All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E12.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,480 --> 00:02:14,520 How does this end, Mother? 2 00:02:15,680 --> 00:02:18,160 We haven't been this fortunate for a long while. 3 00:02:19,280 --> 00:02:21,240 This means we can finally breathe easy. 4 00:02:25,080 --> 00:02:26,160 Though... 5 00:02:31,640 --> 00:02:32,600 There is... 6 00:02:33,600 --> 00:02:36,520 an inexpressible anxiety within you, isn't there? 7 00:02:38,360 --> 00:02:39,360 Indeed, Mother. 8 00:02:42,360 --> 00:02:45,760 Ertuğrul Bey doesn't trust Ural Bey or Candar Bey. 9 00:02:46,960 --> 00:02:49,400 He chooses his words so carefully, you've seen that. 10 00:02:51,720 --> 00:02:54,960 Well, what about Aliyar? 11 00:02:55,760 --> 00:02:57,280 -Aslihan? -Mother. 12 00:02:58,200 --> 00:03:01,360 Aren't they the children of the same father? 13 00:03:03,760 --> 00:03:06,200 What if a situation escalates 14 00:03:06,640 --> 00:03:09,640 and gets out of control in the future? What would we do then? 15 00:03:10,680 --> 00:03:15,600 Would Aliyar and Aslihan walk over their father and brother to save us? 16 00:03:19,400 --> 00:03:21,120 And that woman, Aslihan... 17 00:03:24,760 --> 00:03:25,720 What about her? 18 00:03:27,640 --> 00:03:31,760 Why did she ignore the interests of her own people 19 00:03:31,840 --> 00:03:33,840 and tell Ertuğrul Bey about the French traders? 20 00:03:35,080 --> 00:03:38,800 When it came to light, she continued to go against her own father over it. 21 00:03:40,760 --> 00:03:43,520 There's also that woman called Çolpan. 22 00:03:45,480 --> 00:03:47,320 She's got cruel eyes. 23 00:03:49,640 --> 00:03:54,040 But don't forget that they're going to help you in the rug house. 24 00:03:55,280 --> 00:03:59,320 Whatever you want they'll do what's necessary. 25 00:04:01,480 --> 00:04:03,480 We're only after our daily bread. 26 00:04:04,520 --> 00:04:08,800 We'll go to the bazaar every day and weave rugs. 27 00:04:10,160 --> 00:04:15,280 What comes after that is up to God and Ertuğrul Bey. 28 00:05:29,160 --> 00:05:31,240 As we rode our horses to the West... 29 00:05:32,640 --> 00:05:34,880 I saw how much the world order has changed. 30 00:05:35,360 --> 00:05:38,360 The only thing that rules the East and the West is gold, Turgut. 31 00:05:39,600 --> 00:05:41,400 They buried our God inside of us. 32 00:05:42,800 --> 00:05:44,400 And they covered it with gold. 33 00:05:46,240 --> 00:05:50,040 The Crusades of the Christian world only cared about gold. 34 00:05:50,960 --> 00:05:53,080 If you can keep up, you'll survive. 35 00:05:54,920 --> 00:05:56,080 Those who can't... 36 00:05:57,680 --> 00:05:58,640 will die. 37 00:06:01,880 --> 00:06:03,520 Like a salamander in the desert. 38 00:06:05,200 --> 00:06:06,720 No one will remember them. 39 00:06:09,320 --> 00:06:11,960 The door always opens to those who are willing to see it. 40 00:06:13,760 --> 00:06:16,120 If only the man would keep his eyes open. 41 00:06:28,520 --> 00:06:29,720 Here you are. 42 00:06:32,000 --> 00:06:34,120 We were talking about how gold rules the world 43 00:06:34,280 --> 00:06:37,360 and provides new opportunities to people, brother. 44 00:06:38,920 --> 00:06:41,720 And to a warrior as great and as brave as you. 45 00:06:42,920 --> 00:06:46,800 The whole world comes to hear of the accomplishments of brave warriors 46 00:06:46,960 --> 00:06:48,000 such as yourself. 47 00:06:48,680 --> 00:06:51,200 Everyone knows what you and Ertuğrul Bey did 48 00:06:51,280 --> 00:06:53,040 to that Mongolian fool. 49 00:06:54,040 --> 00:06:55,280 What was his name? 50 00:06:56,320 --> 00:06:57,280 Noyan. 51 00:07:00,080 --> 00:07:02,240 If you knew how many lives we lost 52 00:07:03,400 --> 00:07:07,520 because of the mistakes Ertuğrul Bey made before we got rid of that Noyan scumbag, 53 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 you wouldn't say that. 54 00:07:12,880 --> 00:07:17,000 Ertuğrul Bey's lack of foresight doesn't overshadow your bravery, Turgut Alp. 55 00:07:19,560 --> 00:07:21,920 The marks the Templars left on your body 56 00:07:23,640 --> 00:07:26,480 are testament to the fierceness with which you fought against those degenerates. 57 00:07:29,240 --> 00:07:30,640 How do you know about that? 58 00:07:32,760 --> 00:07:35,800 I know a great deal about the crimes the Templars committed against our people 59 00:07:35,880 --> 00:07:40,040 under the command of the degenerate Pope. And how they tortured them. 60 00:07:42,640 --> 00:07:44,880 The Templars murdered our family. 61 00:07:46,960 --> 00:07:48,760 Only Maria and I survived. 62 00:07:51,440 --> 00:07:55,440 They slaughtered our family because we didn't share their beliefs. 63 00:07:56,360 --> 00:08:00,320 The belief we have in Jesus wasn't enough to save our family. 64 00:08:04,360 --> 00:08:05,440 My condolences. 65 00:08:11,880 --> 00:08:14,080 Master Simon, you've got a visitor. 66 00:08:15,920 --> 00:08:16,880 If you'll excuse me. 67 00:08:46,520 --> 00:08:47,720 What happened? 68 00:08:50,960 --> 00:08:54,320 The Sultan's spy got away, Master Simon. 69 00:08:56,240 --> 00:08:58,640 How did you let Ertuğrul run away? 70 00:08:59,120 --> 00:09:01,040 Ertuğrul is not the Sultan's spy. 71 00:09:02,480 --> 00:09:05,880 -What did you say? -I had him. I talked to him. 72 00:09:07,520 --> 00:09:08,520 It wasn't Ertuğrul. 73 00:09:09,320 --> 00:09:11,920 Then his men came and killed ours. 74 00:09:16,120 --> 00:09:18,560 If it wasn't for Tristan, I'd be dead now. 75 00:09:23,320 --> 00:09:24,640 So you saw his face. 76 00:09:25,560 --> 00:09:28,200 Tell me. Who is he? 77 00:09:33,000 --> 00:09:34,560 We didn't find out who they were. 78 00:09:36,040 --> 00:09:38,360 But he knows who you are, Master Simon. 79 00:09:39,040 --> 00:09:40,000 What did you say? 80 00:09:49,080 --> 00:09:50,800 He asked me about John the Baptist. 81 00:09:52,280 --> 00:09:54,400 He said he was going to knock his place down. 82 00:09:56,520 --> 00:09:59,440 If Ertuğrul is not the Sultan's spy 83 00:09:59,800 --> 00:10:04,320 we still have to get our revenge for Master Petruccio and Knight Titus. 84 00:10:14,120 --> 00:10:16,280 Ertuğrul must die tomorrow, Master Simon. 85 00:10:17,640 --> 00:10:20,080 Ertuğrul is coming to see me tomorrow. 86 00:10:20,360 --> 00:10:23,280 I'll do what's necessary. Take every measure. 87 00:10:23,720 --> 00:10:27,120 Take every measure necessary inside and outside the inn. 88 00:10:27,840 --> 00:10:29,880 No one acts without my order. 89 00:10:30,040 --> 00:10:32,280 Why don't we finish the business right away? 90 00:10:36,680 --> 00:10:40,120 Because I'm not sure the man we found was actually the Sultan's spy. 91 00:10:53,840 --> 00:10:54,920 After that 92 00:10:55,120 --> 00:10:59,240 we let the slave trader and the guy who looks like a fighting cock run away. 93 00:11:02,160 --> 00:11:05,040 -Where is Doğan? -He carried out his mission. 94 00:11:05,320 --> 00:11:07,680 Now he's back in hiding and awaiting your next order. 95 00:11:09,400 --> 00:11:12,160 They surely can't still believe you're the Sultan's spy. 96 00:11:12,320 --> 00:11:17,120 They must have been so surprised when they saw it was Doğan and not you. 97 00:11:18,040 --> 00:11:19,600 We can't be so sure, Dündar. 98 00:11:19,720 --> 00:11:23,400 We have to take care of John the Baptist right away. 99 00:11:24,080 --> 00:11:26,600 Even though he hides among the Orthodox Greeks, 100 00:11:26,760 --> 00:11:29,360 he's obviously one of the Templars. 101 00:11:29,680 --> 00:11:31,400 A wolf in a sheep's clothing. 102 00:11:31,560 --> 00:11:35,600 They want to kill you. That's why they've called you in. 103 00:11:37,520 --> 00:11:40,040 -We're still going to go, Dündar. -What if it's a trap? 104 00:11:40,680 --> 00:11:43,880 They're going to try to kill you. It's too dangerous. 105 00:11:46,320 --> 00:11:49,720 I'll let him live until I learn everything about him. 106 00:11:50,800 --> 00:11:55,080 If he wants to kill me, I won't hesitate to kill him first. 107 00:11:58,520 --> 00:12:00,000 We'll go to that inn tomorrow. 108 00:12:02,080 --> 00:12:04,960 We'll see who lives and who dies. 109 00:12:17,880 --> 00:12:20,680 Sir, Master Hacaturyan wants to see you. 110 00:12:21,680 --> 00:12:22,800 Show him in, Abdurrahman. 111 00:12:30,680 --> 00:12:31,920 Come in, Master Hacaturyan. 112 00:12:36,840 --> 00:12:40,120 I have... great news for you. 113 00:12:41,320 --> 00:12:42,280 Tell me. 114 00:12:42,960 --> 00:12:44,160 With the help of God... 115 00:12:45,480 --> 00:12:47,520 I think we found the seam of gold. 116 00:12:59,680 --> 00:13:03,240 I don't know how much is there. But we should certainly mine it. 117 00:13:04,960 --> 00:13:05,920 Good. 118 00:13:07,880 --> 00:13:10,120 Don't let anyone know about this, Master Hacaturyan. 119 00:13:11,200 --> 00:13:12,760 Don't breathe a word about it. 120 00:13:14,360 --> 00:13:17,280 Return with the men who first accompanied you there. 121 00:13:17,680 --> 00:13:19,040 Your wish is my command. 122 00:13:31,560 --> 00:13:32,920 Whatever happens... 123 00:13:33,800 --> 00:13:37,320 take care of this matter with Simon tomorrow. 124 00:13:41,720 --> 00:13:44,440 -Ural. -Here, Father. 125 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 Don't you dare... 126 00:13:47,600 --> 00:13:51,560 cause any problems or ignore what your brother Aliyar says. 127 00:13:53,520 --> 00:13:56,360 I'll support whatever is good for our people, Father. 128 00:13:57,680 --> 00:14:00,040 I see that what is good... 129 00:14:00,920 --> 00:14:03,520 is that which passes between your holy lips. 130 00:14:09,880 --> 00:14:14,600 Çolpan, don't ignore Halime Hatun. 131 00:14:16,120 --> 00:14:17,480 Do not worry, Bey. 132 00:14:21,840 --> 00:14:22,840 If you'll excuse me. 133 00:14:30,840 --> 00:14:32,400 Do you have something to say, daughter? 134 00:14:33,240 --> 00:14:37,640 I've been hearing a lot about Halime Hatun's mastery in weaving. 135 00:14:39,240 --> 00:14:41,840 She learned a lot when she traveled through 136 00:14:42,077 --> 00:14:43,752 many countries with her princely father. 137 00:14:44,200 --> 00:14:47,040 This way we'll learn more from 138 00:14:47,800 --> 00:14:49,480 what she knows and has experienced. 139 00:14:50,240 --> 00:14:51,200 Well done, daughter. 140 00:14:52,840 --> 00:14:58,320 If we look at things with our minds and not with our pride, we will succeed. 141 00:15:01,240 --> 00:15:04,400 Aliyar, do you have anything to say? 142 00:15:04,840 --> 00:15:06,800 Your decision has proved to be a wise one, Father. 143 00:15:07,960 --> 00:15:11,680 Our women would not have been able to finish those rugs in such a short time. 144 00:15:13,160 --> 00:15:14,320 With regard to Simon... 145 00:15:15,720 --> 00:15:19,160 We'll get to work with Ertuğrul Bey and get it done, Father. 146 00:15:22,040 --> 00:15:23,000 Good luck. 147 00:15:32,200 --> 00:15:37,360 The arrow has already left the bow. And it landed in your heart. 148 00:15:37,920 --> 00:15:41,760 How many times will my father trap me? How many more betrayals, Çolpan Hatun? 149 00:15:42,120 --> 00:15:43,240 I can't count anymore. 150 00:15:43,360 --> 00:15:47,800 You've put Ertuğrul in his place. 151 00:15:48,440 --> 00:15:51,880 You prevented the Kayis challenging us by burning their rugs. 152 00:15:52,560 --> 00:15:55,640 In the new world's order, you've done what's necessary. 153 00:15:57,120 --> 00:16:00,000 Your father is incapable of understanding the importance of what you've done. 154 00:16:04,360 --> 00:16:05,640 Because he is afraid, 155 00:16:07,000 --> 00:16:12,000 he has let Ertuğrul, his wife, and his know-all mother become a nuisance. 156 00:16:13,400 --> 00:16:15,400 He offered them this job on a silver platter, 157 00:16:16,320 --> 00:16:18,320 knowing it would cost us thousands. 158 00:16:18,640 --> 00:16:22,120 But rest assured, I'm going to take care of this business. 159 00:16:23,840 --> 00:16:29,440 My father, Aliyar and Aslihan will get what they deserve. 160 00:16:30,240 --> 00:16:31,200 And then? 161 00:16:32,560 --> 00:16:34,400 Let's say you sort this problem. 162 00:16:36,120 --> 00:16:37,160 What happens next? 163 00:16:39,120 --> 00:16:41,600 Who knows how many more traps 164 00:16:41,680 --> 00:16:44,440 and betrayals you'll suffer at their hands? 165 00:16:44,840 --> 00:16:47,520 Your father obviously favors your siblings over you. 166 00:16:48,600 --> 00:16:50,160 You come after them. 167 00:16:50,880 --> 00:16:53,360 They get the praise while you get to run errands. 168 00:16:54,640 --> 00:16:58,920 I told you, they'll get what they deserve. Don't worry about that. 169 00:16:59,880 --> 00:17:02,520 I never worry when I'm with you. 170 00:17:03,520 --> 00:17:09,080 But as long as Aliyar and Aslihan live, we can never be too sure. 171 00:17:10,920 --> 00:17:13,640 The path of our people is a long and holy one, Hatun. 172 00:17:14,400 --> 00:17:16,760 We are noble and strong. 173 00:17:18,440 --> 00:17:20,160 Under the command of the weak, 174 00:17:21,320 --> 00:17:22,920 under the sword of heathens, 175 00:17:23,480 --> 00:17:26,440 we'd melt away like a snowflake in the sun. 176 00:17:28,080 --> 00:17:32,080 But your man Ural will never let that happen. 177 00:17:32,360 --> 00:17:33,320 How? 178 00:17:35,920 --> 00:17:36,880 I know a way 179 00:17:37,560 --> 00:17:39,480 of making it impossible 180 00:17:40,080 --> 00:17:42,560 for either of my siblings to remain here. 181 00:17:43,800 --> 00:17:45,280 My father will be alone. 182 00:17:45,480 --> 00:17:46,720 How do we do that? 183 00:17:47,520 --> 00:17:50,720 Through the one they rely on, Ertuğrul. 184 00:17:54,680 --> 00:17:58,200 When I make my move tomorrow 185 00:17:58,880 --> 00:18:00,240 he'll be left humiliated. 186 00:18:02,080 --> 00:18:05,960 And Simon will crush him like an insect. 187 00:18:13,040 --> 00:18:14,600 You smell so nice. 188 00:18:15,640 --> 00:18:17,360 Just for you. 189 00:18:33,720 --> 00:18:36,840 -Welcome. -Thank you, Halime Sultan. 190 00:19:04,040 --> 00:19:05,880 Are you still nervous, Halime Sultan? 191 00:19:07,680 --> 00:19:11,400 Ural Bey will do whatever he can to prevent this from going ahead. 192 00:19:14,280 --> 00:19:15,360 Simon is a merchant. 193 00:19:16,680 --> 00:19:18,960 In the end, all he cares about is the gold he'll get, 194 00:19:19,560 --> 00:19:21,120 not Ural Bey's tears. 195 00:19:22,120 --> 00:19:23,120 You're right. 196 00:19:25,160 --> 00:19:28,000 -What about Aslihan? -What about her? 197 00:19:31,600 --> 00:19:35,320 I can't decide if she's really naive or really clever. 198 00:19:44,800 --> 00:19:46,080 What does that mean, Halime? 199 00:19:48,280 --> 00:19:51,920 Aslihan Hatun was the one who told you about the French getting the rugs. 200 00:19:52,800 --> 00:19:54,480 Why did she do that? 201 00:19:57,400 --> 00:19:58,480 What are you thinking? 202 00:20:03,080 --> 00:20:07,200 I don't know, Bey. But it seems like... 203 00:20:10,760 --> 00:20:14,560 She has as much respect for you as she has for Aliyar Bey. 204 00:20:15,480 --> 00:20:16,440 I can see that. 205 00:20:18,600 --> 00:20:22,480 On one side is Çolpan and Ural, on the other Aliyar and Aslihan. 206 00:20:29,080 --> 00:20:30,640 I think... 207 00:20:31,800 --> 00:20:34,280 we have come between Candar Bey's children. 208 00:20:34,840 --> 00:20:36,440 Our work will not be easy. 209 00:20:41,760 --> 00:20:46,080 As long as you're taking care of things everything will be fine, Halime Sultan. 210 00:20:47,560 --> 00:20:50,320 That's why I wanted you and my mother in charge. 211 00:20:51,200 --> 00:20:53,160 I know things wouldn't have worked out otherwise. 212 00:20:54,840 --> 00:20:58,000 Besides, thanks to you, the Cavdar tribe will learn how to weave rugs properly. 213 00:21:01,560 --> 00:21:03,280 Let's try to come to an agreement with Simon. 214 00:21:20,120 --> 00:21:22,920 What was the disagreement between my brother and Toktamis Bey, Aslihan? 215 00:21:28,640 --> 00:21:29,600 Tell me. 216 00:21:30,760 --> 00:21:32,480 Did it have something to do with Simon's bazaar? 217 00:21:32,680 --> 00:21:35,120 Yes, that despicable bazaar 218 00:21:36,080 --> 00:21:38,520 ensured the hostility between them only grew. 219 00:21:39,800 --> 00:21:42,480 What happened? Tell me, sister. 220 00:21:44,400 --> 00:21:47,720 Toktamis Bey found out Ural was making an unfair profit. 221 00:21:50,640 --> 00:21:53,120 On one hand there's Ural, on the other, Çolpan. 222 00:21:53,920 --> 00:21:56,160 How will we get through this? 223 00:21:58,240 --> 00:22:02,320 You take care of Çolpan, and I'll take care of our brother. 224 00:22:04,800 --> 00:22:08,520 If you ever hear something's wrong you must tell me right away, Aslihan. 225 00:22:11,240 --> 00:22:12,200 Don't worry, brother. 226 00:22:35,360 --> 00:22:37,360 My, my. 227 00:22:40,080 --> 00:22:41,040 Good night. 228 00:22:52,120 --> 00:22:54,120 I've come to give you some advice. 229 00:22:56,760 --> 00:23:01,440 Don't dare follow Ertuğrul and bring trouble to us. 230 00:23:02,440 --> 00:23:07,120 The fact we can sell our products and our animals at the bazaar, 231 00:23:07,640 --> 00:23:09,000 we owe to Simon. 232 00:23:09,600 --> 00:23:14,280 If not for this we'd be destitute, just like Ertuğrul's people. 233 00:23:15,760 --> 00:23:17,560 Ertuğrul is here today, gone tomorrow. 234 00:23:18,720 --> 00:23:21,960 But Simon? He'll always be in charge of the bazaar. 235 00:23:22,600 --> 00:23:23,560 Brother... 236 00:23:33,240 --> 00:23:37,920 Is it true you teamed up with Simon to steal our people's money? 237 00:23:40,520 --> 00:23:41,480 Did... 238 00:23:42,960 --> 00:23:44,360 Aslihan tell you that? 239 00:23:45,440 --> 00:23:49,000 Tomorrow, two groups come together to do serious business, brother. 240 00:23:50,120 --> 00:23:51,800 We all need this. 241 00:23:52,760 --> 00:23:53,720 Don't you dare... 242 00:23:55,320 --> 00:23:58,120 try pulling any tricks on us... 243 00:24:00,320 --> 00:24:01,280 brother. 244 00:24:41,720 --> 00:24:46,480 While the wrongdoers run wild beside me, I have to wait politically. 245 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 It's tough. I feel humiliated. 246 00:24:51,320 --> 00:24:54,560 The skill is not to pull out your weapon until you can look the enemy 247 00:24:54,880 --> 00:24:57,680 in the eye at the right time. 248 00:24:58,160 --> 00:25:01,840 There is a right time for an enemy to be defeated. 249 00:25:02,360 --> 00:25:06,040 The enemy is what makes you brave and like a lion. 250 00:25:07,000 --> 00:25:10,520 When can I unsheathe my sword and make life unbearable for my enemy? 251 00:25:11,120 --> 00:25:13,280 There are many varieties of cruelty, son. 252 00:25:14,040 --> 00:25:16,280 The sheath stops the cruelty of the sword, 253 00:25:16,880 --> 00:25:21,520 traps will end tricks' cruelty and money will end money's cruelty. 254 00:25:22,600 --> 00:25:23,880 A Bey's skill lies in 255 00:25:24,040 --> 00:25:28,440 knowing if the devil is coming from the right side or the left side. 256 00:25:29,800 --> 00:25:31,680 Being a Bey is a grueling burden. 257 00:25:32,960 --> 00:25:37,120 Yusuf was left in the well and Ibrahim was thrown into the fire. 258 00:25:37,680 --> 00:25:39,960 Why do you think they were exposed to such suffering? 259 00:25:41,200 --> 00:25:43,360 If the well didn't exist, Yusuf wouldn't exist. 260 00:25:43,680 --> 00:25:46,840 And if suffering didn't exist, humans wouldn't be humans. 261 00:25:48,200 --> 00:25:51,160 Mankind's trials are various. 262 00:25:52,960 --> 00:25:54,840 Some will come out of the well like Yusuf, 263 00:25:55,280 --> 00:25:58,080 some will become the devil and get kicked out of heaven. 264 00:25:59,640 --> 00:26:01,840 A trial is tough, son, it's tough. 265 00:26:02,440 --> 00:26:07,200 As the Bey, you have to face the cheats and appreciate justice. 266 00:26:07,680 --> 00:26:11,000 You have to fall into traps, so you can learn how to get out of them. 267 00:26:11,480 --> 00:26:17,120 You have to experience disloyalty and betrayal to see loyalty and sincerity. 268 00:26:18,320 --> 00:26:20,920 And then you'll climb out of the well you fell into 269 00:26:21,320 --> 00:26:24,040 and become the Sultan of your land. 270 00:26:24,640 --> 00:26:27,160 May God help you. 271 00:26:27,760 --> 00:26:30,960 May God give strength to your muscles, the courage to your heart 272 00:26:31,480 --> 00:26:33,440 and clarity to your mind. 273 00:26:43,680 --> 00:26:44,640 My God. 274 00:26:45,400 --> 00:26:49,000 Eliminate the traps on our path of holy war. 275 00:26:50,120 --> 00:26:52,720 Grant us wakefulness against the enemy. 276 00:26:53,960 --> 00:26:54,920 My God. 277 00:26:55,680 --> 00:27:00,480 Give our weapons the strength of Zülfikar and give our hearts the courage of Ali. 278 00:27:01,360 --> 00:27:05,960 Don't let anyone who wants to ruin our brotherhood, unity and peace succeed. 279 00:27:07,200 --> 00:27:10,760 We ask only for your help and we kneel down in front of you alone. 280 00:27:11,720 --> 00:27:13,440 Don't let us be without you, my God. 281 00:27:14,280 --> 00:27:16,360 My God. 282 00:28:30,120 --> 00:28:31,560 Today is the day, brother. 283 00:28:33,440 --> 00:28:37,680 When we clean Jerusalem of the Muslims, that'll be our day. 284 00:28:39,040 --> 00:28:41,520 When we reclaim the Temple of Solomon. 285 00:28:42,600 --> 00:28:46,400 As long as there are knights such as you... the day is close. 286 00:28:48,320 --> 00:28:50,800 Soon our nemesis Ertuğrul will arrive. 287 00:28:52,040 --> 00:28:54,960 Sometimes our enemies become our closest friends. 288 00:28:56,120 --> 00:28:58,360 We might have to make deals with them. 289 00:28:59,040 --> 00:29:01,600 Will you accept his offer of establishing a rug house? 290 00:29:02,080 --> 00:29:04,720 Why shouldn't I if he comes up with a good offer? 291 00:29:06,400 --> 00:29:07,720 Ural will be enraged. 292 00:29:09,200 --> 00:29:10,160 Good. 293 00:29:11,760 --> 00:29:13,280 Then things will go crazy. 294 00:29:15,840 --> 00:29:19,320 We'll kill two birds with one stone. 295 00:29:39,960 --> 00:29:43,720 Maria won't leave Turgut's side. I guess she's fallen for the man. 296 00:29:44,480 --> 00:29:47,480 Was it Maria who found Turgut when he was wounded? 297 00:29:48,280 --> 00:29:49,760 Philip was with her too. 298 00:29:50,040 --> 00:29:53,720 So either of them might have found the dagger. 299 00:29:54,640 --> 00:29:55,960 Is that what you're saying? 300 00:29:56,880 --> 00:30:00,560 Maria is a naive woman. She wouldn't understand. 301 00:30:01,880 --> 00:30:03,960 How would she know about Batuhan's dagger? 302 00:30:05,480 --> 00:30:09,160 Only Philip could be behind something like this. And if Philip is involved... 303 00:30:09,400 --> 00:30:12,880 -It means Simon is involved too. -Don't doubt it. 304 00:30:13,800 --> 00:30:16,720 -Did you get the thief I asked you for? -It was very easy. 305 00:30:17,040 --> 00:30:20,920 I only had to say there would be gemstones in the pouch he always carries. 306 00:30:21,680 --> 00:30:22,640 Then... 307 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 I'll be back. 308 00:30:29,400 --> 00:30:31,120 I'll wait for you, my Ural. 309 00:30:31,480 --> 00:30:33,240 I can't bear being without you. 310 00:31:11,920 --> 00:31:14,840 Bey, they are bent on causing hell. 311 00:31:33,400 --> 00:31:37,440 For Christ's sake, for Muhammad's sake, give some money to this poor man. 312 00:31:40,800 --> 00:31:43,680 Ever since the birds started perching on the master's balcony 313 00:31:43,840 --> 00:31:45,720 the crows have gone mad. 314 00:31:47,520 --> 00:31:50,400 May God and all his saints be on your side, brave man. 315 00:31:51,080 --> 00:31:55,040 May God protect the believers and those who fight in his name, old man. 316 00:32:15,040 --> 00:32:16,920 Bey, where are we going? 317 00:32:17,440 --> 00:32:20,040 -I'd like to see Turgut. -I understand, bey. 318 00:32:20,440 --> 00:32:25,440 Shouldn't we take care of our business first and go see him later? 319 00:32:27,680 --> 00:32:32,000 I miss my brother too but we don't know what's waiting in there for us. 320 00:32:32,280 --> 00:32:36,160 Welcome, Ertuğrul Bey. Innkeeper Simon is waiting for you. 321 00:32:42,520 --> 00:32:43,480 Fine, then. 322 00:33:12,400 --> 00:33:15,480 What happened to your foot, Philip? You're limping. 323 00:33:16,640 --> 00:33:19,120 The work of an arrogant drunk. 324 00:33:20,920 --> 00:33:22,440 I suppose you put him in his place. 325 00:34:56,480 --> 00:34:57,800 A Bey's skill lies in 326 00:34:57,880 --> 00:35:02,280 knowing if the devil is coming from the right side or the left side. 327 00:35:12,480 --> 00:35:14,520 I am Suleyman Shah's son Ertuğrul! 328 00:35:16,880 --> 00:35:18,720 I want all the world to know... 329 00:35:21,320 --> 00:35:23,320 that any fool who hankers after what's mine... 330 00:35:27,040 --> 00:35:28,200 will pay the penalty. 331 00:35:38,760 --> 00:35:39,720 Take this bastard away. 332 00:35:52,160 --> 00:35:53,120 Simon. 333 00:35:55,600 --> 00:35:59,000 Thieves run wild here and you're completely unaware of it. 334 00:36:05,280 --> 00:36:08,440 Sometimes the dagger comes from the place you trust the most, Ertuğrul. 335 00:36:09,440 --> 00:36:12,000 You couldn't protect your rugs against thieves. 336 00:36:13,760 --> 00:36:15,000 You owe money to the French. 337 00:36:15,280 --> 00:36:18,840 We're here to agree business which might give bread to everyone. 338 00:36:20,440 --> 00:36:22,920 But I see you are still wounded. 339 00:36:24,000 --> 00:36:25,800 If we sit down at that table and... 340 00:36:26,880 --> 00:36:29,400 shake hands, I believe that will salve the wounds each of us bear. 341 00:36:32,720 --> 00:36:34,560 There's no point dragging this on, Ertuğrul Bey. 342 00:36:38,720 --> 00:36:39,680 Simon. 343 00:36:51,040 --> 00:36:52,000 Ertuğrul Bey. 344 00:36:53,480 --> 00:36:58,760 I have no wish to offend a kind man like yourself, nor a Bey like Aliyar. 345 00:37:16,520 --> 00:37:19,120 Go ahead Ertuğrul Bey, be the guest of honor at my table. 346 00:37:41,920 --> 00:37:45,400 I told Simon everything you discussed and agreed 347 00:37:45,520 --> 00:37:46,880 with Candar Bey, Ertuğrul Bey. 348 00:37:48,600 --> 00:37:49,680 What do you want, Simon? 349 00:37:51,160 --> 00:37:55,120 Firstly, please forgive me for the unpleasant incident that just occurred. 350 00:37:56,520 --> 00:37:58,000 Let's disregard it. 351 00:37:58,520 --> 00:38:03,720 And hope that it protects us from further such wickedness. 352 00:38:05,600 --> 00:38:06,560 All right. 353 00:38:12,040 --> 00:38:14,520 I like to gather business partners together 354 00:38:14,880 --> 00:38:16,360 and have them shake hands. 355 00:38:16,800 --> 00:38:21,760 The demands you and Candar Bey make seem very reasonable to me. 356 00:38:34,160 --> 00:38:37,760 I see that... both sides are in agreement. 357 00:38:38,520 --> 00:38:40,760 All we can say is "good luck." 358 00:38:43,360 --> 00:38:46,720 And that, from now on... 359 00:38:48,200 --> 00:38:50,400 my brother will take care of business such as this. 360 00:39:09,960 --> 00:39:11,320 What do we do now, Bey? 361 00:39:13,440 --> 00:39:16,120 We'll show them who Ural is. 362 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Turgut Alp. 363 00:39:26,680 --> 00:39:29,240 How are the wounds inflicted by your Ertuğrul Bey? 364 00:39:32,320 --> 00:39:33,640 My wounds are fine. 365 00:39:34,640 --> 00:39:37,480 But he's not my Bey anymore... 366 00:39:38,600 --> 00:39:39,840 he's your partner. 367 00:39:40,880 --> 00:39:43,000 It is you who must now worry about being wounded. 368 00:39:45,080 --> 00:39:46,200 What do you mean? 369 00:39:48,360 --> 00:39:50,680 He's like the wolf which has its claws in its prey... 370 00:39:51,760 --> 00:39:54,680 he won't let go before he gets a bite of its flesh. 371 00:39:56,240 --> 00:39:59,640 When he goes hunting, he never comes back empty handed. 372 00:40:01,080 --> 00:40:03,120 And if he's out hunting with his pack... 373 00:40:03,720 --> 00:40:06,560 there won't be any prey left. 374 00:40:08,120 --> 00:40:09,440 Speak more clearly. 375 00:40:10,240 --> 00:40:11,320 What I'm saying is... 376 00:40:12,520 --> 00:40:14,040 be careful, Ural Bey. 377 00:40:16,040 --> 00:40:18,720 You'll live to regret knowing him, just like me. 378 00:40:24,920 --> 00:40:28,920 I'd like to have a long talk with you some time, 379 00:40:29,800 --> 00:40:31,920 and hear more about your experiences. 380 00:40:32,880 --> 00:40:33,840 Sure. 381 00:40:34,680 --> 00:40:37,680 I live here now. I'll be waiting. 382 00:40:49,600 --> 00:40:52,560 I stood up against the Pope's scoundrels who vandalized Constantinople 383 00:40:53,120 --> 00:40:56,080 and the many barbarians who came from the North. 384 00:40:56,960 --> 00:41:01,360 I lost my son, my wife, and many men to this cause. 385 00:41:01,920 --> 00:41:05,600 I established this bazaar with everything I had left, Ertuğrul Bey. 386 00:41:06,240 --> 00:41:08,000 I saw that the most difficult thing... 387 00:41:09,280 --> 00:41:13,120 is to have brave and honest men beside you that you can trust. 388 00:41:14,240 --> 00:41:16,800 I've crossed many lands with my people. 389 00:41:18,120 --> 00:41:21,680 I've seen every trick, I've seen every act of treachery. 390 00:41:23,120 --> 00:41:25,560 I could make a castle with the enemy heads I've decapitated. 391 00:41:27,920 --> 00:41:29,160 What I learned was 392 00:41:30,080 --> 00:41:32,680 you couldn't trust anyone in those lands. 393 00:41:33,920 --> 00:41:37,760 That's why my men will protect the women in the bazaar. 394 00:41:44,280 --> 00:41:45,960 I wouldn't want that burden anyway. 395 00:41:48,000 --> 00:41:52,520 You Turks love fighting as much as we love gold. 396 00:41:54,160 --> 00:41:57,320 You get the battles... we get the gold. 397 00:42:05,560 --> 00:42:09,680 One day, you'll wish you had a sword at your side, 398 00:42:11,040 --> 00:42:13,760 instead of pouches full of gold. 399 00:42:25,400 --> 00:42:29,200 Let's not disrupt the peace, Ertuğrul Bey. Let's enjoy the agreement. 400 00:42:30,200 --> 00:42:32,280 Maria, let's get the table ready. 401 00:42:33,320 --> 00:42:34,560 But don't bring wine. 402 00:42:35,440 --> 00:42:38,160 We don't want to offend our Muslim guests. 403 00:42:44,760 --> 00:42:47,800 Ural Bey is a little upset about this, am I right, Aliyar Bey? 404 00:42:48,800 --> 00:42:49,760 I doubt it. 405 00:42:50,720 --> 00:42:52,400 Ural Bey is skilled at trading. 406 00:42:53,200 --> 00:42:54,520 He'll use his knowledge. 407 00:43:30,800 --> 00:43:34,680 I see you're feasting before you have paid your debt, Ertuğrul Bey. 408 00:43:37,760 --> 00:43:39,280 My debt is still valid, Ricardo. 409 00:43:43,000 --> 00:43:47,520 You can't come to my inn and question my guests, Ricardo. 410 00:43:50,320 --> 00:43:51,880 You want your gold? 411 00:43:52,720 --> 00:43:55,000 Philip, give him his gold. 412 00:44:03,600 --> 00:44:05,160 Your account is closed, Ricardo. 413 00:44:14,120 --> 00:44:16,560 Now you owe me, Ertuğrul Bey. 414 00:44:16,920 --> 00:44:19,480 You can pay me when the rug house starts to make money. 415 00:44:22,720 --> 00:44:23,680 Thank you. 416 00:46:25,800 --> 00:46:27,800 Subtitle translation by Irem Ozarslan 33879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.