All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E16.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,440 --> 00:02:10,480 THE KAYI TRIBE 2 00:02:17,080 --> 00:02:19,520 -Stir it. Don't let it come together. -Okay. 3 00:02:29,400 --> 00:02:30,320 Beautiful. 4 00:02:31,840 --> 00:02:33,280 They say this place is bitterly cold. 5 00:02:34,080 --> 00:02:36,360 This marmalade will comfort our soldiers. 6 00:02:36,440 --> 00:02:37,480 God willing, my lady. 7 00:02:37,560 --> 00:02:40,600 It's thickened up. Time to put it in the pots. 8 00:02:42,800 --> 00:02:43,680 Stir it up. 9 00:02:47,480 --> 00:02:49,000 People! Let me through! 10 00:02:59,520 --> 00:03:01,000 What is it, Gunkut? What's wrong? 11 00:03:04,200 --> 00:03:05,160 Speak, my boy. 12 00:03:06,240 --> 00:03:07,280 Bandits. 13 00:03:08,600 --> 00:03:10,600 They intercepted our sisters, Mother. 14 00:03:23,200 --> 00:03:26,680 Do you hear what you're saying? 15 00:03:30,280 --> 00:03:32,400 Halime? Gündüz? 16 00:03:34,560 --> 00:03:38,720 There's no news of them. Ertuğrul Bey went after them on his own. 17 00:03:46,160 --> 00:03:47,800 Horses! Gather round! 18 00:04:21,280 --> 00:04:23,400 Make way, come on! 19 00:04:25,800 --> 00:04:28,040 Artuk Bey, Ishak Bey, please help! 20 00:04:30,040 --> 00:04:33,560 Gündüz! Gündüz! Gündüz! 21 00:04:58,200 --> 00:05:00,080 My sweetheart. 22 00:05:04,560 --> 00:05:06,600 God! 23 00:05:15,200 --> 00:05:17,880 Open your eyes! 24 00:05:28,160 --> 00:05:29,240 Open your eyes! 25 00:05:41,680 --> 00:05:43,320 My dear boy! 26 00:05:43,680 --> 00:05:45,680 Oh my dear boy! 27 00:05:49,160 --> 00:05:50,680 Artuk Bey. 28 00:05:52,200 --> 00:05:53,880 Let's get Gündüz Bey to the tent. 29 00:05:54,520 --> 00:05:55,440 By God... 30 00:05:55,960 --> 00:05:57,480 In the name of God... 31 00:05:58,920 --> 00:05:59,880 Banu Çiçek, 32 00:06:00,160 --> 00:06:02,760 go to the healing tent at once. Ishak will take care of your wound. 33 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 In the name of God... 34 00:06:20,000 --> 00:06:21,080 Let me go. 35 00:06:23,640 --> 00:06:24,600 Gündüz. 36 00:06:28,880 --> 00:06:29,800 Gündüz! 37 00:06:42,800 --> 00:06:43,760 Make way! 38 00:07:01,400 --> 00:07:05,200 Ishak Bey! Ishak Bey! 39 00:07:07,760 --> 00:07:08,920 Ishak Bey! 40 00:07:10,600 --> 00:07:12,800 Doğan is wounded, Ishak Bey. 41 00:07:13,640 --> 00:07:14,920 -Doğan. -No. 42 00:07:15,360 --> 00:07:16,320 Doğan! 43 00:07:33,920 --> 00:07:34,880 My Doğan. 44 00:07:35,720 --> 00:07:37,040 My Doğan, my Bey. 45 00:07:46,840 --> 00:07:48,840 Doğan, my brave heart. 46 00:07:50,640 --> 00:07:55,000 Doğan, open your eyes. Doğan? Open your eyes. My Doğan! 47 00:07:55,680 --> 00:07:56,960 Please open your eyes. 48 00:07:59,000 --> 00:08:00,040 Doğan. 49 00:08:01,680 --> 00:08:02,720 My God! 50 00:08:03,040 --> 00:08:05,120 Don't make me suffer anymore! 51 00:08:06,280 --> 00:08:09,040 Don't make me suffer anymore, my God! 52 00:08:11,320 --> 00:08:12,400 My God! 53 00:08:13,160 --> 00:08:14,880 Open your eyes, Doğan! 54 00:08:16,640 --> 00:08:18,120 Open your eyes, my brave heart! 55 00:08:18,240 --> 00:08:21,760 -My Doğan, who did this to you? -We have to take him right away. 56 00:08:21,840 --> 00:08:23,080 Help me, sisters. 57 00:08:23,560 --> 00:08:26,400 -Come on. We need to take him right away. -Make way, people! 58 00:08:26,960 --> 00:08:28,120 Make way! 59 00:08:28,800 --> 00:08:30,160 Let us through! 60 00:08:30,520 --> 00:08:32,840 -Make way! -Let us through! 61 00:08:33,360 --> 00:08:34,320 Make way. 62 00:08:45,320 --> 00:08:47,960 THE CAVDAR TRIBE 63 00:08:51,080 --> 00:08:54,720 How could this happen? Who would dare do this? 64 00:08:56,320 --> 00:08:59,840 What about my daughter? Where is Aslıhan? 65 00:09:00,440 --> 00:09:01,560 How is she? 66 00:09:03,760 --> 00:09:04,840 Speak up, man! 67 00:09:14,800 --> 00:09:15,720 Bandits. 68 00:09:17,640 --> 00:09:19,200 They abducted Sultan Halime... 69 00:09:20,840 --> 00:09:22,280 as well as Lady Aslıhan!. 70 00:09:28,440 --> 00:09:29,400 My daughter... 71 00:09:30,840 --> 00:09:32,080 Aslıhan! 72 00:09:33,160 --> 00:09:36,480 Ertuğrul Bey... went after them, sir. 73 00:09:37,480 --> 00:09:38,960 He wanted you to know. 74 00:09:40,800 --> 00:09:42,200 -Kutluca! -Yes, sir. 75 00:09:42,960 --> 00:09:45,280 Gather the scout Alps at once. 76 00:09:46,280 --> 00:09:48,840 -They are to go after them immediately! -Right away, sir. 77 00:09:49,400 --> 00:09:52,320 Kutluca, take this Alp so that his wounds can be seen to. 78 00:09:52,560 --> 00:09:54,240 As you wish, sir. Come. 79 00:09:58,000 --> 00:09:58,960 Come. 80 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 Guards. 81 00:10:04,200 --> 00:10:05,160 Aslıhan... 82 00:10:09,200 --> 00:10:10,160 Where is Ural? 83 00:10:12,760 --> 00:10:15,160 He went to Konya, Father. Auntie said so. 84 00:10:15,640 --> 00:10:21,560 What business does Ural have in Konya while the devil is attacking us here? 85 00:10:22,320 --> 00:10:25,360 I wouldn't know, Father. He said he was meeting someone important. 86 00:10:30,960 --> 00:10:31,880 Guards! 87 00:10:36,680 --> 00:10:37,640 He's coming. 88 00:10:39,280 --> 00:10:40,880 Nobody move. 89 00:10:41,120 --> 00:10:43,080 Why don't we just finish him off here, Francisco? 90 00:10:43,760 --> 00:10:46,480 This is supposed to look like a simple ransom. 91 00:10:47,000 --> 00:10:48,560 Our employer wants it that way. 92 00:10:48,840 --> 00:10:52,080 Also, the ransom will make us rich. 93 00:12:48,920 --> 00:12:51,640 I bear witness that there is no god but Allah... 94 00:12:53,560 --> 00:12:55,040 and Muhammed is the messenger. 95 00:12:59,520 --> 00:13:01,760 You are as brave as they say, Ertuğrul. 96 00:13:03,040 --> 00:13:04,120 Where are the women? 97 00:13:05,080 --> 00:13:07,120 They are safe until I get what I want. 98 00:13:08,080 --> 00:13:09,520 What do you want, you bastard? 99 00:13:10,280 --> 00:13:11,240 A thousand gold coins. 100 00:13:12,240 --> 00:13:13,560 You'll come alone. 101 00:13:14,000 --> 00:13:17,440 No one is to secretly follow you. Or I will murder the women. 102 00:13:18,400 --> 00:13:22,160 If you harm them, I'll skin you alive. 103 00:13:25,960 --> 00:13:30,240 Tomorrow, when the sun reaches its zenith, you'll bring the gold here. 104 00:13:31,240 --> 00:13:32,920 My men will take you to me. 105 00:13:38,280 --> 00:13:40,640 Tell Halime Sultan that Gündüz is alive. 106 00:13:42,320 --> 00:13:44,320 And that I'll kill whoever did this to him. 107 00:14:01,200 --> 00:14:04,760 HANLI BAZAAR 108 00:14:44,120 --> 00:14:46,880 How did the Sultan's spy know our location? 109 00:14:47,520 --> 00:14:50,360 How was he there when I met Vizier Saadettin? 110 00:14:51,400 --> 00:14:53,400 Maybe there is an informer among us. 111 00:14:54,720 --> 00:14:57,480 The four people who knew about it swore an oath. Who do you mean? 112 00:14:58,800 --> 00:15:00,560 He refers to Turgut, Master Simon. 113 00:15:00,840 --> 00:15:02,800 -Yes. -It's not possible. 114 00:15:03,640 --> 00:15:06,840 He works all day long. I watch him constantly. 115 00:15:07,400 --> 00:15:10,320 Even if he had got out, he wouldn't have been able to enter the temple. 116 00:15:12,040 --> 00:15:13,280 He doesn't even know the place. 117 00:15:13,480 --> 00:15:16,000 We can't be sure of anything, Maria. Anything! 118 00:15:20,200 --> 00:15:21,800 -Master Simon. -What is it, Petrus! 119 00:15:22,600 --> 00:15:25,240 The Kayi women have been attacked by bandits. 120 00:15:26,920 --> 00:15:27,880 What? 121 00:15:28,880 --> 00:15:30,600 I saw the raid with my own eyes. 122 00:15:31,480 --> 00:15:33,760 It's Francisco's doing. I know him well. 123 00:15:34,200 --> 00:15:36,120 He's not so stupid as to abduct Ertuğrul's wife 124 00:15:36,280 --> 00:15:38,000 and the daughter of Candar Bey alone. 125 00:15:39,320 --> 00:15:40,680 Someone else is behind it. 126 00:15:42,800 --> 00:15:44,360 Who do you suspect, Master Simon? 127 00:15:44,880 --> 00:15:47,800 It's obvious that Ural has a hand in this. 128 00:15:51,120 --> 00:15:56,120 If Ertuğrul finds out the truth, all hell will break loose. 129 00:15:58,400 --> 00:16:01,360 It's time to spark a war between those two tribes. 130 00:16:07,600 --> 00:16:10,600 We have to prove Ural is behind this. 131 00:16:11,840 --> 00:16:15,280 Maria, go to Turgut at once. He can accompany me to the tribe. 132 00:16:15,520 --> 00:16:16,880 -To the tribe? -Yes. 133 00:16:18,640 --> 00:16:21,720 Let's find out if Philip's suspicion is justified. 134 00:16:22,600 --> 00:16:23,560 We'll see. 135 00:16:55,440 --> 00:16:57,600 There's something I need to tell you. 136 00:16:58,840 --> 00:17:00,320 Something I think you'll want to know. 137 00:17:02,040 --> 00:17:04,880 The women who were coming to the bazaar have been attacked. 138 00:17:08,360 --> 00:17:10,560 Halime and Lady Aslıhan were abducted. 139 00:17:16,000 --> 00:17:17,200 I'm not at all surprised. 140 00:17:21,280 --> 00:17:23,560 Ertuğrul has failed once again to protect his loved ones. 141 00:17:30,400 --> 00:17:32,920 His son Gündüz was mortally wounded, too. 142 00:17:48,360 --> 00:17:50,280 Ertuğrul has got what he deserved. 143 00:17:53,600 --> 00:17:55,120 But I'm sorry for his son. 144 00:18:01,800 --> 00:18:03,720 Simon is going to the tribe soon. 145 00:18:04,040 --> 00:18:06,240 You are a conscientious man. 146 00:18:07,800 --> 00:18:09,880 You can go with him if you like. At least-- 147 00:18:10,000 --> 00:18:11,840 I don't want to see Ertuğrul's face. 148 00:18:13,880 --> 00:18:15,640 Still, I think you'd better go. 149 00:18:17,680 --> 00:18:21,160 If you go, there's no risk of us offending Ertuğrul Bey. 150 00:18:38,000 --> 00:18:38,960 You are right. 151 00:18:39,880 --> 00:18:42,760 My anger towards him shouldn't hinder your brother's work. 152 00:18:44,200 --> 00:18:47,000 I don't want him to think badly of Simon because of me. 153 00:18:55,080 --> 00:18:56,280 Stay strong. 154 00:19:04,200 --> 00:19:08,760 Degenerate scum! I'll kill you! 155 00:19:17,800 --> 00:19:20,280 Come to your senses, woman! What do you think you can do? 156 00:19:22,760 --> 00:19:26,040 What are you going to do? Kill me too? 157 00:19:27,360 --> 00:19:32,480 You've already taken my son's life. I don't care if you kill me too. 158 00:19:34,040 --> 00:19:36,160 So you want to be reunited with your son? 159 00:19:37,240 --> 00:19:41,360 Then behave so that I let you live. 160 00:19:42,240 --> 00:19:44,880 Is my son alive? Does he live? 161 00:19:47,240 --> 00:19:49,720 You'll never find out... 162 00:19:50,640 --> 00:19:52,440 if you do such a stupid thing again. 163 00:19:52,600 --> 00:19:54,120 You bastard! 164 00:19:55,600 --> 00:19:59,640 I swear I'll be the one to take your life. I swear to God! 165 00:20:01,040 --> 00:20:02,360 Tie them up! 166 00:20:05,160 --> 00:20:06,880 Let me go! 167 00:20:51,080 --> 00:20:52,680 How is my son, Artuk Bey? 168 00:20:53,160 --> 00:20:56,760 I've done what I can, sir. The rest is up to God. 169 00:20:57,280 --> 00:21:01,120 God willing, when he opens his eyes and talks again, 170 00:21:01,800 --> 00:21:03,520 the danger will have passed. 171 00:21:09,360 --> 00:21:10,880 I'll wait for you in the tent, sir. 172 00:21:11,680 --> 00:21:12,640 Thank you. 173 00:21:17,640 --> 00:21:19,680 Son, what's going on? 174 00:21:20,600 --> 00:21:22,000 Is there any news of Halime? 175 00:21:22,360 --> 00:21:25,520 They've demanded 1,000 gold coins to release them both tomorrow. 176 00:21:35,360 --> 00:21:40,640 They continue their attacks... upon us, like a plague. 177 00:21:41,760 --> 00:21:43,240 Upon our households... 178 00:21:44,240 --> 00:21:45,720 upon our women and children... 179 00:21:48,320 --> 00:21:50,480 Who are they, son? Who? 180 00:21:51,240 --> 00:21:53,240 This place is infested with treacherous bastards. 181 00:21:54,280 --> 00:21:55,560 Whether one or all... 182 00:21:56,720 --> 00:21:58,320 Whoever did this, I will find them. 183 00:21:58,800 --> 00:22:00,240 And rip their lungs out. 184 00:22:09,720 --> 00:22:13,280 Sir. Candar Bey and Aliyar Bey are here. 185 00:22:13,640 --> 00:22:14,600 Thank you. 186 00:22:55,600 --> 00:22:57,320 May you recover swiftly, Ertuğrul Bey. 187 00:22:57,760 --> 00:23:01,000 Thank you, Candar Bey. I hope we all recover quickly from this. 188 00:23:01,520 --> 00:23:02,480 Please, take a seat. 189 00:23:10,560 --> 00:23:14,320 How... can something like this have happened? 190 00:23:15,520 --> 00:23:18,080 They have no business with our women! 191 00:23:18,720 --> 00:23:20,680 They're holding them for ransom. 192 00:23:22,200 --> 00:23:24,440 They've demanded 1,000 gold coins for them. 193 00:23:26,280 --> 00:23:30,440 If that's the case... I'm willing to pay the whole amount. 194 00:23:31,400 --> 00:23:33,240 It's not just about the gold, Candar Bey. 195 00:23:33,840 --> 00:23:35,200 What else then, sir? 196 00:23:37,880 --> 00:23:40,280 No bandits are so stupid as to openly challenge 197 00:23:40,400 --> 00:23:43,240 the two most powerful tribes in the land. 198 00:23:45,400 --> 00:23:49,480 First, let's pay the ransom and save our women. 199 00:23:50,560 --> 00:23:55,280 Then, we hunt them down and crush them, and learn their true intention. 200 00:23:56,240 --> 00:23:59,440 Ertuğrul Bey... let me do this. 201 00:24:04,000 --> 00:24:06,240 We at least owe you that much, thank you. 202 00:24:07,880 --> 00:24:08,840 Kutluca. 203 00:24:10,240 --> 00:24:11,560 What if the true intention... 204 00:24:13,200 --> 00:24:15,360 is to get the gold and kill you, Bey? 205 00:24:15,760 --> 00:24:17,840 I'd give it a try if I were them, Aliyar Bey. 206 00:24:19,840 --> 00:24:20,760 They know well... 207 00:24:21,720 --> 00:24:23,240 that if they leave me alive... 208 00:24:23,920 --> 00:24:25,560 I will take their lives. 209 00:24:33,720 --> 00:24:34,920 I don't see Ural Bey here. 210 00:24:36,880 --> 00:24:39,920 He went to Konya. He'll be back tomorrow. 211 00:26:27,240 --> 00:26:29,360 You are just in time to share my meal. 212 00:26:30,320 --> 00:26:31,840 I prepared it myself. 213 00:26:46,440 --> 00:26:48,920 I rubbed it in dried cherries before roasting. 214 00:26:49,560 --> 00:26:52,760 I know what refined tastes you have, Vizier. 215 00:27:00,640 --> 00:27:02,280 But there's something I'd like you to know. 216 00:27:03,680 --> 00:27:05,680 Your hostility towards Ertuğrul... 217 00:27:06,240 --> 00:27:11,360 has got to the point that it risks harming both our interests. 218 00:27:13,240 --> 00:27:14,720 What do you mean, blessed Vizier? 219 00:27:22,120 --> 00:27:25,840 Ertuğrul's worth in our Sultan's eyes 220 00:27:26,520 --> 00:27:28,520 is greater than you can imagine. 221 00:27:33,320 --> 00:27:37,200 All I know is how troublesome he is. 222 00:27:37,560 --> 00:27:41,080 Since he arrived, no one has enjoyed a moment of peace. 223 00:27:43,000 --> 00:27:46,440 I want Ertuğrul to meet his doom as much as you do. 224 00:27:47,920 --> 00:27:50,800 But things have their own way of coming to pass. 225 00:27:55,760 --> 00:27:58,840 If you don't resolve matters quietly and smoothly, 226 00:27:59,400 --> 00:28:02,440 they'll get worse. 227 00:28:03,480 --> 00:28:06,440 Especially now that the Sultan has decided to... 228 00:28:06,880 --> 00:28:09,640 conquer Karacahisar Castle. 229 00:28:12,040 --> 00:28:18,040 After the conquest, who do you think he'll leave to rule over these lands? 230 00:28:21,960 --> 00:28:22,960 Ertuğrul. 231 00:28:33,280 --> 00:28:35,840 You are soon to be the leader of the Cavdars, 232 00:28:39,400 --> 00:28:41,600 so you have to learn to contain your anger. 233 00:28:46,600 --> 00:28:49,600 -Your brother Aliyar... -What about him? 234 00:28:50,200 --> 00:28:52,840 I heard your father prefers to put him in charge of things. 235 00:28:54,160 --> 00:28:57,960 Aliyar on one hand, Ertuğrul on the other. 236 00:29:01,800 --> 00:29:03,120 It'll be hard for you. 237 00:29:06,800 --> 00:29:07,960 But don't worry. 238 00:29:10,880 --> 00:29:14,160 I want to see you as the Bey of Cavdars and Head of the Principality. 239 00:29:16,880 --> 00:29:20,160 I'm ready to do whatever you want me to do, blessed Vizier. 240 00:29:22,920 --> 00:29:25,400 The Cavdars are the largest tribe in the area. 241 00:29:26,040 --> 00:29:27,800 It'll be in everyone's interests 242 00:29:28,120 --> 00:29:33,000 for a brave Bey like you to lead such a tribe. 243 00:29:36,240 --> 00:29:37,200 So... 244 00:29:40,000 --> 00:29:44,600 Until you hear from me again, you'll end your hostility towards Ertuğrul. 245 00:29:46,000 --> 00:29:47,760 You'll act like a friend to him. 246 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 As you command, blessed Emir. 247 00:29:51,760 --> 00:29:55,800 Very well. Very well. Come on then... 248 00:29:57,040 --> 00:29:58,080 Let's feast. 249 00:30:14,680 --> 00:30:17,440 Innkeeper Simon and Turgut Alp are here. 250 00:30:57,960 --> 00:31:01,160 Ertuğrul Bey, Candar Bey. I heard what happened. 251 00:31:01,960 --> 00:31:04,160 I'll do everything I can to help. 252 00:31:04,880 --> 00:31:06,520 My men are at your command. 253 00:31:08,600 --> 00:31:10,200 I appreciate that, Innkeeper Simon. 254 00:31:10,920 --> 00:31:14,240 I could ask Karacahisar's governor for help, if necessary. 255 00:31:14,600 --> 00:31:16,040 He would send his soldiers. 256 00:31:16,600 --> 00:31:19,640 The more of us there are, the better our chances of finding the women. 257 00:31:21,560 --> 00:31:22,520 We... 258 00:31:23,160 --> 00:31:27,080 will deal with this matter ourselves, Master Simon. 259 00:31:32,000 --> 00:31:33,280 Why are you here, Turgut? 260 00:31:34,400 --> 00:31:35,840 Merely to extend my good wishes. 261 00:31:38,040 --> 00:31:41,360 Go on your way, Turgut. I have nothing to say to you. 262 00:31:44,120 --> 00:31:49,680 None of this would have happened if you'd gone after the men 263 00:31:52,920 --> 00:31:54,520 who attacked our Alps in the first place. 264 00:31:57,120 --> 00:31:58,920 Don't say another word, Turgut. 265 00:32:18,320 --> 00:32:21,080 I understand. You are in great pain, Ertuğrul Bey. 266 00:32:23,200 --> 00:32:26,160 I am deeply sorry about Halime Sultan and Gündüz. 267 00:32:30,320 --> 00:32:31,280 But... 268 00:32:32,320 --> 00:32:35,360 you are the reason all this has happened. 269 00:32:53,400 --> 00:32:54,520 They doubt my intentions, Bey. 270 00:33:12,320 --> 00:33:14,320 Never come here again, Turgut. 271 00:33:25,680 --> 00:33:27,280 I'll let this one go... 272 00:33:29,520 --> 00:33:31,320 because of the years we spent together. 273 00:33:32,640 --> 00:33:33,840 But... 274 00:33:35,400 --> 00:33:37,040 if it happens again 275 00:33:38,400 --> 00:33:39,680 you'll pay dearly for it. 276 00:33:42,400 --> 00:33:43,360 Turgut. 277 00:33:45,600 --> 00:33:46,560 Turgut! 278 00:33:51,720 --> 00:33:53,240 I'm used to betrayal, Simon. 279 00:33:54,880 --> 00:33:56,640 We have enemies rather than friends. 280 00:34:38,160 --> 00:34:41,160 I'm leaving. Stay sharp. 281 00:34:54,040 --> 00:34:55,000 Halime Sultan. 282 00:34:56,920 --> 00:34:58,280 We have to get out of here. 283 00:34:59,680 --> 00:35:02,600 You are right, Aslıhan. And we will. 284 00:35:05,200 --> 00:35:06,800 We should help each other. 285 00:35:12,680 --> 00:35:13,760 The ropes are tight. 286 00:35:14,720 --> 00:35:17,920 We'll have to loosen them first. 287 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 Do your best. 288 00:36:09,400 --> 00:36:10,720 I have seen so many summers. 289 00:36:13,240 --> 00:36:14,520 I waited so many winters. 290 00:36:18,120 --> 00:36:19,640 I ate if I found food. 291 00:36:21,520 --> 00:36:23,080 If not, I went hungry. 292 00:36:27,040 --> 00:36:28,200 I've traveled many roads. 293 00:36:31,120 --> 00:36:32,560 You were never there. 294 00:36:38,040 --> 00:36:39,720 Was love supposed to be like this? 295 00:36:43,800 --> 00:36:44,840 We were supposed... 296 00:36:45,920 --> 00:36:49,920 to be together on happy and on sad days. 297 00:37:06,280 --> 00:37:08,280 He was killed on the battlefield, I said. 298 00:37:11,320 --> 00:37:12,640 He got captured, I said. 299 00:37:16,080 --> 00:37:17,440 He forgot me, I said. 300 00:37:22,080 --> 00:37:24,080 No one ever had any news. 301 00:37:28,320 --> 00:37:29,720 You disappeared, my Doğan. 302 00:37:32,800 --> 00:37:34,000 You disappeared from me. 303 00:37:35,720 --> 00:37:37,360 You left me all alone. 304 00:37:42,080 --> 00:37:43,360 Not only was I captured. 305 00:37:47,120 --> 00:37:49,360 I fought on many battlefields. 306 00:37:53,640 --> 00:37:55,640 I slept on the earth. 307 00:37:58,320 --> 00:37:59,480 With nothing to cover myself. 308 00:38:01,920 --> 00:38:02,840 I got so cold. 309 00:38:05,320 --> 00:38:06,720 Then I was roasted under the sun. 310 00:38:07,400 --> 00:38:08,360 Spent many hungry days. 311 00:38:11,160 --> 00:38:12,640 Yet, I came back to you, my flower. 312 00:38:21,080 --> 00:38:22,960 You'll leave again once you're healed. 313 00:38:25,960 --> 00:38:28,040 Leave me all alone once again. 314 00:38:30,080 --> 00:38:34,480 Tell me, my Doğan. What kind of life is this? 315 00:38:36,960 --> 00:38:38,560 My lips are sealed, Lady Çiçek. 316 00:38:41,680 --> 00:38:43,440 I can't explain it to anyone but my Bey. 317 00:38:45,920 --> 00:38:46,840 But... 318 00:38:48,840 --> 00:38:52,880 I won't truly be healed until I have you by my side. 319 00:40:03,600 --> 00:40:04,800 I kept my promise. 320 00:40:06,880 --> 00:40:09,720 The birds are in the cage. Now it's your turn, Amanda. 321 00:40:11,120 --> 00:40:12,240 What's up, Hasan? 322 00:40:13,680 --> 00:40:15,160 Who are you hunting? 323 00:40:17,960 --> 00:40:21,520 Francisco went into Amanda's shop. 324 00:40:24,520 --> 00:40:25,480 Ural... 325 00:40:27,240 --> 00:40:29,760 So, you used Amanda. 326 00:40:30,760 --> 00:40:32,520 You're not done yet, Francisco. 327 00:40:33,240 --> 00:40:37,760 You've to kill them all when Ertuğrul brings the ransom. 328 00:40:38,560 --> 00:40:40,040 Then, you are to forget everything. 329 00:40:42,920 --> 00:40:44,520 Do you think me some sort of fool? 330 00:40:45,360 --> 00:40:47,760 Tell me... who's behind this? 331 00:40:48,440 --> 00:40:51,240 Did you really think I'd do a job like this for such a low price? 332 00:40:51,440 --> 00:40:52,600 Who's behind it? 333 00:40:53,200 --> 00:40:54,800 Speak up or I'll gut you. 334 00:40:55,880 --> 00:40:56,800 Speak! 335 00:40:57,560 --> 00:40:58,760 U... 336 00:41:00,920 --> 00:41:04,200 Ural Bey. Son of Candar Bey. 337 00:41:06,120 --> 00:41:07,800 This just got a lot bigger. 338 00:41:12,360 --> 00:41:15,320 Tell your Bey, the price just doubled. 339 00:41:16,040 --> 00:41:18,680 Or I'll cut his head off too. 340 00:41:22,760 --> 00:41:24,520 We have to find out what they're saying. 341 00:41:26,400 --> 00:41:27,640 We will, now. 342 00:42:47,600 --> 00:42:48,560 My God. 343 00:42:52,200 --> 00:42:53,880 You giveth, you taketh. 344 00:42:58,760 --> 00:43:00,160 Don't take my son from me. 345 00:43:02,880 --> 00:43:04,680 Don't test me with such a grief, God. 346 00:44:48,960 --> 00:44:50,960 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 24858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.