All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E20.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,800 --> 00:03:12,360 Kaya Alp paid for what he heard. 2 00:03:14,040 --> 00:03:15,440 That woman, Amanda, 3 00:03:15,880 --> 00:03:17,840 must have met her maker... 4 00:03:18,720 --> 00:03:20,760 since they left no witnesses. 5 00:03:23,520 --> 00:03:25,720 God has witnessed it all, Artuk Bey. 6 00:03:26,360 --> 00:03:30,520 The one behind all this will be sure to meet my blade. 7 00:03:40,800 --> 00:03:41,760 Salaam alaikum. 8 00:03:41,960 --> 00:03:43,720 -Alaikum salaam. -Alaikum salaam. 9 00:03:54,160 --> 00:03:58,440 I seek refuge in Allah from the cursed Satan 10 00:03:59,560 --> 00:04:03,440 In the name of Allah The beneficent, the merciful 11 00:04:06,920 --> 00:04:09,120 By the wise Qur'an 12 00:04:09,400 --> 00:04:11,880 Your people are the messengers 13 00:04:12,200 --> 00:04:15,360 On a straight path 14 00:04:15,920 --> 00:04:21,880 This is a revelation of the Exalted In Might, the Merciful 15 00:04:21,960 --> 00:04:25,600 That you may warn them Whose forefathers were not warned 16 00:04:25,680 --> 00:04:27,880 So they are unaware 17 00:04:46,920 --> 00:04:47,880 Permission, father. 18 00:04:50,200 --> 00:04:51,400 Come here, my daughter. 19 00:04:52,960 --> 00:04:53,920 Sit down. 20 00:05:00,840 --> 00:05:04,200 You wonder why I have called for you, no doubt. 21 00:05:10,360 --> 00:05:11,880 I still remember... 22 00:05:13,320 --> 00:05:15,720 how I was mesmerized when your late mother 23 00:05:16,840 --> 00:05:19,240 handed you to me for the first time. 24 00:05:21,120 --> 00:05:23,160 After two sons, 25 00:05:24,560 --> 00:05:26,560 when I held you 26 00:05:27,720 --> 00:05:28,680 it was as if 27 00:05:29,240 --> 00:05:31,000 a baby chick... 28 00:05:33,240 --> 00:05:34,560 so fragile... 29 00:05:36,920 --> 00:05:38,560 so tender... 30 00:05:44,800 --> 00:05:48,120 Time flows like water. 31 00:05:50,160 --> 00:05:51,480 And one day... 32 00:05:52,560 --> 00:05:53,840 that bird takes flight 33 00:05:54,600 --> 00:05:55,640 and leaves the nest. 34 00:06:05,840 --> 00:06:07,840 What I want to say is... 35 00:06:09,360 --> 00:06:13,040 I have decided that 36 00:06:14,000 --> 00:06:15,920 it's time for you to fly 37 00:06:17,720 --> 00:06:20,320 and find your own nest. 38 00:06:24,600 --> 00:06:26,080 It will be as you decide, 39 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Father. 40 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 Traditionally... 41 00:06:38,400 --> 00:06:41,400 it's you who decides whether or not to marry 42 00:06:42,240 --> 00:06:43,880 the one I choose. 43 00:06:45,760 --> 00:06:47,280 I'm your father. 44 00:06:48,480 --> 00:06:49,640 Not your owner. 45 00:06:50,800 --> 00:06:52,840 Our rules don't force you. 46 00:06:54,640 --> 00:06:55,600 I only want 47 00:06:56,280 --> 00:06:57,240 the best, 48 00:06:58,280 --> 00:06:59,480 for you... 49 00:07:02,840 --> 00:07:04,920 for my sweet little girl. 50 00:07:17,360 --> 00:07:18,360 In short, 51 00:07:20,320 --> 00:07:21,640 and if you accept, 52 00:07:23,160 --> 00:07:26,400 I wish to betroth you to Ertuğrul Bey of the Kayi tribe. 53 00:07:58,960 --> 00:08:00,320 My wish is to marry... 54 00:08:01,640 --> 00:08:04,600 your sister Aslıhan to Ertuğrul Bey. 55 00:08:05,520 --> 00:08:06,520 We were discussing. 56 00:08:12,400 --> 00:08:15,080 And what does Aslıhan 57 00:08:15,760 --> 00:08:17,080 have to say about this? 58 00:08:20,800 --> 00:08:22,000 Father will decide. 59 00:08:23,560 --> 00:08:26,640 Ertuğrul Bey is a godsend for you. 60 00:08:28,200 --> 00:08:32,640 I only hope your heart wishes the same, my daughter. 61 00:08:37,440 --> 00:08:38,480 If you ask me, 62 00:08:40,120 --> 00:08:41,960 you made a good decision, father. 63 00:08:42,560 --> 00:08:43,520 Ertuğrul Bey... 64 00:08:44,480 --> 00:08:48,640 Small village but a big reputation. 65 00:08:57,280 --> 00:08:58,480 Excuse me, father. 66 00:09:02,000 --> 00:09:04,520 If you also approve... 67 00:09:06,200 --> 00:09:08,040 may God let this happen. 68 00:09:11,080 --> 00:09:12,040 Inshallah. 69 00:09:24,800 --> 00:09:26,560 After Emir Saadettin... 70 00:09:27,560 --> 00:09:31,000 Ertuğrul's support for us means nothing. 71 00:09:31,480 --> 00:09:35,600 But, one more friend and one less enemy. 72 00:09:37,800 --> 00:09:40,200 Everyone serves their purpose, 73 00:09:40,880 --> 00:09:41,840 Ural. 74 00:09:42,480 --> 00:09:44,200 You only met the Emir yesterday. 75 00:09:45,080 --> 00:09:47,280 I know his whole past. 76 00:09:48,640 --> 00:09:51,560 We have no friends but each other. 77 00:09:52,960 --> 00:09:57,480 If Ertuğrul Bey agrees to marry your sister, 78 00:09:58,760 --> 00:10:02,160 this will be huge for the Cavdars. 79 00:10:04,600 --> 00:10:05,560 Let's hope 80 00:10:06,760 --> 00:10:09,440 that Ertuğrul agrees to marry Aslıhan then. 81 00:10:28,680 --> 00:10:32,840 The time of death has come for those who wish to put out the holy flame. 82 00:10:38,960 --> 00:10:41,640 I have come to take the cold breath of death. 83 00:11:09,200 --> 00:11:11,480 Loyal servants of Christ. 84 00:11:21,000 --> 00:11:22,400 My silent friends. 85 00:11:27,720 --> 00:11:29,760 Give me the breath of Hell. 86 00:11:38,120 --> 00:11:39,800 Let it all smell of death. 87 00:11:52,240 --> 00:11:53,920 Oh, children of fire! 88 00:11:55,800 --> 00:11:57,880 Hear the children of Olympos! 89 00:12:23,200 --> 00:12:24,960 I'm sending you a sibling. 90 00:12:26,560 --> 00:12:28,240 With a poisonous smoke. 91 00:13:27,160 --> 00:13:29,160 There's nothing to be ashamed of, Aslıhan. 92 00:13:29,880 --> 00:13:32,160 Marriage is the dream of all women. 93 00:13:33,720 --> 00:13:34,720 Of course it is. 94 00:13:36,320 --> 00:13:38,040 I know what worries you. 95 00:13:38,920 --> 00:13:41,120 Being the second wife confuses you. 96 00:13:43,520 --> 00:13:45,600 You have nothing to worry about. 97 00:13:46,680 --> 00:13:48,560 You're the young and firm one. 98 00:13:51,040 --> 00:13:53,480 Let Halime Hatun worry about herself. 99 00:13:54,600 --> 00:13:58,320 What will happen when her man marries a young and beautiful girl? 100 00:14:01,240 --> 00:14:02,560 I have seen 101 00:14:03,520 --> 00:14:06,440 with my own eyes what a warrior she is. 102 00:14:07,720 --> 00:14:10,680 I know how loyal she is to her Bey and her son. 103 00:14:12,240 --> 00:14:13,800 She'll fight you for a day, 104 00:14:14,240 --> 00:14:15,400 or two. 105 00:14:16,120 --> 00:14:18,160 But she will accept you eventually. 106 00:14:21,840 --> 00:14:23,520 But don't forget, 107 00:14:24,320 --> 00:14:26,400 if Ertuğrul Bey agrees, 108 00:14:27,200 --> 00:14:29,120 Halime Hatun will accept as well. 109 00:14:30,720 --> 00:14:32,720 Would you accept it? 110 00:14:34,840 --> 00:14:36,480 As long as you agree, 111 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 she will too eventually. 112 00:14:39,920 --> 00:14:42,160 It's not like she'll go against Ertuğrul Bey. 113 00:15:00,160 --> 00:15:02,080 In the name of Allah, 114 00:15:02,600 --> 00:15:05,480 the most merciful, the most gracious. 115 00:15:07,080 --> 00:15:11,520 And they had made their plot, but Allah had seen their plot. 116 00:15:12,320 --> 00:15:16,800 There will be only torment for them and their plots. 117 00:15:17,560 --> 00:15:21,920 Even if their plan had been sufficient to do away with the mountains. 118 00:15:23,000 --> 00:15:27,640 When those infidels were plotting to hold you, 119 00:15:27,920 --> 00:15:31,480 kill you, exile you, 120 00:15:31,880 --> 00:15:34,160 or torment you. 121 00:15:35,080 --> 00:15:36,680 When they were plotting, 122 00:15:37,240 --> 00:15:40,440 Allah was plotting against them as well. 123 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 It is known that 124 00:15:42,560 --> 00:15:45,440 Allah only plots for the best. 125 00:15:46,680 --> 00:15:48,880 They have cheated. 126 00:15:49,560 --> 00:15:52,360 Allah has done away with their plots. 127 00:15:52,920 --> 00:15:55,440 And Allah is the best 128 00:15:55,840 --> 00:15:57,400 of planners. 129 00:15:58,600 --> 00:16:00,880 I'm apart from everything except Allah. 130 00:16:01,720 --> 00:16:03,720 Come together, 131 00:16:04,040 --> 00:16:06,280 plot all your plots against me. 132 00:16:06,960 --> 00:16:09,360 Do not delay. 133 00:16:16,880 --> 00:16:19,960 Oh, Allah, you speak so true, so well. 134 00:16:26,400 --> 00:16:27,360 My Allah, 135 00:16:28,080 --> 00:16:29,520 may you spoil the plots 136 00:16:29,640 --> 00:16:32,000 against your warriors. 137 00:16:33,040 --> 00:16:34,480 Make them victorious. 138 00:16:36,480 --> 00:16:37,440 Amen. 139 00:16:49,600 --> 00:16:51,240 Allah is great. 140 00:17:12,600 --> 00:17:14,320 Allah is great. 141 00:17:36,400 --> 00:17:38,080 Allah is great. 142 00:17:39,720 --> 00:17:41,960 Peace and mercy of Allah be with you. 143 00:17:42,560 --> 00:17:44,920 Peace and mercy of Allah be with you. 144 00:17:47,240 --> 00:17:49,240 Bismillâhirrahmânirrahîm. 145 00:19:07,480 --> 00:19:09,400 For the souls of our martyrs, 146 00:19:10,360 --> 00:19:12,400 Al Fatiha. 147 00:19:42,920 --> 00:19:44,520 Brave sons of Kayi. 148 00:19:45,680 --> 00:19:46,640 Today... 149 00:19:47,560 --> 00:19:48,960 we buried... 150 00:19:50,520 --> 00:19:51,800 another brave warrior. 151 00:19:54,840 --> 00:19:55,800 Witness it. 152 00:19:58,680 --> 00:20:00,120 Kaya Alp is a martyr. 153 00:20:05,200 --> 00:20:06,160 Witness it. 154 00:20:08,800 --> 00:20:09,920 Our cause is just, 155 00:20:11,120 --> 00:20:12,920 our path is hard, 156 00:20:14,120 --> 00:20:16,280 our enemy is treacherous. 157 00:20:20,400 --> 00:20:21,360 Kaya Alp. 158 00:20:22,960 --> 00:20:24,520 Despite the treachery of the enemy 159 00:20:26,560 --> 00:20:28,240 he has been buried with honor. 160 00:20:30,880 --> 00:20:31,840 Inshallah. 161 00:20:32,880 --> 00:20:34,760 We will be buried the same way. 162 00:20:41,480 --> 00:20:44,640 As my ancestor Oghuz was buried. 163 00:20:46,200 --> 00:20:47,760 As Çagri Bey was buried. 164 00:20:49,040 --> 00:20:50,800 As Tugrul Bey was buried. 165 00:20:52,600 --> 00:20:54,800 As my father, Suleyman Shah was buried. 166 00:20:56,680 --> 00:20:57,640 They 167 00:20:58,240 --> 00:21:01,360 went to war saluting the sunrise. 168 00:21:03,440 --> 00:21:05,600 Everywhere they went, they left a mark, 169 00:21:06,480 --> 00:21:07,760 a home behind them, 170 00:21:08,560 --> 00:21:11,800 and a holy cause for the future. 171 00:21:15,160 --> 00:21:16,920 What makes this soil honorable... 172 00:21:18,680 --> 00:21:20,040 is their blood. 173 00:21:26,400 --> 00:21:27,360 Now is the time 174 00:21:28,120 --> 00:21:29,640 to honor 175 00:21:30,400 --> 00:21:32,320 this dirty land 176 00:21:32,720 --> 00:21:34,440 with the blood of our fallen. 177 00:21:34,600 --> 00:21:37,360 Allah is great! 178 00:21:37,600 --> 00:21:40,480 Allah is great! 179 00:21:40,680 --> 00:21:43,720 Allah is great! 180 00:21:43,960 --> 00:21:46,920 Allah is great! 181 00:21:47,080 --> 00:21:50,080 Allah is great! 182 00:21:50,320 --> 00:21:53,200 Allah is great! 183 00:21:53,440 --> 00:21:56,240 Allah is great! 184 00:21:56,480 --> 00:21:59,480 Allah is great! 185 00:23:35,760 --> 00:23:37,760 This box holds Turgut's loyalty. 186 00:23:39,520 --> 00:23:42,320 And this loyalty will bring the death of Ertuğrul. 187 00:23:44,720 --> 00:23:47,520 And we will lose a beloved brother for this cause. 188 00:23:48,720 --> 00:23:51,800 But God will reward Alfonso in Heaven. 189 00:24:56,520 --> 00:24:57,600 Where to, Turgut Alp? 190 00:25:02,000 --> 00:25:03,280 I wish to visit 191 00:25:03,640 --> 00:25:06,480 the villages to see the Alps I haven't seen for some time. 192 00:25:07,560 --> 00:25:08,520 Of course. 193 00:25:09,480 --> 00:25:11,400 You're used to going on horseback. 194 00:25:12,000 --> 00:25:13,440 Obviously, you're bored. 195 00:25:15,880 --> 00:25:17,080 I'll be back tomorrow. 196 00:25:17,760 --> 00:25:18,840 Tell Simon. 197 00:25:19,600 --> 00:25:20,600 Goodbye, Turgut. 198 00:25:52,360 --> 00:25:54,280 The Holy Spirit blesses you, Alfonso. 199 00:26:41,360 --> 00:26:42,840 Look at Aslıhan, my Bey. 200 00:26:43,880 --> 00:26:45,240 She's really worried. 201 00:26:46,080 --> 00:26:49,720 She wants it too, but she's shy about Halime Hatun. 202 00:26:50,120 --> 00:26:52,120 This will be discussed this evening. 203 00:26:53,120 --> 00:26:55,080 Father will discuss it with Ertuğrul. 204 00:26:55,400 --> 00:26:56,360 But, 205 00:26:56,920 --> 00:26:59,880 I don't know if Ertuğrul will live long enough 206 00:27:00,160 --> 00:27:01,400 to give an answer. 207 00:27:01,920 --> 00:27:03,120 What does that mean? 208 00:27:05,200 --> 00:27:06,200 My poor sister. 209 00:27:07,320 --> 00:27:09,800 She'll lose her beloved before the marriage. 210 00:27:10,440 --> 00:27:11,880 Everything has changed. 211 00:27:13,160 --> 00:27:14,640 How will this happen? 212 00:27:16,720 --> 00:27:18,160 Just like Toktamiş. 213 00:27:19,120 --> 00:27:20,080 Actually, 214 00:27:20,280 --> 00:27:21,680 Ertuğrul's death 215 00:27:22,440 --> 00:27:24,520 will be worse than Toktamiş' death. 216 00:27:27,520 --> 00:27:30,760 Ertuğrul will get what's coming to him. 217 00:28:43,560 --> 00:28:45,200 What are you doing here, Turgut? 218 00:28:47,320 --> 00:28:48,600 Simon sent me. 219 00:28:49,440 --> 00:28:50,880 I'll carry the letter. 220 00:28:51,400 --> 00:28:52,600 Go back to the inn. 221 00:28:53,040 --> 00:28:57,160 Only a knight can carry the letter. Simon wouldn't trust you with that. 222 00:29:01,400 --> 00:29:02,360 Enough. 223 00:30:50,120 --> 00:30:51,080 Here's the inn. 224 00:30:51,960 --> 00:30:52,920 One front door. 225 00:30:53,560 --> 00:30:55,640 Another door near the barn. 226 00:30:55,800 --> 00:30:56,760 Two doors. 227 00:30:57,960 --> 00:31:01,640 There'll be 30 to 40 men with everyone included. 228 00:31:03,760 --> 00:31:05,520 There's 20 of us. 229 00:31:07,680 --> 00:31:08,640 My Bey. 230 00:31:09,360 --> 00:31:11,800 We'll count them before killing them. 231 00:31:20,360 --> 00:31:22,320 Any mistake at all, 232 00:31:22,880 --> 00:31:24,440 Bamsi will have to answer for it. 233 00:31:24,680 --> 00:31:27,720 I'll answer with my life, my Bey. 234 00:31:28,040 --> 00:31:31,640 We'll sacrifice everything for you, my Bey. 235 00:31:36,560 --> 00:31:38,800 I know, Bamsi, I know. 236 00:31:40,680 --> 00:31:41,640 However, 237 00:31:42,200 --> 00:31:46,000 Kayi tribe, we don't need dead warriors. 238 00:31:46,840 --> 00:31:48,200 We need you alive. 239 00:31:48,440 --> 00:31:49,680 Thank you, my Bey. 240 00:31:53,360 --> 00:31:54,720 Scouts will go first. 241 00:31:55,440 --> 00:31:57,160 They'll leave no stone unturned. 242 00:31:58,360 --> 00:31:59,320 When we're here, 243 00:31:59,960 --> 00:32:01,560 at the crossroads... 244 00:32:04,240 --> 00:32:05,360 you will prepare. 245 00:32:06,960 --> 00:32:08,960 Archers will be on both sides. 246 00:32:12,600 --> 00:32:13,560 Unless I order it, 247 00:32:14,800 --> 00:32:15,760 nobody 248 00:32:16,040 --> 00:32:18,400 will leave their place. 249 00:32:19,920 --> 00:32:22,360 -Understood? -As you command, my Bey. 250 00:32:26,680 --> 00:32:27,640 By the way... 251 00:32:29,560 --> 00:32:31,280 I want that devil Simon alive. 252 00:32:34,920 --> 00:32:37,000 We have a lot to learn from him. 253 00:32:52,640 --> 00:32:56,240 Inshallah, we'll fight under the banners of Gündüz Bey one day. 254 00:32:59,160 --> 00:33:03,000 Brother, even now he'd fight better than you. 255 00:33:05,200 --> 00:33:07,000 He's right, Doğan. 256 00:33:07,640 --> 00:33:08,600 Isn't he? 257 00:33:11,200 --> 00:33:12,680 Anything you say is true. 258 00:33:25,280 --> 00:33:28,240 If we wish to have a village when Gündüz becomes Bey, 259 00:33:28,840 --> 00:33:30,280 we'll take precautions now. 260 00:33:32,680 --> 00:33:34,640 We'll cleanse our land of serpents, 261 00:33:35,120 --> 00:33:36,960 parasites, jackals, 262 00:33:37,400 --> 00:33:38,960 and pigs, so... 263 00:33:44,360 --> 00:33:47,880 Gündüz's sword can conquer us new lands. 264 00:33:48,680 --> 00:33:54,160 Long live our Bey, long live our family! 265 00:33:54,240 --> 00:33:59,560 Long live our Bey, long live our family! 266 00:33:59,640 --> 00:34:05,040 Long live our Bey, long live our family! 267 00:34:07,760 --> 00:34:10,880 Inshallah, Allah will grant us those days as well. 268 00:34:11,000 --> 00:34:12,120 -Amen. -Amen. 269 00:34:14,120 --> 00:34:15,080 Inshallah. 270 00:34:16,520 --> 00:34:18,640 It will happen as long as we don't 271 00:34:19,640 --> 00:34:24,440 hand our land to that vicious infidel and his scum. 272 00:34:25,240 --> 00:34:28,800 Doubting this means hopelessness. 273 00:34:29,840 --> 00:34:31,880 Hopelessness is a sin. 274 00:34:35,160 --> 00:34:36,960 We are Alps. 275 00:34:38,440 --> 00:34:39,560 We'll give our lives 276 00:34:40,680 --> 00:34:42,320 but not our hope. 277 00:34:46,200 --> 00:34:47,160 Our ancestors said, 278 00:34:48,200 --> 00:34:49,560 "A Turkish baby is a wolf. 279 00:34:50,200 --> 00:34:51,640 Where he steps, he conquers." 280 00:34:58,160 --> 00:34:59,640 Ask your questions now. 281 00:35:00,920 --> 00:35:01,880 Otherwise, 282 00:35:02,680 --> 00:35:03,800 after the council 283 00:35:04,440 --> 00:35:07,560 when everyone is asleep, we'll move in for the ambush. 284 00:35:15,480 --> 00:35:16,440 My Bey. 285 00:35:19,120 --> 00:35:20,600 Our guests are here. 286 00:35:21,880 --> 00:35:23,120 Thanks, Abdurrahman. 287 00:35:33,880 --> 00:35:35,560 May we be victorious. 288 00:36:13,360 --> 00:36:14,920 Welcome, Candar Bey. 289 00:36:15,080 --> 00:36:16,640 You have honored our village. 290 00:36:16,800 --> 00:36:18,760 Thank you, Ertuğrul Bey. 291 00:36:19,000 --> 00:36:20,320 The honor is all ours. 292 00:36:23,160 --> 00:36:24,680 How is your son? 293 00:36:26,440 --> 00:36:28,000 He's well, thank God. 294 00:36:30,200 --> 00:36:31,760 Welcome to you as well. 295 00:36:40,720 --> 00:36:41,680 Come now. 296 00:37:03,800 --> 00:37:05,240 Welcome again. 297 00:37:06,080 --> 00:37:08,440 You've honored our council. 298 00:37:08,800 --> 00:37:10,080 The ones saved 299 00:37:10,600 --> 00:37:12,600 are not foreigners, 300 00:37:13,320 --> 00:37:14,360 they're one with us. 301 00:37:15,080 --> 00:37:16,920 The honor is ours, Ertuğrul Bey. 302 00:37:20,200 --> 00:37:21,560 Our lives are saved. 303 00:37:23,320 --> 00:37:25,680 Now we'll cut off the head of the snake. 304 00:37:28,360 --> 00:37:31,000 Hasn't that girl spoken yet? 305 00:37:31,240 --> 00:37:32,720 I waited to hear news but... 306 00:37:34,160 --> 00:37:35,640 I let her go, Candar Bey. 307 00:37:46,800 --> 00:37:47,760 Forgive me, 308 00:37:48,360 --> 00:37:49,560 Ertuğrul Bey. 309 00:37:50,400 --> 00:37:51,360 But why? 310 00:37:52,080 --> 00:37:53,040 She is innocent. 311 00:37:53,720 --> 00:37:55,720 She only knows what she told Aliyar Bey. 312 00:37:58,880 --> 00:38:00,960 We were saved thanks to that. 313 00:38:04,920 --> 00:38:07,840 We don't know who's who anymore, Ertuğrul Bey. 314 00:38:09,080 --> 00:38:12,120 We don't know who to trust. 315 00:38:13,320 --> 00:38:15,840 From every angle comes a threat. 316 00:38:17,960 --> 00:38:19,520 Let them come, Candar Bey. 317 00:38:20,840 --> 00:38:23,040 We'll threaten them all. 318 00:38:34,840 --> 00:38:35,800 My Bey. 319 00:38:40,520 --> 00:38:41,480 My Bey, 320 00:38:41,880 --> 00:38:44,080 Master Haçaturyan wants to see you. 321 00:38:46,240 --> 00:38:47,560 Let him see Artuk Bey. 322 00:38:48,320 --> 00:38:49,320 As you command. 323 00:39:00,120 --> 00:39:01,080 We have neither 324 00:39:01,880 --> 00:39:02,960 a lead 325 00:39:03,920 --> 00:39:05,600 nor a witness, Ertuğrul Bey. 326 00:39:07,920 --> 00:39:09,120 One way or another 327 00:39:10,880 --> 00:39:12,320 whoever is behind this, 328 00:39:13,640 --> 00:39:15,040 I will find out 329 00:39:16,080 --> 00:39:17,280 where they live 330 00:39:17,920 --> 00:39:19,400 and make them regret it. 331 00:39:20,280 --> 00:39:21,240 Thank you. 332 00:39:25,400 --> 00:39:28,120 Despite our differences, 333 00:39:28,640 --> 00:39:29,880 when it comes to 334 00:39:30,120 --> 00:39:32,680 our villages and our existence, 335 00:39:33,520 --> 00:39:36,600 know that we support you, Ertuğrul Bey. 336 00:39:40,040 --> 00:39:42,960 Ural speaks the truth, Ertuğrul Bey. 337 00:39:44,160 --> 00:39:45,880 He just forgot one thing. 338 00:39:46,880 --> 00:39:49,960 We aren't two villages anymore. 339 00:39:50,720 --> 00:39:51,680 One village. 340 00:39:52,560 --> 00:39:56,920 Moreover, we are one family with shared interests. 341 00:40:32,560 --> 00:40:33,520 My Bey. 342 00:40:34,600 --> 00:40:37,280 -With permission. -Speak, Master Haçaturyan. 343 00:40:42,880 --> 00:40:46,040 What's wrong, Master Haçaturyan? 344 00:40:46,360 --> 00:40:47,320 My Bey, I know 345 00:40:47,840 --> 00:40:50,160 you told me not to come to the village. 346 00:40:50,840 --> 00:40:52,840 But I had to. 347 00:40:57,800 --> 00:40:58,760 The river 348 00:40:59,160 --> 00:41:00,920 was so generous that 349 00:41:01,680 --> 00:41:04,200 I filled a bag in no time. 350 00:41:05,040 --> 00:41:07,760 But protecting the gold is hard. 351 00:41:08,480 --> 00:41:10,080 I wanted to let you know 352 00:41:10,240 --> 00:41:12,720 and give you the gold. 353 00:41:28,600 --> 00:41:30,720 Thank you, Master Haçaturyan. 354 00:41:31,240 --> 00:41:32,920 You did well. 355 00:41:33,680 --> 00:41:36,000 Ertuğrul Bey will be very happy. 356 00:41:36,800 --> 00:41:41,200 Our coffers will be full of gold thanks to you. 357 00:41:41,480 --> 00:41:42,440 My Bey, 358 00:41:42,880 --> 00:41:45,560 it was thanks to you and God. 359 00:41:46,000 --> 00:41:48,240 I am a mere mediator. 360 00:41:53,520 --> 00:41:57,080 Master Haçaturyan, keep working. 361 00:41:58,160 --> 00:42:00,320 Don't come to the village unless necessary. 362 00:42:01,320 --> 00:42:06,320 Get your provisions quickly and go back to the cave. 363 00:42:06,760 --> 00:42:08,920 Don't worry, Artuk Bey. 364 00:42:28,120 --> 00:42:30,080 We'll be back soon, son. 365 00:42:31,760 --> 00:42:33,200 Our suffering will end soon. 366 00:42:34,560 --> 00:42:36,120 Let's find out 367 00:42:36,960 --> 00:42:39,360 who that spy in the Sultan's palace is. 368 00:43:01,440 --> 00:43:02,640 Calm down, son. 369 00:43:10,840 --> 00:43:13,960 It seems you want to go back even more than I do. 370 00:43:16,160 --> 00:43:17,400 But we still have time. 371 00:43:20,880 --> 00:43:24,800 This letter will allow us to return. 372 00:45:08,480 --> 00:45:10,480 Subtitle translation by Berk Meydanli 24782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.