All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E27.TURKISH.WEBRip.x2-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,160 --> 00:02:57,840 Come on, men! Work harder! 2 00:03:13,960 --> 00:03:17,400 Dear God! Thank you! 3 00:03:18,400 --> 00:03:22,040 The river bears gold! Gold, I say! 4 00:03:28,640 --> 00:03:29,600 Gold? 5 00:04:16,600 --> 00:04:19,680 Simon took off and went straight to the Cavdar Tribe. 6 00:04:24,400 --> 00:04:26,480 Only Ural would protect him. 7 00:04:28,560 --> 00:04:30,760 Ural Bey is a good trader, sir. 8 00:04:30,960 --> 00:04:35,400 He knows all about worthless goods and useless partners. 9 00:04:39,040 --> 00:04:41,120 He's cleared his name by killing Simon. 10 00:04:41,520 --> 00:04:43,600 And in doing so, he's become a hero to his tribe. 11 00:04:46,520 --> 00:04:50,480 We'll have to hold out on the matter of Ural for now, Bey. 12 00:04:51,120 --> 00:04:55,600 Candar and Aliyar Bey believe he is innocent. 13 00:04:56,240 --> 00:05:00,560 If we push it too much we'll risk trouble with the Cavdar Tribe. 14 00:05:05,120 --> 00:05:06,360 You're right, Artuk Bey. 15 00:05:09,040 --> 00:05:09,960 You are right. 16 00:05:13,080 --> 00:05:15,840 I shan't behead him with my sword, 17 00:05:16,840 --> 00:05:18,760 but I'll be breathing down his neck nevertheless. 18 00:05:21,440 --> 00:05:22,920 Until the right time comes. 19 00:05:24,840 --> 00:05:26,320 The right time... 20 00:05:55,320 --> 00:05:56,280 Thank you. 21 00:06:02,640 --> 00:06:05,440 Our days of suffering and yearning are behind us now, Çiçek Hatun. 22 00:06:07,400 --> 00:06:08,800 We said we'd only be happy 23 00:06:09,200 --> 00:06:12,680 when our tribe was happy and at peace, Doğan. 24 00:06:13,480 --> 00:06:15,960 Thank God those days have finally come. 25 00:06:17,120 --> 00:06:18,080 Thank God. 26 00:06:19,680 --> 00:06:21,840 Our tribe has seen victory, at last. 27 00:06:23,440 --> 00:06:25,800 Our Bey has invited us to the feast tonight. You should get ready. 28 00:06:28,560 --> 00:06:30,720 It'll be a feast worthy of a happy day. 29 00:06:31,600 --> 00:06:32,520 I hope so. 30 00:06:33,640 --> 00:06:37,280 But it's harder to protect this happiness than to take it. 31 00:06:38,800 --> 00:06:41,000 I hope to God every day is like this one. 32 00:06:58,840 --> 00:06:59,800 Then, Doğan, 33 00:07:02,000 --> 00:07:04,320 you should prepare yourself for an even bigger joy. 34 00:07:05,720 --> 00:07:06,760 What's it, Çiçek Hatun? 35 00:07:18,920 --> 00:07:20,280 I'm pregnant, Doğan. 36 00:07:22,080 --> 00:07:24,520 My God! My God! 37 00:07:24,800 --> 00:07:28,440 -I'm going to be a father! -Be quiet! They'll hear you. 38 00:07:28,560 --> 00:07:32,400 Let them hear! Let the whole realm hear! I'm going to be a father! 39 00:07:36,960 --> 00:07:38,880 Excellent news! Now that is something worth celebrating! 40 00:07:39,040 --> 00:07:40,880 God bless you, Çiçek Hatun. 41 00:07:42,240 --> 00:07:44,040 I'm going to be a father! 42 00:07:47,080 --> 00:07:48,040 With God! 43 00:07:55,280 --> 00:07:56,480 You beat me to it, son. 44 00:07:57,960 --> 00:07:58,920 I yield. 45 00:08:08,240 --> 00:08:10,720 When an enemy yields, you capture him. 46 00:08:12,520 --> 00:08:14,440 We don't kill our prisoners, son. 47 00:08:24,240 --> 00:08:27,840 You will pass my teachings on to your siblings when you grow up. 48 00:08:28,200 --> 00:08:30,360 When will that be, Daddy? 49 00:08:33,240 --> 00:08:35,160 When the trees blossom, son. 50 00:08:35,920 --> 00:08:38,840 But when will they blossom, Daddy? 51 00:08:40,360 --> 00:08:43,560 When you sleep, Gunduz. Come on, time for bed. 52 00:08:43,720 --> 00:08:45,640 Sleep now so your sibling can come. 53 00:08:46,960 --> 00:08:49,440 Okay. Come now. 54 00:09:10,360 --> 00:09:11,840 Why are you so restless? 55 00:09:12,920 --> 00:09:15,760 I worry about the future of our children, Ertuğrul. 56 00:09:17,800 --> 00:09:19,600 It'll be a bright future, God willing. 57 00:09:20,400 --> 00:09:21,800 I hope so too, Bey. 58 00:09:24,880 --> 00:09:25,840 This Ural Bey, 59 00:09:27,240 --> 00:09:30,800 he takes Simon's head and basks in glory like nothing else matters. 60 00:09:32,040 --> 00:09:34,480 It feels like there's no end to this hypocrisy. 61 00:09:40,960 --> 00:09:44,600 As long as people like him exist, people like us will also exist. 62 00:09:46,920 --> 00:09:48,040 Don't worry. 63 00:09:56,080 --> 00:09:59,840 May God keep you and men like you with us always, Ertuğrul. 64 00:10:01,560 --> 00:10:02,480 Amen. 65 00:10:05,320 --> 00:10:06,280 Amen, Halime. 66 00:10:08,680 --> 00:10:09,640 Amen. 67 00:10:19,440 --> 00:10:23,280 You made me proud by taking 68 00:10:23,920 --> 00:10:26,080 that heathen's head, Ural. 69 00:10:27,000 --> 00:10:31,280 All I strive for in this life is to be a son worthy of you, Father. 70 00:10:34,480 --> 00:10:38,200 It was fortunate you chose that moment to prove yourself, brother. 71 00:10:39,040 --> 00:10:44,040 Thanks to you, we were able to support Ertuğrul the best way possible. 72 00:10:46,800 --> 00:10:52,840 As you say, he was able to conquer, while you were able to take our revenge. 73 00:10:55,120 --> 00:11:00,920 While we were still grieving him, he triumphed in the blink of an eye. 74 00:11:02,280 --> 00:11:04,360 I still cannot fathom it. 75 00:11:04,840 --> 00:11:07,800 He did the right thing. Ertuğrul Bey knows full well 76 00:11:08,480 --> 00:11:12,120 that the unexpected strike yields the best results. 77 00:11:15,760 --> 00:11:21,960 Ertuğrul is a great warrior with even greater ambitions. 78 00:11:27,440 --> 00:11:31,520 We'll benefit greatly if we can get him on our side. 79 00:12:01,840 --> 00:12:02,840 Brother. 80 00:12:06,160 --> 00:12:08,800 Thank God we were able to conquer that huge market. 81 00:12:09,160 --> 00:12:13,760 But you look as if you were on the losing side. Cheer up, will you? 82 00:12:15,000 --> 00:12:19,440 I stayed with those heathens so that I could unmask... 83 00:12:21,920 --> 00:12:24,160 those villains, Simon and Ural. 84 00:12:25,920 --> 00:12:30,800 But that Ural... he was able to squirm out of our hands. 85 00:12:30,920 --> 00:12:32,800 That's better, brother. 86 00:12:33,040 --> 00:12:36,560 We'd truly be beyond compare if we'd managed to rid of our enemies all at once. 87 00:12:37,320 --> 00:12:42,040 Brother, let's just enjoy ourselves. We'll deal with Ural another time. 88 00:12:43,480 --> 00:12:46,800 Yes, brother. We will. 89 00:12:48,240 --> 00:12:51,600 Get ready, brothers! 90 00:12:51,840 --> 00:12:53,720 What are you doing sitting around? 91 00:12:54,320 --> 00:12:57,200 -What's up, brother? -What's up, brother? Is it the enemy? 92 00:12:58,000 --> 00:13:01,640 Enemy? What are you talking about? It's a baby! A child! 93 00:13:02,960 --> 00:13:06,040 Why are you looking at me like that? I'm going to be a father! 94 00:13:06,360 --> 00:13:09,520 -God! -Bless you! 95 00:13:09,720 --> 00:13:12,800 Brother, we'll have a nephew! Or a niece! 96 00:13:23,440 --> 00:13:24,400 Brother. 97 00:13:25,280 --> 00:13:28,560 I hope to God that you live to see your grandchildren. 98 00:13:28,680 --> 00:13:29,640 I hope so too! 99 00:13:56,960 --> 00:14:01,440 Your father's sole purpose in life was to secure land for his tribe. 100 00:14:04,360 --> 00:14:07,480 He worked day and night to achieve his dream. 101 00:14:08,960 --> 00:14:10,640 If he could only have seen this day... 102 00:14:13,040 --> 00:14:14,680 The son of wolf is a wolf, Mother. 103 00:14:16,960 --> 00:14:20,200 It's not easy to be a son worthy of Suleyman Shah. 104 00:14:20,800 --> 00:14:22,200 We still have a long way to go. 105 00:14:26,080 --> 00:14:29,720 There is no end to this road. It doesn't end. 106 00:14:30,960 --> 00:14:33,560 You have walked on the path of Suleyman Shah, 107 00:14:34,400 --> 00:14:38,120 just as your children will walk on the path you pave for them. 108 00:14:40,400 --> 00:14:43,120 May God bless you with children in your image. 109 00:14:44,040 --> 00:14:44,960 Amen, Mother. 110 00:14:47,280 --> 00:14:50,680 The prophet, His Holiness, says a man with a good child 111 00:14:51,760 --> 00:14:53,080 has his deed book open forever. 112 00:14:57,640 --> 00:15:03,080 We can't thank God enough for blessing us with such a son as you. 113 00:15:09,920 --> 00:15:13,400 Nothing fills me with as much pride as being your son does, 114 00:15:14,240 --> 00:15:16,760 not conquering the bazaar, not conquering the whole realm. 115 00:15:23,040 --> 00:15:24,000 My brave son. 116 00:15:31,080 --> 00:15:32,760 I'll check the preparations. 117 00:16:03,440 --> 00:16:06,040 We were barely able to get by until recently. 118 00:16:06,920 --> 00:16:10,640 -And now, we have feast after feast. -Thank God, Mother. 119 00:16:11,680 --> 00:16:13,560 Those days of hardship are a thing of the past now. 120 00:16:15,040 --> 00:16:19,840 Now, with God's help, we'll enjoy peace and many feasts. 121 00:16:20,320 --> 00:16:22,840 I hope so, my dear. I hope so. 122 00:16:23,240 --> 00:16:26,440 -May I enter, Mother Hayme? -Come in, Abdurrahman. 123 00:16:34,680 --> 00:16:37,200 -Candar Bey is here, Mother Hayme. -Show him in. 124 00:16:47,920 --> 00:16:49,200 Welcome, Candar Bey. 125 00:16:52,840 --> 00:16:56,720 May God bless your feast. 126 00:16:57,280 --> 00:16:59,160 -Amen. -Amen. 127 00:17:03,280 --> 00:17:05,440 Is Ertuğrul Bey inside, Hayme Hatun? 128 00:17:06,360 --> 00:17:07,400 Yes, he is. 129 00:17:40,440 --> 00:17:42,560 May I enter, Ertuğrul Bey? 130 00:17:45,720 --> 00:17:46,800 Come in, Candar Bey. 131 00:17:58,400 --> 00:18:01,160 -Peace be upon you. -And peace be on you. 132 00:18:02,040 --> 00:18:02,960 Come, sit. 133 00:18:18,000 --> 00:18:19,800 After a day like this, 134 00:18:20,920 --> 00:18:24,800 your sword must need sharpening. 135 00:18:30,160 --> 00:18:33,120 You never know when and where the enemy will strike, Candar Bey. 136 00:18:36,360 --> 00:18:38,160 My sword must be ready at all times. 137 00:18:40,320 --> 00:18:45,800 Your enemies at the bazaar will have known that. 138 00:18:52,120 --> 00:18:53,080 However, 139 00:18:54,240 --> 00:18:57,520 your conquest will attract a great deal of attention. 140 00:19:00,200 --> 00:19:04,040 You are now in grave danger. 141 00:19:07,600 --> 00:19:14,560 This will have angered a great number of people, especially the heathens. 142 00:19:18,880 --> 00:19:19,920 What I mean is that... 143 00:19:21,760 --> 00:19:24,280 however strong it may be... 144 00:19:26,600 --> 00:19:30,280 a lone tree falls easily. 145 00:19:32,120 --> 00:19:36,480 The Kayi and Cavdar tribes must unite 146 00:19:36,880 --> 00:19:39,160 and grow into a huge forest. 147 00:19:41,600 --> 00:19:45,560 Thank you, Candar Bey. I agree there is strength in unity. 148 00:19:47,360 --> 00:19:51,960 And if that unity is cemented with blood ties, 149 00:19:53,120 --> 00:19:54,600 it will be set in stone. 150 00:20:01,960 --> 00:20:03,560 With your permission, 151 00:20:06,240 --> 00:20:10,480 as a sign of our unity, I'd like... 152 00:20:12,040 --> 00:20:13,680 you to marry my daughter Aslıhan. 153 00:20:22,800 --> 00:20:23,720 Bey. 154 00:20:34,560 --> 00:20:36,880 Supper is ready, you may come. 155 00:20:39,200 --> 00:20:40,800 Thank you, Halime Hatun. 156 00:20:41,840 --> 00:20:45,400 We were getting hungry, right, Ertuğrul Bey? 157 00:20:50,000 --> 00:20:51,240 Go ahead, Candar Bey. 158 00:20:53,840 --> 00:20:56,960 Are you not going to say anything, Ertuğrul Bey? 159 00:21:00,960 --> 00:21:04,200 They're waiting for us. Let's not make them wait now. 160 00:21:05,120 --> 00:21:06,920 We'll talk after supper. 161 00:21:17,640 --> 00:21:18,560 Please. 162 00:21:49,240 --> 00:21:50,200 Let's eat. 163 00:22:25,200 --> 00:22:28,880 -Welcome to my table, Doğan. -Thank you, sir. 164 00:22:33,320 --> 00:22:36,440 -Let's eat. -Bismillah. 165 00:22:56,600 --> 00:22:58,160 We've been through a lot. 166 00:22:59,240 --> 00:23:03,960 Yet here we stand. Together, we stand united. 167 00:23:08,440 --> 00:23:14,400 We eat at the same table in happiness and sadness. 168 00:23:15,440 --> 00:23:19,360 As we share, we shall prosper, God willing. 169 00:23:19,520 --> 00:23:20,720 -God willing. -God willing. 170 00:23:21,160 --> 00:23:22,120 God willing. 171 00:23:26,200 --> 00:23:28,320 Conqueror of the bazaar, Ertuğrul Bey. 172 00:23:29,800 --> 00:23:33,640 As your riches multiply, so too will your enemies. 173 00:23:42,200 --> 00:23:44,880 We became conquerors by feasting on our enemies, Ural Bey. 174 00:23:47,320 --> 00:23:49,680 Let there be more enemies, 175 00:23:50,840 --> 00:23:55,560 so that the swords of our men do not rust. 176 00:23:58,920 --> 00:24:00,280 There's no doubt about it. 177 00:24:01,200 --> 00:24:04,240 Just as your enemies rise in numbers, 178 00:24:04,720 --> 00:24:08,480 you would do well to increase the number of your allies, too. 179 00:24:09,720 --> 00:24:12,960 When you wage war, 180 00:24:13,400 --> 00:24:17,240 you will have the people you need fighting for you. 181 00:24:22,560 --> 00:24:26,040 It's always better to have allies than enemies. 182 00:24:30,120 --> 00:24:35,880 We had Banu Çiçek from Dodurga Tribe marry our Doğan Alp, 183 00:24:36,640 --> 00:24:39,440 and in so doing, we united with them. 184 00:24:41,080 --> 00:24:42,360 And now, 185 00:24:42,800 --> 00:24:45,480 in the same way, we shall continue to bond through marriage, 186 00:24:46,240 --> 00:24:48,080 and strengthen our ties. 187 00:24:58,240 --> 00:25:01,120 We hope to see those days, as well, Mother Hayme. 188 00:25:01,600 --> 00:25:02,560 I hope so. 189 00:25:03,240 --> 00:25:05,480 -I hope so. -I hope so. 190 00:25:12,960 --> 00:25:15,760 Obviously, those days are not far off. 191 00:25:25,960 --> 00:25:28,880 The truth is, Ertuğrul Bey, 192 00:25:30,040 --> 00:25:35,480 the ties between our tribes will be bound more securely through marriage. 193 00:25:49,200 --> 00:25:50,640 We must strive 194 00:25:50,880 --> 00:25:56,440 to unify all Turkmen tribes, not just our two tribes. 195 00:25:57,720 --> 00:25:59,960 We have been scattered far and wide. 196 00:26:02,440 --> 00:26:03,920 You do have a point, Ertuğrul Bey. 197 00:26:05,400 --> 00:26:07,920 I like you for your broad perspective. 198 00:26:11,080 --> 00:26:17,240 The surrounding tribes will surely side with the largest and strongest tribe. 199 00:26:18,880 --> 00:26:22,560 And Cavdar Tribe is more powerful than the others. 200 00:26:25,480 --> 00:26:28,640 The peaceful shadow Candar Bey's tribe will cast 201 00:26:28,800 --> 00:26:32,360 over the other tribes will surely protect them from misfortune. 202 00:26:36,600 --> 00:26:37,560 Ural Bey... 203 00:26:39,360 --> 00:26:44,680 We fight with what few men we have until they run out of breath. 204 00:26:48,640 --> 00:26:50,960 We hope only to bring order to these lands. 205 00:26:52,520 --> 00:26:54,240 To achieve order, one must have... 206 00:26:55,840 --> 00:27:00,000 devotion, earnestness and courage. 207 00:27:02,680 --> 00:27:06,280 The tribe that upholds these virtues 208 00:27:08,000 --> 00:27:12,160 shall unite the other tribes under their flag. 209 00:27:25,960 --> 00:27:30,080 As for the shadow of Candar Bey's tribe, 210 00:27:32,440 --> 00:27:38,080 I hope to God that you do not fall prey to arrogance. 211 00:27:49,360 --> 00:27:50,320 Let's eat. 212 00:27:53,120 --> 00:27:54,080 Let's eat. 213 00:28:15,920 --> 00:28:21,800 HANLI BAZAAR 214 00:28:34,600 --> 00:28:37,320 Well, Bamsi? We've all gathered together. 215 00:28:40,840 --> 00:28:43,280 Stop eating for one second and tell us the story. 216 00:28:48,600 --> 00:28:51,840 -Come on. -All right! 217 00:28:52,920 --> 00:28:53,880 My brothers! 218 00:28:59,160 --> 00:29:00,800 Now, listen to me. 219 00:29:05,360 --> 00:29:06,840 Listen to me now, brothers. 220 00:29:07,640 --> 00:29:10,640 Once upon a time, in some Turkmen tribe, 221 00:29:11,000 --> 00:29:14,040 there lived a gallant man by the name Bamsi Beyrek. 222 00:29:15,360 --> 00:29:17,280 Aren't you called Bamsi Beyrek, brother? 223 00:29:19,280 --> 00:29:23,040 No, brother, no. It's just a coincidence. 224 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 That Bamsi Beyrek is different to this Bamsi Beyrek. 225 00:29:26,920 --> 00:29:32,400 But that Bamsi Beyrek was just as brave, just as skilled a fighter, 226 00:29:32,880 --> 00:29:35,280 and just as honest as this Bamsi Beyrek. 227 00:29:38,440 --> 00:29:43,400 So much so, brothers, that when he mounted a horse, it would fly! 228 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Brothers... 229 00:29:46,600 --> 00:29:50,160 When he rode a horse, it could go without sleep for three days. 230 00:29:53,200 --> 00:29:54,160 Brothers! 231 00:29:54,360 --> 00:29:56,480 One day, at the camp, 232 00:29:56,840 --> 00:30:01,280 he heard of a woman that could hold a sword and handle a bow. 233 00:30:05,040 --> 00:30:08,320 Bamsi Beyrek thought he'd found the perfect match for himself! 234 00:30:11,120 --> 00:30:15,440 So, he goes to see her. However, she says, 235 00:30:16,000 --> 00:30:20,080 "The man must be braver than I, shoot an arrow straighter than I, 236 00:30:21,000 --> 00:30:23,400 ride a horse better than I, and wrestle better than I, 237 00:30:24,200 --> 00:30:26,560 if he wants to have me." 238 00:30:28,960 --> 00:30:32,560 She goes, "What am I supposed to do with a man who can't beat me?" 239 00:30:32,680 --> 00:30:34,400 What a woman! 240 00:30:36,640 --> 00:30:40,600 Yes, I'll tell you about that woman, brother. You'll hear for yourself. 241 00:30:41,640 --> 00:30:42,840 Back to the story. 242 00:30:43,280 --> 00:30:45,760 So, they shoot arrows, and Bamsi Beyrek wins. 243 00:30:46,440 --> 00:30:49,360 They race horses, and Bamsi Beyrek wins again. 244 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 They wrestle and Bamsi Beyrek wins. 245 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 She has no choice but to marry Bamsi Beyrek. 246 00:31:04,840 --> 00:31:08,960 Brothers, they hold feasts and they have festivals. 247 00:31:09,920 --> 00:31:12,520 Yes, they do all that, but... 248 00:31:14,160 --> 00:31:16,960 the story doesn't end there. Brothers... 249 00:31:17,640 --> 00:31:23,560 You know how they say there are traitors in every nation? 250 00:31:26,280 --> 00:31:28,680 Brothers, the traitor in the tribe 251 00:31:29,120 --> 00:31:32,720 goes to Bamsi Beyrek and says, 252 00:31:33,080 --> 00:31:35,560 "Bey, the enemy is nearby, 253 00:31:35,880 --> 00:31:38,680 they're weak but they mean to do bad things." 254 00:31:39,680 --> 00:31:44,720 Now, Bamsi Beyrek, he frowns, his brows knit together, 255 00:31:45,000 --> 00:31:46,520 and he rides towards the enemy! 256 00:31:46,640 --> 00:31:48,200 He goes to their hiding place. 257 00:31:48,920 --> 00:31:51,440 Brothers! Brothers! 258 00:31:52,200 --> 00:31:56,160 To his surprise, he realizes he's been lured into a trap. 259 00:32:03,080 --> 00:32:08,040 Brothers, they catch Bamsi Beyrek on the night of the festival. 260 00:32:08,520 --> 00:32:09,840 They throw him into a cage. 261 00:32:10,440 --> 00:32:13,360 So the lovers never meet again? 262 00:32:13,960 --> 00:32:17,760 Wait, brother, wait. Tomorrow is another day. 263 00:32:18,120 --> 00:32:20,160 The story doesn't end there. 264 00:32:20,760 --> 00:32:24,800 Brothers, years pass, and Bamsi Beyrek is never seen of again. 265 00:32:25,160 --> 00:32:27,320 Everyone is wracked with grief. 266 00:32:28,240 --> 00:32:31,960 The woman is the most sorrowful of all, brothers. 267 00:32:34,120 --> 00:32:39,600 After who knows how many years, Bamsi Beyrek is still missing. 268 00:32:40,200 --> 00:32:44,440 His brother, gripped with worry, sends for his men, 269 00:32:44,920 --> 00:32:49,840 he tells them that if anybody brings him the news that his brother is alive, 270 00:32:50,000 --> 00:32:52,320 he'll make him rich! 271 00:32:54,320 --> 00:32:59,600 And whoever brings news of his death, will get his sister. 272 00:33:01,760 --> 00:33:03,200 "I just want to know," he says. 273 00:33:10,400 --> 00:33:11,360 Brothers... 274 00:33:13,800 --> 00:33:17,240 At that time, there is a spinner of yarns who goes by the name of Yalticak. 275 00:33:17,840 --> 00:33:22,400 Brothers, all Yalticak does is lie like there is no tomorrow. 276 00:33:23,080 --> 00:33:26,800 He takes a shirt Bamsi Beyrek had given him long ago, 277 00:33:27,160 --> 00:33:29,560 and soaks it in the blood of a sheep he kills. 278 00:33:31,840 --> 00:33:33,640 He takes the shirt to the brother and says, 279 00:33:34,240 --> 00:33:39,240 "Look, Bamsi Beyrek is dead! And this shirt proves it!" 280 00:33:43,720 --> 00:33:46,200 Brothers, brothers. 281 00:33:46,400 --> 00:33:49,360 Everybody cries. Everybody grieves. 282 00:33:50,520 --> 00:33:53,520 The brother also weeps. 283 00:33:54,120 --> 00:33:56,720 However, he must keep his word. 284 00:33:57,480 --> 00:34:01,000 So, he gives up his sister. 285 00:34:06,200 --> 00:34:07,160 Brothers... 286 00:34:08,440 --> 00:34:13,400 Years pass, and at long last Bamsi Beyrek returns to his tribe. 287 00:34:14,240 --> 00:34:18,320 But, brothers, he's only a ghost of the brave man he once was. 288 00:34:19,120 --> 00:34:20,240 His back is humped... 289 00:34:22,240 --> 00:34:26,680 That once brave man returns a living corpse. 290 00:34:29,520 --> 00:34:33,200 Before long he hears the drums. There is a festival. 291 00:34:33,560 --> 00:34:36,600 Brothers, the woman he loves is marrying! 292 00:34:36,840 --> 00:34:39,120 The woman he loves is being married to someone. 293 00:34:39,960 --> 00:34:41,280 No, don't do this! 294 00:34:42,160 --> 00:34:43,120 My brother! 295 00:34:44,000 --> 00:34:47,600 The woman still loves Bamsi Beyrek. 296 00:34:48,160 --> 00:34:50,720 The festival is like a funeral for her. 297 00:34:54,920 --> 00:34:55,840 Brothers, 298 00:34:56,760 --> 00:35:00,880 Bamsi Beyrek pretends to be an old bard. 299 00:35:04,120 --> 00:35:07,760 He takes his lute and starts playing. 300 00:35:08,560 --> 00:35:11,240 He plays a mournful tune, brothers. 301 00:35:12,760 --> 00:35:18,000 He plays a very sad tune, and they ask, "Who are you?" 302 00:35:19,880 --> 00:35:24,480 Bamsi Beyrek takes his lute and sings... 303 00:35:26,000 --> 00:35:28,040 Time flows 304 00:35:28,400 --> 00:35:30,520 And men sink into oblivion 305 00:35:31,200 --> 00:35:35,440 Brave men, few and far between 306 00:35:36,040 --> 00:35:39,640 And you, asking me my name 307 00:35:40,360 --> 00:35:45,880 It's Bamsi Beyrek, son of Bure! 308 00:35:51,720 --> 00:35:55,600 Brothers, brothers! Everyone is shocked. 309 00:35:55,800 --> 00:35:57,160 Everyone rejoices! 310 00:35:57,440 --> 00:36:00,960 Bamsi Beyrek is alive! Bamsi Beyrek didn't die after all! 311 00:36:04,760 --> 00:36:08,200 Now they beat the drums for Bamsi Beyrek! 312 00:36:08,600 --> 00:36:12,400 The festival is for Bamsi Beyrek now. 313 00:36:13,080 --> 00:36:16,000 Brothers... Patience leads to salvation. 314 00:36:16,560 --> 00:36:19,000 The lovers meet at last. 315 00:36:19,720 --> 00:36:22,320 The traitors are brought to justice. 316 00:36:24,280 --> 00:36:25,360 But, brother, 317 00:36:26,720 --> 00:36:30,560 how long was Bamsi Beyrek imprisoned? How long did she wait for him? 318 00:36:34,520 --> 00:36:35,800 Sixteen years, brother. 319 00:36:39,320 --> 00:36:43,880 My brothers! Heed my words! 320 00:36:46,600 --> 00:36:51,320 A man needs a woman who is willing to wait 16 years for him. 321 00:36:52,120 --> 00:36:57,080 And that woman needs a man who won't run off with another woman. 322 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 What about our Bamsi Beyrek? When is he getting married? 323 00:37:12,480 --> 00:37:13,880 So, 324 00:37:14,880 --> 00:37:17,240 Gunkut... Up you get. 325 00:37:19,680 --> 00:37:21,720 No, sit. 326 00:37:25,280 --> 00:37:27,080 I'll lift you up. 327 00:37:31,520 --> 00:37:36,760 Günküt, brother, I'm married to my sword. 328 00:37:37,120 --> 00:37:39,840 A man needs to be told but once. 329 00:38:11,760 --> 00:38:13,880 I understand, brother. 330 00:38:27,960 --> 00:38:31,720 I was prepared to give you my precious daughter 331 00:38:33,400 --> 00:38:35,280 in the blink of an eye. 332 00:38:37,600 --> 00:38:42,200 I wanted grandsons that'd lead the Oguz tribes one day. 333 00:38:44,080 --> 00:38:48,720 I wanted them to spread fear to heathens. And look what happens. 334 00:38:50,480 --> 00:38:54,720 Ertuğrul Bey stays as silent as the grave. 335 00:39:00,920 --> 00:39:04,440 I am honored. You honor me, Candar Bey. 336 00:39:05,920 --> 00:39:07,800 I wish for the same things. 337 00:39:09,440 --> 00:39:12,360 But the burden you want me to shoulder is not a light one. 338 00:39:13,840 --> 00:39:15,160 I must weigh it up. 339 00:39:17,600 --> 00:39:21,000 If I, Candar Bey, son of Yenal Bey, say something, 340 00:39:22,240 --> 00:39:23,720 I have already thought it through. 341 00:39:25,040 --> 00:39:27,800 You should know that, Ertuğrul Bey. 342 00:39:29,600 --> 00:39:33,120 This was meant to increase the trust between us. 343 00:39:34,120 --> 00:39:35,880 Instead, it is weakened. 344 00:39:40,320 --> 00:39:45,480 Don't underestimate the value of a man's word. 345 00:39:45,560 --> 00:39:48,440 No riches, no victory 346 00:39:49,440 --> 00:39:53,680 should entice an honorable man to lose sight of his honesty, Candar Bey. 347 00:40:00,440 --> 00:40:05,520 We know how honorable and generous a man you are. 348 00:40:06,320 --> 00:40:10,360 When Candar Bey deems you worthy of his daughter, 349 00:40:11,760 --> 00:40:15,400 you must return the favor. 350 00:40:18,080 --> 00:40:21,000 And with regard to the market... 351 00:40:24,280 --> 00:40:28,360 The Cavdars see its potential. 352 00:40:31,120 --> 00:40:36,280 If we were to build on the Cavdar's trading experience, 353 00:40:36,760 --> 00:40:38,800 it would prosper. 354 00:40:40,040 --> 00:40:42,800 Are you staking a claim on the bazaar, Ural Bey? 355 00:40:48,680 --> 00:40:52,320 Ertuğrul Bey, it's a prize of conquest. 356 00:40:53,200 --> 00:40:54,880 You conquered the market, 357 00:40:55,440 --> 00:40:57,680 and I killed Simon, the man that slipped through your fingers. 358 00:40:59,280 --> 00:41:00,560 So, 359 00:41:01,360 --> 00:41:03,160 it's only natural for me to make a claim on it. 360 00:41:08,720 --> 00:41:13,160 I see that you've come prepared. 361 00:41:16,520 --> 00:41:19,560 It's the first time I've seen you present a united front. 362 00:41:23,440 --> 00:41:24,960 I'm happy for you. 363 00:41:26,960 --> 00:41:28,640 As for your proposal, 364 00:41:31,000 --> 00:41:33,200 I'll speak with my family then consider it. 365 00:41:39,600 --> 00:41:40,800 Ertuğrul Bey, 366 00:41:41,520 --> 00:41:45,040 all my father and brother want is to stand united. 367 00:41:46,240 --> 00:41:50,320 After all, the Cavdar tribe is strong enough 368 00:41:51,320 --> 00:41:53,920 to lay waste to its enemies and protect its allies. 369 00:41:56,080 --> 00:41:59,440 I hope you don't plan to humiliate me. 370 00:42:02,160 --> 00:42:06,440 And I hope my night will end with some good news. 371 00:42:13,600 --> 00:42:15,080 Have a good night's rest. 372 00:42:40,320 --> 00:42:41,240 Abdurrahman! 373 00:42:46,600 --> 00:42:47,520 Yes, sir. 374 00:42:48,080 --> 00:42:49,480 Send news to Hayme Hatun. 375 00:42:49,560 --> 00:42:51,800 I'll be waiting for her in Artuk Bey's tent. 376 00:44:38,520 --> 00:44:40,520 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 29344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.