,840 --> 00:42:37,400 The more sand we sift, the more gold we find. 405 00:42:37,880 --> 00:42:40,600 We've given you two camels, Master. They're all yours. 406 00:42:43,760 --> 00:42:48,160 Well, don't sulk now. Go on, get to work. 407 00:42:48,440 --> 00:42:50,760 Don't you see how hard we work here? 408 00:42:51,960 --> 00:42:53,480 We see, Brother, we see. 409 00:42:54,200 --> 00:42:56,480 You devoured a pitcher of molasses and a comb of honey. 410 00:42:56,640 --> 00:42:58,400 Who works hard if not you? 411 00:42:58,840 --> 00:43:03,880 Brother, now that you mention molasses and honey, I feel very hungry. 412 00:43:04,640 --> 00:43:06,800 But there's no good food to be found here. 413 00:43:08,200 --> 00:43:09,520 Let's tell Ertuğrul Bey, 414 00:43:09,760 --> 00:43:12,480 and get the women from our tribe to come here and cook. 415 00:43:12,840 --> 00:43:14,480 It would make the people happy. 416 00:43:15,040 --> 00:43:17,720 He won't admit that it's for his sake. He talks of the people instead. 417 00:43:17,800 --> 00:43:19,280 The mountain bear! 418 00:43:20,200 --> 00:43:21,920 Come on, come on, pick them up. 419 00:43:22,160 --> 00:43:25,080 Pick them up, and let's send Master Hachaturyan on his way. 420 00:43:25,640 --> 00:43:26,840 We have lots to do. 421 00:43:30,360 --> 00:43:32,080 Come on, now. Come on. 422 00:43:32,640 --> 00:43:33,760 Up! 423 00:44:04,520 --> 00:44:06,960 Excuse me, Bey. I'd like to introduce Aleko to you. 424 00:45:51,160 --> 00:45:53,160 Altyazı çevirmeni: Duygu Yücel 32332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.