All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E13.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,120 --> 00:02:22,640 I know for a fact that, sooner or later, 2 00:02:23,200 --> 00:02:26,160 you'll rule not just this market, but the whole of Bithynia. 3 00:02:27,120 --> 00:02:29,280 I too believe that day will come, Amanda. 4 00:02:31,840 --> 00:02:33,400 And I'll take you into my harem. 5 00:02:34,840 --> 00:02:36,520 We won't have to meet in secret anymore. 6 00:02:37,960 --> 00:02:43,160 Now, find me the warrior you praised so highly. 7 00:02:45,040 --> 00:02:47,080 It's time I overcame these obstacles 8 00:02:47,160 --> 00:02:50,240 and get rid of them, one by one. 9 00:02:51,600 --> 00:02:55,560 Including the man I call my brother. 10 00:02:56,360 --> 00:02:58,240 He's a threat to the tribe, sir. 11 00:02:59,000 --> 00:03:00,600 I'm afraid he'll get in your way. 12 00:03:02,120 --> 00:03:03,600 Do as I say. 13 00:03:05,440 --> 00:03:07,760 My plan to win is a massive undertaking, Amanda. 14 00:03:09,440 --> 00:03:11,840 But you'll profit from it like never before. 15 00:03:13,920 --> 00:03:15,240 What do you need? 16 00:03:18,920 --> 00:03:23,000 The women of Kayi will not make it to the bazaar that day. 17 00:03:24,880 --> 00:03:28,800 Let's see who Ertuğrul's wrath is actually going to hurt. 18 00:03:34,600 --> 00:03:37,320 No one can know I was behind this. 19 00:03:38,240 --> 00:03:39,440 Got it? 20 00:03:41,000 --> 00:03:42,040 Yes, sir. 21 00:03:43,400 --> 00:03:46,600 But... what do I get in return? 22 00:04:09,640 --> 00:04:10,600 Come on. 23 00:04:43,000 --> 00:04:45,480 I see you've recovered well, Turgut Alp. 24 00:04:48,160 --> 00:04:49,120 Thanks to God. 25 00:04:50,680 --> 00:04:52,880 As long as I have the help of my friends, 26 00:04:56,000 --> 00:05:00,160 my wounds heal and my heart rests assured. 27 00:05:11,600 --> 00:05:14,240 If your wounds have healed, it's high time you came back. 28 00:05:17,800 --> 00:05:19,600 I'm not coming back. 29 00:05:32,640 --> 00:05:35,760 Until you spill the blood of those cowardly ambushers... 30 00:05:36,680 --> 00:05:38,760 every breath I take is a curse. 31 00:05:51,320 --> 00:05:53,360 There's a right time for everything. 32 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 In the past, 33 00:06:00,320 --> 00:06:01,640 if we were ambushed, 34 00:06:03,520 --> 00:06:06,400 the Ertuğrul Bey I knew would kill to avenge us. 35 00:06:08,000 --> 00:06:09,120 But now... 36 00:06:12,720 --> 00:06:15,080 Ertuğrul Bey designates the time for everything. 37 00:06:23,360 --> 00:06:24,480 From now on... 38 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 you rule... 39 00:06:29,560 --> 00:06:31,040 and I hunt, Ertuğrul Bey. 40 00:06:35,240 --> 00:06:36,360 Recover quickly. 41 00:06:38,960 --> 00:06:39,960 And come to your senses. 42 00:06:42,840 --> 00:06:45,480 Know that I'll avenge our sons. 43 00:06:53,800 --> 00:06:54,760 Come, Bamsi. 44 00:07:27,960 --> 00:07:32,080 Simon seemed impressed by you, sir. He even paid your debt. 45 00:07:33,800 --> 00:07:37,480 Simon wouldn't shoulder anyone's responsibility. 46 00:07:38,520 --> 00:07:40,240 He must be after something. 47 00:07:40,840 --> 00:07:43,520 Let's wait and see what he does to get his gold back from me. 48 00:07:44,480 --> 00:07:49,200 My father was right. I've got a lot to learn from you, sir. 49 00:07:49,800 --> 00:07:50,880 Thank you. 50 00:07:51,520 --> 00:07:52,720 Don't mention it, Aliyar Bey. 51 00:07:53,680 --> 00:07:54,520 Your brother Ural... 52 00:07:56,360 --> 00:07:57,840 He wasn't pleased. 53 00:07:58,640 --> 00:08:00,120 It's up to you to deal with him. 54 00:08:01,480 --> 00:08:03,120 My brother is unpredictable. 55 00:08:03,480 --> 00:08:06,160 But my father has him under control, don't worry. 56 00:08:07,760 --> 00:08:09,240 I should get back so that I can tell Father. 57 00:08:09,640 --> 00:08:11,840 All right, give him my regards. 58 00:08:14,080 --> 00:08:15,040 Thank you, sir. 59 00:08:16,120 --> 00:08:17,120 Safe travels. 60 00:08:19,800 --> 00:08:20,760 Ertuğrul Bey. 61 00:08:22,200 --> 00:08:24,480 -Greetings. -Greetings. 62 00:08:25,000 --> 00:08:27,360 I'd like to visit your settlement to trade, with your permission. 63 00:08:29,680 --> 00:08:32,120 You are most welcome, Merchant Hasan. 64 00:08:32,840 --> 00:08:35,440 But I doubt our settlement will satisfy you. 65 00:08:36,840 --> 00:08:38,360 I'll be content with whatever, sir. 66 00:08:39,200 --> 00:08:42,240 I want to buy milk, meat, and cheese, not goods. 67 00:08:44,600 --> 00:08:46,280 You are welcome anytime, Hasan. 68 00:08:46,840 --> 00:08:48,760 Thank you, sir. God bless you. 69 00:08:50,040 --> 00:08:50,880 Godspeed. 70 00:09:11,320 --> 00:09:12,880 We must speak now. 71 00:10:03,880 --> 00:10:05,520 Where are you going? 72 00:10:14,960 --> 00:10:16,480 I must find out. 73 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 I must. 74 00:10:32,920 --> 00:10:37,200 Ertuğrul will bring his men on the pretext of protecting his women. 75 00:10:38,080 --> 00:10:41,960 Isn't it dangerous for them to be living with us like a cancer, Simon? 76 00:10:44,160 --> 00:10:47,080 I do not believe Ertuğrul is the sultan's spy. 77 00:10:48,200 --> 00:10:52,480 I need him and his men if I'm going to accomplish my mission. 78 00:10:53,320 --> 00:10:56,760 We must gain his trust. We are few in number. 79 00:10:57,640 --> 00:11:01,720 I must pit the Turks, Armenians and Greeks 80 00:11:02,160 --> 00:11:03,840 against each other. 81 00:11:06,320 --> 00:11:09,840 I needed two things to achieve this end, and I got them both. 82 00:11:10,280 --> 00:11:13,480 The passion of Ural and the bravery of Ertuğrul. 83 00:11:14,680 --> 00:11:18,120 If we pit them against each other, our army will have an easier time. 84 00:11:18,880 --> 00:11:20,840 When should I depart, Master Simon? 85 00:11:21,240 --> 00:11:22,720 Head for the island of Lesbos. 86 00:11:24,240 --> 00:11:25,560 As you wish, sir. 87 00:11:29,520 --> 00:11:31,480 Go in good faith, Knight Tristan. 88 00:11:39,440 --> 00:11:42,280 Maria, did we get the news I've been waiting for from Konya? 89 00:11:43,440 --> 00:11:45,680 We're looking forward to the dove, still. 90 00:11:59,320 --> 00:12:02,000 My father taught me to share... 91 00:12:05,200 --> 00:12:07,840 my food with my kin first. 92 00:12:12,600 --> 00:12:14,000 And look what you did. 93 00:12:14,960 --> 00:12:16,920 You can't prosper if you don't share, brother. 94 00:12:18,720 --> 00:12:23,080 Without sharing what you have, you can't make friends or allies. 95 00:12:26,280 --> 00:12:30,080 Did you go to Damascus to learn these fancy words? 96 00:12:31,400 --> 00:12:33,480 You permit our food 97 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 to be made a present of to that questionable fellow. 98 00:12:37,040 --> 00:12:41,240 Father prevented the catastrophe you almost caused, brother. 99 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 What if Ertuğrul Bey 100 00:12:44,680 --> 00:12:48,280 had found out it was you who killed his Alps? 101 00:12:51,040 --> 00:12:54,200 Through his decisions, our father secured us a brave supporter. 102 00:13:00,760 --> 00:13:01,720 Brother. 103 00:13:04,560 --> 00:13:08,640 Don't you dare hurt us with another mistake. 104 00:13:09,400 --> 00:13:11,560 Pity. Such a pity! 105 00:13:12,520 --> 00:13:16,240 We'll pay for your stupidity together. Are you so blind? 106 00:13:16,960 --> 00:13:19,680 Why do you carry this grudge against Ertuğrul, brother? 107 00:13:21,040 --> 00:13:23,640 Ertuğrul's wormed his way close to us. 108 00:13:24,520 --> 00:13:27,120 Soon, he'll rush our tribe with the few men he has left. 109 00:13:27,440 --> 00:13:29,040 He'll get stronger. 110 00:13:29,160 --> 00:13:32,280 Then he'll rule over this realm. How can you not see this? 111 00:13:32,920 --> 00:13:35,760 If he rightfully deserves it, he shall rule. 112 00:13:36,640 --> 00:13:38,520 May God let us not stray from his just path. 113 00:13:38,960 --> 00:13:41,240 For unity is only possible through justice. 114 00:13:42,640 --> 00:13:47,560 If there is a speck of doubt in that, it'll be the end of us, brother. 115 00:13:48,400 --> 00:13:49,560 The end. 116 00:13:50,520 --> 00:13:52,280 And then you'll have neither a tribe... 117 00:13:54,200 --> 00:13:55,120 nor your traditions left. 118 00:14:13,200 --> 00:14:15,840 KAYI TRIBE 119 00:14:18,960 --> 00:14:22,200 I'm relieved to hear our Alps will provide security... 120 00:14:22,760 --> 00:14:26,240 to our women at the marketplace. 121 00:14:27,400 --> 00:14:28,440 Thank you, Mother. 122 00:14:30,200 --> 00:14:31,520 We scared Simon a bit. 123 00:14:33,080 --> 00:14:34,640 But that's all right. 124 00:14:36,240 --> 00:14:41,800 If you scare your enemy once, you can then win wars without a fight. 125 00:14:42,920 --> 00:14:45,000 When will these games end? 126 00:14:45,840 --> 00:14:48,440 I suspect Simon is John the Baptist, Halime Sultan. 127 00:14:51,240 --> 00:14:55,800 However, until we find out who is behind him, and to what end, 128 00:14:56,560 --> 00:14:57,600 we can't move on. 129 00:14:59,360 --> 00:15:01,880 If Simon is the Crusaders' spy as you say 130 00:15:02,040 --> 00:15:06,040 he'll want to go after Doğan, who he believes is the Sultan's spy. 131 00:15:06,160 --> 00:15:08,920 When he does, we'll do what's necessary. 132 00:15:11,040 --> 00:15:14,480 With respect sir, it feels that there's no end in sight to these games. 133 00:15:16,600 --> 00:15:17,920 They will end, Halime Sultan. 134 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 They will end. 135 00:15:21,680 --> 00:15:23,680 The day we establish our own nation, 136 00:15:24,280 --> 00:15:26,560 the day our flag flies over our heads, they will end. 137 00:15:29,520 --> 00:15:34,440 God is merely preparing us for more sophisticated games. 138 00:15:38,120 --> 00:15:40,720 My hope increases the more I see these tricks being played. 139 00:15:41,520 --> 00:15:42,520 How so, sir? 140 00:15:43,760 --> 00:15:46,400 There is nobody between here and Iznik who could stop us. 141 00:15:48,160 --> 00:15:50,160 If we could just get Karacahisar, 142 00:15:52,040 --> 00:15:53,920 we can rush over to Sogut... 143 00:15:55,360 --> 00:15:57,720 and raise our own flag there. 144 00:16:03,480 --> 00:16:04,720 Why in Sogut, sir? 145 00:16:06,520 --> 00:16:08,520 Sogut is the center of everything, Artuk Bey. 146 00:16:09,520 --> 00:16:12,520 He who rules Sogut rules the future. 147 00:16:15,200 --> 00:16:18,160 Our light shall light the darkness of the night. 148 00:16:20,000 --> 00:16:21,800 As long as we don't fall into disarray. 149 00:16:26,240 --> 00:16:29,480 As long as we don't become desperate. 150 00:16:35,200 --> 00:16:36,400 What about Turgut Alp, sir? 151 00:16:37,520 --> 00:16:40,240 He's invaluable to us. He's our commander. 152 00:16:41,160 --> 00:16:42,320 Yet he sides with the enemy. 153 00:16:42,920 --> 00:16:45,960 If he's the man I know he must be playing a game, Artuk Bey. 154 00:16:47,080 --> 00:16:49,040 Or I'd have had his life right there and then. 155 00:16:52,880 --> 00:16:57,640 I can overlook anything, Artuk Bey. But not betrayal. 156 00:17:00,640 --> 00:17:03,200 HANLI BAZAAR 157 00:17:10,400 --> 00:17:13,760 I want you to know that you are not a burden on me, or on my brother. 158 00:17:17,520 --> 00:17:19,840 You stayed by my side for days on end, Maria... 159 00:17:21,720 --> 00:17:23,800 but I have no wish to burden you any longer. 160 00:17:25,200 --> 00:17:26,960 I must leave no later than tomorrow. 161 00:17:28,480 --> 00:17:29,560 Where will you go? 162 00:17:30,880 --> 00:17:33,080 You turned your back on your tribe, you have no one. 163 00:17:35,240 --> 00:17:37,840 Don't worry, I can fend for myself. 164 00:17:39,280 --> 00:17:40,320 I spoke to my brother. 165 00:17:41,560 --> 00:17:44,920 He said you could work for him, if you wanted to. 166 00:17:46,440 --> 00:17:49,880 He needs a good warrior such as yourself. 167 00:17:51,240 --> 00:17:52,200 Maria... 168 00:17:53,520 --> 00:17:54,640 I'm a warrior. 169 00:17:55,240 --> 00:17:56,200 An Alp. 170 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 It's all I know. 171 00:17:59,680 --> 00:18:01,920 How could I be of use to a great merchant like Simon? 172 00:18:02,120 --> 00:18:03,440 There are bandits everywhere. 173 00:18:04,920 --> 00:18:06,720 They keep extorting us. 174 00:18:07,360 --> 00:18:09,040 Problems occur when we make collections. 175 00:18:09,360 --> 00:18:12,560 Bandits that have found out we've been collecting raid us. 176 00:18:13,000 --> 00:18:15,360 They steal our gold, murder our men. 177 00:18:15,480 --> 00:18:18,320 So, in short, trade is a war in and of itself, Maria Hatun. 178 00:18:24,480 --> 00:18:28,600 Please stay. I don't want you to get hurt. 179 00:18:30,360 --> 00:18:31,440 I appreciate the sentiment. 180 00:18:37,920 --> 00:18:39,360 I shall stay a while longer. 181 00:18:46,600 --> 00:18:50,200 My brother will be very happy. Let me go tell him. 182 00:18:51,560 --> 00:18:52,640 Good night. 183 00:18:53,880 --> 00:18:54,840 Good night. 184 00:23:27,000 --> 00:23:29,560 So, this is the doorway to Hell you've been using. 185 00:24:38,000 --> 00:24:40,680 Master Simon, the news you were expecting from Konya has come. 186 00:24:41,040 --> 00:24:42,880 -It's Ebu Nakkas. -What does he say? 187 00:24:43,280 --> 00:24:46,880 He says it's time. He's waiting for you at the usual place. 188 00:24:48,880 --> 00:24:52,840 -What about Turgut? -He agreed to work for you. 189 00:24:53,440 --> 00:24:56,320 Good. You and Philip shall train him. 190 00:24:57,240 --> 00:24:58,840 Tomorrow, he joins the first collection. 191 00:24:59,160 --> 00:25:01,680 -Learn the ropes. -As you wish, Master Simon. 192 00:26:27,800 --> 00:26:30,080 The spy in Konya is Ebu Nakkas. 193 00:26:33,400 --> 00:26:36,440 Who is he? Who? 194 00:26:40,000 --> 00:26:42,080 CAVDAR TRIBE 195 00:27:06,960 --> 00:27:07,960 Thank you, sister. 196 00:27:24,920 --> 00:27:27,240 In the name of God... 197 00:27:31,320 --> 00:27:32,280 Here, my son. 198 00:27:35,480 --> 00:27:36,440 Here, my girl. 199 00:27:37,600 --> 00:27:39,080 Bismillah. 200 00:27:50,680 --> 00:27:52,320 We must win over Ertuğrul Bey... 201 00:27:53,640 --> 00:27:56,840 and become stronger, that's the only way forward for us. 202 00:27:58,160 --> 00:28:01,560 The path to China from Constantinople passes through these lands, Father. 203 00:28:02,880 --> 00:28:04,440 If we rule over these lands 204 00:28:04,880 --> 00:28:08,440 we rule over the gold, and thus, dominate everything. 205 00:28:09,040 --> 00:28:11,000 All we need is stability. 206 00:28:12,720 --> 00:28:17,720 These lands will be free of disorder thanks to you, Father. 207 00:28:19,080 --> 00:28:20,040 You are right. 208 00:28:21,920 --> 00:28:24,400 Only we can provide stability. 209 00:28:25,040 --> 00:28:30,240 However, we must first ensure unity among ourselves. 210 00:28:31,640 --> 00:28:34,560 Much depends on you two. 211 00:28:36,120 --> 00:28:41,200 Don't take your eyes off Ural, or his wife, Çolpan. 212 00:28:42,960 --> 00:28:47,360 Any mistake they make could be disastrous and lead to our destruction. 213 00:28:49,680 --> 00:28:55,320 Don't worry, Father. We'll do whatever is necessary. 214 00:28:56,760 --> 00:29:00,120 -Sir, may I enter? -Come in, Batuhan. 215 00:29:31,960 --> 00:29:35,160 -You called for me, sir? -Tell me, Batuhan. 216 00:29:36,800 --> 00:29:40,560 Is your master Ural Bey up to anything? 217 00:29:41,360 --> 00:29:44,560 You tied his hand and foot, sir. I'm watching him. 218 00:29:46,840 --> 00:29:51,400 When he makes a mistake you know what to do. 219 00:29:51,840 --> 00:29:53,440 I'll tell you first, sir. 220 00:29:56,040 --> 00:29:57,000 Go now. 221 00:29:59,640 --> 00:30:00,640 Batuhan. 222 00:30:03,080 --> 00:30:05,560 If you forget my words... 223 00:30:07,800 --> 00:30:09,400 I'll cut your ears off. 224 00:30:31,920 --> 00:30:33,960 First, he used Batuhan's knife. 225 00:30:35,440 --> 00:30:37,480 Then, he made a deal with Ertuğrul. 226 00:30:38,240 --> 00:30:40,560 Simon is behind all of this. 227 00:30:51,480 --> 00:30:56,520 He's a merchant, sir. His god is gold, his prayers, trade. 228 00:30:57,240 --> 00:31:02,200 -Why would he do it? -I'll find out, Çolpan. I will find out. 229 00:31:03,400 --> 00:31:05,000 Keep your eyes open at the bazaar. 230 00:31:06,160 --> 00:31:09,720 I need to know every step Halime and Aslıhan take. 231 00:31:09,960 --> 00:31:11,360 Don't worry. 232 00:31:11,920 --> 00:31:14,920 They won't take a step in the market without me knowing. 233 00:31:15,280 --> 00:31:16,840 May I enter, sir? 234 00:31:18,360 --> 00:31:19,560 Come in, Batuhan. 235 00:31:33,960 --> 00:31:35,320 You know what to do? 236 00:31:37,320 --> 00:31:39,240 Depart at sunrise. 237 00:31:41,240 --> 00:31:44,120 -Amanda is waiting. -Yes, sir. 238 00:31:45,560 --> 00:31:46,520 What did my father say? 239 00:31:47,440 --> 00:31:50,080 If I ignore his words and not inform on you 240 00:31:50,760 --> 00:31:52,320 he'll cut my ears off, sir. 241 00:31:57,960 --> 00:31:59,280 Batuhan. 242 00:32:00,640 --> 00:32:02,360 You're not afraid of him, are you? 243 00:32:03,600 --> 00:32:06,320 Sir, you took me in when I lost my parents. 244 00:32:07,160 --> 00:32:08,640 You brought me up as a warrior. 245 00:32:09,560 --> 00:32:13,840 I was trained to give my life for you. And I shall die only for you. 246 00:32:19,240 --> 00:32:21,680 I'll not forget your devotion, Batuhan. 247 00:33:02,800 --> 00:33:03,880 Let me see. 248 00:33:16,120 --> 00:33:17,240 Thanks, here. 249 00:33:44,560 --> 00:33:48,320 If you're playing tricks on me, I'll carve your eyes out, Amanda. 250 00:33:59,480 --> 00:34:00,720 There's 100 gold coins inside. 251 00:34:03,800 --> 00:34:04,640 What's this for? 252 00:34:05,640 --> 00:34:08,920 Down payment for what you are about to do. 253 00:34:10,240 --> 00:34:12,160 You'll receive 200 more afterwards. 254 00:34:13,520 --> 00:34:15,600 I'd like to know who I'm serving. 255 00:34:16,800 --> 00:34:21,680 Let's say an influential client. I can't disclose his identity. 256 00:34:23,600 --> 00:34:27,040 If I don't get my money, I'll find you, Amanda. 257 00:34:28,080 --> 00:34:31,840 You know where to find me if you don't get paid. 258 00:34:42,040 --> 00:34:43,360 What do I have to do? 259 00:34:46,320 --> 00:34:47,160 Come with me. 260 00:35:15,800 --> 00:35:17,880 Here is how you get your gold. 261 00:35:24,040 --> 00:35:25,520 I hate Turks. 262 00:35:27,280 --> 00:35:28,720 That's why you were chosen for this. 263 00:35:31,360 --> 00:35:32,880 Welcome, Halime Sultan. 264 00:35:35,240 --> 00:35:36,400 May this be fruitful for all. 265 00:35:37,080 --> 00:35:40,200 Thank you. We too hope everything goes well, Aslıhan Hatun. 266 00:35:46,120 --> 00:35:47,080 They want you to... 267 00:35:48,280 --> 00:35:51,280 kidnap Aslıhan Hatun and Halime Sultan. 268 00:35:52,080 --> 00:35:52,920 Who are they? 269 00:35:54,200 --> 00:35:56,440 Aslıhan Hatun is the daughter of Cavdar Bey. 270 00:35:57,680 --> 00:36:01,640 Halime Sultan is the wife of Ertuğrul, Bey of Kayis. 271 00:36:03,040 --> 00:36:04,880 The niece of Sultan Alaeddin? 272 00:36:05,960 --> 00:36:06,960 The very same. 273 00:36:09,680 --> 00:36:12,320 I hope our partnership proves fruitful. 274 00:36:13,560 --> 00:36:16,800 If the wishes are sincere, the outcome shall prove positive. 275 00:36:20,480 --> 00:36:23,040 -Come in, everyone. -Go on, women. 276 00:36:24,720 --> 00:36:26,240 It's up to you, Francisco. 277 00:36:27,640 --> 00:36:31,160 Find out how many guards there are and which routes they take. 278 00:36:32,280 --> 00:36:34,560 And prevent them from coming to the market tomorrow. 279 00:36:35,320 --> 00:36:37,880 Circle the weaving house. 280 00:36:38,440 --> 00:36:39,440 Don't let anyone in. 281 00:36:40,360 --> 00:36:43,600 Go. Go. Wonderful! 282 00:36:45,280 --> 00:36:46,520 It should be done tomorrow. 283 00:37:24,240 --> 00:37:26,440 -Banu Cicek Hatun. -Yes. 284 00:37:27,440 --> 00:37:29,800 Are you responsible for the weaving house as well? 285 00:37:30,080 --> 00:37:32,680 -Of course, Bamsi Bey. -Praise be. 286 00:37:33,560 --> 00:37:36,480 I have a matter to attend to. Then I'll be back. 287 00:37:36,880 --> 00:37:39,160 Go, get it done. Don't worry about us. 288 00:37:39,320 --> 00:37:41,200 -Right. -Go on. 289 00:38:24,760 --> 00:38:26,000 Bismillah. 290 00:38:27,200 --> 00:38:28,160 Bismillah. 291 00:38:31,600 --> 00:38:33,400 The women are ready, Halime Sultan. 292 00:38:42,560 --> 00:38:45,840 Earnest women of Cavdar and Kayi tribes... 293 00:38:47,480 --> 00:38:53,080 From now on, the rugs, our very own work, will reach the whole world. 294 00:38:54,040 --> 00:38:56,360 And if it's blessed, it shall bring us a fortune. 295 00:38:57,000 --> 00:39:00,640 As long as we work together, these looms won't lie idle, 296 00:39:00,960 --> 00:39:04,400 and our tribes will know no hunger. 297 00:39:04,920 --> 00:39:05,880 God willing. 298 00:39:07,600 --> 00:39:11,160 It's time we worked as one, and honestly. 299 00:39:12,680 --> 00:39:16,600 May God honor his name, and bestow us with prosperity. 300 00:39:16,800 --> 00:39:18,480 Amen. 301 00:39:19,320 --> 00:39:24,040 Aslıhan and Çolpan Hatun will deal with any problems you might have. 302 00:39:25,640 --> 00:39:30,920 -Congratulations on our first day here. -Amen. 303 00:39:31,640 --> 00:39:32,840 Get to work now. 304 00:39:46,800 --> 00:39:49,120 Just like her husband, Ertuğrul. 305 00:39:52,840 --> 00:39:55,160 Courage is in their blood, it seems. 306 00:39:56,080 --> 00:39:58,720 And you and your husband keep losing. 307 00:40:02,720 --> 00:40:07,240 The war has just begun, Maria. You don't know the Turks yet. 308 00:40:12,440 --> 00:40:17,360 I heard that you are about to fall for a Turk. 309 00:40:20,120 --> 00:40:21,080 Yes. 310 00:40:22,440 --> 00:40:24,800 I wouldn't believe the things you tell me... 311 00:40:26,400 --> 00:40:27,520 unless I convert. 312 00:40:35,200 --> 00:40:36,040 Welcome. 313 00:40:38,040 --> 00:40:39,800 May I know who our guest is? 314 00:40:40,800 --> 00:40:43,640 I'm Maria, the sister of the owner of this bazaar. 315 00:40:45,520 --> 00:40:49,000 I'd like to invite you brave women who have brought life to this market 316 00:40:49,440 --> 00:40:51,040 over for dinner. 317 00:40:52,080 --> 00:40:53,760 I'd like to welcome you to the market 318 00:40:53,840 --> 00:40:56,320 on behalf of Innkeeper Simon and the other merchants. 319 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 Greetings, brother. 320 00:41:17,680 --> 00:41:18,640 Turgut, brother. 321 00:41:21,000 --> 00:41:23,320 You must miss the food of your home. 322 00:41:24,800 --> 00:41:26,880 I brought you food from home. 323 00:41:28,640 --> 00:41:31,480 There is only food for heathens here. 324 00:41:41,560 --> 00:41:42,520 Enough. 325 00:41:47,480 --> 00:41:48,480 Leave me alone. 326 00:41:51,640 --> 00:41:56,040 Brother, what's wrong with you? How long will you keep running? 327 00:41:59,440 --> 00:42:03,400 Brother, I miss fighting with you, back to back. 328 00:42:04,320 --> 00:42:08,200 Riding horse with you until they tremble. 329 00:42:09,440 --> 00:42:12,560 Everything was great when we were still together with our brothers. 330 00:42:13,160 --> 00:42:16,200 When they were still alive and not buried six feet under. 331 00:42:17,840 --> 00:42:19,080 Turgut, brother! 332 00:42:34,120 --> 00:42:36,200 You made a fool out of a Kayis... 333 00:42:37,840 --> 00:42:39,600 in front of this scum. 334 00:42:41,400 --> 00:42:43,200 You deserve a whipping now. 335 00:42:43,720 --> 00:42:45,360 Go away, Bamsi! Go away! 336 00:42:48,120 --> 00:42:50,040 Fight! Fight! 337 00:42:51,080 --> 00:42:53,480 Fight! 338 00:42:54,360 --> 00:42:55,320 Fight! 339 00:43:11,480 --> 00:43:12,560 Let me go! 340 00:43:13,720 --> 00:43:15,400 -Let me go! You scum! -Enough! 341 00:43:18,320 --> 00:43:20,200 I won't tolerate fighting in my inn, Bamsi. 342 00:43:21,720 --> 00:43:24,200 Turgut works for us now. Stop causing trouble. 343 00:43:27,360 --> 00:43:31,160 Turgut, join the collections with Maria and Philip. 344 00:43:34,400 --> 00:43:38,240 Apparently, Kayis won't leave you alone unless they see that you work for us. 345 00:43:59,280 --> 00:44:02,560 You serve this scum now? 346 00:44:07,440 --> 00:44:09,120 Pity, you were a brave man. 347 00:46:23,480 --> 00:46:25,480 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 26183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.