All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E18.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,600 --> 00:02:19,560 Come. 2 00:02:48,960 --> 00:02:52,480 Real mastery is being able to stare your enemy in the eye 3 00:02:52,800 --> 00:02:55,840 while resisting the urge to draw your sword until the moment is right. 4 00:02:56,520 --> 00:03:00,240 There is a proper time for everything. 5 00:03:01,280 --> 00:03:04,560 It is the enemy who renders you brave. 6 00:03:15,240 --> 00:03:16,200 Ertuğrul Bey. 7 00:03:20,360 --> 00:03:21,240 You came. 8 00:03:22,720 --> 00:03:23,920 I said I would. 9 00:03:24,400 --> 00:03:25,280 And the gold? 10 00:03:29,040 --> 00:03:29,880 Come with me. 11 00:05:01,080 --> 00:05:02,240 Leave the horse here. 12 00:05:32,880 --> 00:05:33,800 They're coming. 13 00:05:56,400 --> 00:05:57,600 Not now, wait. 14 00:05:59,440 --> 00:06:00,280 Bring them. 15 00:07:20,440 --> 00:07:21,400 Ertuğrul 16 00:07:43,920 --> 00:07:46,560 First, let Halime and Aslıhan Sultan go. 17 00:07:49,240 --> 00:07:50,760 Why the hurry, Ertuğrul Bey? 18 00:07:53,360 --> 00:07:57,440 Francisco would like you to be together, not to leave. 19 00:08:01,040 --> 00:08:04,200 Either in this world, or the next. 20 00:08:33,200 --> 00:08:34,160 Kill them. 21 00:10:01,960 --> 00:10:03,320 I'm here, Ertuğrul! 22 00:10:05,960 --> 00:10:07,160 Ertuğrul 23 00:10:14,640 --> 00:10:15,960 For God! 24 00:10:34,160 --> 00:10:35,120 Come on! 25 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 I told you I'd be your death. 26 00:11:49,840 --> 00:11:52,880 Take it! Take it! 27 00:11:56,680 --> 00:12:00,720 Eat them till they choke you, eat the coins for which you killed my son! 28 00:12:01,120 --> 00:12:03,000 Halime. Halime! 29 00:12:08,200 --> 00:12:10,480 -Halime. -Ertuğrul 30 00:12:11,480 --> 00:12:14,840 Is my Gündüz alive? Does our son live? 31 00:12:15,200 --> 00:12:18,040 He's alive. He'll get better once he sees you. 32 00:12:18,440 --> 00:12:20,360 Thank God! 33 00:12:23,360 --> 00:12:24,760 Ertuğrul. 34 00:12:26,400 --> 00:12:28,800 Ertuğrul., let's go home, come on. 35 00:12:29,160 --> 00:12:31,400 Let's go. Let's go. 36 00:12:39,600 --> 00:12:43,320 Thank God for giving me two brave brothers. 37 00:12:44,680 --> 00:12:46,280 This has been hard on you, Halime Sultan. 38 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 -I'll get the horses. -Thank you. 39 00:12:53,440 --> 00:12:55,800 If it hadn't been for you, things could have been much worse. 40 00:12:56,280 --> 00:13:00,920 May God keep us united, and our tribes protected from suffering. 41 00:13:02,080 --> 00:13:03,720 Amen, thank you. 42 00:13:17,320 --> 00:13:19,640 Nothing compares to fighting side by side with a brave man. 43 00:13:20,320 --> 00:13:21,520 This is an honorable day. 44 00:13:22,400 --> 00:13:24,800 Thank you, Ural Bey. Thank you. 45 00:13:48,320 --> 00:13:51,040 -Maria, honey. -Did you bring it? 46 00:13:52,360 --> 00:13:53,600 Of course. 47 00:13:57,400 --> 00:14:00,160 -How is it? -Very nice. 48 00:14:01,600 --> 00:14:03,440 I've never smelled such a beautiful fragrance. 49 00:14:05,600 --> 00:14:07,440 I'm sure Turgut will love it too. 50 00:14:08,880 --> 00:14:10,800 You're blushing now. 51 00:14:11,360 --> 00:14:13,440 Did somebody confess her feelings last night? 52 00:14:14,480 --> 00:14:16,320 No reason to be embarrassed, sweetie. 53 00:14:16,720 --> 00:14:21,160 That scent will turn Turgut into a beast and you into a Greek goddess. 54 00:14:30,800 --> 00:14:32,640 I can see your true colors now, Amanda. 55 00:14:46,000 --> 00:14:47,600 Now we can start the war. 56 00:15:12,760 --> 00:15:14,280 People are coming. 57 00:15:14,680 --> 00:15:15,640 Look! 58 00:15:18,280 --> 00:15:19,200 Look! 59 00:15:25,880 --> 00:15:27,600 Ertuğrul Bey is coming. Thank god! 60 00:15:27,920 --> 00:15:29,640 Thank god he's coming. 61 00:15:30,120 --> 00:15:34,280 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 62 00:15:46,920 --> 00:15:51,000 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 63 00:16:08,080 --> 00:16:08,960 Gündüz. 64 00:16:17,720 --> 00:16:18,960 Aslıhan! 65 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 Father... 66 00:16:46,560 --> 00:16:47,520 Gündüz... 67 00:16:48,480 --> 00:16:49,920 -Halime! -Gündüz... 68 00:16:51,360 --> 00:16:52,320 Mother... 69 00:16:53,720 --> 00:16:55,560 How is my son's condition, Artuk Bey? 70 00:17:05,320 --> 00:17:08,000 My sweet girl... Don't lose hope. 71 00:17:09,200 --> 00:17:13,920 Gündüz! I can't take it, don't do this to me, son. 72 00:17:14,320 --> 00:17:16,800 Come back to me. 73 00:17:17,560 --> 00:17:20,680 I beg you, open your eyes. 74 00:17:22,000 --> 00:17:24,400 I owe you her life, Ertuğrul Bey. 75 00:17:26,120 --> 00:17:27,720 God bless you. 76 00:17:28,880 --> 00:17:33,160 I couldn't have done it if it hadn't been for Aliyar and Ural Bey. 77 00:17:50,280 --> 00:17:51,560 My brother is innocent, Father. 78 00:17:52,240 --> 00:17:55,800 We brought the bandits into line. We killed them all. 79 00:18:00,000 --> 00:18:02,040 Your sons did you proud, Father. 80 00:18:03,080 --> 00:18:05,360 We managed to unite. 81 00:18:22,320 --> 00:18:23,920 Gündüz! 82 00:18:24,560 --> 00:18:28,240 Open your eyes, my darling, I beg you. 83 00:18:30,480 --> 00:18:34,560 Don't leave us. Don't do this to me, Gündüz! 84 00:18:35,640 --> 00:18:40,640 Ertuğrul! Ertuğrul, say something. Please, anything. 85 00:18:41,320 --> 00:18:44,280 Tell me Gündüz will be well again. 86 00:18:45,000 --> 00:18:48,200 Tell me that our son will live, tell me something, Ertuğrul! 87 00:18:50,440 --> 00:18:53,680 Tell me nothing is going to happen to our son, Ertuğrul. 88 00:18:53,960 --> 00:18:55,040 I can't take this. 89 00:18:56,480 --> 00:18:58,600 I can't bear it, Ertuğrul. 90 00:18:59,360 --> 00:19:01,000 Please, say something. 91 00:19:03,200 --> 00:19:05,240 I beg you, say something, Ertuğrul! 92 00:19:06,320 --> 00:19:08,080 I can't live like this. 93 00:19:09,240 --> 00:19:11,400 Please, say something. 94 00:19:23,240 --> 00:19:24,080 Mother. 95 00:19:28,040 --> 00:19:29,000 Son? 96 00:19:30,120 --> 00:19:32,760 My darling? Gündüz! 97 00:19:35,080 --> 00:19:36,440 Gündüz! 98 00:19:44,440 --> 00:19:48,280 Son, I'm here, dear. 99 00:19:49,160 --> 00:19:52,120 My son. Are you really awake? 100 00:19:54,080 --> 00:19:57,640 Dad, when will you get me a real sword? 101 00:20:12,920 --> 00:20:18,200 My son! I was so scared, darling! 102 00:20:21,080 --> 00:20:24,440 When the time is right, son. When the time is right. 103 00:20:28,360 --> 00:20:30,760 Thank heavens. 104 00:20:33,880 --> 00:20:35,480 Thank God. 105 00:20:36,520 --> 00:20:40,720 Thank god for sparing my grandson. 106 00:20:41,440 --> 00:20:42,800 Thank God. 107 00:20:44,360 --> 00:20:45,320 Ertuğrul. 108 00:20:57,440 --> 00:20:58,360 Sir... 109 00:21:08,840 --> 00:21:10,040 Innkeeper Simon is here. 110 00:21:10,880 --> 00:21:14,320 He has a tied-up woman with him. He wants to see you. 111 00:21:22,440 --> 00:21:24,720 The man you went to meet in Konya... 112 00:21:25,720 --> 00:21:26,560 Who was it? 113 00:21:28,600 --> 00:21:30,880 Father, I'll tell you everything. 114 00:21:31,640 --> 00:21:34,200 But now is not the time. 115 00:21:34,920 --> 00:21:37,520 I asked you something. Give me a name. 116 00:21:39,920 --> 00:21:41,440 Emir Sadettin Köpek. 117 00:21:44,880 --> 00:21:45,840 Father... 118 00:21:46,400 --> 00:21:49,240 If you still think I was behind this, 119 00:21:50,040 --> 00:21:53,320 you can ask the emir whether or not if I was with him. 120 00:21:54,760 --> 00:21:58,840 I bring good news from him. 121 00:22:08,320 --> 00:22:09,640 How is Gündüz, sir? 122 00:22:11,920 --> 00:22:14,040 He'll recover, God willing. 123 00:22:15,160 --> 00:22:16,480 He has opened his eyes, Candar Bey. 124 00:22:24,320 --> 00:22:27,480 Abdurrahman told me Simon came to see me with a tied-up woman. 125 00:22:31,280 --> 00:22:33,520 Let's see what he has to say. 126 00:23:06,440 --> 00:23:09,080 I come in peace, Ertuğrul Bey. 127 00:23:10,000 --> 00:23:14,200 I've found out who made the attempt on your family's lives and on my market. 128 00:23:23,480 --> 00:23:25,600 I'm handing her over to you. 129 00:23:42,640 --> 00:23:45,120 What did you want from my baby! 130 00:23:48,840 --> 00:23:52,040 We'll find out. We'll find out. 131 00:23:59,120 --> 00:24:01,120 If you tell them, I'll kill you. 132 00:24:05,400 --> 00:24:08,000 If you don't, you'll live. Got it? 133 00:24:10,840 --> 00:24:11,680 Ural Bey. 134 00:24:13,960 --> 00:24:15,760 It's against our tradition to harm people, 135 00:24:16,160 --> 00:24:18,840 especially women, no matter how guilty they appear, 136 00:24:19,880 --> 00:24:20,800 without a trial. 137 00:24:23,320 --> 00:24:24,240 I know, Ertuğrul Bey. 138 00:24:25,600 --> 00:24:27,680 I couldn't restrain myself. 139 00:24:28,800 --> 00:24:29,640 My apologies. 140 00:24:39,200 --> 00:24:42,440 -Abdurrahman! -Yes, sir. 141 00:24:48,480 --> 00:24:49,480 Take her to the tent. 142 00:24:50,920 --> 00:24:51,760 Up! 143 00:25:08,840 --> 00:25:11,840 Maria says she saw this woman talking to Francisco. 144 00:25:14,000 --> 00:25:18,440 If you knew who the culprits were, why didn't you talk before now, Simon? 145 00:25:19,680 --> 00:25:22,120 I took action as soon as I found out about it. 146 00:25:25,080 --> 00:25:28,680 You Turks wouldn't believe a Christian even if he told the truth, anyway. 147 00:25:34,520 --> 00:25:36,960 We Turks trust any valiant man. 148 00:25:41,240 --> 00:25:44,400 I hope you don't let this opportunity slip through your fingers, Ertuğrul Bey. 149 00:26:24,120 --> 00:26:24,960 Ural Bey. 150 00:26:38,880 --> 00:26:39,760 Bey. 151 00:26:40,800 --> 00:26:44,440 I saw them dragging Amanda through the market and followed them. What happened? 152 00:26:44,840 --> 00:26:46,720 Ertuğrul took her in for interrogation. 153 00:26:47,720 --> 00:26:50,240 -If she talks, we're done for. -Don't worry, she won't. 154 00:26:50,640 --> 00:26:51,760 I'll kill her if she does. 155 00:26:52,200 --> 00:26:54,120 But Simon... 156 00:26:54,760 --> 00:26:58,920 His time is up. I've had enough of him. I'm going to kill him. 157 00:27:04,440 --> 00:27:08,760 Who did this to our people? Who is behind those bandits? 158 00:27:16,480 --> 00:27:17,440 Talk. 159 00:27:27,440 --> 00:27:32,080 Even a child would know you have more enemies than friends here. 160 00:27:32,600 --> 00:27:35,080 Bey, don't let this devil talk anymore. 161 00:27:36,440 --> 00:27:37,400 You have a point. 162 00:27:39,080 --> 00:27:40,160 Our enemies are many. 163 00:27:40,600 --> 00:27:42,680 While friends are few in this lion’s den. 164 00:27:43,560 --> 00:27:47,560 But if you could give us just one name, it'd suffice. 165 00:28:00,960 --> 00:28:03,760 I told Aliyar Bey all I know. 166 00:28:04,440 --> 00:28:10,160 If you knew about Francisco, then you must also know who he worked for. 167 00:28:16,200 --> 00:28:17,440 Speak, you snake! 168 00:28:21,280 --> 00:28:25,600 If you don't tell us who was responsible, 169 00:28:26,520 --> 00:28:29,400 you'll not leave here alive, do you understand? 170 00:28:33,600 --> 00:28:34,520 I... 171 00:28:35,240 --> 00:28:37,640 I said I suspected Francisco. 172 00:28:38,840 --> 00:28:40,080 And you were right. 173 00:28:41,840 --> 00:28:42,800 Now, 174 00:28:43,720 --> 00:28:45,400 tell us who Francisco worked for. 175 00:28:46,480 --> 00:28:48,680 Who do you suspect? Tell us. 176 00:29:06,960 --> 00:29:07,920 Simon. 177 00:29:15,920 --> 00:29:17,320 Simon is a clever man. 178 00:29:18,960 --> 00:29:22,880 He knows we'd take his head if he were to touch our women. 179 00:29:32,000 --> 00:29:35,200 You asked me who I suspected, and I told you. 180 00:29:38,640 --> 00:29:42,760 If he did do it, why on earth would he hand you over to us? 181 00:29:50,840 --> 00:29:51,760 Simon... 182 00:29:54,040 --> 00:29:55,000 Who else? 183 00:30:01,240 --> 00:30:02,920 His sister Maria... 184 00:30:04,160 --> 00:30:06,760 She said she saw you and Francisco talking at your stall. 185 00:30:12,360 --> 00:30:16,280 All are welcome at my stall, sir. 186 00:30:16,760 --> 00:30:18,360 I can't choose my customers. 187 00:30:18,760 --> 00:30:21,680 Do you suspect everyone that comes to your stall might be bandits? 188 00:30:28,320 --> 00:30:29,720 I said it could be Simon, sir. 189 00:30:29,960 --> 00:30:32,280 So why would he hand you over to us? 190 00:30:39,080 --> 00:30:41,120 To put himself in the clear. 191 00:30:44,400 --> 00:30:46,320 I did you a favor, sir. 192 00:30:47,200 --> 00:30:50,280 Again with the favors. Why are you letting her speak? 193 00:30:54,560 --> 00:30:56,080 She will talk, Halime Hatun. 194 00:30:58,680 --> 00:30:59,640 She will talk. 195 00:31:01,480 --> 00:31:03,880 She will tell us who was behind it. 196 00:31:05,640 --> 00:31:09,120 Or else she'll spend the rest of her life 197 00:31:10,960 --> 00:31:12,560 in the cage. 198 00:31:14,720 --> 00:31:16,200 Sir... 199 00:31:24,680 --> 00:31:25,640 Brother! 200 00:31:32,000 --> 00:31:33,600 Get off me! Get off! 201 00:31:34,280 --> 00:31:35,600 Let me kill her! 202 00:31:36,000 --> 00:31:38,440 -She tried to kill my sister! -Brother. 203 00:31:39,440 --> 00:31:40,400 Stop! 204 00:31:43,520 --> 00:31:44,480 Ural! 205 00:31:55,680 --> 00:31:57,520 -Abdurrahman. -Yes, sir. 206 00:31:58,200 --> 00:31:59,400 Take her to the cage. 207 00:32:00,440 --> 00:32:01,360 Yes, sir. 208 00:32:03,280 --> 00:32:04,440 Up! 209 00:32:20,760 --> 00:32:25,160 That sly woman won't talk just because you lock her up. 210 00:32:26,280 --> 00:32:27,520 What do you suggest? 211 00:32:28,440 --> 00:32:30,960 We can't torture a woman to make her talk, can we? 212 00:32:33,680 --> 00:32:35,520 I'll deal with her interrogation personally. 213 00:32:36,280 --> 00:32:38,320 I'll let you know as soon as I find out something. 214 00:32:39,320 --> 00:32:42,480 I hope you can make that snake talk. 215 00:32:43,640 --> 00:32:44,960 May God protect you. 216 00:32:46,280 --> 00:32:49,120 -We'll await your news. -Candar Bey. 217 00:32:50,560 --> 00:32:51,760 I forgot to tell you. 218 00:32:52,680 --> 00:32:57,160 Tomorrow evening, we are going to gather to mark the safe return 219 00:32:57,280 --> 00:32:58,640 of our women and my son. 220 00:32:59,200 --> 00:33:00,280 You are very welcome. 221 00:33:00,680 --> 00:33:02,800 Thank you, Ertuğrul Bey. Thank you. 222 00:33:03,840 --> 00:33:08,680 We keep talking about our traditions. 223 00:33:11,800 --> 00:33:15,320 But when push comes to shove, we forget about them. 224 00:33:46,680 --> 00:33:48,080 We made our move. 225 00:33:49,440 --> 00:33:52,040 Let's see how Ural deals with it. 226 00:33:53,680 --> 00:33:56,120 Ural and his wife were panicking. 227 00:33:56,800 --> 00:33:58,160 You should've seen their faces. 228 00:33:59,520 --> 00:34:00,840 Now the game begins. 229 00:34:02,840 --> 00:34:05,120 We deserve a feast, right? 230 00:34:13,760 --> 00:34:15,040 Look at them, Philip. 231 00:34:16,280 --> 00:34:20,400 Our lands have been invaded by a bunch of shepherds and their goats. 232 00:34:21,640 --> 00:34:23,600 And now they're riding their horses before us. 233 00:34:27,400 --> 00:34:28,840 How did we lose to them? 234 00:34:31,440 --> 00:34:32,400 How? 235 00:35:15,360 --> 00:35:16,320 Innkeeper Simon... 236 00:35:17,400 --> 00:35:19,880 He wouldn't give his dying father so much as a cup of water. 237 00:35:20,680 --> 00:35:22,760 Why would he do us this favor? 238 00:35:25,000 --> 00:35:27,240 She's right, sir. 239 00:35:28,200 --> 00:35:31,120 The devil never helps without expecting something in return. 240 00:35:35,240 --> 00:35:37,240 What's Simon's objective, son? 241 00:35:38,160 --> 00:35:41,200 And more importantly, what will our next move be? 242 00:35:47,520 --> 00:35:49,360 I'm going to set Amanda free. 243 00:35:55,680 --> 00:36:00,120 If you set a dog free, it'll surely go running back to its master. 244 00:36:20,440 --> 00:36:21,360 Talk! 245 00:36:22,440 --> 00:36:25,280 -Who's behind it? -I'm innocent. 246 00:36:26,240 --> 00:36:27,680 I just wanted to help... 247 00:36:43,760 --> 00:36:46,080 Did you really think I'd believe that? 248 00:36:47,080 --> 00:36:50,600 Who's behind the bandit? Who made you do it? 249 00:36:51,640 --> 00:36:53,200 I've told you all I know. 250 00:36:58,120 --> 00:36:59,480 I've got time. 251 00:36:59,960 --> 00:37:03,280 Speak whenever you feel like it. 252 00:37:16,000 --> 00:37:18,120 We got our Bey and our women back safe and sound. 253 00:37:19,160 --> 00:37:20,160 Thank God. 254 00:37:26,200 --> 00:37:30,000 If only Tugtekin Bey and Gokce Hatun could have made it back alive as well... 255 00:37:35,840 --> 00:37:37,560 I still have nightmares about it. 256 00:37:40,040 --> 00:37:42,160 I can't forget that damn day. 257 00:37:51,440 --> 00:37:52,840 Sir! 258 00:37:54,080 --> 00:37:55,040 Sir! 259 00:38:22,600 --> 00:38:25,000 I miss my master, brother. 260 00:38:32,120 --> 00:38:33,880 They've become martyrs, brother. 261 00:38:34,880 --> 00:38:36,200 Such an honor... 262 00:38:37,760 --> 00:38:40,560 May God allow us as honorable a death. 263 00:38:44,600 --> 00:38:45,920 Amen, brother. 264 00:39:21,240 --> 00:39:23,200 She'll talk, sir, she'll talk. 265 00:39:23,960 --> 00:39:25,920 I'll make her talk before sunset. 266 00:39:31,760 --> 00:39:35,280 I'm innocent. Believe me, please. 267 00:39:57,840 --> 00:39:59,360 I know you're innocent, woman. 268 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 Sir? 269 00:40:03,640 --> 00:40:04,560 She's telling the truth. 270 00:40:08,080 --> 00:40:10,160 How can you believe her? 271 00:40:11,480 --> 00:40:13,000 Because she's telling the truth. 272 00:40:16,960 --> 00:40:20,760 Amanda is innocent. Simon is behind it. 273 00:40:23,480 --> 00:40:29,080 They came in so suddenly and dragged me here, sir. 274 00:40:30,320 --> 00:40:32,320 I didn't understand what was happening. 275 00:40:34,640 --> 00:40:35,600 It's Simon. 276 00:40:36,640 --> 00:40:39,360 He thought no one would suspect him if he was the one to give you up. 277 00:40:44,080 --> 00:40:45,280 You are free to go. 278 00:40:47,240 --> 00:40:48,960 Halime Sultan will send you away. 279 00:41:05,200 --> 00:41:06,200 Ertuğrul Bey... 280 00:41:09,400 --> 00:41:11,520 You are a just and brave man. 281 00:41:21,280 --> 00:41:25,920 CAVDAR TRIBE 282 00:41:31,600 --> 00:41:34,400 Foals grow, steeds rest. 283 00:41:35,720 --> 00:41:38,320 Sons grow, elders rest. 284 00:41:40,080 --> 00:41:42,240 This is how I've always wanted you to be. 285 00:41:43,160 --> 00:41:47,480 When my time is up and I leave this transitory life behind, 286 00:41:48,480 --> 00:41:50,280 I don't want to have any regrets. 287 00:41:51,960 --> 00:41:56,320 I want to know that my sons act in unison. 288 00:41:59,040 --> 00:42:01,800 Rest assured, Father. 289 00:42:02,960 --> 00:42:06,280 We live for our tribe. 290 00:42:07,320 --> 00:42:10,080 We work to glorify our tribe. 291 00:42:10,640 --> 00:42:15,240 I didn't believe them when they said my brother's sword was like a dragon. 292 00:42:16,040 --> 00:42:17,920 Then I saw it. And believed. 293 00:42:20,960 --> 00:42:22,640 Like Ertuğrul Bey says, 294 00:42:23,880 --> 00:42:28,280 if it weren't for Ural, we wouldn't have been able to save our women. 295 00:42:34,000 --> 00:42:38,360 What were you talking about with Emir Sadettin, son? 296 00:42:39,080 --> 00:42:40,040 You didn't tell me. 297 00:42:40,880 --> 00:42:43,600 Emir Sadettin Köpek is going to give 298 00:42:44,000 --> 00:42:46,840 the lands up to Enguruk to us. 299 00:42:51,360 --> 00:42:52,320 Son, 300 00:42:53,200 --> 00:42:56,560 I've known the man for over 30 years. 301 00:42:57,560 --> 00:42:59,680 We fought together in Harput. 302 00:43:01,000 --> 00:43:05,360 The Emir Kopek I know would never give away his land. 303 00:43:06,040 --> 00:43:07,080 But he'd take land. 304 00:43:08,080 --> 00:43:11,280 His rule doesn't extend beyond the walls of Konya Palace. 305 00:43:11,960 --> 00:43:13,520 He needs us here. 306 00:43:16,240 --> 00:43:17,680 That hand... 307 00:43:18,880 --> 00:43:21,000 toppled the great Celaleddin Karatay. 308 00:43:21,720 --> 00:43:24,720 The Emir hides his intentions even from himself. 309 00:43:25,840 --> 00:43:28,920 We're talking about the man who is right below the Sultan. 310 00:43:29,640 --> 00:43:31,040 I don't know his intentions. 311 00:43:31,560 --> 00:43:35,240 But if the Seljuks want to get a hold of these lands, 312 00:43:35,880 --> 00:43:37,480 they'll need our tribe. 313 00:43:38,200 --> 00:43:41,640 Emir Sadettin Köpek has no choice but to support us! 314 00:43:41,960 --> 00:43:44,080 Which tribe has more men than us, Father? 315 00:43:46,360 --> 00:43:47,560 -Son-- -Father. 316 00:43:48,000 --> 00:43:50,280 We need a lifeline in these fierce currents. 317 00:43:51,120 --> 00:43:54,240 Emir Sadettin Köpek is going to provide us with it. 318 00:45:50,192 --> 00:45:52,192 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 22598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.