All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E10.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,560 --> 00:02:16,200 This business has come to us in our time of need. 2 00:02:16,840 --> 00:02:19,000 But there is something I've been wondering about. 3 00:02:19,920 --> 00:02:23,040 Why are they offering it to us? 4 00:02:23,720 --> 00:02:25,640 No gazelle runs to its hunter, Mother. 5 00:02:26,560 --> 00:02:28,760 Candar Bey has his reasons. 6 00:02:30,160 --> 00:02:32,160 It's payment for our Alps' blood. 7 00:02:37,360 --> 00:02:42,000 Our two tribes are not at war, why would they pay the price? 8 00:02:44,080 --> 00:02:46,480 Who benefits from our rugs being burned? 9 00:02:47,400 --> 00:02:48,800 And who makes a loss? 10 00:02:52,720 --> 00:02:57,320 I suspect it was Ural Bey who burned our rugs and killed our Alps. 11 00:02:58,600 --> 00:03:02,040 We think Candar Bey is trying to put out the fire set alight by his son 12 00:03:02,200 --> 00:03:06,840 to prevent Ertuğrul Bey going after him, Lady Hayme. 13 00:03:09,120 --> 00:03:13,240 If it was indeed Ural Bey who had our Alps murdered, 14 00:03:13,880 --> 00:03:15,560 then he must pay for it. 15 00:03:16,000 --> 00:03:18,880 And if Candar Bey knows what he has done 16 00:03:19,520 --> 00:03:21,160 but chooses to go this way... 17 00:03:22,960 --> 00:03:25,120 then we must stay sharp. 18 00:03:27,200 --> 00:03:30,760 Mother, everything points to Ural, 19 00:03:31,240 --> 00:03:32,880 but we don't have any proof. 20 00:03:33,560 --> 00:03:35,640 We'll stay silent until we can prove it. 21 00:03:36,440 --> 00:03:39,400 Keep in mind that these lands are dangerous. 22 00:03:41,160 --> 00:03:46,200 Ertuğrul Bey, if you accept this offer, let me and my mother manage it. 23 00:03:47,280 --> 00:03:49,880 We can't leave the management of the rug house to Colpan and Ural. 24 00:03:50,840 --> 00:03:53,000 You will manage the rug house, Sultan Halime. 25 00:03:53,720 --> 00:03:55,280 That will be our only condition. 26 00:04:00,560 --> 00:04:04,960 I will make them pay for what they have done. 27 00:04:09,440 --> 00:04:13,720 I put so much effort into getting this business from the French traders. 28 00:04:14,200 --> 00:04:16,160 Why, Father? Why? 29 00:04:17,320 --> 00:04:22,840 So, that you can just give our earnings away to some newcomer? 30 00:04:25,120 --> 00:04:27,200 The tribe of Cavdar has got to this point 31 00:04:27,680 --> 00:04:32,160 not by increasing its enemies, but by decreasing them. 32 00:04:33,960 --> 00:04:37,360 Father, you can't be sure the Kayis are our friends or our enemies. 33 00:04:38,360 --> 00:04:40,040 You talk about the power of Cavdar, 34 00:04:40,560 --> 00:04:44,560 but all you're doing is spoiling a bunch of peasants. 35 00:04:45,760 --> 00:04:49,320 Let's deal with the situation properly. We have the power for it. 36 00:04:50,720 --> 00:04:54,920 I too know what we're capable of. 37 00:04:55,640 --> 00:05:00,480 This partnership is necessary for the sake of both tribes. 38 00:05:01,040 --> 00:05:02,440 I don't want to hear any objections. 39 00:05:10,520 --> 00:05:11,480 Aliyar, 40 00:05:12,760 --> 00:05:14,560 you will manage this. 41 00:05:18,360 --> 00:05:19,480 As you wish, sir. 42 00:05:22,160 --> 00:05:23,760 Ural will help you. 43 00:05:27,760 --> 00:05:31,200 Sir, who will manage the rug house, the women of the tribes? 44 00:05:32,840 --> 00:05:34,200 We'll talk about that tomorrow. 45 00:05:35,200 --> 00:05:37,640 Let's wait until they accept our offer first. 46 00:05:38,000 --> 00:05:39,520 That's all I have to say. 47 00:05:59,800 --> 00:06:01,480 I can't understand why the old man 48 00:06:01,960 --> 00:06:04,640 has suddenly decided on making this partnership, brother. 49 00:06:05,080 --> 00:06:09,640 The most important thing is that Father has made a fair and just decision, right? 50 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 I hope there aren't any ulterior motives. 51 00:06:50,560 --> 00:06:52,080 Calm down, husband. 52 00:06:54,760 --> 00:06:57,040 This way, everyone will reveal their thoughts. 53 00:06:58,160 --> 00:07:00,480 You'll find out who is an enemy and who is an ally. 54 00:07:01,520 --> 00:07:05,480 The price of that will be too high for me, Lady Colpan. 55 00:07:05,920 --> 00:07:10,640 I can't stand sharing our gold with a half-wit like Ertuğrul. 56 00:07:11,800 --> 00:07:13,560 But do you know what's worse? 57 00:07:14,160 --> 00:07:18,160 I've never seen... my father look so afraid. 58 00:07:18,880 --> 00:07:19,920 What is he afraid of? 59 00:07:20,280 --> 00:07:22,760 Of war. Of spilling blood. 60 00:07:25,120 --> 00:07:28,080 He used to make the earth tremble, but now... 61 00:07:28,440 --> 00:07:30,760 he's too afraid to do what must be done. 62 00:07:31,960 --> 00:07:33,920 How will we prevent this partnership? 63 00:07:35,000 --> 00:07:38,280 We won't... Simon will prevent it. 64 00:07:39,440 --> 00:07:41,880 Why would Simon do such a thing? 65 00:07:42,480 --> 00:07:43,440 Simon... 66 00:07:44,720 --> 00:07:47,080 always thinks of rebels like Ertuğrul... 67 00:07:48,040 --> 00:07:50,560 as potential threats. 68 00:07:52,160 --> 00:07:54,960 When he learns Ertuğrul is involved in this... 69 00:07:56,440 --> 00:08:00,160 he won't give him a place to rest in his bazaar, let alone a stand. 70 00:08:03,200 --> 00:08:04,480 He'll choose me! 71 00:08:11,880 --> 00:08:15,320 This book contains very valuable intelligence. 72 00:08:15,400 --> 00:08:18,200 It was written by Mentor Petruccio of the crusader region of Antakya. 73 00:08:18,440 --> 00:08:20,000 Before Mentor Petruccio died, 74 00:08:20,080 --> 00:08:23,120 he left us crucial information about Ertuğrul. 75 00:08:23,520 --> 00:08:29,040 He is brave, courageous, god-fearing and religious... 76 00:08:29,880 --> 00:08:32,520 He seems a worthy rival, 77 00:08:32,880 --> 00:08:35,480 as noble as a templar. 78 00:08:36,120 --> 00:08:37,480 But that is not enough. 79 00:08:38,640 --> 00:08:40,560 We will be the ones to complete this book. 80 00:08:41,400 --> 00:08:42,920 There are two things we don't know. 81 00:08:43,440 --> 00:08:46,560 Does Ertuğrul obey Sultan Alaaddin, 82 00:08:47,080 --> 00:08:50,480 and if he does, is he the spy? 83 00:08:51,240 --> 00:08:52,600 We'll find out tomorrow. 84 00:08:55,280 --> 00:08:56,280 Disciple Tristan. 85 00:08:59,280 --> 00:09:00,240 Step forward. 86 00:09:07,920 --> 00:09:11,240 From now on, you are a knight. 87 00:09:12,080 --> 00:09:14,480 And as a knight, your first mission 88 00:09:14,760 --> 00:09:19,360 is to sacrifice yourself if that is what's required to take down Ertuğrul. 89 00:09:21,800 --> 00:09:24,240 In the name of the Father... 90 00:09:24,520 --> 00:09:27,240 the Son and the Holy Spirit. 91 00:09:29,560 --> 00:09:31,160 I declare you a knight. 92 00:09:39,920 --> 00:09:43,200 I'll be loyal to you always, Master Simon. 93 00:09:44,400 --> 00:09:47,640 He knows you caught and exposed the spy in the bazaar. 94 00:09:49,120 --> 00:09:51,600 He will certainly come after you on the way to Lesbos. 95 00:09:52,000 --> 00:09:55,560 He'll try to catch you and get you to talk in order to learn about me. 96 00:09:56,800 --> 00:09:58,240 I'm absolutely sure of it. 97 00:09:59,080 --> 00:10:03,680 By setting this trap, we'll know for sure whether Ertuğrul is actually the spy. 98 00:10:05,400 --> 00:10:08,480 Knight Philip will accompany you in your first mission. 99 00:10:11,120 --> 00:10:12,360 May God protect you. 100 00:10:24,720 --> 00:10:25,720 Let the ceremony begin. 101 00:11:00,640 --> 00:11:03,360 The rug house can be built here and the rugs made by our tribe. 102 00:11:04,040 --> 00:11:08,480 But both sides will want to have it in their tribe. 103 00:11:09,160 --> 00:11:12,800 -What's the solution, sir? -The answer is obvious, Artuk Bey. 104 00:11:14,360 --> 00:11:17,400 The most appropriate place is... the bazaar. 105 00:11:18,400 --> 00:11:19,880 It has a critical role to play. 106 00:11:21,320 --> 00:11:22,520 What are you thinking, sir? 107 00:11:23,720 --> 00:11:28,520 The bazaar is the cradle of filth. We can't clean the filth without going in. 108 00:11:30,120 --> 00:11:32,440 We'll get to the source of the filth. 109 00:11:33,600 --> 00:11:36,640 That's a very wise decision, sir. Well said. 110 00:11:37,160 --> 00:11:39,640 Sir? May I? 111 00:11:41,200 --> 00:11:42,160 Come on in, Bamsi. 112 00:11:47,280 --> 00:11:50,400 -I have news for you, sir. -Take a seat, tell me. 113 00:11:56,560 --> 00:11:58,160 Where is the trader heading? 114 00:11:58,240 --> 00:12:03,960 Sir, the trader is going to Lesbos tomorrow... 115 00:12:04,720 --> 00:12:05,840 in order to buy slaves. 116 00:12:06,640 --> 00:12:08,960 Then, let's give him a brand-new slave. 117 00:12:11,280 --> 00:12:12,960 They will use the trader as a bait. 118 00:12:13,800 --> 00:12:17,360 They want to lure the Sultan's spy into the trap. 119 00:12:17,520 --> 00:12:22,760 Then we will tear that trap apart, sir, have no fear on that score. 120 00:12:23,320 --> 00:12:26,200 No, Bamsi. We're going to give them what they want. 121 00:12:27,840 --> 00:12:29,080 Sir? 122 00:12:29,960 --> 00:12:32,400 We're going to let them capture you? 123 00:12:32,800 --> 00:12:35,640 Not me, Bamsi. The spy who'll replace me. 124 00:12:37,600 --> 00:12:43,640 That will confuse John the Baptist. He believes Ertuğrul Bey is the spy. 125 00:12:44,280 --> 00:12:46,320 I see, I see. 126 00:12:46,600 --> 00:12:51,360 You're suggesting they catch me so that I can mess them up. 127 00:12:52,280 --> 00:12:53,280 Not you, Bamsi. 128 00:12:55,640 --> 00:12:56,840 Then who? 129 00:13:01,760 --> 00:13:05,760 Go to the bazaar. He will find you. 130 00:13:28,560 --> 00:13:32,480 This is where we meticulously handcraft our rugs. 131 00:13:33,880 --> 00:13:38,800 Our girls and women are very hardworking. Each of them is a master craftswoman. 132 00:13:46,480 --> 00:13:48,920 May God reward your efforts, my girl. 133 00:13:50,400 --> 00:13:52,840 I heard you run this place. 134 00:13:53,320 --> 00:13:55,040 You are clearly a woman of many skills. 135 00:14:00,200 --> 00:14:03,920 Aslihan used to take care of this place until she revealed her brother's business 136 00:14:04,040 --> 00:14:05,440 to Ertuğrul. 137 00:14:10,200 --> 00:14:13,480 This is not the place, Lady Colpan. 138 00:14:16,120 --> 00:14:19,120 Watch your words when you are with our guests. 139 00:14:20,160 --> 00:14:21,400 What's the problem, my girl? 140 00:14:22,400 --> 00:14:26,360 Whatever Ertuğrul has to deal with is also our concern. 141 00:14:26,600 --> 00:14:30,080 Lady Aslihan told him about the deal between Ural and the Venetians. 142 00:14:30,400 --> 00:14:36,400 Ertuğrul Bey made them a better offer and sold them his rugs instead. 143 00:14:39,080 --> 00:14:42,920 That is the nature of trade, Lady Colpan. Certain skills are required. 144 00:14:43,760 --> 00:14:45,760 My words alone are not enough. 145 00:14:46,160 --> 00:14:47,520 Of course, it requires some skills. 146 00:14:48,280 --> 00:14:52,000 But a good partner... would ease the burden. 147 00:14:54,400 --> 00:14:58,240 When Ertuğrul Bey makes his decision we'll be partners not rivals. 148 00:14:58,880 --> 00:15:01,040 You can tell him whatever you want then. 149 00:15:30,960 --> 00:15:34,080 Hold your sword tight and don't use the strength in your arm, 150 00:15:35,400 --> 00:15:36,640 use the strength in your heart. 151 00:15:42,480 --> 00:15:45,240 -Selamunaleykum, Bey. -Aleykumselam, Aliyar Bey. 152 00:15:48,920 --> 00:15:51,400 All my life, I have searched for wisdom. 153 00:15:52,880 --> 00:15:55,240 I hope you have found what you were looking for, Aliyar Bey. 154 00:15:55,760 --> 00:15:58,960 Imam Ali says; "There are two infinite things; 155 00:15:59,520 --> 00:16:02,200 one is knowledge, the other is wisdom." 156 00:16:04,520 --> 00:16:05,880 My search continues. 157 00:16:07,160 --> 00:16:10,840 In these lands... there is nothing but blood, sir. 158 00:16:11,840 --> 00:16:12,800 Blood. 159 00:17:06,360 --> 00:17:09,120 The men of these lands must be brutal, Ertuğrul Bey. 160 00:17:11,480 --> 00:17:14,720 Or else... they're food for the worms. 161 00:17:15,920 --> 00:17:17,080 Got to keep yourself trained. 162 00:17:24,720 --> 00:17:27,880 But you should be merciful while training, Ural Bey. 163 00:17:29,120 --> 00:17:31,240 There is no place for mercy in fighting, Ertuğrul Bey, 164 00:17:32,480 --> 00:17:36,080 else you'll give your enemy the chance to stab you in the back. 165 00:17:37,880 --> 00:17:40,080 Then try to make friends, Ural Bey. 166 00:17:41,000 --> 00:17:41,960 Friends...? 167 00:17:42,560 --> 00:17:45,920 There comes a time when even your brother leaves you. 168 00:17:47,520 --> 00:17:49,720 You of all people should know that. 169 00:17:52,360 --> 00:17:53,320 Ertuğrul Bey. 170 00:17:59,720 --> 00:18:00,680 We are ready. 171 00:18:18,720 --> 00:18:19,720 Excuse me, Bey. 172 00:18:20,600 --> 00:18:22,080 I'll go check on the preparations. 173 00:18:24,280 --> 00:18:25,640 Very well, Aliyar Bey. 174 00:18:39,320 --> 00:18:42,560 I heard Lady Aslihan got into trouble for your sake. 175 00:18:43,040 --> 00:18:47,200 Her father demoted her because she told you about the Venetians. 176 00:18:50,520 --> 00:18:53,840 Are you sad because Lady Aslihan got demoted 177 00:18:54,680 --> 00:18:56,800 or because she told me about the Venetians? 178 00:18:58,360 --> 00:19:01,640 No, my husband. May she live long. 179 00:19:02,360 --> 00:19:04,240 Thanks to her we sold our rugs. 180 00:19:04,960 --> 00:19:06,800 But I wish I'd known about it. 181 00:19:08,440 --> 00:19:10,200 So that I could have thanked her in person. 182 00:19:11,400 --> 00:19:16,160 Then have no worries. You'll have plenty of time to talk to each other. 183 00:19:35,240 --> 00:19:36,760 Thanks, thanks! 184 00:19:52,520 --> 00:19:54,360 Come here! Come here, kid! 185 00:19:55,960 --> 00:19:58,000 Come here, kid! Come here! 186 00:19:58,400 --> 00:19:59,680 Don't run! Damn! 187 00:20:05,680 --> 00:20:09,280 Going after a kid for a piece of ham? You should be ashamed of yourself. 188 00:20:10,480 --> 00:20:14,280 It's not about the ham, it's about the kid thinking he can steal from me. 189 00:20:15,080 --> 00:20:17,600 I might believe that if I didn't know you. 190 00:20:17,840 --> 00:20:21,480 I told you that big belly of yours would get you into trouble, you half-wit. 191 00:20:26,640 --> 00:20:28,600 Hold your horses. Don't. 192 00:20:29,280 --> 00:20:30,240 Come with me. 193 00:20:34,680 --> 00:20:37,680 My comrade. 194 00:20:38,320 --> 00:20:40,280 My dearest friend. 195 00:20:40,440 --> 00:20:43,960 What have they done to you? You've turned into a beggar. 196 00:20:44,800 --> 00:20:47,400 Looks good on you. 197 00:20:47,680 --> 00:20:49,840 So, how is work? Manage to earn a couple of coins? 198 00:20:50,120 --> 00:20:53,080 I wish. No one listens to their consciences anymore. 199 00:20:53,720 --> 00:20:56,640 I'm just glad not to get beaten up. 200 00:20:56,920 --> 00:20:58,080 I see you are healthy. 201 00:20:59,120 --> 00:21:00,320 You've got bigger. 202 00:21:00,960 --> 00:21:04,080 Bigger? No, my friend, no. 203 00:21:04,600 --> 00:21:06,920 We weren't even able to eat properly until yesterday. 204 00:21:07,000 --> 00:21:09,600 Ertuğrul Bey managed to sell the rugs, thank God. 205 00:21:09,680 --> 00:21:12,680 I know, brother. I know about everything. 206 00:21:12,960 --> 00:21:15,080 You really thought I was a beggar? 207 00:21:15,720 --> 00:21:17,720 I'm always in contact with Ertuğrul Bey. 208 00:21:18,160 --> 00:21:20,800 My brother, my comrade. 209 00:21:21,200 --> 00:21:23,320 Welcome back, my brother! 210 00:22:00,240 --> 00:22:02,480 Anytime I find myself in pain... 211 00:22:03,560 --> 00:22:05,800 I look out the window, too. 212 00:22:06,680 --> 00:22:09,120 It's like a horseman from some far-off land... 213 00:22:10,560 --> 00:22:12,240 will come and take me away from here, 214 00:22:13,400 --> 00:22:16,640 take me away from all the pain. 215 00:22:21,880 --> 00:22:24,520 I've prepared some medicinal tea for you. 216 00:22:25,720 --> 00:22:26,880 It'll ease your pain. 217 00:22:49,920 --> 00:22:50,880 Thank you. 218 00:23:14,000 --> 00:23:16,240 They won't be able to come... those I wait for. 219 00:23:18,640 --> 00:23:19,600 They all... 220 00:23:21,720 --> 00:23:23,360 lie deep in the ground, now. 221 00:23:29,200 --> 00:23:30,520 I only see my own painful end... 222 00:23:33,560 --> 00:23:35,920 when I look out the window. 223 00:23:40,920 --> 00:23:44,720 You and I look at the same place and see the same thing. 224 00:23:47,960 --> 00:23:52,280 I could show you my dreams... if you wanted to see them. 225 00:23:57,400 --> 00:23:59,120 I have been living in other people's dreams. 226 00:23:59,640 --> 00:24:02,480 That's why I'm in this mess right now. 227 00:24:05,480 --> 00:24:06,600 From now on, 228 00:24:10,480 --> 00:24:11,680 I will see my own dreams... 229 00:24:13,240 --> 00:24:14,800 even if they turn into nightmares. 230 00:24:19,320 --> 00:24:21,600 Selamunaleykum. Well... 231 00:24:24,960 --> 00:24:26,520 May I, brother? 232 00:24:29,800 --> 00:24:31,080 Aleykumselam, Bamsi. 233 00:24:37,800 --> 00:24:39,880 If you are here to talk about your tribe... 234 00:24:41,280 --> 00:24:43,200 you should know that I haven't changed my mind. 235 00:24:45,680 --> 00:24:46,920 What happened to you, brother? 236 00:24:47,680 --> 00:24:48,880 Did the sword of the heathen 237 00:24:49,200 --> 00:24:51,560 rip through your soul as well as your body? 238 00:24:54,320 --> 00:24:56,760 It wasn't the heathen's sword that ripped through my soul... 239 00:24:59,800 --> 00:25:01,400 It was Ertuğrul Bey. 240 00:25:06,240 --> 00:25:08,080 We lost our loved ones... 241 00:25:10,880 --> 00:25:12,480 because of the decisions he made. 242 00:25:16,160 --> 00:25:18,240 I still grieve for my girl. 243 00:25:21,120 --> 00:25:22,120 Not only that... 244 00:25:23,120 --> 00:25:27,120 we left our home, and our loved ones behind. 245 00:25:29,600 --> 00:25:31,000 Despite everything, 246 00:25:32,080 --> 00:25:35,720 we stood by his side, even when his own brother didn't. 247 00:25:38,160 --> 00:25:39,280 And what did he do? 248 00:25:42,400 --> 00:25:44,920 He made us bait, to sell his goods. 249 00:25:47,400 --> 00:25:49,520 He risks our lives so he can make money, 250 00:25:51,520 --> 00:25:53,760 just like he risks them when we fight. 251 00:25:55,840 --> 00:26:01,640 Ertuğrul Bey is neither a skilled trader nor a good warrior. 252 00:26:04,760 --> 00:26:05,720 Brother... 253 00:26:06,840 --> 00:26:08,960 Do you hear what you are saying? 254 00:26:09,760 --> 00:26:13,120 Brother, what have they done to you? 255 00:26:13,640 --> 00:26:15,240 Have they poisoned your mind? 256 00:26:16,000 --> 00:26:17,720 These words don't belong to you. 257 00:26:25,200 --> 00:26:29,120 I will burn this inn down if you have poisoned my comrade. 258 00:26:29,360 --> 00:26:30,320 Enough! 259 00:26:32,440 --> 00:26:33,400 Enough. 260 00:26:39,200 --> 00:26:40,560 I'm in my right mind. 261 00:26:45,960 --> 00:26:47,520 More so than ever. 262 00:26:59,040 --> 00:27:03,080 From now on... there is only one way for me. 263 00:27:05,000 --> 00:27:06,440 And it's my own way. 264 00:27:09,720 --> 00:27:13,120 You can have... the way of Ertuğrul Bey. 265 00:27:18,480 --> 00:27:19,440 We... 266 00:27:20,520 --> 00:27:23,680 will not deviate from his way. 267 00:27:25,680 --> 00:27:27,360 We made a promise. 268 00:27:28,280 --> 00:27:29,560 A promise. 269 00:27:30,760 --> 00:27:34,120 You have broken that promise, brother. 270 00:27:35,560 --> 00:27:37,600 You have gone against its principles. 271 00:27:39,280 --> 00:27:41,000 The shame of that should be enough for you. 272 00:27:44,160 --> 00:27:45,280 I'll take my leave now. 273 00:28:04,840 --> 00:28:06,000 Bamsi Alp. 274 00:28:08,320 --> 00:28:09,520 Bamsi Alp, wait. 275 00:28:14,600 --> 00:28:15,560 I'm so sorry. 276 00:28:16,640 --> 00:28:18,480 But you should try to understand Turgut. 277 00:28:19,480 --> 00:28:21,320 Just like you, he's been through a lot. 278 00:28:24,320 --> 00:28:26,000 Maybe you should listen to him? 279 00:28:27,040 --> 00:28:30,400 Actually, actually maybe his tongue should be torn out! 280 00:28:30,800 --> 00:28:33,480 Sometimes violence isn't the solution, Bamsi Alp. 281 00:28:33,880 --> 00:28:38,360 Instead of cutting out his tongue, why don't you tell him what you want to hear? 282 00:28:39,240 --> 00:28:41,360 I'll cut his tongue off first, 283 00:28:41,520 --> 00:28:45,280 then it's down to you whether you use it to get him to talk or to cook it. 284 00:28:49,840 --> 00:28:53,560 We prefer to cook venison. Would you like to have some? 285 00:28:57,040 --> 00:29:00,760 I've already had my fill. I have. 286 00:29:01,400 --> 00:29:05,200 Get out of my way if you don't want to have some of me. 287 00:29:15,720 --> 00:29:16,680 Funny fellow. 288 00:29:18,480 --> 00:29:21,000 I see Turgut has lost his loyalty. 289 00:29:24,720 --> 00:29:27,920 Loyalty for a Turk is more precious than food. 290 00:29:28,440 --> 00:29:32,440 An Alp who swears loyalty to no one is like a body without a soul. 291 00:29:34,000 --> 00:29:36,120 But Turgut has been here before. 292 00:29:37,160 --> 00:29:38,680 He has lost his loyalty before. 293 00:29:39,440 --> 00:29:41,240 But then he went back to his tribe. 294 00:29:42,360 --> 00:29:44,200 We read that in the Mentor's book. 295 00:29:46,360 --> 00:29:48,360 Do you think Turgut is playing with us? 296 00:29:50,200 --> 00:29:51,160 He is a Turk. 297 00:29:53,120 --> 00:29:55,200 Turks don't turn their backs on their leaders easily. 298 00:29:56,280 --> 00:29:58,680 You should get more intimate in order to find out. 299 00:29:59,160 --> 00:30:02,480 Do whatever is necessary, but don't fall in love. 300 00:30:06,080 --> 00:30:08,160 He is nothing more than prey to me, brother. 301 00:30:10,040 --> 00:30:12,520 Let's hope Turgut Alp really has turned his back on his master. 302 00:30:13,480 --> 00:30:17,280 Then we can draw new paths for him. 303 00:30:19,240 --> 00:30:20,320 And if he is lying... 304 00:30:22,800 --> 00:30:24,520 then we will chop his head off. 305 00:30:52,800 --> 00:30:55,880 We considered your offer and have decided to accept it, Candar Bey. 306 00:30:56,720 --> 00:30:58,320 We hope it will be good for both tribes. 307 00:31:01,400 --> 00:31:03,040 But we have some conditions. 308 00:31:14,240 --> 00:31:16,880 I hope it'll be good for both tribes, too. 309 00:31:17,720 --> 00:31:18,960 What are your conditions? 310 00:31:20,480 --> 00:31:22,520 You should deal with the financial side of things, 311 00:31:23,920 --> 00:31:26,080 as you are the more experienced trader. 312 00:31:28,000 --> 00:31:30,880 We suggest it would be appropriate to conduct our business in the bazaar, 313 00:31:32,280 --> 00:31:37,400 because of the effort involved in transporting the goods to the bazaar. 314 00:31:37,880 --> 00:31:42,080 The rugs should be designed and sold in the bazaar. 315 00:31:42,680 --> 00:31:44,080 You are right, Ertuğrul Bey. 316 00:31:45,080 --> 00:31:47,200 There is a considerable distance between our two tribes. 317 00:31:47,960 --> 00:31:51,240 It makes sense to meet at a midway point. 318 00:31:53,240 --> 00:31:56,560 We also suggest that Lady Halime takes charge of the rug house. 319 00:32:02,000 --> 00:32:03,400 She will lead the way for the women. 320 00:32:12,880 --> 00:32:14,080 Deal, Ertuğrul Bey. 321 00:32:22,240 --> 00:32:26,040 My daughter Aslihan and my daughter-in-law Lady Colpan 322 00:32:26,480 --> 00:32:30,440 will help Lady Halime any way they can. 323 00:32:39,360 --> 00:32:41,720 My son Aliyar is an educated man. 324 00:32:42,480 --> 00:32:44,680 I trust his honesty more than anything. 325 00:32:45,920 --> 00:32:48,200 It'd be appropriate for him to deal with the trade. 326 00:32:50,280 --> 00:32:52,720 I have no doubts about Aliyar Bey. 327 00:32:57,480 --> 00:33:01,200 So, all there is left to do is to find a place in the bazaar. 328 00:33:03,120 --> 00:33:04,080 My son Ural... 329 00:33:05,800 --> 00:33:09,520 will talk to the owner Simon and take care of it. 330 00:33:10,880 --> 00:33:15,800 Ural, go to the bazaar with Aliyar first thing in the morning. 331 00:33:17,040 --> 00:33:21,080 Have Aliyar meet with Simon and inform him of our decision. 332 00:33:22,040 --> 00:33:25,040 Tell him we'd like to have a place where we can set up the rug house. 333 00:33:27,000 --> 00:33:29,440 What if Simon doesn't agree? 334 00:33:31,000 --> 00:33:32,680 Simon is a trader, son. 335 00:33:33,720 --> 00:33:34,920 All he cares about is money. 336 00:33:35,760 --> 00:33:39,760 Do as I say and leave the rest. 337 00:33:54,560 --> 00:33:56,360 -Best wishes. -Best wishes. 338 00:33:56,600 --> 00:33:58,400 -Best wishes. -Best wishes. 339 00:34:06,920 --> 00:34:08,600 Bismillahirrahmanirrahim. 340 00:34:09,720 --> 00:34:12,640 May God make our earnings 341 00:34:13,200 --> 00:34:17,960 fortunate and blessed. 342 00:34:18,320 --> 00:34:19,840 -Amen. -Amen. 343 00:34:21,200 --> 00:34:24,440 May God help both our tribes. 344 00:34:24,640 --> 00:34:26,480 -Amen. -Al Fatiha. 345 00:35:07,400 --> 00:35:10,000 Get lost, Comrade Bamsi. You know what to do. 346 00:35:27,880 --> 00:35:29,360 Got any change, sir? 347 00:35:45,160 --> 00:35:48,320 Any change you give to the man in need... 348 00:35:48,880 --> 00:35:50,480 will find its way back to you. 349 00:35:51,440 --> 00:35:52,400 Wait for it. 350 00:35:53,680 --> 00:35:54,640 Beggar. 351 00:35:57,600 --> 00:35:59,800 Don't disturb the masters or you'll get a beating. 352 00:36:00,160 --> 00:36:01,800 May God protect you, little master. 353 00:36:02,400 --> 00:36:03,880 Don't interfere with God's business. 354 00:36:04,280 --> 00:36:07,600 He wouldn't ask you who to protect. Get lost before I beat you up. 355 00:36:21,320 --> 00:36:23,000 Do I have your permission, Artuk Bey? 356 00:36:24,000 --> 00:36:26,520 Please, Aliyar Bey. 357 00:36:26,760 --> 00:36:28,680 Permission is God's to give. 358 00:36:38,480 --> 00:36:41,520 This tongue belongs to a certain someone who died recently. 359 00:36:44,760 --> 00:36:46,680 But I have some doubts about it. 360 00:36:47,480 --> 00:36:49,040 With your knowledge of medicine, 361 00:36:49,680 --> 00:36:52,040 can you find out if he was poisoned? 362 00:36:56,960 --> 00:36:59,240 I can try, Aliyar Bey. I can try. 363 00:37:00,160 --> 00:37:02,600 But who was this unfortunate person? 364 00:37:03,200 --> 00:37:04,760 He was a poor soul. 365 00:37:07,000 --> 00:37:08,520 I have things to do in the bazaar. 366 00:37:09,080 --> 00:37:11,040 Then I will come visit your tent. 367 00:37:11,760 --> 00:37:13,520 If you manage to get this tongue to speak... 368 00:37:14,120 --> 00:37:16,880 you can tell me everything then. 369 00:37:17,440 --> 00:37:18,280 Very well. 370 00:37:33,840 --> 00:37:38,920 Ertuğrul Bey, may our partnership be fruitful for both our tribes. 371 00:37:40,520 --> 00:37:41,480 Amen. 372 00:37:42,120 --> 00:37:45,760 Unity means power, Candar Bey. Now it's time for us to work. 373 00:37:46,840 --> 00:37:48,560 Don't worry. 374 00:37:49,720 --> 00:37:55,080 Aliyar and Ural will talk to Simon and handle everything. 375 00:37:56,360 --> 00:37:57,720 I have no doubts, Candar Bey. 376 00:37:59,240 --> 00:38:02,360 Lady Aslihan and Lady Halime will also do their best. 377 00:38:07,640 --> 00:38:11,920 But... don't be angry with her, because of the deal with the Venetians. 378 00:38:13,200 --> 00:38:14,720 Our earnings and paths are the same. 379 00:38:17,640 --> 00:38:21,880 We must be leaving. Thank you for hosting us. 380 00:38:22,920 --> 00:38:24,640 Safe travels. 381 00:38:25,440 --> 00:38:26,840 May God protect you. 382 00:38:30,120 --> 00:38:33,160 We will always be glad to host you here. 383 00:38:34,120 --> 00:38:37,440 You have my blessings. 384 00:38:37,880 --> 00:38:38,840 And you have mine. 385 00:38:39,320 --> 00:38:41,040 We're leaving with a heavy heart. 386 00:38:41,360 --> 00:38:44,880 May your tribe be happy and our friendship eternal. 387 00:39:23,440 --> 00:39:25,800 Ertuğrul Bey is a brave and decent man, Father. 388 00:39:26,880 --> 00:39:29,840 This partnership will be good for both tribes. 389 00:39:31,360 --> 00:39:35,640 As long as you contain Ural, it will be good. 390 00:39:36,680 --> 00:39:38,640 Take care of him. 391 00:39:40,240 --> 00:39:44,280 It's time you got to work on your part of the deal. 392 00:40:07,840 --> 00:40:08,960 Brother, we need to go. 393 00:40:09,640 --> 00:40:12,400 I'm ready, Aliyar. It's you who's fooling around. 394 00:40:13,600 --> 00:40:14,560 Sir. 395 00:40:15,680 --> 00:40:18,640 The Alp whose leg was broken during training is not doing well. 396 00:40:18,760 --> 00:40:20,920 His leg is swollen. We don't know what to do. 397 00:40:21,280 --> 00:40:23,480 These Alps seem to be weak. 398 00:40:23,560 --> 00:40:25,920 It's just his leg, just get him fixed. 399 00:40:26,840 --> 00:40:27,680 Where is he, Batuhan? 400 00:40:29,400 --> 00:40:30,240 I'll take a look. 401 00:40:31,880 --> 00:40:32,840 Aliyar. 402 00:40:34,200 --> 00:40:36,880 We have a meeting with Simon. Let's not be late. 403 00:40:37,720 --> 00:40:41,240 He is our Alp, brother. Simon can wait. 404 00:40:43,120 --> 00:40:44,080 Kutluca. 405 00:40:51,120 --> 00:40:52,080 Batuhan. 406 00:41:00,000 --> 00:41:01,480 Now it's your turn, Simon. 407 00:41:59,720 --> 00:42:01,840 Are you trying to make a fool of me, Batuhan? 408 00:42:02,360 --> 00:42:03,720 Nothing's wrong with this man! 409 00:42:03,960 --> 00:42:06,320 He was groaning, sir. He thought he was going to die. 410 00:42:07,440 --> 00:42:08,400 Batuhan. 411 00:42:10,280 --> 00:42:11,520 Go get my horse. 412 00:44:11,400 --> 00:44:13,400 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 32056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.