All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E26.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 In the name of God! 2 00:03:02,000 --> 00:03:03,520 Oi, half-pint! 3 00:03:04,800 --> 00:03:05,760 Come here! 4 00:03:06,240 --> 00:03:09,080 Come here! Half-pint! 5 00:03:13,240 --> 00:03:15,640 Bamsi, don't do it, Bamsi! Bamsi! 6 00:03:18,960 --> 00:03:21,800 Do you know what I see when I look at you? 7 00:03:23,480 --> 00:03:25,600 A tick that sucks the blood of brave men. 8 00:03:26,320 --> 00:03:29,120 They are tiny, just like you. 9 00:03:29,280 --> 00:03:32,880 But they don't let even lions live in peace. 10 00:03:34,400 --> 00:03:35,320 So... 11 00:03:35,640 --> 00:03:39,360 Do you know what they do to ticks in my home town? 12 00:03:40,960 --> 00:03:42,120 Let me show you. 13 00:03:43,920 --> 00:03:46,200 Just like this... 14 00:03:47,680 --> 00:03:49,440 You get them between your nails... 15 00:03:50,320 --> 00:03:52,840 and squeeze with delight. 16 00:03:53,200 --> 00:03:56,040 Don't do it, Bamsi! Don't! I'll do anything! 17 00:03:56,240 --> 00:03:59,600 And they call out, just like you're doing. 18 00:03:59,960 --> 00:04:05,040 But you keep squeezing delightedly to avenge the blood they sucked out of you. 19 00:04:05,120 --> 00:04:07,680 Don't do it! Don't! Don't do it, Bamsi! 20 00:04:08,720 --> 00:04:11,440 This is how I make someone groan. Like this... 21 00:04:12,040 --> 00:04:15,320 They weren't satisfied with spilling the blood of our brave men; 22 00:04:15,520 --> 00:04:17,040 they also sucked their blood. 23 00:04:17,760 --> 00:04:22,840 But our Ertuğrul Bey, he brought those ticks to account. 24 00:04:23,400 --> 00:04:25,640 And he did it justly, with fairness. 25 00:04:26,280 --> 00:04:32,400 Let those people who want to trade fairly listen to the new Bey of the bazaar. 26 00:04:33,040 --> 00:04:35,080 You... You'll come as well. 27 00:04:35,440 --> 00:04:38,520 You'll taste the justice of my Ertuğrul Bey. 28 00:04:44,080 --> 00:04:45,160 Don't do it, Bamsi! 29 00:04:45,360 --> 00:04:47,640 Bamsi, don't do it! Don't do it, Bamsi! 30 00:06:12,240 --> 00:06:13,880 My God! 31 00:08:35,440 --> 00:08:38,080 Ertuğrul Bey already finished the job. 32 00:08:38,680 --> 00:08:43,920 From now on, Ertuğrul is our biggest rival in this land. 33 00:08:45,920 --> 00:08:49,680 Our biggest rival? Why would you say that, Father? 34 00:08:51,080 --> 00:08:52,320 He'll never stop. 35 00:08:53,160 --> 00:08:57,480 Neither this inn nor the bazaar will be enough for him. 36 00:08:58,920 --> 00:09:00,320 I know this very well. 37 00:09:00,720 --> 00:09:04,000 He'll progress slowly. Step by step. 38 00:09:04,800 --> 00:09:06,480 Softly, softly. 39 00:09:07,080 --> 00:09:12,760 From now on, no one will be able to take back the lands he walks on. 40 00:09:14,800 --> 00:09:16,080 What are you saying, Father? 41 00:09:17,560 --> 00:09:20,120 His friendship is much more valuable to us 42 00:09:20,360 --> 00:09:23,800 than Zülkarneyn's armies are, son. 43 00:09:25,480 --> 00:09:27,680 You should remember that what we're dealing with is not 44 00:09:27,760 --> 00:09:31,520 a tiny nomad group forced into existence after brothers went their separate ways. 45 00:09:32,440 --> 00:09:36,640 It is a brave group led by an exultant and mighty Bey. 46 00:09:39,200 --> 00:09:43,720 Many Turkmen groups, homeless and hopeless 47 00:09:44,240 --> 00:09:49,640 and left in the dark, will follow his light, 48 00:09:50,160 --> 00:09:52,000 like moths to a flame. 49 00:09:52,640 --> 00:09:56,440 He's done the thing I've dreamed of doing 50 00:09:58,080 --> 00:09:59,040 for a long while. 51 00:10:10,840 --> 00:10:14,240 I see you're worried about the fate of the bazaar from which you earn your money. 52 00:10:15,720 --> 00:10:16,560 Don't worry. 53 00:10:17,840 --> 00:10:21,120 Whatever your religion or tribe, 54 00:10:21,800 --> 00:10:25,400 you will be able to live and trade exactly as if this was your home. 55 00:10:27,880 --> 00:10:31,240 This bazaar will no longer deal in hypocrisy and cruelty. 56 00:10:32,680 --> 00:10:34,240 It will be run fairly. 57 00:10:35,200 --> 00:10:36,640 Ertuğrul Bey! 58 00:10:37,440 --> 00:10:39,480 What do you want from Innkeeper Simon? 59 00:10:42,680 --> 00:10:44,200 Who were the people... 60 00:10:45,200 --> 00:10:47,800 who burned down Constantinople and tortured you? 61 00:10:48,000 --> 00:10:50,400 The Crusaders! Their army! 62 00:10:52,040 --> 00:10:54,880 What does that have to do with what you're going now, Bey? 63 00:10:55,320 --> 00:10:56,640 Simon and his men... 64 00:10:57,600 --> 00:11:00,400 were the Crusader's most brutal killers. 65 00:11:03,920 --> 00:11:04,800 They were Templars. 66 00:11:12,720 --> 00:11:14,640 They built their nest in Hanli Bazaar 67 00:11:14,720 --> 00:11:19,520 to do a thousand times over what they did in Constantinople. 68 00:11:20,440 --> 00:11:21,400 They sucked your blood. 69 00:11:22,520 --> 00:11:24,160 You people here should know this. 70 00:11:24,880 --> 00:11:26,480 Tell the ones who don't. 71 00:11:27,720 --> 00:11:30,120 Henceforth, there is a new order in the bazaar. 72 00:11:31,720 --> 00:11:34,240 Tradesmen who suffer damage... 73 00:11:34,920 --> 00:11:37,200 will be compensated by me personally. 74 00:11:41,440 --> 00:11:45,640 The usurers and pawn brokers in Hanli Bazaar 75 00:11:46,160 --> 00:11:48,320 will be under my feet from now on. 76 00:11:51,280 --> 00:11:53,800 This is the word of Suleyman Shah's son, Ertuğrul. 77 00:11:54,600 --> 00:11:59,280 The tradesmen of Hanli Bazaar will no longer face extortion or unfair levies. 78 00:12:05,040 --> 00:12:08,200 Justice has arrived. Irrationality has been dispelled. 79 00:12:09,160 --> 00:12:12,800 The injustice and persecution you've suffered has come to an end. 80 00:12:13,760 --> 00:12:14,720 Rest assured. 81 00:12:17,240 --> 00:12:21,360 Our beliefs dictate that we simplify, not complicate. 82 00:12:23,160 --> 00:12:26,360 Tradesmen can trade as they wish. 83 00:12:29,760 --> 00:12:34,440 I will be responsible for the lives, the property and the honor 84 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 of all those who come to the bazaar. 85 00:12:41,920 --> 00:12:44,720 May your blessing be lasting, and may your bread be plentiful. 86 00:12:44,960 --> 00:12:49,680 Long live Ertuğrul Bey! 87 00:13:05,040 --> 00:13:06,480 I spared your life, Cazgir. 88 00:13:09,480 --> 00:13:13,600 You will take this letter to your master in Constantinople. 89 00:13:16,560 --> 00:13:19,960 Your wish is my command, Ertuğrul Bey. May God protect you. 90 00:13:31,920 --> 00:13:32,880 Take him. 91 00:13:43,440 --> 00:13:45,400 May your conquest be holy, Ertuğrul Bey. 92 00:13:46,520 --> 00:13:47,840 Thank you, Candar Bey. 93 00:13:48,400 --> 00:13:52,640 Thank God they couldn't take your life, Ertuğrul Bey. 94 00:13:59,240 --> 00:14:01,240 Let's go. We have matters to discuss. 95 00:15:00,560 --> 00:15:02,360 Oh, wow! 96 00:15:03,040 --> 00:15:07,160 So, Innkeeper Simon is looking for sanctuary? 97 00:15:08,160 --> 00:15:11,520 It's me today but it'll be you tomorrow. We're partners, remember? 98 00:15:13,480 --> 00:15:14,600 You owe me. 99 00:15:15,360 --> 00:15:17,000 I prevented Toktamış ruining you 100 00:15:17,400 --> 00:15:20,840 and your father from killing you and becoming your murderer. 101 00:15:21,800 --> 00:15:24,920 I've made you more gold that you could ever have imagined. 102 00:15:25,560 --> 00:15:26,720 Yeah, yeah. 103 00:15:27,760 --> 00:15:31,240 And you also sold me out by giving Batuhan's dagger to Ertuğrul. 104 00:15:32,080 --> 00:15:33,960 You tried to set the tribes off against each other. 105 00:15:35,320 --> 00:15:37,120 Let's not wallow in the dirt of past. 106 00:15:38,480 --> 00:15:40,400 I've got a much bigger offer for you. 107 00:15:41,880 --> 00:15:44,720 What's this offer that's so huge it will save you from Ertuğrul? 108 00:15:45,840 --> 00:15:48,040 It's not to save me from Ertuğrul. 109 00:15:49,600 --> 00:15:50,920 It's for Ertuğrul's head. 110 00:15:53,200 --> 00:15:55,440 I'm ready to give you whatever I have. 111 00:15:57,400 --> 00:15:59,160 -Everything. -Everything? 112 00:16:00,440 --> 00:16:01,400 Everything. 113 00:16:01,880 --> 00:16:06,560 I'm ready to give you the bazaar, the inn and the profits from the trade route. 114 00:16:07,400 --> 00:16:08,440 Everything. 115 00:16:09,240 --> 00:16:11,920 So Ertuğrul's head is that valuable? 116 00:16:14,520 --> 00:16:17,600 There will be an army coming from Constantinople, 117 00:16:18,760 --> 00:16:23,120 no deviant Orthodox or Turkish tribes will survive. 118 00:16:24,960 --> 00:16:28,960 I'm promising you such a big future, Ural, one you couldn't even have dreamed of. 119 00:16:31,760 --> 00:16:33,280 Let's kill Ertuğrul together. 120 00:16:35,520 --> 00:16:36,720 Ertuğrul will die... 121 00:16:37,880 --> 00:16:40,480 and a single Bey will rule this land. 122 00:16:41,160 --> 00:16:43,040 And that Bey will be Ural, huh? 123 00:16:54,160 --> 00:16:55,120 Such a shame... 124 00:16:56,120 --> 00:16:59,040 you won't be around to witness it, seeing as you'll be dead. 125 00:17:02,880 --> 00:17:04,440 Ural Bey of the Cavdars 126 00:17:04,640 --> 00:17:07,040 will never collaborate with Crusader bastards. 127 00:17:09,880 --> 00:17:10,760 We're partners, Ural. 128 00:17:12,440 --> 00:17:13,760 Remember? 129 00:17:55,760 --> 00:17:57,080 Ural! 130 00:18:24,960 --> 00:18:29,040 No tribe has been as fortunate as this for a while. 131 00:18:31,240 --> 00:18:33,080 I see Ertuğrul Bey 132 00:18:34,000 --> 00:18:36,680 is the first Bey to get treasure from the heathens. 133 00:18:38,200 --> 00:18:41,920 -Congratulations, Ertuğrul Bey. -Thank you, Candar Bey. 134 00:18:44,040 --> 00:18:49,400 This inn will function as the caravanserai of our government. 135 00:18:50,800 --> 00:18:53,360 It'll be put into the service of Muslims and non-Muslims alike. 136 00:18:54,680 --> 00:18:55,960 About the treasure... 137 00:18:56,840 --> 00:19:00,000 It'll be spent reviving our commerce. 138 00:19:02,440 --> 00:19:05,800 As always, Ertuğrul Bey has thought everything through already, Father. 139 00:19:07,160 --> 00:19:09,120 May God grant you many more victories, my Bey. 140 00:19:10,360 --> 00:19:11,800 Thank you, Aliyar Bey. 141 00:19:13,400 --> 00:19:14,360 Please sit down. 142 00:19:26,800 --> 00:19:29,760 What we spoke of earlier is still valid, Candar Bey. 143 00:19:31,240 --> 00:19:33,360 Our agreement with the French will continue. 144 00:19:33,760 --> 00:19:37,760 Our women and girls will be able to work in the rug house peacefully. 145 00:19:41,480 --> 00:19:44,640 I don't doubt that in the slightest, Ertuğrul Bey. 146 00:19:46,160 --> 00:19:49,560 But you should know that when Karacahisar's governor... 147 00:19:50,480 --> 00:19:53,960 hears about what happened, he won't be happy. 148 00:19:55,200 --> 00:19:56,960 He'll consider you an enemy now. 149 00:19:58,120 --> 00:20:02,800 There isn't a tree without a worm, or a brave man without an enemy. 150 00:20:05,000 --> 00:20:06,920 With God's help, we'll overcome this. 151 00:20:09,080 --> 00:20:13,920 Know that you'll always have a friend by your side, Ertuğrul Bey. 152 00:20:14,760 --> 00:20:17,240 I know, Candar Bey. Thank you. 153 00:20:21,120 --> 00:20:22,520 I can't see Ural Bey. 154 00:20:31,760 --> 00:20:35,560 Bey, I've discovered how they poisoned you and Toktamış Bey. 155 00:20:39,280 --> 00:20:40,480 Come with me, please. 156 00:21:36,160 --> 00:21:40,560 What do you think you're doing? He was our prisoner! 157 00:21:40,680 --> 00:21:44,200 I got revenge for me and your Bey. Isn't that enough? 158 00:21:46,000 --> 00:21:47,400 Brother, it's all right! 159 00:21:47,640 --> 00:21:49,400 It's all right, brother! 160 00:21:49,600 --> 00:21:51,520 Simon is dead. Simon is dead, brother. It's all right! 161 00:21:51,760 --> 00:21:53,840 -Our job here is done! -Traitor! 162 00:21:53,920 --> 00:21:54,880 Come on. 163 00:21:55,080 --> 00:21:56,240 Come on! 164 00:21:56,400 --> 00:21:58,280 -You're a traitor! -It's all right, brother! 165 00:21:58,560 --> 00:22:00,800 We're going back home. Bring the horse, brother. 166 00:22:02,240 --> 00:22:04,920 -Okay, okay. -You're a traitor! Traitor! 167 00:22:07,160 --> 00:22:10,280 You're a traitor. Traitor! 168 00:22:11,520 --> 00:22:12,640 It's fine, brother. 169 00:23:02,840 --> 00:23:06,840 Seems like Turgut Alp loved you a great deal, Innkeeper Simon. 170 00:23:29,880 --> 00:23:31,320 Rascals! 171 00:23:33,480 --> 00:23:38,720 They didn't fool just us all this time. They fooled the whole community. 172 00:23:40,320 --> 00:23:41,520 Come this way, Bey. 173 00:24:06,600 --> 00:24:10,000 The poison which killed Toktamış Bey and almost killed you, 174 00:24:10,160 --> 00:24:13,040 and maybe many more innocents, was made here, Bey. 175 00:24:13,800 --> 00:24:18,440 These spiders and snakes are venomous and I found a lot of poisonous herbs. 176 00:24:21,280 --> 00:24:23,320 Damnable Templars! 177 00:24:24,480 --> 00:24:27,240 -May God's curse be upon you! -Father! 178 00:24:28,920 --> 00:24:31,280 Ertuğrul Bey took revenge on our behalf as well, Father. 179 00:24:32,760 --> 00:24:33,680 Don't do this. 180 00:24:38,520 --> 00:24:42,040 He... didn't only take revenge. 181 00:24:43,520 --> 00:24:48,360 He reminded me what it means to have a true friend. 182 00:24:50,000 --> 00:24:51,320 Thank you, Candar Bey. 183 00:24:52,520 --> 00:24:57,360 I hope our friendship survives for the sake of our government and our people. 184 00:24:58,720 --> 00:25:00,880 Don't doubt it, Ertuğrul Bey. 185 00:25:02,320 --> 00:25:04,720 Tonight, I hold a feast to celebrate our victory. 186 00:25:05,800 --> 00:25:08,120 I'd like to see you and your children there. 187 00:25:08,760 --> 00:25:11,640 I hope it'll be a feast free of poison and enemies, Ertuğrul Bey. 188 00:25:13,680 --> 00:25:16,320 I hope so, Aliyar Bey. I hope so. 189 00:25:18,120 --> 00:25:19,480 If you'll excuse me, Ertuğrul Bey. 190 00:25:45,280 --> 00:25:46,400 May God bless you. 191 00:26:01,520 --> 00:26:03,680 Come on, a little bit faster. Come on. 192 00:26:05,840 --> 00:26:06,800 Come on. 193 00:26:07,920 --> 00:26:09,320 Magnificent! Come on! 194 00:26:21,200 --> 00:26:23,760 What are you doing? What are you doing? 195 00:26:26,800 --> 00:26:28,640 You'll bring bad luck to the market! 196 00:26:30,200 --> 00:26:33,000 Come on. Dump it away from here. 197 00:26:34,160 --> 00:26:35,120 Come on! 198 00:26:39,640 --> 00:26:40,600 Come on. 199 00:28:34,480 --> 00:28:39,680 Finally, I found you. What are you up to, you old wolf? 200 00:29:25,240 --> 00:29:27,400 The man you vouched for turned out to be a Templar! 201 00:29:35,160 --> 00:29:39,280 Would you have done what I asked if I'd told you who Simon was? 202 00:29:40,800 --> 00:29:43,840 You knew everything. You betrayed me. 203 00:29:47,800 --> 00:29:50,800 All governments have secrets, Ural Bey. 204 00:29:52,760 --> 00:29:55,640 If you're going to obey, you don't only obey when you wish it, 205 00:29:55,760 --> 00:29:57,360 you obey till death! 206 00:29:58,160 --> 00:30:00,640 You weren't able to kill Ertuğrul. 207 00:30:01,720 --> 00:30:04,040 And now you'll pay for it. 208 00:30:05,320 --> 00:30:08,960 I said Ertuğrul will die! He will die! 209 00:30:11,920 --> 00:30:13,840 How? How? 210 00:30:16,200 --> 00:30:20,440 He now rules both the bazaar and the trade route. 211 00:30:23,400 --> 00:30:26,040 He'll be stronger than ever. 212 00:30:27,360 --> 00:30:28,720 You foolish man! 213 00:30:29,920 --> 00:30:31,400 If Ertuğrul had died, 214 00:30:32,480 --> 00:30:35,240 you'd have had everything he has now. 215 00:30:39,840 --> 00:30:42,840 From now on, you have no worth, Ural. 216 00:30:45,360 --> 00:30:49,200 Ertuğrul will die! I'll be the commander of these lands. 217 00:30:49,600 --> 00:30:51,040 We'll both get what we want! 218 00:30:51,720 --> 00:30:53,240 How is that going to happen? 219 00:30:55,200 --> 00:30:58,760 Ertuğrul will win. The more he wins, the stronger he gets. 220 00:30:59,040 --> 00:31:02,080 The stronger he gets, the more Turkmen groups will gather around him. 221 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 And you? 222 00:31:04,920 --> 00:31:06,200 What do you have? 223 00:31:07,560 --> 00:31:08,440 Nothing. 224 00:31:09,120 --> 00:31:12,000 You have no influence over your siblings or your father. 225 00:31:13,880 --> 00:31:17,360 When our Sultan comes here to conquer this land, 226 00:31:17,960 --> 00:31:20,240 he'll face me as the Cavdar Bey. 227 00:31:21,040 --> 00:31:24,840 Turkmen groups will learn to obey me. 228 00:31:26,600 --> 00:31:28,120 What about your father? 229 00:31:29,920 --> 00:31:34,640 Do you think the Beys at the banquet will leave Ertuğrul's treasure to him? 230 00:31:35,480 --> 00:31:38,720 When they find out, they'll never accept it. 231 00:31:39,800 --> 00:31:43,520 The more my father lingers around Ertuğrul, 232 00:31:45,400 --> 00:31:47,200 the closer the Beys will get to me. 233 00:31:48,320 --> 00:31:50,560 And you'll make me commander. 234 00:32:07,600 --> 00:32:11,520 When winter ends, I'll come back to this hopeless land... 235 00:32:12,560 --> 00:32:14,880 with our Sultan Aladdin Keykubat... 236 00:32:16,080 --> 00:32:17,800 on the Karacahisar expedition. 237 00:32:23,320 --> 00:32:27,400 When the time comes, if Ertuğrul is not dead, 238 00:32:28,440 --> 00:32:32,000 and you can't get the Turkmen groups to obey you, 239 00:32:32,760 --> 00:32:35,360 Ertuğrul will be the one to rule here. 240 00:32:44,600 --> 00:32:48,920 Our Sultan will always reward success. 241 00:32:50,640 --> 00:32:52,680 Mark my words. 242 00:33:53,280 --> 00:33:54,840 It needs to cook longer. 243 00:34:22,400 --> 00:34:25,280 Don't stoke it up. It's nearly done. 244 00:34:28,120 --> 00:34:30,280 We can't serve burnt beef to our Bey. 245 00:34:34,920 --> 00:34:37,640 Revenge has been taken for the death of my son, my martyr. 246 00:34:38,600 --> 00:34:41,040 If I die, I die happy, Halime Hatun. 247 00:34:42,160 --> 00:34:44,280 Sleep with peace of mind now. 248 00:34:45,200 --> 00:34:46,760 Keep praying. 249 00:34:47,000 --> 00:34:47,960 Amen. 250 00:34:51,760 --> 00:34:55,200 Looks like these cauldrons will be kept boiling a long time yet. 251 00:34:56,520 --> 00:34:59,840 Ertuğrul Bey seems set on chasing after many more victories. 252 00:35:01,240 --> 00:35:04,920 God paves the way for brave men who take an honest path, sister. 253 00:35:09,440 --> 00:35:13,760 Colpan Hatun, the dish cooking in that pot is made up of many different ingredients. 254 00:35:15,080 --> 00:35:16,440 That should inspire us. 255 00:35:17,320 --> 00:35:18,600 We should cook together. 256 00:35:19,320 --> 00:35:21,680 Ertuğrul Bey strives for unity. 257 00:35:25,640 --> 00:35:28,360 All things come at a price, Halime Hatun. 258 00:35:30,760 --> 00:35:33,240 Power brings enemies with it. 259 00:35:35,920 --> 00:35:37,280 I fear we're in over our heads 260 00:35:37,400 --> 00:35:40,160 when it comes to the enemies who will now want to fight us. 261 00:35:43,200 --> 00:35:45,760 Cowards are not worthy of enemies. 262 00:35:46,800 --> 00:35:49,880 A brave man, of course, deserves many. 263 00:35:51,400 --> 00:35:55,000 It doesn't matter if that enemy is the most powerful of lords or governors, 264 00:35:55,920 --> 00:35:57,120 he'll get what he deserves. 265 00:36:12,920 --> 00:36:15,240 Don't mind my sister, Halime Hatun. 266 00:36:16,320 --> 00:36:17,800 Her father used to be a governor. 267 00:36:21,480 --> 00:36:23,480 That's why she was hurt by your words. 268 00:36:25,400 --> 00:36:27,560 She became a Muslim when she married my brother. 269 00:36:28,200 --> 00:36:30,560 My brother has been through a lot on her behalf. 270 00:36:32,560 --> 00:36:34,560 My brother Ural is not a good person. 271 00:36:35,400 --> 00:36:36,840 He's ambitious. 272 00:36:37,760 --> 00:36:41,680 But he was ready to sacrifice his life to save us from that bandit. 273 00:36:43,160 --> 00:36:45,520 We owe a lot to him. 274 00:37:32,880 --> 00:37:37,240 Long live Ertuğrul Bey! 275 00:37:38,440 --> 00:37:40,560 Long live Ertuğrul Bey! 276 00:37:40,640 --> 00:37:42,440 May your victory be holy, Bey! 277 00:37:52,800 --> 00:37:54,520 Long live Ertuğrul Bey! 278 00:38:03,600 --> 00:38:05,600 Long live Ertuğrul Bey! 279 00:38:16,160 --> 00:38:18,000 Long live Ertuğrul Bey! 280 00:38:34,080 --> 00:38:35,760 Long live Ertuğrul Bey! 281 00:38:40,920 --> 00:38:41,880 Father! 282 00:38:43,480 --> 00:38:44,400 Son! 283 00:39:16,520 --> 00:39:18,240 May your victory be holy, son. 284 00:39:19,560 --> 00:39:20,840 Thank you, Mother. 285 00:39:42,080 --> 00:39:43,160 Welcome, Ertuğrul. 286 00:40:01,720 --> 00:40:02,640 Come. 287 00:40:04,280 --> 00:40:05,760 Brave children of Kayi! 288 00:40:06,640 --> 00:40:07,880 Hardworking women! 289 00:40:09,400 --> 00:40:13,120 My holy people, who I inherited from my father, Suleyman Shah! 290 00:40:14,520 --> 00:40:19,880 God granted us the power to conquer Hanli bazaar, home to so much evil. 291 00:40:20,400 --> 00:40:21,640 Thank God! 292 00:40:22,160 --> 00:40:23,120 Thank God. 293 00:40:23,800 --> 00:40:24,760 Thank God. 294 00:40:26,960 --> 00:40:27,920 However, 295 00:40:28,840 --> 00:40:33,320 our Prophet tells us that spending two days on the same task is a waste. 296 00:40:37,160 --> 00:40:41,560 This is only the first of many, much larger conquests. 297 00:40:42,040 --> 00:40:45,880 May your conquest be holy, Bey! May your conquest be holy, Bey! 298 00:40:49,160 --> 00:40:50,680 May God make it everlasting, Bey. 299 00:40:52,120 --> 00:40:55,480 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 300 00:40:56,480 --> 00:40:58,760 May God make it everlasting, Bey! 301 00:41:01,400 --> 00:41:02,640 May God make it everlasting, Bey! 302 00:41:07,080 --> 00:41:09,080 Just as our conquest is great, 303 00:41:10,360 --> 00:41:12,840 thank God, our treasure is great as well. 304 00:41:14,600 --> 00:41:18,720 This treasure will be distributed among the people. 305 00:41:21,720 --> 00:41:23,480 Long live Ertuğrul Bey! 306 00:41:24,760 --> 00:41:26,320 May God make it lasting, Bey! 307 00:41:27,200 --> 00:41:28,600 Long live Ertuğrul Bey! 308 00:41:41,040 --> 00:41:43,880 With God's permission, our days of hardship are behind us. 309 00:41:45,080 --> 00:41:46,040 Henceforth, 310 00:41:47,080 --> 00:41:50,200 our flag will be raised on new lands. 311 00:41:50,520 --> 00:41:55,840 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 312 00:42:17,520 --> 00:42:19,280 My Bey. Simon... 313 00:42:21,920 --> 00:42:23,160 He's dead. 314 00:42:24,960 --> 00:42:27,480 Merchant Hasan could not be found. 315 00:42:34,640 --> 00:42:36,040 How did this happen, Turgut? 316 00:42:36,960 --> 00:42:40,960 We followed their tracks. Simon was on his way to Cavdar. 317 00:42:41,640 --> 00:42:42,600 But... 318 00:42:44,680 --> 00:42:45,720 Ural Bey! 319 00:43:09,200 --> 00:43:11,360 May your victory be holy, Ertuğrul Bey. 320 00:43:12,760 --> 00:43:16,240 If I had known, we would have fought side by side. 321 00:43:19,680 --> 00:43:22,640 But I had no idea. Honestly, I'm offended. 322 00:43:24,560 --> 00:43:26,200 It wasn't meant to be, Ural Bey. 323 00:43:28,600 --> 00:43:32,000 I hope there will be other days we will be together on the battlefield. 324 00:43:34,880 --> 00:43:37,040 I hope so, Ertuğrul Bey. I hope so. 325 00:43:45,680 --> 00:43:50,080 The conquest was meant for you, and taking revenge... 326 00:43:51,080 --> 00:43:52,400 was meant for me. 327 00:44:30,240 --> 00:44:35,680 I took revenge for Toktamis Bey and Ertuğrul Bey, Father. 328 00:46:34,880 --> 00:46:36,880 Subtitle translation by Irem Ozarslan 25435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.