All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E19.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,040 --> 00:02:13,560 Prepare the horses, I'll collapse the inn around Simon. 2 00:02:15,360 --> 00:02:16,400 Yes, sir. 3 00:02:23,360 --> 00:02:25,040 Simon showed his last hand. 4 00:02:25,920 --> 00:02:28,280 First the knife, and now this. 5 00:02:29,080 --> 00:02:31,120 One of us has to die, it's the only way. 6 00:02:32,280 --> 00:02:34,240 How will you explain this to your father? 7 00:02:35,000 --> 00:02:35,960 I'll tell him that... 8 00:02:36,680 --> 00:02:38,960 I found out it was Simon that killed Toktamış. 9 00:02:40,080 --> 00:02:42,960 Besides, Maria prepared the poison, and the evidence is there. 10 00:02:43,160 --> 00:02:44,360 I'll have him believe me. 11 00:02:45,080 --> 00:02:46,680 One of us dies. 12 00:02:47,560 --> 00:02:49,040 There's no time to lose. 13 00:02:53,640 --> 00:02:56,280 KAYI TRIBE 14 00:03:13,320 --> 00:03:16,160 We owe her the lives of all our sons. 15 00:03:16,360 --> 00:03:18,280 Tend to our guest, Halime Sultan. 16 00:03:19,480 --> 00:03:21,360 I understand. Here. 17 00:03:44,080 --> 00:03:46,480 I'm overjoyed to see you alive and well. 18 00:03:49,800 --> 00:03:52,160 Apologies for not believing you. 19 00:03:53,040 --> 00:03:55,080 Thanks to you, I got my son back as well. 20 00:03:56,440 --> 00:03:57,880 May God be with you. 21 00:03:59,280 --> 00:04:01,800 Let's head to the healing tent and have Ishak tend to your wounds. 22 00:04:02,360 --> 00:04:04,440 Thank you, I'm alright. 23 00:04:05,080 --> 00:04:06,680 It'd be best if I left now. 24 00:04:07,640 --> 00:04:10,880 Wouldn't you like to drink a cup of ayran while we prepare the horse? 25 00:04:11,200 --> 00:04:12,080 Come. 26 00:04:15,000 --> 00:04:15,920 Kaya. 27 00:04:16,360 --> 00:04:17,600 Take three alps with you. 28 00:04:18,680 --> 00:04:19,760 Follow Amanda. 29 00:04:21,000 --> 00:04:22,120 Yes, sir. 30 00:04:23,400 --> 00:04:24,760 You'll go to the market. 31 00:04:24,840 --> 00:04:26,280 Tell me if you see Turgut. 32 00:04:26,560 --> 00:04:28,880 I want to know every step Amanda takes. 33 00:04:29,160 --> 00:04:30,160 Yes, sir. 34 00:04:35,080 --> 00:04:36,560 -Artuk Bey. -Yes, sir? 35 00:04:37,080 --> 00:04:38,680 Prepare 20 men. 36 00:04:39,640 --> 00:04:42,200 -I'll talk to them before the meeting. -As you wish, sir. 37 00:04:42,360 --> 00:04:43,400 I'm coming too, brother. 38 00:04:46,520 --> 00:04:48,720 Think I got rusty, boy? 39 00:04:49,480 --> 00:04:50,480 Of course you're coming. 40 00:04:51,000 --> 00:04:52,240 You are an alp. 41 00:04:52,720 --> 00:04:53,920 You must come. 42 00:05:20,280 --> 00:05:21,800 Why did they let her go? 43 00:05:27,040 --> 00:05:28,000 They freed her. 44 00:06:02,440 --> 00:06:03,520 Let's go. 45 00:07:32,280 --> 00:07:33,160 Go back now. 46 00:07:33,720 --> 00:07:34,600 Sir. 47 00:07:40,400 --> 00:07:41,360 Men! 48 00:08:07,520 --> 00:08:08,680 Aktolgali. 49 00:08:10,360 --> 00:08:14,560 In peace, you're my brother, in war, my comrade. 50 00:08:16,440 --> 00:08:17,400 Half the time... 51 00:08:18,520 --> 00:08:20,200 we breeze through the Steppes. 52 00:08:21,600 --> 00:08:22,640 The rest of the time... 53 00:08:23,280 --> 00:08:25,760 we put an end to our foes. 54 00:08:28,560 --> 00:08:30,200 We drank from every spring. 55 00:08:31,120 --> 00:08:32,800 We set foot on every piece of land. 56 00:08:34,400 --> 00:08:36,520 We hunted every game there is. 57 00:08:40,440 --> 00:08:42,240 I miss those carefree days. 58 00:08:46,880 --> 00:08:48,160 Who knew it'd be this hard? 59 00:08:49,920 --> 00:08:52,760 I shoulder the holy mission I received from my father, 60 00:08:53,320 --> 00:08:54,640 Suleyman Shah. 61 00:08:55,960 --> 00:08:57,840 The enemy are hard on our backs. 62 00:09:00,640 --> 00:09:03,960 Enough of this mess that rusted my sword, Aktolgali. 63 00:09:06,960 --> 00:09:11,520 I've come to miss enemies that I could fight properly. 64 00:09:13,440 --> 00:09:14,400 Now, 65 00:09:15,800 --> 00:09:16,960 I must steel my nerves, 66 00:09:18,040 --> 00:09:19,760 and with my foes as the hammer, 67 00:09:22,000 --> 00:09:23,520 I must get stronger 68 00:09:24,440 --> 00:09:28,720 with every hit, and become sharp enough to cut their throats. 69 00:09:30,320 --> 00:09:32,080 Now, my sword shall become my path, 70 00:09:33,920 --> 00:09:35,080 Mother Earth, my blanket, 71 00:09:36,240 --> 00:09:38,480 and the heavens, my confidant. 72 00:09:40,720 --> 00:09:42,600 Bask in my glory, Aktolgali. 73 00:09:44,720 --> 00:09:46,720 I, Ertuğrul, son of Suleyman Shah, 74 00:09:48,200 --> 00:09:50,200 before taking my revenge, 75 00:09:51,640 --> 00:09:53,400 before I light up the hopes of my people, 76 00:09:54,720 --> 00:09:57,160 before I do right by my tribe, shall not die. 77 00:10:28,120 --> 00:10:31,600 PUBLIC MARKET 78 00:10:43,880 --> 00:10:45,280 Come, sit with us, Bartalmay. 79 00:10:45,920 --> 00:10:47,880 I'd hate to offend you, Master Simon. 80 00:10:55,040 --> 00:10:57,880 I'm overjoyed today. Come, eat with us. 81 00:11:08,320 --> 00:11:12,160 To what do I owe this honor, Master Simon? 82 00:11:22,360 --> 00:11:26,800 We owe it to the war Ertuğrul shall soon wage on the Cavdars. 83 00:11:34,520 --> 00:11:36,240 The Kayis might be a small tribe, 84 00:11:36,440 --> 00:11:39,640 but Ertuğrul's men will not yield to the Cavdars easily. 85 00:11:43,680 --> 00:11:45,880 Who wants them to yield, anyway? 86 00:11:50,600 --> 00:11:54,120 Let the lot of them wipe each other off the face of the world. 87 00:11:56,560 --> 00:11:59,800 We'll keep trading with both tribes. 88 00:12:02,360 --> 00:12:03,320 Amanda. 89 00:12:04,040 --> 00:12:05,480 At last she was good for something. 90 00:12:11,280 --> 00:12:14,120 Speaking of trades, excuse me, Master Simon. 91 00:12:14,480 --> 00:12:15,800 I shall head for the market. 92 00:12:20,400 --> 00:12:21,760 Goodbye, Merchant Hasan. 93 00:12:56,320 --> 00:12:58,880 -Check out my colorful clothes! -Spice seller is here. 94 00:12:58,960 --> 00:13:01,040 Come, see my silk clothes. 95 00:13:01,320 --> 00:13:03,120 How much is it? 96 00:13:04,560 --> 00:13:06,480 -Take... -Right away, sir. 97 00:13:08,880 --> 00:13:10,160 Beautiful clothes. 98 00:13:15,920 --> 00:13:17,760 Boy, can you give me a hand? 99 00:13:21,760 --> 00:13:24,280 Spice seller is here. Who wants some spice? 100 00:13:43,040 --> 00:13:44,000 What's it, Samsa? 101 00:13:44,240 --> 00:13:46,760 Ertuğrul Bey let Amanda go. 102 00:13:48,240 --> 00:13:50,840 He wants to know who she works with, and why. 103 00:13:51,360 --> 00:13:53,320 If she comes here to talk to anyone 104 00:13:54,160 --> 00:13:55,560 he said he wanted to know. 105 00:14:00,000 --> 00:14:00,960 Okay. 106 00:14:36,640 --> 00:14:37,600 You're back early. 107 00:14:41,160 --> 00:14:43,080 -Turgut... -What about Turgut? 108 00:14:44,880 --> 00:14:46,360 Met with an alp from Kayis. 109 00:14:47,000 --> 00:14:48,800 Ertuğrul let Amanda go, apparently. 110 00:14:49,400 --> 00:14:50,720 And she's being followed. 111 00:14:51,080 --> 00:14:53,520 He had Turgut watch Amanda. 112 00:15:15,840 --> 00:15:18,080 And you said you'd know if he left the room, huh? 113 00:15:18,480 --> 00:15:21,480 He's been playing us from the very beginning! 114 00:15:21,880 --> 00:15:24,240 Did his bed keep you that warm? 115 00:15:41,120 --> 00:15:43,080 So we were ambushed by him as well. 116 00:15:43,640 --> 00:15:44,600 Damn it! 117 00:15:45,000 --> 00:15:46,440 Turgut knows everything. 118 00:15:46,880 --> 00:15:51,320 The secret passage, the letter Sadettin Kopek sent us, everything! 119 00:15:51,640 --> 00:15:53,280 It's all upside down again! 120 00:15:53,480 --> 00:15:54,480 Allow me to... 121 00:15:55,960 --> 00:15:57,840 Ertuğrul was a step ahead of us. 122 00:15:58,400 --> 00:16:00,200 So it was thanks to Turgut. 123 00:16:01,160 --> 00:16:04,080 We'll be in danger as long as that traitor lives, Master Simon. 124 00:16:04,920 --> 00:16:05,880 Allow me to 125 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 cut out his heart and give it to you. 126 00:16:09,320 --> 00:16:10,280 No, Philip. 127 00:16:11,240 --> 00:16:13,520 I'll have Turgut do one last thing for us. 128 00:16:17,080 --> 00:16:18,400 He'll kill Ertuğrul. 129 00:16:45,880 --> 00:16:48,640 It's obvious that she's waiting for someone. 130 00:17:04,640 --> 00:17:05,600 Ural. 131 00:17:10,080 --> 00:17:11,040 Ural. 132 00:17:16,880 --> 00:17:18,040 Ural Bey. 133 00:17:19,000 --> 00:17:21,240 What are you out here for? How did you get away? 134 00:17:21,360 --> 00:17:23,400 I didn't, he let me go. 135 00:17:23,880 --> 00:17:25,280 He was fooled by our plan. 136 00:17:27,440 --> 00:17:28,400 Come with me. 137 00:17:32,640 --> 00:17:34,760 Come here. 138 00:17:36,160 --> 00:17:37,440 You fool! 139 00:17:38,400 --> 00:17:40,160 Ertuğrul used you as bait. 140 00:17:40,320 --> 00:17:43,000 Would he let you go if he didn't know you'd come to me? 141 00:17:43,120 --> 00:17:46,440 No, Ural. He thinks it was Simon. 142 00:17:46,960 --> 00:17:48,120 Let him. 143 00:17:49,520 --> 00:17:52,320 I'm not leaving it to chance. 144 00:18:15,840 --> 00:18:16,800 Batuhan! 145 00:18:20,520 --> 00:18:22,800 Ertuğrul must have sent men to follow her. 146 00:18:23,000 --> 00:18:26,840 No one can know Amanda came to see me. Send your men to search around. 147 00:18:27,480 --> 00:18:28,800 Let's go back to the settlement. 148 00:18:31,080 --> 00:18:32,040 There they are! 149 00:18:33,240 --> 00:18:35,240 Don't let them go! 150 00:18:35,680 --> 00:18:36,640 You wait here. 151 00:19:01,320 --> 00:19:03,320 Let's go! 152 00:19:51,840 --> 00:19:53,000 My brothers! 153 00:21:41,680 --> 00:21:44,880 It's done. Don't leave our dead behind. Be quick. 154 00:22:16,720 --> 00:22:18,480 -We got rid of them, sir. -Good. 155 00:22:19,600 --> 00:22:22,560 Get ready, we'll be at the inn when the sun sets. 156 00:22:34,440 --> 00:22:35,400 God, give me strength! 157 00:23:46,240 --> 00:23:49,400 Oh, how I love you, my darling. 158 00:23:50,480 --> 00:23:52,560 God answered our prayers. 159 00:23:53,280 --> 00:23:55,120 He spared us our son. 160 00:23:57,000 --> 00:23:59,520 What would I do if something happened to you? 161 00:24:01,600 --> 00:24:03,400 Don't think about it, Halime Sultan. 162 00:24:04,640 --> 00:24:06,480 What would our son do without you? 163 00:24:11,240 --> 00:24:12,600 I wouldn't know. 164 00:24:15,120 --> 00:24:17,360 I've never heard you say that, though. 165 00:24:21,120 --> 00:24:24,320 Besides, it's common practice among men to find a second wife. 166 00:24:26,280 --> 00:24:27,800 I know my wife well enough 167 00:24:28,480 --> 00:24:30,280 to know when she's implying something. 168 00:24:30,400 --> 00:24:32,160 I'm not implying anything. 169 00:24:32,480 --> 00:24:33,440 Why would I do that? 170 00:24:37,040 --> 00:24:38,600 If I disappeared, 171 00:24:39,160 --> 00:24:40,440 you'd just get another woman, 172 00:24:40,960 --> 00:24:43,320 and have her nurture Gündüz. Did you think I'd say this? 173 00:24:50,040 --> 00:24:51,280 Who knows? 174 00:24:53,120 --> 00:24:56,960 However, you seem to be enjoying the idea of it. 175 00:24:58,440 --> 00:24:59,400 They say a man 176 00:24:59,960 --> 00:25:01,960 can survive the strike of his enemy, 177 00:25:02,520 --> 00:25:04,560 but not the cruelty of his wife. 178 00:25:08,400 --> 00:25:09,360 Who knows? 179 00:25:11,120 --> 00:25:12,720 Maybe you'll even get a woman 180 00:25:13,440 --> 00:25:15,240 while I'm alive and well. 181 00:25:18,440 --> 00:25:21,080 After all, women from other tribes are eyeing you. 182 00:25:42,160 --> 00:25:43,600 Expect no charity from the strangers. 183 00:25:45,560 --> 00:25:47,280 Lean on support from no one but 184 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 your own kin. 185 00:25:51,880 --> 00:25:53,640 Only death may part those 186 00:25:54,240 --> 00:25:55,840 of the same blood. 187 00:25:57,760 --> 00:25:59,120 I have decided. 188 00:26:00,200 --> 00:26:01,960 I'll have Aslıhan bind us 189 00:26:02,680 --> 00:26:05,280 with the Kayi inseparably. 190 00:26:05,520 --> 00:26:06,960 Well thought, father. 191 00:26:07,560 --> 00:26:09,240 I'm sure my sister would be happy to marry 192 00:26:09,880 --> 00:26:10,920 a brave 193 00:26:11,560 --> 00:26:12,520 and valiant warrior 194 00:26:12,880 --> 00:26:15,080 from the Kayi Tribe. 195 00:26:17,080 --> 00:26:19,160 I'll talk this over with Aslıhan. 196 00:26:20,840 --> 00:26:23,320 Who will you have her marry, father? 197 00:26:24,120 --> 00:26:25,120 Dündar Bey? 198 00:26:30,320 --> 00:26:31,280 No, Ertuğrul Bey. 199 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 What? 200 00:26:40,280 --> 00:26:41,600 Yes, with Ertuğrul Bey. 201 00:26:43,040 --> 00:26:44,600 Ertuğrul is a true Kayi. 202 00:26:45,640 --> 00:26:46,720 Father, alright, but... 203 00:26:47,480 --> 00:26:48,920 Ertuğrul Bey is already married. 204 00:26:49,840 --> 00:26:51,360 Not to mention his children. 205 00:26:52,120 --> 00:26:53,080 I know. 206 00:26:54,240 --> 00:26:56,720 His first wife is the niece of Sultan Alaeddin. 207 00:27:04,320 --> 00:27:05,280 My sister... 208 00:27:08,040 --> 00:27:10,160 Do you think she'd accept that? 209 00:27:10,480 --> 00:27:11,440 I'll talk to her. 210 00:27:13,080 --> 00:27:14,200 However... 211 00:27:15,560 --> 00:27:18,240 Ertuğrul Bey is no ordinary man. 212 00:27:19,160 --> 00:27:21,040 It's up to you, father. 213 00:27:22,480 --> 00:27:23,440 However, 214 00:27:23,960 --> 00:27:26,040 Dündar Bey is a son of Suleyman Shah as well. 215 00:27:26,720 --> 00:27:27,680 He's not married either. 216 00:27:29,960 --> 00:27:31,640 They call Dündar a bey 217 00:27:32,760 --> 00:27:34,280 because Ertuğrul is a bey. 218 00:27:35,360 --> 00:27:37,240 Ertuğrul is much too young. 219 00:27:38,200 --> 00:27:41,280 He'll be the head of the Kayi for years to come. 220 00:27:42,640 --> 00:27:44,760 We can't wait for Dündar to be the head 221 00:27:46,080 --> 00:27:48,720 of Kayis to get a hold of their tribe. 222 00:27:53,200 --> 00:27:54,400 It's up to you, father. 223 00:27:58,280 --> 00:27:59,240 However... 224 00:28:00,840 --> 00:28:01,840 what would my brother say? 225 00:28:03,320 --> 00:28:05,560 It's no secret that they don't get along well. 226 00:28:06,840 --> 00:28:08,000 With this marriage, 227 00:28:08,960 --> 00:28:13,080 Ural shall obtain the glory and power he's been after. 228 00:28:14,480 --> 00:28:17,080 I'm sure he'll support the idea. 229 00:28:48,640 --> 00:28:50,080 Still no news from Amanda? 230 00:28:53,160 --> 00:28:55,640 Let's hope she was dumb enough to go to Ural. 231 00:28:56,280 --> 00:28:57,440 Ural would kill her. 232 00:28:59,680 --> 00:29:02,880 What's important is that Ertuğrul finds out who she meets. 233 00:29:03,520 --> 00:29:05,400 That's all that matters. 234 00:29:15,200 --> 00:29:16,160 Batuhan. 235 00:29:16,400 --> 00:29:18,200 Hold the door with your men. 236 00:29:18,520 --> 00:29:19,880 Let no one in. 237 00:30:04,640 --> 00:30:06,000 Amanda is dead. 238 00:30:08,840 --> 00:30:10,560 Found with three other bodies. 239 00:30:10,920 --> 00:30:12,840 Looks like Kayi soldiers, Master Simon. 240 00:30:20,440 --> 00:30:21,400 Ural... 241 00:30:53,560 --> 00:30:55,320 It's your last supper, Simon. 242 00:31:01,960 --> 00:31:04,120 Eat. Don't die hungry. 243 00:31:08,320 --> 00:31:10,560 Such an emotional man you are, Ural. 244 00:31:12,040 --> 00:31:14,280 What were you lead to believe again, huh? 245 00:31:16,280 --> 00:31:18,640 Did you think you could make us fight 246 00:31:18,920 --> 00:31:21,240 with Ertuğrul by giving him 247 00:31:21,400 --> 00:31:22,360 Amanda? 248 00:31:30,960 --> 00:31:34,840 How could I make Ertuğrul fight you by giving him Amanda? 249 00:31:34,960 --> 00:31:35,960 I don't understand. 250 00:31:36,560 --> 00:31:37,840 Enough! 251 00:31:39,680 --> 00:31:40,640 Hold! 252 00:31:43,200 --> 00:31:45,040 His Highness Abu Nakkas. 253 00:32:19,160 --> 00:32:22,000 I hope I'm not interrupting as you kill each other. 254 00:32:25,280 --> 00:32:26,240 Get out. 255 00:33:12,480 --> 00:33:14,400 -What's this, Maria? -Come with me. 256 00:33:24,600 --> 00:33:27,040 While you are fighting among yourselves 257 00:33:28,040 --> 00:33:32,040 Sultan Alaeddin is planning on allowing Ertuğrul to rule 258 00:33:32,520 --> 00:33:34,040 the lands as far as Engurek. 259 00:33:35,360 --> 00:33:37,040 While Karacahisar and the keep 260 00:33:37,480 --> 00:33:39,440 are still in the hands of the Byzantines? 261 00:33:39,600 --> 00:33:40,560 The Sultan 262 00:33:41,000 --> 00:33:43,560 is not aware how big of a mistake he's making. 263 00:33:44,240 --> 00:33:46,320 Ertuğrul is but a speck of dust, sir. 264 00:33:46,480 --> 00:33:49,200 However strong he might be, 265 00:33:49,520 --> 00:33:52,360 he can't possibly imagine invading Karacahisar with 266 00:33:52,800 --> 00:33:53,760 a mere 400 tents. 267 00:33:55,480 --> 00:33:56,440 Ertuğrul 268 00:33:57,200 --> 00:33:58,920 is but a pebble 269 00:33:59,560 --> 00:34:01,160 among these huge rocks. 270 00:34:02,840 --> 00:34:06,000 Even a pebble could defeat a man, as they say. 271 00:34:11,000 --> 00:34:14,200 You keep making wrong decisions, Ural. 272 00:34:15,280 --> 00:34:17,360 Instead of going after futile things, 273 00:34:17,880 --> 00:34:19,880 strive to become the head of your tribe. 274 00:34:24,520 --> 00:34:26,960 There will be time for that, sir. 275 00:34:28,960 --> 00:34:32,040 I'll soon take over the Cavdar tribe. 276 00:34:33,080 --> 00:34:35,400 At this rate, you'll soon take your last breath. 277 00:34:39,560 --> 00:34:40,520 The Seljuks 278 00:34:41,320 --> 00:34:42,480 and I need 279 00:34:43,000 --> 00:34:44,240 strong tribe leaders. 280 00:34:46,680 --> 00:34:48,840 The man that stands before me, unable to lead his tribe, 281 00:34:50,120 --> 00:34:52,760 dares to expect to rule these vast lands? 282 00:35:03,040 --> 00:35:04,000 Simon. 283 00:35:05,160 --> 00:35:07,920 You'll do what I say. 284 00:35:08,760 --> 00:35:10,080 Or else Ertuğrul 285 00:35:10,400 --> 00:35:12,480 will bury you alive along with your precious market. 286 00:35:12,800 --> 00:35:14,800 And you'll roll with it. 287 00:35:15,320 --> 00:35:17,120 Rest assured, sir. 288 00:35:18,200 --> 00:35:20,520 I've already signed his death warrant. 289 00:35:37,040 --> 00:35:38,360 Why is Batuhan here? 290 00:35:39,680 --> 00:35:41,560 I thought Simon owned the inn. 291 00:35:48,000 --> 00:35:49,560 I don't want you to get hurt. 292 00:35:51,400 --> 00:35:52,440 Ural Bey is here. 293 00:35:54,040 --> 00:35:55,920 Just another fight over money. 294 00:36:08,280 --> 00:36:09,440 Don't leave this room. 295 00:36:39,680 --> 00:36:43,760 -Did you let the alps know, Artuk Bey? -They are awaiting your orders, sir. 296 00:36:50,200 --> 00:36:52,080 -Sir. -What is it, Abdur Rahman? 297 00:36:53,200 --> 00:36:54,160 Sir. 298 00:36:56,880 --> 00:36:57,840 Kaya. 299 00:36:59,960 --> 00:37:00,920 Son! 300 00:37:01,240 --> 00:37:02,760 Lad! Son! 301 00:37:03,560 --> 00:37:04,520 Lad! 302 00:37:07,200 --> 00:37:08,160 Son! 303 00:37:08,720 --> 00:37:09,680 Son. 304 00:37:10,440 --> 00:37:14,040 I bear witness that there is no god but Allah 305 00:37:14,720 --> 00:37:20,320 and that Muhammad is his servant and messenger. 306 00:37:21,240 --> 00:37:22,200 Kaya! 307 00:37:22,400 --> 00:37:23,360 Lad. 308 00:37:23,880 --> 00:37:25,080 Who did this to you? 309 00:37:25,720 --> 00:37:26,680 Who? 310 00:37:30,760 --> 00:37:31,720 Kaya. 311 00:37:33,320 --> 00:37:34,280 Kaya! 312 00:37:35,080 --> 00:37:36,040 Kaya! 313 00:39:16,880 --> 00:39:20,720 Sir, Ural Bey gets little done, but hurls abuse constantly. 314 00:39:22,000 --> 00:39:25,240 He'd have killed Ertuğrul many times over, if it was up to him. 315 00:39:25,440 --> 00:39:27,920 I hope you don't end up like him. 316 00:39:29,440 --> 00:39:31,240 Don't you worry, sir. 317 00:39:31,960 --> 00:39:36,000 You'll hear of his death by tomorrow if you stay here. 318 00:39:38,240 --> 00:39:41,040 It's not that I'm asking for the death of a Turkmen bey. 319 00:39:43,480 --> 00:39:48,120 However, there is no predicting who meets the grim reaper. 320 00:39:57,200 --> 00:39:58,480 All I care about is 321 00:39:59,600 --> 00:40:01,600 the safety of the Seljuks, 322 00:40:02,640 --> 00:40:05,200 the comfort and fortune of my people. 323 00:40:06,040 --> 00:40:07,320 Every emir would want 324 00:40:08,920 --> 00:40:10,360 that everything in his country 325 00:40:10,880 --> 00:40:13,040 is resolved quietly and discreetly. 326 00:40:34,680 --> 00:40:35,640 Quietly. 327 00:40:36,360 --> 00:40:37,320 Discreetly. 328 00:40:42,320 --> 00:40:45,680 Your death will be quiet and discreet, Ertuğrul Bey. 329 00:41:57,760 --> 00:41:58,720 Quiet. 330 00:42:00,360 --> 00:42:01,480 Discreet. 331 00:43:57,080 --> 00:44:00,160 The Sultan must know about the spy at the palace. 332 00:44:01,080 --> 00:44:03,200 Give this letter to Alfonso, Philip. 333 00:44:04,520 --> 00:44:05,960 He leaves tomorrow. 334 00:44:14,240 --> 00:44:15,280 Alfonso. 335 00:46:22,520 --> 00:46:24,520 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 22795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.