Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,880 --> 00:02:27,680
You're dead now, you brute!
2
00:02:28,560 --> 00:02:30,800
And you were supposed to ambush us, huh?
3
00:02:31,120 --> 00:02:34,320
You need eyes in the back of your head.
I could teach you a thing or two.
4
00:02:36,800 --> 00:02:38,360
If I'd had all my wits about me,
5
00:02:38,480 --> 00:02:41,480
I'd have had your head
before you even pulled your sword.
6
00:02:43,160 --> 00:02:46,440
Though I've got to admit, it'd be
hard to spot you, considering your height.
7
00:02:47,320 --> 00:02:50,600
What, are you still
thinking about those sausages?
8
00:02:51,520 --> 00:02:53,720
What sausages are you talking about?
9
00:02:54,440 --> 00:02:56,120
I'm too exhausted
to even think about food.
10
00:02:57,640 --> 00:03:00,440
Turgut keeps talking in his sleep.
11
00:03:01,480 --> 00:03:04,920
-What's wrong with him?
-I don't understand the things he says.
12
00:03:05,720 --> 00:03:07,880
He speaks very harshly about Ertuğrul Bey.
13
00:03:08,560 --> 00:03:10,880
It's as if our brave Turgut is gone,
14
00:03:11,480 --> 00:03:13,960
and a man filled with hate
has replaced him.
15
00:03:15,200 --> 00:03:16,480
Is that what you think?
16
00:03:17,080 --> 00:03:19,880
-How could he speak like that?
-And yet he does.
17
00:03:20,080 --> 00:03:22,520
While looking me right in the eye.
18
00:03:23,320 --> 00:03:28,000
If it was anybody else, I'd have
jabbed him in the chest with these swords.
19
00:03:28,800 --> 00:03:30,640
I would know, brother.
20
00:03:31,280 --> 00:03:33,400
There's no bringing him back.
21
00:03:34,400 --> 00:03:37,640
That's not possible, brother.
It's the pain in his heart speaking.
22
00:03:39,800 --> 00:03:42,360
How could I tell Ertuğrul Bey
what he said to me?
23
00:03:42,640 --> 00:03:44,120
I can't bring myself to tell him.
24
00:03:50,200 --> 00:03:51,600
Someone's coming.
25
00:03:53,080 --> 00:03:54,960
Come to me.
26
00:03:55,480 --> 00:03:57,480
I'll wreak my anger on you.
27
00:04:13,960 --> 00:04:16,480
Your cooking smells great as usual, Maria.
28
00:04:17,600 --> 00:04:20,320
But tasty food is not enough
to win a man's heart.
29
00:04:20,800 --> 00:04:22,640
You're spouting nonsense again, Amanda.
30
00:04:23,040 --> 00:04:27,240
I'm talking about Turgut.
I see you've become very close.
31
00:04:28,680 --> 00:04:32,280
-And here I was thinking--
-You have it wrong, whatever it is.
32
00:04:32,840 --> 00:04:34,280
Turgut is but a guest.
33
00:04:37,280 --> 00:04:39,560
Turgut! Why are you walking around?
34
00:04:39,720 --> 00:04:41,120
-I'm fine.
-Are you?
35
00:04:41,800 --> 00:04:42,760
I got hungry.
36
00:04:42,840 --> 00:04:45,560
You're covered in wounds,
and yet you say you're all right.
37
00:04:45,640 --> 00:04:47,920
Get back to bed.
I'll bring you some food.
38
00:04:49,360 --> 00:04:51,080
I'm telling you, woman, I'm fine.
39
00:04:58,160 --> 00:04:59,440
I'm sorry.
40
00:05:00,200 --> 00:05:03,280
It's all this worry gnawing away at the
back of my mind, I can't bear it.
41
00:05:04,560 --> 00:05:06,160
I'll go mad if I stay in that room.
42
00:05:07,840 --> 00:05:10,160
It's obvious you wouldn't be happy
with the way things are.
43
00:05:10,560 --> 00:05:12,160
You are an Alp, after all.
44
00:05:14,480 --> 00:05:16,160
You two should eat together.
45
00:05:18,240 --> 00:05:22,640
Don't even think about saying no.
You're stuck with Maria till you recover.
46
00:05:24,280 --> 00:05:26,200
You owe her your life.
47
00:05:49,400 --> 00:05:51,440
You must not let it happen, Simon.
48
00:05:52,200 --> 00:05:54,600
Aliyar will come asking
for a space to sell his rugs.
49
00:05:55,520 --> 00:05:57,800
My father supports Ertuğrul Bey now.
50
00:05:58,480 --> 00:06:01,440
You must stop him.
Or we won't have an agreement.
51
00:06:02,120 --> 00:06:04,760
It was you who breached our agreement
when the Europeans came,
52
00:06:04,920 --> 00:06:05,960
or did you forget that?
53
00:06:06,240 --> 00:06:07,880
That was different.
54
00:06:08,520 --> 00:06:10,240
I need my father's trust.
55
00:06:10,640 --> 00:06:12,280
Not the cleverness of Ertuğrul Bey.
56
00:06:13,720 --> 00:06:15,200
You don't know Ertuğrul.
57
00:06:15,600 --> 00:06:18,200
If he were to come here,
it'd be the end of us.
58
00:06:18,560 --> 00:06:20,480
It's you who doesn't know Ertuğrul.
59
00:06:21,560 --> 00:06:24,440
Right now, you're seeing red.
Yet you dare tell me what to do...
60
00:06:26,000 --> 00:06:28,840
Let's see what Ertuğrul
has to say when he comes.
61
00:06:29,280 --> 00:06:33,800
Ertuğrul wasn't kind enough to come.
But Aliyar should be here soon.
62
00:06:34,520 --> 00:06:38,160
You must tell him that the deal
with Ertuğrul is off.
63
00:06:38,960 --> 00:06:40,280
And that'll be an end to it,
64
00:06:43,680 --> 00:06:44,640
Simon.
65
00:07:06,720 --> 00:07:08,200
You must be Turgut Alp.
66
00:07:09,440 --> 00:07:12,680
-And you are?
-Aliyar, son of Candar Bey.
67
00:07:13,520 --> 00:07:15,640
Ertuğrul Bey was our guest.
68
00:07:16,040 --> 00:07:18,920
He spoke very highly of you.
I thought I should come and wish you well.
69
00:07:20,840 --> 00:07:25,640
He dares play the guest
instead of finding those...
70
00:07:27,240 --> 00:07:28,880
who did this to me and my Alps?
71
00:07:36,440 --> 00:07:38,480
We should expect nothing of him, it seems.
72
00:07:40,160 --> 00:07:45,640
I must get my strength back
and find those responsible myself.
73
00:08:25,520 --> 00:08:28,680
I've been meaning to talk to you,
Innkeeper Simon.
74
00:08:29,120 --> 00:08:30,120
Yes, Turgut Alp.
75
00:08:31,880 --> 00:08:34,600
I will remember the favor
you and your sister have done me
76
00:08:35,080 --> 00:08:36,240
until the day I die.
77
00:08:36,960 --> 00:08:40,760
I'll find whoever
is responsible and avenge you.
78
00:08:41,480 --> 00:08:43,160
You can be sure of it, Turgut Alp.
79
00:08:43,800 --> 00:08:47,640
-Let me know when you find them.
-I will, Turgut Alp.
80
00:08:49,880 --> 00:08:51,320
I wish you a swift recovery, Turgut.
81
00:08:52,440 --> 00:08:55,040
-I see you are better.
-Thanks.
82
00:08:56,120 --> 00:08:58,160
Turgut wanted to come here
on his own, brother.
83
00:08:59,720 --> 00:09:01,080
So, you really are getting better.
84
00:09:03,400 --> 00:09:04,800
Thanks to Maria Hatun.
85
00:09:07,960 --> 00:09:09,560
Will you be going back soon?
86
00:09:18,240 --> 00:09:19,920
I was the commander of the Alps there.
87
00:09:22,160 --> 00:09:26,560
I'm not going anywhere until I find
the ones responsible for their deaths.
88
00:09:30,600 --> 00:09:31,560
Excuse me.
89
00:09:42,960 --> 00:09:44,280
Turgut is a dangerous man.
90
00:09:46,200 --> 00:09:49,400
He's made up his mind
that he's going to get his revenge.
91
00:09:50,680 --> 00:09:53,000
I wouldn't want to be in their shoes.
92
00:10:19,640 --> 00:10:21,320
My brother, Aliyar.
93
00:10:34,400 --> 00:10:35,640
Let's take a breather here.
94
00:11:23,400 --> 00:11:24,360
Attack!
95
00:12:08,960 --> 00:12:11,960
You still have some time until
you're all out of breath. Speak.
96
00:12:12,760 --> 00:12:14,840
Who brought the knight
to the market?
97
00:12:23,920 --> 00:12:24,800
Who was it?
98
00:13:10,240 --> 00:13:13,640
Let's see who the dog of the Sultan is.
99
00:13:26,040 --> 00:13:28,480
Damn, it isn't Ertuğrul.
100
00:13:46,640 --> 00:13:51,240
Working with such a wise man as you will
undoubtedly be lucrative for our bazaar.
101
00:13:57,800 --> 00:13:58,760
Thank you.
102
00:14:01,240 --> 00:14:06,080
I take it my brother has already told you
Candar and Ertuğrul Bey's demands.
103
00:14:07,360 --> 00:14:09,680
I would have liked to have
been present during that conversation
104
00:14:10,480 --> 00:14:12,320
but alas I had to see a wounded Alp.
105
00:14:15,960 --> 00:14:17,640
I'm sorry about your Alp, Aliyar Bey.
106
00:14:18,560 --> 00:14:20,280
Ural Bey passed on your request.
107
00:14:21,160 --> 00:14:24,360
As I said, my father trusted
Aliyar with this duty.
108
00:14:25,320 --> 00:14:28,240
I'm only here to introduce him to you.
109
00:14:30,040 --> 00:14:34,320
I know you've been business partners
for a long time. You trust each other.
110
00:14:35,120 --> 00:14:38,640
But both tribes agreed to this.
111
00:14:39,720 --> 00:14:42,640
If we are to do this
quickly and honorably,
112
00:14:44,200 --> 00:14:45,760
we'll do it our way.
113
00:14:46,800 --> 00:14:49,800
I'm but a merchant, after all.
Profit is all I care about.
114
00:14:50,240 --> 00:14:53,200
On the other hand,
Ural Bey has a point.
115
00:14:54,080 --> 00:14:58,040
I don't know Ertuğrul Bey well.
I'd like to hear what he has to say.
116
00:14:58,560 --> 00:15:01,960
I'm sure we could come
to an agreement if he joined us here.
117
00:15:09,560 --> 00:15:12,640
We were expecting Ertuğrul,
and instead we got some random Turk
118
00:15:13,240 --> 00:15:15,440
Master Simon won't like this.
119
00:15:20,720 --> 00:15:25,720
There, look. He's coming around.
120
00:15:39,640 --> 00:15:40,720
Identify yourself, Turk!
121
00:15:42,440 --> 00:15:43,400
Your worst nightmare.
122
00:15:44,320 --> 00:15:46,360
You? Don't make me laugh.
123
00:15:46,880 --> 00:15:51,680
It'll be the sweetest of dreams
to see your blood slowly spill.
124
00:15:53,560 --> 00:15:55,400
Give my regards to John the Baptist.
125
00:15:59,080 --> 00:16:01,000
How do you know about him?
126
00:16:02,000 --> 00:16:06,440
Tell him that I'll turn his world
upside down soon.
127
00:16:07,120 --> 00:16:10,840
That bazaar will be
the grave of the lot of you.
128
00:16:12,600 --> 00:16:15,640
You won't be able to get away
with just hiding your faces.
129
00:16:15,760 --> 00:16:17,960
I know the lot of you.
130
00:16:25,640 --> 00:16:30,760
I know all about you people.
I know every breath, every step you take.
131
00:16:32,200 --> 00:16:35,360
I’m not going to stop till I bury you
in this land that you've turned into hell.
132
00:16:38,440 --> 00:16:39,520
Kill him.
133
00:16:48,440 --> 00:16:51,360
Charge!
134
00:16:53,440 --> 00:16:54,400
Tristan, wait.
135
00:18:49,520 --> 00:18:50,760
They got away, Doğan Alp.
136
00:18:51,200 --> 00:18:53,920
-Are we not following them?
-No, brother.
137
00:18:54,040 --> 00:18:56,560
They'll tell their masters that
Ertuğrul Bey isn't the spy.
138
00:18:56,760 --> 00:18:58,400
-That's what we want them to do.
-What?
139
00:18:59,240 --> 00:19:00,600
Bamsi will explain.
140
00:19:02,880 --> 00:19:05,160
Brother, he's never going to understand!
141
00:19:06,120 --> 00:19:08,000
You didn't even try, Bamsi Alp!
142
00:19:13,720 --> 00:19:17,480
My brother with
the most exceptional mustache.
143
00:19:19,240 --> 00:19:23,640
I'm just teasing you.
Don't get worked up, now.
144
00:19:24,560 --> 00:19:25,680
Praise be, my brother.
145
00:19:30,400 --> 00:19:31,640
Are you all right, brother?
146
00:19:31,840 --> 00:19:34,760
Stop it, I'm not going to die
from a punch or two.
147
00:19:34,920 --> 00:19:36,000
You great bear!
148
00:19:38,440 --> 00:19:41,720
I haven't heard such
sweet words in a while, brother.
149
00:19:41,880 --> 00:19:44,280
-Say it again.
-You great bear!
150
00:19:50,160 --> 00:19:52,920
What do we do now, brother?
They got away.
151
00:19:53,720 --> 00:19:56,560
-Our mission here is done.
-You think so?
152
00:19:56,960 --> 00:20:01,640
Of course, brother. That pig
Tristan will tell his masters everything.
153
00:20:03,400 --> 00:20:07,360
Get to work before sunset, brothers.
Ertuğrul Bey is waiting for you.
154
00:20:08,160 --> 00:20:09,760
Yes, sir.
155
00:20:10,560 --> 00:20:11,760
-Brother.
-Yes?
156
00:20:13,000 --> 00:20:13,960
How is my wife?
157
00:20:14,720 --> 00:20:18,160
-You're not troubling her, are you?
-She is safe, brother.
158
00:20:18,880 --> 00:20:21,680
Don't worry about her,
Cicek Hatun is well.
159
00:20:25,000 --> 00:20:26,960
I hope you two are back together soon.
160
00:20:27,080 --> 00:20:29,680
I hope so too, brother.
I do hope so.
161
00:20:30,520 --> 00:20:32,080
What will you do now?
162
00:20:33,920 --> 00:20:37,440
I live in the mountains, brother.
I will lie low for a while.
163
00:20:39,240 --> 00:20:40,960
May God help us, brother.
164
00:20:41,800 --> 00:20:43,880
Come here, brother.
165
00:20:45,960 --> 00:20:47,760
-Thank you, my brothers.
-Don't mention it.
166
00:20:54,440 --> 00:20:55,640
Come on.
167
00:21:50,800 --> 00:21:51,760
My dear Halime.
168
00:21:52,760 --> 00:21:55,200
We haven't had the chance
to talk together in a long while.
169
00:21:56,000 --> 00:21:58,840
That's why I wanted to go
alone, without my mother.
170
00:22:05,840 --> 00:22:08,320
Why are you looking away, Halime?
171
00:22:09,920 --> 00:22:12,600
It feels like we've been getting in
and out of trouble constantly lately.
172
00:22:14,080 --> 00:22:18,640
I felt a thrill at being alone with you
like this, I guess. That's why.
173
00:22:19,800 --> 00:22:23,480
The things which separate us,
distance, life, time,
174
00:22:23,840 --> 00:22:25,400
are nothing before a loving heart.
175
00:22:26,320 --> 00:22:27,640
They only strengthen our love.
176
00:22:43,880 --> 00:22:47,480
-Ertuğrul, I must tell you something.
-Yes, Halime.
177
00:22:51,080 --> 00:22:52,240
Our son, Gunduz...
178
00:22:54,480 --> 00:22:56,160
Has something happened to our son?
179
00:23:00,560 --> 00:23:02,680
He'll soon have a sibling, Bey.
180
00:23:04,640 --> 00:23:08,840
I'm pregnant.
We'll have another child, if God permits.
181
00:23:23,000 --> 00:23:26,720
Yes!
182
00:23:28,720 --> 00:23:32,520
Yes!
183
00:23:54,800 --> 00:23:56,160
Thank God, Halime.
184
00:23:56,880 --> 00:23:58,600
With this news,
185
00:23:59,080 --> 00:24:01,920
there's nothing in the whole world
that could trouble me now.
186
00:24:14,480 --> 00:24:16,280
We came to trouble you, brave warrior.
187
00:24:17,560 --> 00:24:18,680
And what might that news be?
188
00:24:24,240 --> 00:24:25,560
Let us rejoice, as well.
189
00:24:27,920 --> 00:24:28,880
Halime.
190
00:24:29,840 --> 00:24:32,600
Whenever you tell me that
you're pregnant,
191
00:24:33,080 --> 00:24:34,800
something bad always happens.
192
00:24:37,440 --> 00:24:38,920
All our children
come with their own quirks.
193
00:24:40,520 --> 00:24:43,000
This one comes with some common bandits.
194
00:24:47,320 --> 00:24:51,000
What do you want, you impertinent fools?
Who are you?
195
00:24:51,560 --> 00:24:54,040
We are the soldiers
of Ertuğrul Bey of the Kayis.
196
00:24:54,520 --> 00:24:57,320
We rule around here. Give us your gold.
197
00:25:02,080 --> 00:25:05,200
What are you laughing at?
Are you deaf? I said Ertuğrul Bey.
198
00:25:05,920 --> 00:25:07,480
Do you want to die?
199
00:25:08,200 --> 00:25:09,880
Give us your gold and we'll let you live.
200
00:25:16,560 --> 00:25:18,200
Don't move or I'll kill you.
201
00:25:23,400 --> 00:25:26,720
So, you are Ertuğrul Bey's soldiers?
202
00:25:30,640 --> 00:25:32,440
You must know him well, then.
203
00:25:32,800 --> 00:25:35,320
You heard us, he trained us personally.
204
00:25:43,720 --> 00:25:45,800
Let's see how well I trained you.
205
00:26:23,360 --> 00:26:24,320
Look at me, scum!
206
00:26:25,200 --> 00:26:29,320
I'm not going to dirty my hand with
your blood on this most perfect of days.
207
00:26:30,080 --> 00:26:34,960
But if you rob anyone else in my name
208
00:26:35,120 --> 00:26:38,520
and I get to hear about it,
I'll hunt you down.
209
00:26:39,840 --> 00:26:43,360
And if I hunt you,
I'll not rest until I have your head.
210
00:26:44,000 --> 00:26:44,960
Got it?
211
00:27:03,360 --> 00:27:04,960
And so our reputation grows.
212
00:27:06,240 --> 00:27:09,720
Our sons will bring us even greater honor.
213
00:27:10,320 --> 00:27:11,280
I hope so.
214
00:27:14,200 --> 00:27:18,480
Don't let anyone know about it just yet.
215
00:27:19,320 --> 00:27:22,440
When the right time comes,
we'll give them the news together.
216
00:27:23,680 --> 00:27:25,520
As you see fit.
217
00:27:34,200 --> 00:27:35,440
Come on, let's go.
218
00:27:42,720 --> 00:27:44,080
God!
219
00:27:45,200 --> 00:27:48,680
Let my people grow and prosper!
220
00:28:18,040 --> 00:28:21,520
KAYI CAMP
221
00:29:27,600 --> 00:29:31,160
-Hello.
-Welcome, Ishak. Come in.
222
00:29:31,280 --> 00:29:32,840
I brought the partridges.
223
00:29:42,800 --> 00:29:44,480
What are they for, Artuk Bey?
224
00:29:45,200 --> 00:29:50,680
They will tell us if there was
any poison in the deceased's blood.
225
00:29:53,880 --> 00:29:56,080
In the name of God...
226
00:30:01,600 --> 00:30:05,240
Who does that tongue belong to?
Do you have any idea, sir?
227
00:30:11,200 --> 00:30:14,320
-Ertuğrul Bey will know.
-And you?
228
00:30:15,920 --> 00:30:18,440
No, I don't know. But...
229
00:30:19,520 --> 00:30:23,120
according to Ertuğrul Bey,
Aliyar Bey doesn't believe that
230
00:30:23,360 --> 00:30:27,280
Toktamış Bey would have attempted
to kill Candar Bey and his family
231
00:30:27,480 --> 00:30:29,280
if he were in his right mind.
232
00:30:30,560 --> 00:30:31,520
Right, sir.
233
00:30:32,320 --> 00:30:33,280
Nevertheless,
234
00:30:33,760 --> 00:30:36,200
I wonder what our holy book
235
00:30:36,880 --> 00:30:40,440
has to say about cutting
a dead man's tongue.
236
00:30:42,840 --> 00:30:45,000
In such conflicting cases,
237
00:30:45,880 --> 00:30:49,480
Maturidi of Samarkand says
238
00:30:50,240 --> 00:30:55,240
"We must follow the minds enlightened
with the light of Islam,
239
00:30:56,360 --> 00:30:59,440
so that we will not stray
240
00:31:00,080 --> 00:31:04,480
from the path of Islam and rationality,
and lose our way in the dark."
241
00:31:05,480 --> 00:31:06,440
Well said, sir.
242
00:31:22,720 --> 00:31:24,600
-Greetings.
-Greetings.
243
00:31:26,480 --> 00:31:29,200
-Welcome, Ertuğrul Bey.
-Thank you, Dundar.
244
00:31:30,920 --> 00:31:33,840
I'd like to return this seat, this tent,
and the honor of our settlement to you,
245
00:31:33,960 --> 00:31:35,680
as per your orders.
246
00:31:36,760 --> 00:31:39,480
-Do you agree to it, beys?
-Yes, sir.
247
00:31:46,080 --> 00:31:47,280
Thank you, Dundar.
248
00:31:55,000 --> 00:31:59,280
How is the waterway coming along?
I saw the works on my way back.
249
00:31:59,400 --> 00:32:01,680
Dündar Bey has given us orders
as to how to continue.
250
00:32:02,480 --> 00:32:05,680
We'll take advantage of the hill and
its slope and fill this place with water.
251
00:32:05,760 --> 00:32:07,080
How much time do you need?
252
00:32:07,240 --> 00:32:08,440
It'll be done in three days.
253
00:32:08,880 --> 00:32:11,480
The women of our settlement
won't have to walk so far for water.
254
00:32:13,360 --> 00:32:15,840
What about the sheep pen? Winter's here.
255
00:32:16,280 --> 00:32:17,480
We'll get it done soon.
256
00:32:17,560 --> 00:32:20,280
We'll have it ready before winter
lays waste to our animals.
257
00:32:21,200 --> 00:32:25,000
We're doing it without cutting down
any young trees, as per your orders.
258
00:32:25,520 --> 00:32:26,480
If God permits.
259
00:32:28,440 --> 00:32:30,600
Beys, you may leave.
260
00:32:41,560 --> 00:32:45,720
-Did something happen in my absence?
-It's all under control, brother.
261
00:32:46,640 --> 00:32:48,840
But I couldn't refuse Foreman Haçaturyan.
262
00:32:49,360 --> 00:32:52,840
I sent him to look for the gold mine
with Samsa and Kaya Alp.
263
00:32:53,400 --> 00:32:55,520
He'd have died of grief otherwise.
264
00:32:57,320 --> 00:32:58,680
Well done.
265
00:32:59,760 --> 00:33:02,720
-I hope he finds what he's looking for.
-With God's permission.
266
00:34:06,280 --> 00:34:08,760
We're not going to get lost
while looking for this gold, are we?
267
00:34:09,760 --> 00:34:11,120
Trust me, Samsa Alp.
268
00:34:12,240 --> 00:34:14,640
I know this place
like the back of my hand.
269
00:34:15,480 --> 00:34:17,120
I can smell the gold.
270
00:34:17,920 --> 00:34:19,120
It's close.
271
00:34:22,760 --> 00:34:24,360
I didn't know it had a smell.
272
00:34:25,080 --> 00:34:27,120
If you know how,
273
00:34:28,320 --> 00:34:30,320
not only can you smell and hear it,
274
00:34:31,400 --> 00:34:35,200
you can also see its bright light.
275
00:34:36,400 --> 00:34:37,600
Kaya, he's right.
276
00:34:38,800 --> 00:34:42,200
I can smell partridge
when one is in range of my bow.
277
00:34:43,040 --> 00:34:45,040
Now we're speaking the same language.
278
00:34:45,640 --> 00:34:47,720
You've tried so hard,
I hope you do find it.
279
00:34:48,080 --> 00:34:49,960
Foreman Haçaturyan, the gold hunter.
280
00:34:53,000 --> 00:34:54,600
I have to, my son.
281
00:34:57,320 --> 00:35:03,560
I owe Ertuğrul Bey my life. Not just that,
I own him a debt of honor too.
282
00:35:05,040 --> 00:35:07,960
I could never repay that,
even if I do find gold.
283
00:35:09,000 --> 00:35:11,360
But at least I'll be of use to people.
284
00:36:12,720 --> 00:36:17,360
Gold! Gold!
285
00:36:17,440 --> 00:36:21,960
Thank God! I knew it was here!
286
00:36:22,160 --> 00:36:24,760
Gold!
287
00:36:25,080 --> 00:36:28,520
Gold!
288
00:36:29,320 --> 00:36:31,800
-Yes!
-Yes!
289
00:36:32,160 --> 00:36:35,840
Thank God, I knew it was here.
290
00:36:35,920 --> 00:36:36,880
Gold!
291
00:36:45,440 --> 00:36:46,480
God bless you!
292
00:36:46,800 --> 00:36:48,960
Ertuğrul Bey will be very happy.
293
00:36:49,080 --> 00:36:53,040
-What're we waiting for, then? Let's go.
-Let's go!
294
00:37:12,720 --> 00:37:16,360
-Bey, Aliyar Bey is here.
-Show him in, Abdurrahman.
295
00:37:31,880 --> 00:37:34,000
Welcome to my settlement, Aliyar Bey.
296
00:37:34,200 --> 00:37:35,280
Thank you, Ertuğrul Bey.
297
00:37:36,400 --> 00:37:37,360
Come, sit.
298
00:37:43,360 --> 00:37:45,000
I talked to Innkeeper Simon.
299
00:37:45,520 --> 00:37:46,760
Did he accept the offer?
300
00:37:47,000 --> 00:37:50,760
He said he would discuss it
if you joined us there tomorrow.
301
00:37:53,280 --> 00:37:54,760
What do you think, Aliyar Bey?
302
00:37:56,360 --> 00:37:58,160
It is a good idea
to have a discussion first.
303
00:37:58,960 --> 00:38:00,440
Simon is a merchant, after all.
304
00:38:01,040 --> 00:38:02,920
He wants to make sure
his business is in safe hands.
305
00:38:03,400 --> 00:38:05,520
What about Ural Bey?
What does he say?
306
00:38:06,400 --> 00:38:09,960
It's obvious, after all, that he only
accepted because Candar Bey forced him to.
307
00:38:11,280 --> 00:38:13,360
My brother Ural won't make
any more mistakes, sir.
308
00:38:14,320 --> 00:38:15,720
I'll be overseeing the matter.
309
00:38:17,400 --> 00:38:19,680
With my sister, Aslihan. Rest assured.
310
00:38:21,640 --> 00:38:23,120
All right, Aliyar Bey.
311
00:38:32,120 --> 00:38:34,200
-Greetings.
-Greetings.
312
00:38:34,640 --> 00:38:36,480
-Greetings.
-Come, sit, Artuk Bey.
313
00:38:42,280 --> 00:38:45,240
-Welcome, Aliyar Bey.
-Thank you, Artuk Bey.
314
00:38:46,360 --> 00:38:49,320
Were you able to find out
what I asked of you?
315
00:38:49,560 --> 00:38:51,240
Yes, Aliyar Bey, indeed we did.
316
00:38:51,880 --> 00:38:53,240
Ishak, bring it here.
317
00:38:55,440 --> 00:38:56,400
Here, sir.
318
00:38:56,880 --> 00:38:59,080
I believe Ertuğrul Bey
is familiar with this matter.
319
00:39:00,240 --> 00:39:02,880
Yes, I am. Artuk Bey told me everything.
320
00:39:04,920 --> 00:39:07,760
Such a pity. Whose tongue is it?
321
00:39:08,760 --> 00:39:11,480
It relates to a dispute I stumbled upon
on my way back from Konya.
322
00:39:11,840 --> 00:39:15,080
They asked for my help
323
00:39:15,200 --> 00:39:18,440
but I studied astronomy,
mathematics and Islamic law.
324
00:39:18,920 --> 00:39:20,040
What help could I be?
325
00:39:21,240 --> 00:39:24,680
But I believe we can settle it
with Artuk Bey's knowledge of such things.
326
00:39:25,720 --> 00:39:27,160
So, what did you learn?
327
00:39:42,400 --> 00:39:45,400
I fed one of the partridges
the chemical I found in the tongue.
328
00:39:46,080 --> 00:39:47,160
What happened to the other bird?
329
00:39:47,560 --> 00:39:53,040
The chemical made the partridge
go berserk. It killed the other bird.
330
00:39:53,840 --> 00:39:56,440
I've never witnessed such a thing.
331
00:39:56,760 --> 00:39:59,040
Partridges are such peaceful beasts.
332
00:39:59,720 --> 00:40:03,920
It turned into a wounded lion
in the blink of an eye.
333
00:40:04,400 --> 00:40:08,880
After killing the other partridge,
it died, fluttering.
334
00:40:13,000 --> 00:40:17,640
The chemical made it ecstatic,
then drove it insane.
335
00:40:18,920 --> 00:40:24,880
Whatever it is, this poison hurts both
the host and the people around him,
336
00:40:25,720 --> 00:40:26,680
Aliyar Bey.
337
00:40:31,080 --> 00:40:32,040
Here, sir.
338
00:40:34,680 --> 00:40:37,520
If you could bury the tongue
with the dead--
339
00:40:37,640 --> 00:40:38,960
Don't worry, Ishak.
340
00:40:40,840 --> 00:40:42,200
I'll do what's right.
341
00:40:42,760 --> 00:40:43,720
I understand, sir.
342
00:40:45,800 --> 00:40:46,800
Excuse me, sir.
343
00:40:49,680 --> 00:40:52,680
As I said,
I'll be at the inn tomorrow morning.
344
00:41:00,880 --> 00:41:03,200
-Excuse me, sir.
-Thank you, Ishak.
345
00:41:12,400 --> 00:41:14,160
What do you think, sir?
346
00:41:15,320 --> 00:41:17,600
Clearly someone poisoned Toktamış Bey.
347
00:41:18,960 --> 00:41:20,560
Could it have been Ural Bey?
348
00:41:22,840 --> 00:41:24,200
Once again, we see that
349
00:41:25,360 --> 00:41:28,440
there are but two people we can trust.
350
00:41:29,040 --> 00:41:31,160
Aliyar Bey and Aslıhan Hatun.
351
00:41:32,400 --> 00:41:33,560
What about Candar Bey?
352
00:41:36,040 --> 00:41:38,800
Candar Bey will do anything
for the good of his tribe.
353
00:41:39,720 --> 00:41:42,240
Including going against the law
and all reason.
354
00:41:43,600 --> 00:41:47,160
That's why we'll never reach
an understanding with Candar Bey.
355
00:41:47,840 --> 00:41:49,040
I see, sir.
27659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.