All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E11.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,880 --> 00:02:27,680 You're dead now, you brute! 2 00:02:28,560 --> 00:02:30,800 And you were supposed to ambush us, huh? 3 00:02:31,120 --> 00:02:34,320 You need eyes in the back of your head. I could teach you a thing or two. 4 00:02:36,800 --> 00:02:38,360 If I'd had all my wits about me, 5 00:02:38,480 --> 00:02:41,480 I'd have had your head before you even pulled your sword. 6 00:02:43,160 --> 00:02:46,440 Though I've got to admit, it'd be hard to spot you, considering your height. 7 00:02:47,320 --> 00:02:50,600 What, are you still thinking about those sausages? 8 00:02:51,520 --> 00:02:53,720 What sausages are you talking about? 9 00:02:54,440 --> 00:02:56,120 I'm too exhausted to even think about food. 10 00:02:57,640 --> 00:03:00,440 Turgut keeps talking in his sleep. 11 00:03:01,480 --> 00:03:04,920 -What's wrong with him? -I don't understand the things he says. 12 00:03:05,720 --> 00:03:07,880 He speaks very harshly about Ertuğrul Bey. 13 00:03:08,560 --> 00:03:10,880 It's as if our brave Turgut is gone, 14 00:03:11,480 --> 00:03:13,960 and a man filled with hate has replaced him. 15 00:03:15,200 --> 00:03:16,480 Is that what you think? 16 00:03:17,080 --> 00:03:19,880 -How could he speak like that? -And yet he does. 17 00:03:20,080 --> 00:03:22,520 While looking me right in the eye. 18 00:03:23,320 --> 00:03:28,000 If it was anybody else, I'd have jabbed him in the chest with these swords. 19 00:03:28,800 --> 00:03:30,640 I would know, brother. 20 00:03:31,280 --> 00:03:33,400 There's no bringing him back. 21 00:03:34,400 --> 00:03:37,640 That's not possible, brother. It's the pain in his heart speaking. 22 00:03:39,800 --> 00:03:42,360 How could I tell Ertuğrul Bey what he said to me? 23 00:03:42,640 --> 00:03:44,120 I can't bring myself to tell him. 24 00:03:50,200 --> 00:03:51,600 Someone's coming. 25 00:03:53,080 --> 00:03:54,960 Come to me. 26 00:03:55,480 --> 00:03:57,480 I'll wreak my anger on you. 27 00:04:13,960 --> 00:04:16,480 Your cooking smells great as usual, Maria. 28 00:04:17,600 --> 00:04:20,320 But tasty food is not enough to win a man's heart. 29 00:04:20,800 --> 00:04:22,640 You're spouting nonsense again, Amanda. 30 00:04:23,040 --> 00:04:27,240 I'm talking about Turgut. I see you've become very close. 31 00:04:28,680 --> 00:04:32,280 -And here I was thinking-- -You have it wrong, whatever it is. 32 00:04:32,840 --> 00:04:34,280 Turgut is but a guest. 33 00:04:37,280 --> 00:04:39,560 Turgut! Why are you walking around? 34 00:04:39,720 --> 00:04:41,120 -I'm fine. -Are you? 35 00:04:41,800 --> 00:04:42,760 I got hungry. 36 00:04:42,840 --> 00:04:45,560 You're covered in wounds, and yet you say you're all right. 37 00:04:45,640 --> 00:04:47,920 Get back to bed. I'll bring you some food. 38 00:04:49,360 --> 00:04:51,080 I'm telling you, woman, I'm fine. 39 00:04:58,160 --> 00:04:59,440 I'm sorry. 40 00:05:00,200 --> 00:05:03,280 It's all this worry gnawing away at the back of my mind, I can't bear it. 41 00:05:04,560 --> 00:05:06,160 I'll go mad if I stay in that room. 42 00:05:07,840 --> 00:05:10,160 It's obvious you wouldn't be happy with the way things are. 43 00:05:10,560 --> 00:05:12,160 You are an Alp, after all. 44 00:05:14,480 --> 00:05:16,160 You two should eat together. 45 00:05:18,240 --> 00:05:22,640 Don't even think about saying no. You're stuck with Maria till you recover. 46 00:05:24,280 --> 00:05:26,200 You owe her your life. 47 00:05:49,400 --> 00:05:51,440 You must not let it happen, Simon. 48 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 Aliyar will come asking for a space to sell his rugs. 49 00:05:55,520 --> 00:05:57,800 My father supports Ertuğrul Bey now. 50 00:05:58,480 --> 00:06:01,440 You must stop him. Or we won't have an agreement. 51 00:06:02,120 --> 00:06:04,760 It was you who breached our agreement when the Europeans came, 52 00:06:04,920 --> 00:06:05,960 or did you forget that? 53 00:06:06,240 --> 00:06:07,880 That was different. 54 00:06:08,520 --> 00:06:10,240 I need my father's trust. 55 00:06:10,640 --> 00:06:12,280 Not the cleverness of Ertuğrul Bey. 56 00:06:13,720 --> 00:06:15,200 You don't know Ertuğrul. 57 00:06:15,600 --> 00:06:18,200 If he were to come here, it'd be the end of us. 58 00:06:18,560 --> 00:06:20,480 It's you who doesn't know Ertuğrul. 59 00:06:21,560 --> 00:06:24,440 Right now, you're seeing red. Yet you dare tell me what to do... 60 00:06:26,000 --> 00:06:28,840 Let's see what Ertuğrul has to say when he comes. 61 00:06:29,280 --> 00:06:33,800 Ertuğrul wasn't kind enough to come. But Aliyar should be here soon. 62 00:06:34,520 --> 00:06:38,160 You must tell him that the deal with Ertuğrul is off. 63 00:06:38,960 --> 00:06:40,280 And that'll be an end to it, 64 00:06:43,680 --> 00:06:44,640 Simon. 65 00:07:06,720 --> 00:07:08,200 You must be Turgut Alp. 66 00:07:09,440 --> 00:07:12,680 -And you are? -Aliyar, son of Candar Bey. 67 00:07:13,520 --> 00:07:15,640 Ertuğrul Bey was our guest. 68 00:07:16,040 --> 00:07:18,920 He spoke very highly of you. I thought I should come and wish you well. 69 00:07:20,840 --> 00:07:25,640 He dares play the guest instead of finding those... 70 00:07:27,240 --> 00:07:28,880 who did this to me and my Alps? 71 00:07:36,440 --> 00:07:38,480 We should expect nothing of him, it seems. 72 00:07:40,160 --> 00:07:45,640 I must get my strength back and find those responsible myself. 73 00:08:25,520 --> 00:08:28,680 I've been meaning to talk to you, Innkeeper Simon. 74 00:08:29,120 --> 00:08:30,120 Yes, Turgut Alp. 75 00:08:31,880 --> 00:08:34,600 I will remember the favor you and your sister have done me 76 00:08:35,080 --> 00:08:36,240 until the day I die. 77 00:08:36,960 --> 00:08:40,760 I'll find whoever is responsible and avenge you. 78 00:08:41,480 --> 00:08:43,160 You can be sure of it, Turgut Alp. 79 00:08:43,800 --> 00:08:47,640 -Let me know when you find them. -I will, Turgut Alp. 80 00:08:49,880 --> 00:08:51,320 I wish you a swift recovery, Turgut. 81 00:08:52,440 --> 00:08:55,040 -I see you are better. -Thanks. 82 00:08:56,120 --> 00:08:58,160 Turgut wanted to come here on his own, brother. 83 00:08:59,720 --> 00:09:01,080 So, you really are getting better. 84 00:09:03,400 --> 00:09:04,800 Thanks to Maria Hatun. 85 00:09:07,960 --> 00:09:09,560 Will you be going back soon? 86 00:09:18,240 --> 00:09:19,920 I was the commander of the Alps there. 87 00:09:22,160 --> 00:09:26,560 I'm not going anywhere until I find the ones responsible for their deaths. 88 00:09:30,600 --> 00:09:31,560 Excuse me. 89 00:09:42,960 --> 00:09:44,280 Turgut is a dangerous man. 90 00:09:46,200 --> 00:09:49,400 He's made up his mind that he's going to get his revenge. 91 00:09:50,680 --> 00:09:53,000 I wouldn't want to be in their shoes. 92 00:10:19,640 --> 00:10:21,320 My brother, Aliyar. 93 00:10:34,400 --> 00:10:35,640 Let's take a breather here. 94 00:11:23,400 --> 00:11:24,360 Attack! 95 00:12:08,960 --> 00:12:11,960 You still have some time until you're all out of breath. Speak. 96 00:12:12,760 --> 00:12:14,840 Who brought the knight to the market? 97 00:12:23,920 --> 00:12:24,800 Who was it? 98 00:13:10,240 --> 00:13:13,640 Let's see who the dog of the Sultan is. 99 00:13:26,040 --> 00:13:28,480 Damn, it isn't Ertuğrul. 100 00:13:46,640 --> 00:13:51,240 Working with such a wise man as you will undoubtedly be lucrative for our bazaar. 101 00:13:57,800 --> 00:13:58,760 Thank you. 102 00:14:01,240 --> 00:14:06,080 I take it my brother has already told you Candar and Ertuğrul Bey's demands. 103 00:14:07,360 --> 00:14:09,680 I would have liked to have been present during that conversation 104 00:14:10,480 --> 00:14:12,320 but alas I had to see a wounded Alp. 105 00:14:15,960 --> 00:14:17,640 I'm sorry about your Alp, Aliyar Bey. 106 00:14:18,560 --> 00:14:20,280 Ural Bey passed on your request. 107 00:14:21,160 --> 00:14:24,360 As I said, my father trusted Aliyar with this duty. 108 00:14:25,320 --> 00:14:28,240 I'm only here to introduce him to you. 109 00:14:30,040 --> 00:14:34,320 I know you've been business partners for a long time. You trust each other. 110 00:14:35,120 --> 00:14:38,640 But both tribes agreed to this. 111 00:14:39,720 --> 00:14:42,640 If we are to do this quickly and honorably, 112 00:14:44,200 --> 00:14:45,760 we'll do it our way. 113 00:14:46,800 --> 00:14:49,800 I'm but a merchant, after all. Profit is all I care about. 114 00:14:50,240 --> 00:14:53,200 On the other hand, Ural Bey has a point. 115 00:14:54,080 --> 00:14:58,040 I don't know Ertuğrul Bey well. I'd like to hear what he has to say. 116 00:14:58,560 --> 00:15:01,960 I'm sure we could come to an agreement if he joined us here. 117 00:15:09,560 --> 00:15:12,640 We were expecting Ertuğrul, and instead we got some random Turk 118 00:15:13,240 --> 00:15:15,440 Master Simon won't like this. 119 00:15:20,720 --> 00:15:25,720 There, look. He's coming around. 120 00:15:39,640 --> 00:15:40,720 Identify yourself, Turk! 121 00:15:42,440 --> 00:15:43,400 Your worst nightmare. 122 00:15:44,320 --> 00:15:46,360 You? Don't make me laugh. 123 00:15:46,880 --> 00:15:51,680 It'll be the sweetest of dreams to see your blood slowly spill. 124 00:15:53,560 --> 00:15:55,400 Give my regards to John the Baptist. 125 00:15:59,080 --> 00:16:01,000 How do you know about him? 126 00:16:02,000 --> 00:16:06,440 Tell him that I'll turn his world upside down soon. 127 00:16:07,120 --> 00:16:10,840 That bazaar will be the grave of the lot of you. 128 00:16:12,600 --> 00:16:15,640 You won't be able to get away with just hiding your faces. 129 00:16:15,760 --> 00:16:17,960 I know the lot of you. 130 00:16:25,640 --> 00:16:30,760 I know all about you people. I know every breath, every step you take. 131 00:16:32,200 --> 00:16:35,360 I’m not going to stop till I bury you in this land that you've turned into hell. 132 00:16:38,440 --> 00:16:39,520 Kill him. 133 00:16:48,440 --> 00:16:51,360 Charge! 134 00:16:53,440 --> 00:16:54,400 Tristan, wait. 135 00:18:49,520 --> 00:18:50,760 They got away, Doğan Alp. 136 00:18:51,200 --> 00:18:53,920 -Are we not following them? -No, brother. 137 00:18:54,040 --> 00:18:56,560 They'll tell their masters that Ertuğrul Bey isn't the spy. 138 00:18:56,760 --> 00:18:58,400 -That's what we want them to do. -What? 139 00:18:59,240 --> 00:19:00,600 Bamsi will explain. 140 00:19:02,880 --> 00:19:05,160 Brother, he's never going to understand! 141 00:19:06,120 --> 00:19:08,000 You didn't even try, Bamsi Alp! 142 00:19:13,720 --> 00:19:17,480 My brother with the most exceptional mustache. 143 00:19:19,240 --> 00:19:23,640 I'm just teasing you. Don't get worked up, now. 144 00:19:24,560 --> 00:19:25,680 Praise be, my brother. 145 00:19:30,400 --> 00:19:31,640 Are you all right, brother? 146 00:19:31,840 --> 00:19:34,760 Stop it, I'm not going to die from a punch or two. 147 00:19:34,920 --> 00:19:36,000 You great bear! 148 00:19:38,440 --> 00:19:41,720 I haven't heard such sweet words in a while, brother. 149 00:19:41,880 --> 00:19:44,280 -Say it again. -You great bear! 150 00:19:50,160 --> 00:19:52,920 What do we do now, brother? They got away. 151 00:19:53,720 --> 00:19:56,560 -Our mission here is done. -You think so? 152 00:19:56,960 --> 00:20:01,640 Of course, brother. That pig Tristan will tell his masters everything. 153 00:20:03,400 --> 00:20:07,360 Get to work before sunset, brothers. Ertuğrul Bey is waiting for you. 154 00:20:08,160 --> 00:20:09,760 Yes, sir. 155 00:20:10,560 --> 00:20:11,760 -Brother. -Yes? 156 00:20:13,000 --> 00:20:13,960 How is my wife? 157 00:20:14,720 --> 00:20:18,160 -You're not troubling her, are you? -She is safe, brother. 158 00:20:18,880 --> 00:20:21,680 Don't worry about her, Cicek Hatun is well. 159 00:20:25,000 --> 00:20:26,960 I hope you two are back together soon. 160 00:20:27,080 --> 00:20:29,680 I hope so too, brother. I do hope so. 161 00:20:30,520 --> 00:20:32,080 What will you do now? 162 00:20:33,920 --> 00:20:37,440 I live in the mountains, brother. I will lie low for a while. 163 00:20:39,240 --> 00:20:40,960 May God help us, brother. 164 00:20:41,800 --> 00:20:43,880 Come here, brother. 165 00:20:45,960 --> 00:20:47,760 -Thank you, my brothers. -Don't mention it. 166 00:20:54,440 --> 00:20:55,640 Come on. 167 00:21:50,800 --> 00:21:51,760 My dear Halime. 168 00:21:52,760 --> 00:21:55,200 We haven't had the chance to talk together in a long while. 169 00:21:56,000 --> 00:21:58,840 That's why I wanted to go alone, without my mother. 170 00:22:05,840 --> 00:22:08,320 Why are you looking away, Halime? 171 00:22:09,920 --> 00:22:12,600 It feels like we've been getting in and out of trouble constantly lately. 172 00:22:14,080 --> 00:22:18,640 I felt a thrill at being alone with you like this, I guess. That's why. 173 00:22:19,800 --> 00:22:23,480 The things which separate us, distance, life, time, 174 00:22:23,840 --> 00:22:25,400 are nothing before a loving heart. 175 00:22:26,320 --> 00:22:27,640 They only strengthen our love. 176 00:22:43,880 --> 00:22:47,480 -Ertuğrul, I must tell you something. -Yes, Halime. 177 00:22:51,080 --> 00:22:52,240 Our son, Gunduz... 178 00:22:54,480 --> 00:22:56,160 Has something happened to our son? 179 00:23:00,560 --> 00:23:02,680 He'll soon have a sibling, Bey. 180 00:23:04,640 --> 00:23:08,840 I'm pregnant. We'll have another child, if God permits. 181 00:23:23,000 --> 00:23:26,720 Yes! 182 00:23:28,720 --> 00:23:32,520 Yes! 183 00:23:54,800 --> 00:23:56,160 Thank God, Halime. 184 00:23:56,880 --> 00:23:58,600 With this news, 185 00:23:59,080 --> 00:24:01,920 there's nothing in the whole world that could trouble me now. 186 00:24:14,480 --> 00:24:16,280 We came to trouble you, brave warrior. 187 00:24:17,560 --> 00:24:18,680 And what might that news be? 188 00:24:24,240 --> 00:24:25,560 Let us rejoice, as well. 189 00:24:27,920 --> 00:24:28,880 Halime. 190 00:24:29,840 --> 00:24:32,600 Whenever you tell me that you're pregnant, 191 00:24:33,080 --> 00:24:34,800 something bad always happens. 192 00:24:37,440 --> 00:24:38,920 All our children come with their own quirks. 193 00:24:40,520 --> 00:24:43,000 This one comes with some common bandits. 194 00:24:47,320 --> 00:24:51,000 What do you want, you impertinent fools? Who are you? 195 00:24:51,560 --> 00:24:54,040 We are the soldiers of Ertuğrul Bey of the Kayis. 196 00:24:54,520 --> 00:24:57,320 We rule around here. Give us your gold. 197 00:25:02,080 --> 00:25:05,200 What are you laughing at? Are you deaf? I said Ertuğrul Bey. 198 00:25:05,920 --> 00:25:07,480 Do you want to die? 199 00:25:08,200 --> 00:25:09,880 Give us your gold and we'll let you live. 200 00:25:16,560 --> 00:25:18,200 Don't move or I'll kill you. 201 00:25:23,400 --> 00:25:26,720 So, you are Ertuğrul Bey's soldiers? 202 00:25:30,640 --> 00:25:32,440 You must know him well, then. 203 00:25:32,800 --> 00:25:35,320 You heard us, he trained us personally. 204 00:25:43,720 --> 00:25:45,800 Let's see how well I trained you. 205 00:26:23,360 --> 00:26:24,320 Look at me, scum! 206 00:26:25,200 --> 00:26:29,320 I'm not going to dirty my hand with your blood on this most perfect of days. 207 00:26:30,080 --> 00:26:34,960 But if you rob anyone else in my name 208 00:26:35,120 --> 00:26:38,520 and I get to hear about it, I'll hunt you down. 209 00:26:39,840 --> 00:26:43,360 And if I hunt you, I'll not rest until I have your head. 210 00:26:44,000 --> 00:26:44,960 Got it? 211 00:27:03,360 --> 00:27:04,960 And so our reputation grows. 212 00:27:06,240 --> 00:27:09,720 Our sons will bring us even greater honor. 213 00:27:10,320 --> 00:27:11,280 I hope so. 214 00:27:14,200 --> 00:27:18,480 Don't let anyone know about it just yet. 215 00:27:19,320 --> 00:27:22,440 When the right time comes, we'll give them the news together. 216 00:27:23,680 --> 00:27:25,520 As you see fit. 217 00:27:34,200 --> 00:27:35,440 Come on, let's go. 218 00:27:42,720 --> 00:27:44,080 God! 219 00:27:45,200 --> 00:27:48,680 Let my people grow and prosper! 220 00:28:18,040 --> 00:28:21,520 KAYI CAMP 221 00:29:27,600 --> 00:29:31,160 -Hello. -Welcome, Ishak. Come in. 222 00:29:31,280 --> 00:29:32,840 I brought the partridges. 223 00:29:42,800 --> 00:29:44,480 What are they for, Artuk Bey? 224 00:29:45,200 --> 00:29:50,680 They will tell us if there was any poison in the deceased's blood. 225 00:29:53,880 --> 00:29:56,080 In the name of God... 226 00:30:01,600 --> 00:30:05,240 Who does that tongue belong to? Do you have any idea, sir? 227 00:30:11,200 --> 00:30:14,320 -Ertuğrul Bey will know. -And you? 228 00:30:15,920 --> 00:30:18,440 No, I don't know. But... 229 00:30:19,520 --> 00:30:23,120 according to Ertuğrul Bey, Aliyar Bey doesn't believe that 230 00:30:23,360 --> 00:30:27,280 Toktamış Bey would have attempted to kill Candar Bey and his family 231 00:30:27,480 --> 00:30:29,280 if he were in his right mind. 232 00:30:30,560 --> 00:30:31,520 Right, sir. 233 00:30:32,320 --> 00:30:33,280 Nevertheless, 234 00:30:33,760 --> 00:30:36,200 I wonder what our holy book 235 00:30:36,880 --> 00:30:40,440 has to say about cutting a dead man's tongue. 236 00:30:42,840 --> 00:30:45,000 In such conflicting cases, 237 00:30:45,880 --> 00:30:49,480 Maturidi of Samarkand says 238 00:30:50,240 --> 00:30:55,240 "We must follow the minds enlightened with the light of Islam, 239 00:30:56,360 --> 00:30:59,440 so that we will not stray 240 00:31:00,080 --> 00:31:04,480 from the path of Islam and rationality, and lose our way in the dark." 241 00:31:05,480 --> 00:31:06,440 Well said, sir. 242 00:31:22,720 --> 00:31:24,600 -Greetings. -Greetings. 243 00:31:26,480 --> 00:31:29,200 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you, Dundar. 244 00:31:30,920 --> 00:31:33,840 I'd like to return this seat, this tent, and the honor of our settlement to you, 245 00:31:33,960 --> 00:31:35,680 as per your orders. 246 00:31:36,760 --> 00:31:39,480 -Do you agree to it, beys? -Yes, sir. 247 00:31:46,080 --> 00:31:47,280 Thank you, Dundar. 248 00:31:55,000 --> 00:31:59,280 How is the waterway coming along? I saw the works on my way back. 249 00:31:59,400 --> 00:32:01,680 Dündar Bey has given us orders as to how to continue. 250 00:32:02,480 --> 00:32:05,680 We'll take advantage of the hill and its slope and fill this place with water. 251 00:32:05,760 --> 00:32:07,080 How much time do you need? 252 00:32:07,240 --> 00:32:08,440 It'll be done in three days. 253 00:32:08,880 --> 00:32:11,480 The women of our settlement won't have to walk so far for water. 254 00:32:13,360 --> 00:32:15,840 What about the sheep pen? Winter's here. 255 00:32:16,280 --> 00:32:17,480 We'll get it done soon. 256 00:32:17,560 --> 00:32:20,280 We'll have it ready before winter lays waste to our animals. 257 00:32:21,200 --> 00:32:25,000 We're doing it without cutting down any young trees, as per your orders. 258 00:32:25,520 --> 00:32:26,480 If God permits. 259 00:32:28,440 --> 00:32:30,600 Beys, you may leave. 260 00:32:41,560 --> 00:32:45,720 -Did something happen in my absence? -It's all under control, brother. 261 00:32:46,640 --> 00:32:48,840 But I couldn't refuse Foreman Haçaturyan. 262 00:32:49,360 --> 00:32:52,840 I sent him to look for the gold mine with Samsa and Kaya Alp. 263 00:32:53,400 --> 00:32:55,520 He'd have died of grief otherwise. 264 00:32:57,320 --> 00:32:58,680 Well done. 265 00:32:59,760 --> 00:33:02,720 -I hope he finds what he's looking for. -With God's permission. 266 00:34:06,280 --> 00:34:08,760 We're not going to get lost while looking for this gold, are we? 267 00:34:09,760 --> 00:34:11,120 Trust me, Samsa Alp. 268 00:34:12,240 --> 00:34:14,640 I know this place like the back of my hand. 269 00:34:15,480 --> 00:34:17,120 I can smell the gold. 270 00:34:17,920 --> 00:34:19,120 It's close. 271 00:34:22,760 --> 00:34:24,360 I didn't know it had a smell. 272 00:34:25,080 --> 00:34:27,120 If you know how, 273 00:34:28,320 --> 00:34:30,320 not only can you smell and hear it, 274 00:34:31,400 --> 00:34:35,200 you can also see its bright light. 275 00:34:36,400 --> 00:34:37,600 Kaya, he's right. 276 00:34:38,800 --> 00:34:42,200 I can smell partridge when one is in range of my bow. 277 00:34:43,040 --> 00:34:45,040 Now we're speaking the same language. 278 00:34:45,640 --> 00:34:47,720 You've tried so hard, I hope you do find it. 279 00:34:48,080 --> 00:34:49,960 Foreman Haçaturyan, the gold hunter. 280 00:34:53,000 --> 00:34:54,600 I have to, my son. 281 00:34:57,320 --> 00:35:03,560 I owe Ertuğrul Bey my life. Not just that, I own him a debt of honor too. 282 00:35:05,040 --> 00:35:07,960 I could never repay that, even if I do find gold. 283 00:35:09,000 --> 00:35:11,360 But at least I'll be of use to people. 284 00:36:12,720 --> 00:36:17,360 Gold! Gold! 285 00:36:17,440 --> 00:36:21,960 Thank God! I knew it was here! 286 00:36:22,160 --> 00:36:24,760 Gold! 287 00:36:25,080 --> 00:36:28,520 Gold! 288 00:36:29,320 --> 00:36:31,800 -Yes! -Yes! 289 00:36:32,160 --> 00:36:35,840 Thank God, I knew it was here. 290 00:36:35,920 --> 00:36:36,880 Gold! 291 00:36:45,440 --> 00:36:46,480 God bless you! 292 00:36:46,800 --> 00:36:48,960 Ertuğrul Bey will be very happy. 293 00:36:49,080 --> 00:36:53,040 -What're we waiting for, then? Let's go. -Let's go! 294 00:37:12,720 --> 00:37:16,360 -Bey, Aliyar Bey is here. -Show him in, Abdurrahman. 295 00:37:31,880 --> 00:37:34,000 Welcome to my settlement, Aliyar Bey. 296 00:37:34,200 --> 00:37:35,280 Thank you, Ertuğrul Bey. 297 00:37:36,400 --> 00:37:37,360 Come, sit. 298 00:37:43,360 --> 00:37:45,000 I talked to Innkeeper Simon. 299 00:37:45,520 --> 00:37:46,760 Did he accept the offer? 300 00:37:47,000 --> 00:37:50,760 He said he would discuss it if you joined us there tomorrow. 301 00:37:53,280 --> 00:37:54,760 What do you think, Aliyar Bey? 302 00:37:56,360 --> 00:37:58,160 It is a good idea to have a discussion first. 303 00:37:58,960 --> 00:38:00,440 Simon is a merchant, after all. 304 00:38:01,040 --> 00:38:02,920 He wants to make sure his business is in safe hands. 305 00:38:03,400 --> 00:38:05,520 What about Ural Bey? What does he say? 306 00:38:06,400 --> 00:38:09,960 It's obvious, after all, that he only accepted because Candar Bey forced him to. 307 00:38:11,280 --> 00:38:13,360 My brother Ural won't make any more mistakes, sir. 308 00:38:14,320 --> 00:38:15,720 I'll be overseeing the matter. 309 00:38:17,400 --> 00:38:19,680 With my sister, Aslihan. Rest assured. 310 00:38:21,640 --> 00:38:23,120 All right, Aliyar Bey. 311 00:38:32,120 --> 00:38:34,200 -Greetings. -Greetings. 312 00:38:34,640 --> 00:38:36,480 -Greetings. -Come, sit, Artuk Bey. 313 00:38:42,280 --> 00:38:45,240 -Welcome, Aliyar Bey. -Thank you, Artuk Bey. 314 00:38:46,360 --> 00:38:49,320 Were you able to find out what I asked of you? 315 00:38:49,560 --> 00:38:51,240 Yes, Aliyar Bey, indeed we did. 316 00:38:51,880 --> 00:38:53,240 Ishak, bring it here. 317 00:38:55,440 --> 00:38:56,400 Here, sir. 318 00:38:56,880 --> 00:38:59,080 I believe Ertuğrul Bey is familiar with this matter. 319 00:39:00,240 --> 00:39:02,880 Yes, I am. Artuk Bey told me everything. 320 00:39:04,920 --> 00:39:07,760 Such a pity. Whose tongue is it? 321 00:39:08,760 --> 00:39:11,480 It relates to a dispute I stumbled upon on my way back from Konya. 322 00:39:11,840 --> 00:39:15,080 They asked for my help 323 00:39:15,200 --> 00:39:18,440 but I studied astronomy, mathematics and Islamic law. 324 00:39:18,920 --> 00:39:20,040 What help could I be? 325 00:39:21,240 --> 00:39:24,680 But I believe we can settle it with Artuk Bey's knowledge of such things. 326 00:39:25,720 --> 00:39:27,160 So, what did you learn? 327 00:39:42,400 --> 00:39:45,400 I fed one of the partridges the chemical I found in the tongue. 328 00:39:46,080 --> 00:39:47,160 What happened to the other bird? 329 00:39:47,560 --> 00:39:53,040 The chemical made the partridge go berserk. It killed the other bird. 330 00:39:53,840 --> 00:39:56,440 I've never witnessed such a thing. 331 00:39:56,760 --> 00:39:59,040 Partridges are such peaceful beasts. 332 00:39:59,720 --> 00:40:03,920 It turned into a wounded lion in the blink of an eye. 333 00:40:04,400 --> 00:40:08,880 After killing the other partridge, it died, fluttering. 334 00:40:13,000 --> 00:40:17,640 The chemical made it ecstatic, then drove it insane. 335 00:40:18,920 --> 00:40:24,880 Whatever it is, this poison hurts both the host and the people around him, 336 00:40:25,720 --> 00:40:26,680 Aliyar Bey. 337 00:40:31,080 --> 00:40:32,040 Here, sir. 338 00:40:34,680 --> 00:40:37,520 If you could bury the tongue with the dead-- 339 00:40:37,640 --> 00:40:38,960 Don't worry, Ishak. 340 00:40:40,840 --> 00:40:42,200 I'll do what's right. 341 00:40:42,760 --> 00:40:43,720 I understand, sir. 342 00:40:45,800 --> 00:40:46,800 Excuse me, sir. 343 00:40:49,680 --> 00:40:52,680 As I said, I'll be at the inn tomorrow morning. 344 00:41:00,880 --> 00:41:03,200 -Excuse me, sir. -Thank you, Ishak. 345 00:41:12,400 --> 00:41:14,160 What do you think, sir? 346 00:41:15,320 --> 00:41:17,600 Clearly someone poisoned Toktamış Bey. 347 00:41:18,960 --> 00:41:20,560 Could it have been Ural Bey? 348 00:41:22,840 --> 00:41:24,200 Once again, we see that 349 00:41:25,360 --> 00:41:28,440 there are but two people we can trust. 350 00:41:29,040 --> 00:41:31,160 Aliyar Bey and Aslıhan Hatun. 351 00:41:32,400 --> 00:41:33,560 What about Candar Bey? 352 00:41:36,040 --> 00:41:38,800 Candar Bey will do anything for the good of his tribe. 353 00:41:39,720 --> 00:41:42,240 Including going against the law and all reason. 354 00:41:43,600 --> 00:41:47,160 That's why we'll never reach an understanding with Candar Bey. 355 00:41:47,840 --> 00:41:49,040 I see, sir. 27659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.